1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:871
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output strim"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan output strim am"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Output capaian"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
353 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgstr "Senarai tayang"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
382 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Ciri-ciri CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menukar tetapan ini."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
475 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak bantuan didapati"
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
485 #: include/vlc_interface.h:124
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
494 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Buka Fail Cepat..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pilihan lanjutan..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Buka Direktori..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Maklumat-meta"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Pergi ke Judul"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "VLM configuration"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Ambil maklumat"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Buka Fail..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgstr "Rawak Dimatikan"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Guna pustaka media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgstr "Simpan fail..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Pilihan lanjutan..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Tambah &Direktori..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "Buka Senarai tayang..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "&Services Discovery"
669 msgstr "Penemuan Servis"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
685 msgid "Clone the image"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Tambah kesan herotan"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Tambah kesan herotan"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Balikan imej"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
772 #: src/audio_output/filters.c:229
773 msgid "Audio filtering failed"
774 msgstr "Menapis audio gagal"
776 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
777 #: src/audio_output/filters.c:230
779 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
780 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
782 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
783 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
784 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
788 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
790 msgstr "Spektrometer"
792 #: src/audio_output/input.c:118
796 #: src/audio_output/input.c:120
800 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgstr "Penapis video"
805 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
810 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
811 msgid "Audio filters"
812 msgstr "Penapis audio"
814 #: src/audio_output/input.c:201
817 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Saluran Audio"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo songsang"
867 #: src/config/file.c:579
871 #: src/config/file.c:588
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Pustaka Media"
892 #: src/extras/getopt.c:634
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
897 #: src/extras/getopt.c:659
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
902 #: src/extras/getopt.c:664
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:744
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:747
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:824
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
937 #: src/extras/getopt.c:842
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
942 #: src/input/control.c:200
945 msgstr "Tandalaman %i"
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
963 #: src/input/decoder.c:678
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
968 #: src/input/decoder.c:679
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
975 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
978 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
984 #: src/input/es_out.c:1118
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
995 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1000 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1004 #: src/input/es_out.c:1916
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1009 #: src/input/es_out.c:2617
1014 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1018 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1019 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1024 #: src/input/es_out.c:2645
1027 msgstr "Benarkan audio"
1029 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1033 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1040 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1045 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1050 #: src/input/es_out.c:2673
1052 msgstr "Kadar pensampelan"
1054 #: src/input/es_out.c:2674
1059 #: src/input/es_out.c:2684
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bit per sampel"
1063 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1069 #: src/input/es_out.c:2690
1074 #: src/input/es_out.c:2701
1076 msgid "Track replay gain"
1077 msgstr "Strim lalai"
1079 #: src/input/es_out.c:2703
1081 msgid "Album replay gain"
1082 msgstr "Strim lalai"
1084 #: src/input/es_out.c:2705
1089 #: src/input/es_out.c:2715
1093 #: src/input/es_out.c:2721
1094 msgid "Display resolution"
1095 msgstr "Resolusi paparan"
1097 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1098 #: modules/access/screen/screen.c:44
1100 msgstr "Kadar kerangka"
1102 #: src/input/input.c:2431
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1106 #: src/input/input.c:2432
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1111 #: src/input/input.c:2562
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr "Gagal mengecam format input"
1116 #: src/input/input.c:2563
1119 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1120 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1122 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1131 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1136 #: src/input/meta.c:41
1140 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1144 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 #: src/input/meta.c:44
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Nombor Trek."
1153 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1157 #: src/input/meta.c:47
1161 #: src/input/meta.c:48
1165 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1170 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1172 msgstr "Kini Tayangkan"
1174 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1178 #: src/input/meta.c:53
1182 #: src/input/meta.c:54
1187 #: src/input/meta.c:55
1192 #: src/input/var.c:164
1194 msgstr "Penanda Laman"
1196 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1200 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1206 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1211 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1216 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1221 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1222 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1224 msgid "Subtitles Track"
1225 msgstr "Trek Sarikata"
1227 #: src/input/var.c:275
1229 msgstr "Judul berikut"
1231 #: src/input/var.c:280
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Judul terdahulu"
1235 #: src/input/var.c:306
1240 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1245 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Bab berikut"
1249 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 msgid "Previous chapter"
1251 msgstr "Bab terdahulu"
1253 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1258 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Tambah ntaramuka"
1263 #: src/interface/interface.c:203
1267 #: src/interface/interface.c:206
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Antaramuka Telnet"
1271 #: src/interface/interface.c:209
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Antaramuka Web"
1275 #: src/interface/interface.c:212
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Menglog nyahpijat"
1279 #: src/interface/interface.c:215
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Gerakan Tetikus"
1283 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1284 #: src/modules/cache.c:532
1288 #: src/libvlc.c:1162
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 #: src/libvlc.c:1339
1295 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1298 #: src/libvlc.c:1687
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1302 #: src/libvlc.c:1688
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1306 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1311 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1315 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1318 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1321 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1323 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1327 #: src/libvlc.c:1975
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "VLC versi %s\n"
1332 #: src/libvlc.c:1976
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1337 #: src/libvlc.c:1978
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1342 #: src/libvlc.c:2013
1345 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1348 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1350 #: src/libvlc.c:2033
1353 "Press the RETURN key to continue...\n"
1356 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1358 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1359 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1363 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1367 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1369 msgstr "1:2 setengah"
1371 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1372 msgid "1:1 Original"
1375 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1377 msgstr "2:1 ganda dua"
1379 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1383 #: src/libvlc-module.c:149
1385 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1386 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1389 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1390 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1391 "pelbagai pilihan berkaitan."
1393 #: src/libvlc-module.c:153
1394 msgid "Interface module"
1395 msgstr "Modul antaramuka"
1397 #: src/libvlc-module.c:155
1399 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1400 "automatically select the best module available."
1402 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1403 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1405 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1406 msgid "Extra interface modules"
1407 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1409 #: src/libvlc-module.c:161
1411 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1412 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1413 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1414 "\", \"gestures\" ...)"
1416 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1417 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1418 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1421 #: src/libvlc-module.c:168
1422 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1423 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1425 #: src/libvlc-module.c:170
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1434 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1437 #: src/libvlc-module.c:175
1438 msgid "Choose which objects should print debug message"
1441 #: src/libvlc-module.c:178
1443 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1444 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1445 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1446 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1447 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1451 #: src/libvlc-module.c:185
1455 #: src/libvlc-module.c:187
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1459 #: src/libvlc-module.c:189
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Strim lalai"
1463 #: src/libvlc-module.c:191
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1467 #: src/libvlc-module.c:194
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1473 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1475 #: src/libvlc-module.c:198
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Mesej warna"
1479 #: src/libvlc-module.c:200
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1484 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1485 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1487 #: src/libvlc-module.c:203
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1491 #: src/libvlc-module.c:205
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1496 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1497 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1500 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1504 #: src/libvlc-module.c:211
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1510 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1512 #: src/libvlc-module.c:214
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interaksi antaramuka"
1516 #: src/libvlc-module.c:216
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1521 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1522 "input pengguna diperlukan."
1524 #: src/libvlc-module.c:226
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1531 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1532 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1533 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1534 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1536 #: src/libvlc-module.c:232
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Modul output audio"
1540 #: src/libvlc-module.c:234
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1545 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1546 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1548 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1549 #: modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Benarkan audio"
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1558 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1559 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1561 #: src/libvlc-module.c:244
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Paksa audio mono"
1565 #: src/libvlc-module.c:245
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Volum audio lalat"
1573 #: src/libvlc-module.c:250
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1580 #: src/libvlc-module.c:253
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Output audio volum disimpan"
1584 #: src/libvlc-module.c:255
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1590 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1592 #: src/libvlc-module.c:258
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Tangga volum output audio"
1596 #: src/libvlc-module.c:260
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1604 #: src/libvlc-module.c:263
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1614 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1626 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1627 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1628 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1630 #: src/libvlc-module.c:276
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1634 #: src/libvlc-module.c:278
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1640 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1642 #: src/libvlc-module.c:281
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Mod saluran output audio"
1646 #: src/libvlc-module.c:283
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1653 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1654 "dengan strim audio yang dimainkan."
1656 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1661 #: src/libvlc-module.c:289
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1666 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1667 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1669 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:294
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1682 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1683 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1684 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1685 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1687 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1691 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1695 #: src/libvlc-module.c:306
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1698 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1699 "persembahan bunyi."
1701 #: src/libvlc-module.c:309
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Visualisasi audio"
1705 #: src/libvlc-module.c:311
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1709 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1714 #: src/libvlc-module.c:317
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1719 #: src/libvlc-module.c:319
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Play Stream"
1724 #: src/libvlc-module.c:321
1727 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1728 "replay gain information"
1730 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1732 #: src/libvlc-module.c:324
1734 msgid "Default replay gain"
1735 msgstr "Strim lalai"
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1743 msgid "Peak protection"
1744 msgstr "Pengurangan hingar"
1746 #: src/libvlc-module.c:330
1747 msgid "Protect against sound clipping"
1750 #: src/libvlc-module.c:333
1752 msgid "Enable time streching audio"
1753 msgstr "Benarkan audio"
1755 #: src/libvlc-module.c:335
1757 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1761 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1777 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1778 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1779 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1781 #: src/libvlc-module.c:356
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Modul output video"
1785 #: src/libvlc-module.c:358
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1790 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1791 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1793 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1794 #: modules/stream_out/display.c:43
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "Benarkan video"
1798 #: src/libvlc-module.c:363
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1803 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1804 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1806 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1810 msgstr "Lebar video"
1812 #: src/libvlc-module.c:368
1814 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1818 "kepada sifat video."
1820 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1823 msgid "Video height"
1824 msgstr "Tinggi video"
1826 #: src/libvlc-module.c:373
1828 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1829 "video characteristics."
1831 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1832 "menyesuaikan kepada sifat video."
1834 #: src/libvlc-module.c:376
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "Kordinat X video"
1838 #: src/libvlc-module.c:378
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1843 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1845 #: src/libvlc-module.c:381
1846 msgid "Video Y coordinate"
1847 msgstr "Kordinat Y video"
1849 #: src/libvlc-module.c:383
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1854 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1856 #: src/libvlc-module.c:386
1858 msgstr "Judul video"
1860 #: src/libvlc-module.c:388
1862 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1868 #: src/libvlc-module.c:391
1869 msgid "Video alignment"
1870 msgstr "Jajaran video"
1872 #: src/libvlc-module.c:393
1874 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1875 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1876 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1878 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1879 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1880 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1882 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1885 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1886 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Bawah-Kanan"
1941 #: src/libvlc-module.c:401
1945 #: src/libvlc-module.c:403
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1949 #: src/libvlc-module.c:405
1950 msgid "Grayscale video output"
1953 #: src/libvlc-module.c:407
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1958 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1959 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1961 #: src/libvlc-module.c:410
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Video tertanam"
1965 #: src/libvlc-module.c:412
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1969 #: src/libvlc-module.c:414
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Output video skrin penuh"
1973 #: src/libvlc-module.c:416
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1977 #: src/libvlc-module.c:418
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Lapisan output video"
1981 #: src/libvlc-module.c:420
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1986 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1987 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1989 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Sentiasa di atas"
1994 #: src/libvlc-module.c:425
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1998 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2000 msgid "Show media title on video"
2001 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2003 #: src/libvlc-module.c:429
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2008 #: src/libvlc-module.c:431
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2013 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2020 msgid "Position of video title"
2021 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2023 #: src/libvlc-module.c:437
2024 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2028 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 #: src/libvlc-module.c:442
2033 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2037 #: src/libvlc-module.c:450
2038 msgid "Disable screensaver"
2039 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2043 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2047 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2048 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2050 #: src/libvlc-module.c:454
2053 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2054 "computer being suspended because of inactivity."
2055 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2057 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2066 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2067 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2069 #: src/libvlc-module.c:462
2070 msgid "Video output filter module"
2071 msgstr "Modul penapis output video"
2073 #: src/libvlc-module.c:464
2074 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2077 #: src/libvlc-module.c:466
2078 msgid "Video filter module"
2079 msgstr "Modul penapis video"
2081 #: src/libvlc-module.c:468
2083 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2084 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2086 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2087 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2089 #: src/libvlc-module.c:472
2090 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2091 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2093 #: src/libvlc-module.c:474
2094 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2095 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2097 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2098 msgid "Video snapshot file prefix"
2099 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2101 #: src/libvlc-module.c:480
2102 msgid "Video snapshot format"
2103 msgstr "Format snapshot video"
2105 #: src/libvlc-module.c:482
2106 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2107 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 msgid "Display video snapshot preview"
2111 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2113 #: src/libvlc-module.c:486
2114 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2115 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2117 #: src/libvlc-module.c:488
2118 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2119 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2121 #: src/libvlc-module.c:490
2122 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2123 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2125 #: src/libvlc-module.c:492
2127 msgid "Video snapshot width"
2128 msgstr "Format snapshot video"
2130 #: src/libvlc-module.c:494
2133 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2134 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2136 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2137 "menyesuaikan kepada sifat video."
2139 #: src/libvlc-module.c:498
2141 msgid "Video snapshot height"
2142 msgstr "Tinggi kanvas video"
2144 #: src/libvlc-module.c:500
2147 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2148 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2151 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2152 "menyesuaikan kepada sifat video."
2154 #: src/libvlc-module.c:504
2155 msgid "Video cropping"
2156 msgstr "Mencantas video"
2158 #: src/libvlc-module.c:506
2160 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2161 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2163 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2164 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2166 #: src/libvlc-module.c:510
2167 msgid "Source aspect ratio"
2168 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2170 #: src/libvlc-module.c:512
2172 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2173 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2174 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2175 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2176 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2178 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2179 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2180 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2181 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2182 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2184 #: src/libvlc-module.c:519
2186 msgid "Video Auto Scaling"
2187 msgstr "Penskalaan video"
2189 #: src/libvlc-module.c:521
2190 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2193 #: src/libvlc-module.c:523
2195 msgid "Video scaling factor"
2196 msgstr "Penapis penskalaan video"
2198 #: src/libvlc-module.c:525
2200 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2201 "Default value is 1.0 (original video size)."
2204 #: src/libvlc-module.c:528
2205 msgid "Custom crop ratios list"
2206 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2208 #: src/libvlc-module.c:530
2210 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2213 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2214 "senarai nisbah cantasan."
2216 #: src/libvlc-module.c:533
2217 msgid "Custom aspect ratios list"
2218 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2220 #: src/libvlc-module.c:535
2222 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2223 "aspect ratio list."
2225 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2226 "senarai nisbah aspek."
2228 #: src/libvlc-module.c:538
2229 msgid "Fix HDTV height"
2230 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2232 #: src/libvlc-module.c:540
2234 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2235 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2236 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2238 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2239 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2240 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2243 #: src/libvlc-module.c:545
2244 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2245 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2247 #: src/libvlc-module.c:547
2249 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2250 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2251 "order to keep proportions."
2253 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2254 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2255 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2257 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2260 msgstr "Langkau kerangka"
2262 #: src/libvlc-module.c:553
2265 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2266 "computer is not powerful enough"
2268 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2269 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2280 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2281 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2283 #: src/libvlc-module.c:561
2284 msgid "Quiet synchro"
2285 msgstr "Segerak senyap"
2287 #: src/libvlc-module.c:563
2289 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2290 "synchronization mechanism."
2292 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2293 "mekanisma penyegerakan output video."
2295 #: src/libvlc-module.c:566
2296 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2299 #: src/libvlc-module.c:568
2301 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2302 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2303 "support is the default value."
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Fullscreen-Only"
2313 msgstr "Skrin Penuh"
2315 #: src/libvlc-module.c:582
2317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2322 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2325 #: src/libvlc-module.c:586
2326 msgid "Clock reference average counter"
2327 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2329 #: src/libvlc-module.c:588
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2334 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2335 "tetapkan kepada 10000."
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Clock synchronisation"
2339 msgstr "Penyegerakan jam"
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2343 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2344 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2347 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2350 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2351 msgid "Network synchronisation"
2352 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2354 #: src/libvlc-module.c:598
2356 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2357 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2359 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2360 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2362 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2376 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2382 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2390 #: src/libvlc-module.c:610
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2394 #: src/libvlc-module.c:612
2397 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2398 "over the network (in bytes)."
2400 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2401 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2403 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2404 msgid "Hop limit (TTL)"
2405 msgstr "Had hop (TTL)"
2407 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2414 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2415 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2416 "dalam sistem pengoperasian)."
2418 #: src/libvlc-module.c:623
2420 msgid "Multicast output interface"
2421 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2423 #: src/libvlc-module.c:625
2425 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2426 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2428 #: src/libvlc-module.c:627
2429 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2430 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2432 #: src/libvlc-module.c:629
2434 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2437 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2440 msgid "DiffServ Code Point"
2443 #: src/libvlc-module.c:633
2445 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2446 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2449 #: src/libvlc-module.c:639
2451 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2452 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2454 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2455 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2457 #: src/libvlc-module.c:645
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2463 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2464 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2465 "(contohnya DVB strim)."
2467 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2471 #: src/libvlc-module.c:653
2472 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2475 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2476 msgid "Subtitles track"
2477 msgstr "Trek sarikata"
2479 #: src/libvlc-module.c:658
2480 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2483 #: src/libvlc-module.c:661
2484 msgid "Audio language"
2485 msgstr "Bahasa audio"
2487 #: src/libvlc-module.c:663
2489 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2490 "letter country code)."
2492 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2495 #: src/libvlc-module.c:666
2496 msgid "Subtitle language"
2497 msgstr "Bahasa sarikata"
2499 #: src/libvlc-module.c:668
2502 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2503 "three letters country code)."
2505 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2506 "aksara kod negara)."
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2509 msgid "Audio track ID"
2510 msgstr "Trek ID audio"
2512 #: src/libvlc-module.c:674
2513 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2514 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2516 #: src/libvlc-module.c:676
2517 msgid "Subtitles track ID"
2518 msgstr "Trek ID sarikata"
2520 #: src/libvlc-module.c:678
2521 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2522 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2524 #: src/libvlc-module.c:680
2525 msgid "Input repetitions"
2526 msgstr "Pengulangan input"
2528 #: src/libvlc-module.c:682
2529 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2530 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2532 #: src/libvlc-module.c:684
2536 #: src/libvlc-module.c:686
2537 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2538 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2540 #: src/libvlc-module.c:688
2544 #: src/libvlc-module.c:690
2545 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2546 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2548 #: src/libvlc-module.c:692
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2555 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2556 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2569 msgstr "Senarai input"
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2576 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2577 "selepas yang normal."
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2589 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2590 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2603 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2604 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2607 #: src/libvlc-module.c:717
2609 msgid "Record directory or filename"
2610 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2612 #: src/libvlc-module.c:719
2614 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2615 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2617 #: src/libvlc-module.c:721
2619 msgid "Prefer native stream recording"
2620 msgstr "Tetapan output strim am"
2622 #: src/libvlc-module.c:723
2624 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2628 #: src/libvlc-module.c:726
2629 msgid "Timeshift directory"
2630 msgstr "Direktori masa ganti"
2632 #: src/libvlc-module.c:728
2633 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2634 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2637 msgid "Timeshift granularity"
2638 msgstr "Butiran masa ganti"
2640 #: src/libvlc-module.c:732
2643 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2644 "to store the timeshifted streams."
2646 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2649 #: src/libvlc-module.c:737
2651 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2652 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2653 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2654 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2656 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2657 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2658 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2659 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2661 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2662 msgid "Force subtitle position"
2663 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2665 #: src/libvlc-module.c:745
2667 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2668 "over the movie. Try several positions."
2670 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2671 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2673 #: src/libvlc-module.c:748
2674 msgid "Enable sub-pictures"
2675 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2677 #: src/libvlc-module.c:750
2678 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2679 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2681 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2684 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2685 msgid "On Screen Display"
2686 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2688 #: src/libvlc-module.c:754
2690 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2693 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2695 #: src/libvlc-module.c:757
2696 msgid "Text rendering module"
2697 msgstr "Modul mengemuka teks"
2699 #: src/libvlc-module.c:759
2701 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2704 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2705 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2707 #: src/libvlc-module.c:761
2708 msgid "Subpictures filter module"
2709 msgstr "Modul penapis subgambar"
2711 #: src/libvlc-module.c:763
2714 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2715 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2717 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2718 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2720 #: src/libvlc-module.c:766
2721 msgid "Autodetect subtitle files"
2722 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2724 #: src/libvlc-module.c:768
2726 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2727 "(based on the filename of the movie)."
2729 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2730 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2732 #: src/libvlc-module.c:771
2733 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2734 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2736 #: src/libvlc-module.c:773
2738 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2740 "0 = no subtitles autodetected\n"
2741 "1 = any subtitle file\n"
2742 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2743 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2744 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2746 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2747 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2748 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2749 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2750 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2751 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2752 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2754 #: src/libvlc-module.c:781
2755 msgid "Subtitle autodetection paths"
2756 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2758 #: src/libvlc-module.c:783
2760 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2761 "found in the current directory."
2763 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2764 "ditemui dalam direktori semasa."
2766 #: src/libvlc-module.c:786
2767 msgid "Use subtitle file"
2768 msgstr "Guna fail sarikata"
2770 #: src/libvlc-module.c:788
2772 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2775 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2776 "fail sarikata anda."
2778 #: src/libvlc-module.c:791
2780 msgstr "Peranti DVD"
2782 #: src/libvlc-module.c:794
2784 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2785 "the drive letter (eg. D:)"
2787 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2788 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2790 #: src/libvlc-module.c:798
2791 msgid "This is the default DVD device to use."
2792 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2794 #: src/libvlc-module.c:801
2796 msgstr "Peranti VCD"
2798 #: src/libvlc-module.c:804
2800 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2801 "scan for a suitable CD-ROM device."
2803 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2804 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2806 #: src/libvlc-module.c:808
2807 msgid "This is the default VCD device to use."
2808 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2810 #: src/libvlc-module.c:811
2811 msgid "Audio CD device"
2812 msgstr "Peranti CD Audio"
2814 #: src/libvlc-module.c:814
2816 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2817 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2819 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2820 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2822 #: src/libvlc-module.c:818
2823 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2824 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2826 #: src/libvlc-module.c:821
2830 #: src/libvlc-module.c:823
2831 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2832 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2834 #: src/libvlc-module.c:825
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2840 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "TCP connection timeout"
2844 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2846 #: src/libvlc-module.c:831
2847 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2848 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2850 #: src/libvlc-module.c:833
2851 msgid "SOCKS server"
2852 msgstr "Pelayan SOCKS"
2854 #: src/libvlc-module.c:835
2856 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2857 "used for all TCP connections"
2859 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2860 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2862 #: src/libvlc-module.c:838
2863 msgid "SOCKS user name"
2864 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2866 #: src/libvlc-module.c:840
2867 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2870 #: src/libvlc-module.c:842
2871 msgid "SOCKS password"
2872 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2874 #: src/libvlc-module.c:844
2875 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2876 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2878 #: src/libvlc-module.c:846
2879 msgid "Title metadata"
2880 msgstr "Judul metadata"
2882 #: src/libvlc-module.c:848
2883 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2884 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2886 #: src/libvlc-module.c:850
2887 msgid "Author metadata"
2888 msgstr "Pengarang metadata"
2890 #: src/libvlc-module.c:852
2891 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2892 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2894 #: src/libvlc-module.c:854
2895 msgid "Artist metadata"
2896 msgstr "Metadata artis"
2898 #: src/libvlc-module.c:856
2899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2900 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2902 #: src/libvlc-module.c:858
2903 msgid "Genre metadata"
2904 msgstr "Metadata genre"
2906 #: src/libvlc-module.c:860
2907 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2908 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2910 #: src/libvlc-module.c:862
2911 msgid "Copyright metadata"
2912 msgstr "Metadata hakcipta"
2914 #: src/libvlc-module.c:864
2915 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2916 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2918 #: src/libvlc-module.c:866
2919 msgid "Description metadata"
2920 msgstr "Huraian metadata"
2922 #: src/libvlc-module.c:868
2923 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2924 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2926 #: src/libvlc-module.c:870
2927 msgid "Date metadata"
2928 msgstr "Tarikh metadata"
2930 #: src/libvlc-module.c:872
2931 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2932 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2934 #: src/libvlc-module.c:874
2935 msgid "URL metadata"
2936 msgstr "URL metadata"
2938 #: src/libvlc-module.c:876
2939 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2940 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2942 #: src/libvlc-module.c:880
2944 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2945 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2946 "can break playback of all your streams."
2948 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2949 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2950 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2952 #: src/libvlc-module.c:884
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2956 #: src/libvlc-module.c:886
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2963 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2964 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2965 "mainbalik semua strim anda."
2967 #: src/libvlc-module.c:891
2968 msgid "Preferred encoders list"
2969 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2971 #: src/libvlc-module.c:893
2973 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2975 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2978 #: src/libvlc-module.c:896
2979 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2982 #: src/libvlc-module.c:898
2984 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2985 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2988 #: src/libvlc-module.c:907
2990 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2993 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2996 #: src/libvlc-module.c:910
2997 msgid "Default stream output chain"
2998 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3000 #: src/libvlc-module.c:912
3002 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3003 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3006 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3007 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3008 "dibolehkan untuk semua strim. "
3010 #: src/libvlc-module.c:916
3011 msgid "Enable streaming of all ES"
3012 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3014 #: src/libvlc-module.c:918
3015 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3016 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3018 #: src/libvlc-module.c:920
3019 msgid "Display while streaming"
3020 msgstr "Papar ketika striming"
3022 #: src/libvlc-module.c:922
3023 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3024 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3026 #: src/libvlc-module.c:924
3027 msgid "Enable video stream output"
3028 msgstr "Benarkan output strim video"
3030 #: src/libvlc-module.c:926
3032 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3035 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3036 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3038 #: src/libvlc-module.c:929
3039 msgid "Enable audio stream output"
3040 msgstr "Benarkan output strim audio"
3042 #: src/libvlc-module.c:931
3044 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3047 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3048 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3050 #: src/libvlc-module.c:934
3051 msgid "Enable SPU stream output"
3052 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3054 #: src/libvlc-module.c:936
3056 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3059 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3060 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3062 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3063 msgid "Keep stream output open"
3064 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3066 #: src/libvlc-module.c:941
3068 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3069 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3072 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3073 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3076 #: src/libvlc-module.c:945
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr "Stream output access modules settings"
3081 #: src/libvlc-module.c:947
3084 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3085 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3087 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3088 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3090 #: src/libvlc-module.c:950
3091 msgid "Preferred packetizer list"
3092 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3094 #: src/libvlc-module.c:952
3096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3098 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3101 #: src/libvlc-module.c:955
3105 #: src/libvlc-module.c:957
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3109 #: src/libvlc-module.c:959
3110 msgid "Access output module"
3111 msgstr "Modul output capaian"
3113 #: src/libvlc-module.c:961
3114 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3116 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3119 #: src/libvlc-module.c:963
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "Kawal aliran SAP"
3123 #: src/libvlc-module.c:965
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3128 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3129 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3131 #: src/libvlc-module.c:969
3132 msgid "SAP announcement interval"
3133 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3135 #: src/libvlc-module.c:971
3137 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3138 "between SAP announcements."
3140 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3141 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3143 #: src/libvlc-module.c:980
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3148 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3149 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3151 #: src/libvlc-module.c:983
3152 msgid "Enable FPU support"
3153 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3155 #: src/libvlc-module.c:985
3157 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3160 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3163 #: src/libvlc-module.c:988
3164 msgid "Enable CPU MMX support"
3165 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3167 #: src/libvlc-module.c:990
3169 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3172 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3175 #: src/libvlc-module.c:993
3176 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3177 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3179 #: src/libvlc-module.c:995
3181 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3184 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3187 #: src/libvlc-module.c:998
3188 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3189 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3191 #: src/libvlc-module.c:1000
3193 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3196 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 msgid "Enable CPU SSE support"
3201 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3203 #: src/libvlc-module.c:1005
3205 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3208 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3211 #: src/libvlc-module.c:1008
3212 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3213 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3215 #: src/libvlc-module.c:1010
3217 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3220 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3223 #: src/libvlc-module.c:1013
3224 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3225 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3227 #: src/libvlc-module.c:1015
3229 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3232 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3235 #: src/libvlc-module.c:1020
3237 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3238 "you really know what you are doing."
3240 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3241 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3243 #: src/libvlc-module.c:1023
3244 msgid "Memory copy module"
3245 msgstr "Modul salin memori"
3247 #: src/libvlc-module.c:1025
3249 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3250 "select the fastest one supported by your hardware."
3252 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3253 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3255 #: src/libvlc-module.c:1028
3256 msgid "Access module"
3257 msgstr "Modul capaian"
3259 #: src/libvlc-module.c:1030
3261 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3262 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3263 "option unless you really know what you are doing."
3265 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3266 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3267 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3269 #: src/libvlc-module.c:1034
3271 msgid "Stream filter module"
3272 msgstr "Modul penapis subgambar"
3274 #: src/libvlc-module.c:1036
3276 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3278 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3279 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3281 #: src/libvlc-module.c:1038
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Modul demux"
3285 #: src/libvlc-module.c:1040
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3292 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3293 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3294 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3295 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3297 #: src/libvlc-module.c:1045
3298 msgid "Allow real-time priority"
3299 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3301 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3305 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3306 "only activate this if you know what you're doing."
3308 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3309 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3310 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3311 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3312 "tahu apa yang anda lakukan."
3314 #: src/libvlc-module.c:1053
3315 msgid "Adjust VLC priority"
3316 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3318 #: src/libvlc-module.c:1055
3320 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3321 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3324 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3325 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3326 "atau terhadap misalan VLC lain."
3328 #: src/libvlc-module.c:1059
3329 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3332 #: src/libvlc-module.c:1061
3334 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Laluan carian modul"
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3344 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3345 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3346 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3348 #: src/libvlc-module.c:1069
3349 msgid "VLM configuration file"
3350 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3352 #: src/libvlc-module.c:1071
3353 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3354 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3356 #: src/libvlc-module.c:1073
3357 msgid "Use a plugins cache"
3358 msgstr "Guna plugin cache"
3360 #: src/libvlc-module.c:1075
3361 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3362 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3364 #: src/libvlc-module.c:1077
3365 msgid "Collect statistics"
3366 msgstr "Kumpul Statistik"
3368 #: src/libvlc-module.c:1079
3369 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3370 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3372 #: src/libvlc-module.c:1081
3373 msgid "Run as daemon process"
3374 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3376 #: src/libvlc-module.c:1083
3377 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3378 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3380 #: src/libvlc-module.c:1085
3381 msgid "Write process id to file"
3382 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3384 #: src/libvlc-module.c:1087
3385 msgid "Writes process id into specified file."
3386 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3388 #: src/libvlc-module.c:1089
3390 msgstr "Log ke fail"
3392 #: src/libvlc-module.c:1091
3393 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3394 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3396 #: src/libvlc-module.c:1093
3397 msgid "Log to syslog"
3398 msgstr "Log ke syslog"
3400 #: src/libvlc-module.c:1095
3401 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3402 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3404 #: src/libvlc-module.c:1097
3405 msgid "Allow only one running instance"
3406 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3408 #: src/libvlc-module.c:1100
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3413 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3414 "running instance or enqueue it."
3416 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3417 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3418 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3419 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3420 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3422 #: src/libvlc-module.c:1107
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3428 "This option will allow you to play the file with the already running "
3429 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3430 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3432 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3433 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3434 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3435 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3436 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3438 #: src/libvlc-module.c:1116
3439 msgid "VLC is started from file association"
3440 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3442 #: src/libvlc-module.c:1118
3443 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3445 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3448 #: src/libvlc-module.c:1121
3449 msgid "One instance when started from file"
3450 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3452 #: src/libvlc-module.c:1123
3453 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3454 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3456 #: src/libvlc-module.c:1125
3457 msgid "Increase the priority of the process"
3458 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3460 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3463 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3464 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3465 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3466 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3469 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3470 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3471 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3472 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3473 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3474 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3476 #: src/libvlc-module.c:1135
3477 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3478 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3480 #: src/libvlc-module.c:1137
3482 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3483 "playing current item."
3485 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3486 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3488 #: src/libvlc-module.c:1146
3490 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3491 "overridden in the playlist dialog box."
3493 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3494 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3496 #: src/libvlc-module.c:1149
3497 msgid "Automatically preparse files"
3498 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3500 #: src/libvlc-module.c:1151
3502 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3505 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3506 "sedikit metadata)."
3508 #: src/libvlc-module.c:1154
3509 msgid "Album art policy"
3510 msgstr "Polisi seni album"
3512 #: src/libvlc-module.c:1156
3513 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3516 #: src/libvlc-module.c:1162
3517 msgid "Manual download only"
3520 #: src/libvlc-module.c:1163
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3525 #: src/libvlc-module.c:1164
3526 msgid "As soon as track is added"
3529 #: src/libvlc-module.c:1166
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "Modul penemuan servis"
3533 #: src/libvlc-module.c:1168
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3538 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3539 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3541 #: src/libvlc-module.c:1171
3542 msgid "Play files randomly forever"
3543 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3545 #: src/libvlc-module.c:1173
3546 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3547 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3549 #: src/libvlc-module.c:1177
3550 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3551 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3553 #: src/libvlc-module.c:1179
3554 msgid "Repeat current item"
3555 msgstr "Ulang item semasa"
3557 #: src/libvlc-module.c:1181
3558 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3559 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3561 #: src/libvlc-module.c:1183
3562 msgid "Play and stop"
3563 msgstr "Tayang dan henti"
3565 #: src/libvlc-module.c:1185
3566 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3567 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3569 #: src/libvlc-module.c:1187
3570 msgid "Play and exit"
3571 msgstr "Tayang dan keluar"
3573 #: src/libvlc-module.c:1189
3574 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3575 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3577 #: src/libvlc-module.c:1191
3578 msgid "Use media library"
3579 msgstr "Guna pustaka media"
3581 #: src/libvlc-module.c:1193
3583 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3586 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3589 #: src/libvlc-module.c:1196
3591 msgid "Display playlist tree"
3592 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3594 #: src/libvlc-module.c:1198
3597 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3600 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3601 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3602 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3604 #: src/libvlc-module.c:1207
3605 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3607 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3609 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3618 msgstr "Skrin Penuh"
3620 #: src/libvlc-module.c:1211
3621 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3622 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3624 #: src/libvlc-module.c:1212
3626 msgid "Leave fullscreen"
3627 msgstr "Fill fullscreen"
3629 #: src/libvlc-module.c:1213
3631 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3632 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3634 #: src/libvlc-module.c:1214
3636 msgstr "Tayang/Jeda"
3638 #: src/libvlc-module.c:1215
3639 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3640 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3642 #: src/libvlc-module.c:1216
3644 msgstr "Jeda sahaja"
3646 #: src/libvlc-module.c:1217
3647 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3648 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3650 #: src/libvlc-module.c:1218
3652 msgstr "Tayang Sahaja"
3654 #: src/libvlc-module.c:1219
3655 msgid "Select the hotkey to use to play."
3656 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3658 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3659 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3665 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3666 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3667 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3669 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3676 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3680 #: src/libvlc-module.c:1224
3683 msgstr "Saiz Normal"
3685 #: src/libvlc-module.c:1225
3687 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3688 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3690 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3692 msgid "Faster (fine)"
3695 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3697 msgid "Slower (fine)"
3700 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3701 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3708 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3712 #: src/libvlc-module.c:1231
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3715 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3718 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3727 #: src/libvlc-module.c:1233
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3730 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3733 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3742 #: src/libvlc-module.c:1235
3743 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3744 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3746 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3748 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3750 #: modules/video_filter/rss.c:197
3754 #: src/libvlc-module.c:1237
3755 msgid "Select the hotkey to display the position."
3756 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3758 #: src/libvlc-module.c:1239
3759 msgid "Very short backwards jump"
3760 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3762 #: src/libvlc-module.c:1241
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3764 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3766 #: src/libvlc-module.c:1242
3767 msgid "Short backwards jump"
3768 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3770 #: src/libvlc-module.c:1244
3771 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3772 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3774 #: src/libvlc-module.c:1245
3775 msgid "Medium backwards jump"
3776 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3778 #: src/libvlc-module.c:1247
3779 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3780 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3782 #: src/libvlc-module.c:1248
3783 msgid "Long backwards jump"
3784 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3786 #: src/libvlc-module.c:1250
3787 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3788 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3790 #: src/libvlc-module.c:1252
3791 msgid "Very short forward jump"
3792 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3794 #: src/libvlc-module.c:1254
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3796 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3798 #: src/libvlc-module.c:1255
3799 msgid "Short forward jump"
3800 msgstr "Lompat maju pendek"
3802 #: src/libvlc-module.c:1257
3803 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3804 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3806 #: src/libvlc-module.c:1258
3807 msgid "Medium forward jump"
3808 msgstr "Lompat maju sedang"
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3812 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Long forward jump"
3816 msgstr "Lompat maju panjang"
3818 #: src/libvlc-module.c:1263
3819 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3820 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3822 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3827 #: src/libvlc-module.c:1266
3829 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3830 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3832 #: src/libvlc-module.c:1268
3833 msgid "Very short jump length"
3834 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3836 #: src/libvlc-module.c:1269
3837 msgid "Very short jump length, in seconds."
3838 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3840 #: src/libvlc-module.c:1270
3841 msgid "Short jump length"
3842 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3844 #: src/libvlc-module.c:1271
3845 msgid "Short jump length, in seconds."
3846 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3848 #: src/libvlc-module.c:1272
3849 msgid "Medium jump length"
3850 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3852 #: src/libvlc-module.c:1273
3853 msgid "Medium jump length, in seconds."
3854 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3856 #: src/libvlc-module.c:1274
3857 msgid "Long jump length"
3858 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3860 #: src/libvlc-module.c:1275
3861 msgid "Long jump length, in seconds."
3862 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3864 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3868 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3872 #: src/libvlc-module.c:1278
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3876 #: src/libvlc-module.c:1279
3878 msgstr "Layari atas"
3880 #: src/libvlc-module.c:1280
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3884 #: src/libvlc-module.c:1281
3885 msgid "Navigate down"
3886 msgstr "Layari bawah"
3888 #: src/libvlc-module.c:1282
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3890 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3892 #: src/libvlc-module.c:1283
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Layari kiri"
3896 #: src/libvlc-module.c:1284
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3898 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3900 #: src/libvlc-module.c:1285
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Layari kanan"
3904 #: src/libvlc-module.c:1286
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3906 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3908 #: src/libvlc-module.c:1287
3912 #: src/libvlc-module.c:1288
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3916 #: src/libvlc-module.c:1289
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Pergi menu DVD"
3920 #: src/libvlc-module.c:1290
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3924 #: src/libvlc-module.c:1291
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3928 #: src/libvlc-module.c:1292
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3932 #: src/libvlc-module.c:1293
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3936 #: src/libvlc-module.c:1294
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1295
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3944 #: src/libvlc-module.c:1296
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1297
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3952 #: src/libvlc-module.c:1298
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3956 #: src/libvlc-module.c:1299
3960 #: src/libvlc-module.c:1300
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3964 #: src/libvlc-module.c:1301
3966 msgstr "Volum turun"
3968 #: src/libvlc-module.c:1302
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3972 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3979 #: src/libvlc-module.c:1304
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3983 #: src/libvlc-module.c:1305
3984 msgid "Subtitle delay up"
3987 #: src/libvlc-module.c:1306
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3991 #: src/libvlc-module.c:1307
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3995 #: src/libvlc-module.c:1308
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3999 #: src/libvlc-module.c:1309
4000 msgid "Audio delay up"
4001 msgstr "Lengahan audio naik"
4003 #: src/libvlc-module.c:1310
4004 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4007 #: src/libvlc-module.c:1311
4008 msgid "Audio delay down"
4009 msgstr "Lengahan audio turun"
4011 #: src/libvlc-module.c:1312
4012 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4015 #: src/libvlc-module.c:1319
4016 msgid "Play playlist bookmark 1"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4019 #: src/libvlc-module.c:1320
4020 msgid "Play playlist bookmark 2"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4023 #: src/libvlc-module.c:1321
4024 msgid "Play playlist bookmark 3"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4027 #: src/libvlc-module.c:1322
4028 msgid "Play playlist bookmark 4"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4031 #: src/libvlc-module.c:1323
4032 msgid "Play playlist bookmark 5"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4035 #: src/libvlc-module.c:1324
4036 msgid "Play playlist bookmark 6"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4039 #: src/libvlc-module.c:1325
4040 msgid "Play playlist bookmark 7"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4043 #: src/libvlc-module.c:1326
4044 msgid "Play playlist bookmark 8"
4045 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4047 #: src/libvlc-module.c:1327
4048 msgid "Play playlist bookmark 9"
4049 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4051 #: src/libvlc-module.c:1328
4052 msgid "Play playlist bookmark 10"
4053 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4055 #: src/libvlc-module.c:1329
4056 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4059 #: src/libvlc-module.c:1330
4060 msgid "Set playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4063 #: src/libvlc-module.c:1331
4064 msgid "Set playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4067 #: src/libvlc-module.c:1332
4068 msgid "Set playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4071 #: src/libvlc-module.c:1333
4072 msgid "Set playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4075 #: src/libvlc-module.c:1334
4076 msgid "Set playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4079 #: src/libvlc-module.c:1335
4080 msgid "Set playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4083 #: src/libvlc-module.c:1336
4084 msgid "Set playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4087 #: src/libvlc-module.c:1337
4088 msgid "Set playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4091 #: src/libvlc-module.c:1338
4092 msgid "Set playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4095 #: src/libvlc-module.c:1339
4096 msgid "Set playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4099 #: src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4103 #: src/libvlc-module.c:1342
4104 msgid "Playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4107 #: src/libvlc-module.c:1343
4108 msgid "Playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4111 #: src/libvlc-module.c:1344
4112 msgid "Playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4115 #: src/libvlc-module.c:1345
4116 msgid "Playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4119 #: src/libvlc-module.c:1346
4120 msgid "Playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4123 #: src/libvlc-module.c:1347
4124 msgid "Playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4127 #: src/libvlc-module.c:1348
4128 msgid "Playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4131 #: src/libvlc-module.c:1349
4132 msgid "Playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4135 #: src/libvlc-module.c:1350
4136 msgid "Playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4139 #: src/libvlc-module.c:1351
4140 msgid "Playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4143 #: src/libvlc-module.c:1353
4144 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4147 #: src/libvlc-module.c:1355
4148 msgid "Go back in browsing history"
4149 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4151 #: src/libvlc-module.c:1356
4153 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4156 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4157 "pelungsuran sejarah."
4159 #: src/libvlc-module.c:1357
4160 msgid "Go forward in browsing history"
4161 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4163 #: src/libvlc-module.c:1358
4165 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4168 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4169 "pelungsuran sejarah."
4171 #: src/libvlc-module.c:1360
4172 msgid "Cycle audio track"
4173 msgstr "Putar trek audio"
4175 #: src/libvlc-module.c:1361
4176 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4179 #: src/libvlc-module.c:1362
4180 msgid "Cycle subtitle track"
4181 msgstr "Kitar trek sarikata"
4183 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4187 #: src/libvlc-module.c:1364
4188 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4191 #: src/libvlc-module.c:1365
4192 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4195 #: src/libvlc-module.c:1366
4196 msgid "Cycle video crop"
4197 msgstr "Kitar cantas video"
4199 #: src/libvlc-module.c:1367
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4203 #: src/libvlc-module.c:1368
4205 msgid "Toggle autoscaling"
4206 msgstr "&Fullscreen"
4208 #: src/libvlc-module.c:1369
4209 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4212 #: src/libvlc-module.c:1370
4213 msgid "Increase scale factor"
4216 #: src/libvlc-module.c:1371
4217 msgid "Increase scale factor."
4220 #: src/libvlc-module.c:1372
4221 msgid "Decrease scale factor"
4224 #: src/libvlc-module.c:1373
4225 msgid "Decrease scale factor."
4228 #: src/libvlc-module.c:1374
4229 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 msgstr "Kitar mod urai"
4232 #: src/libvlc-module.c:1375
4233 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4234 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4236 #: src/libvlc-module.c:1376
4237 msgid "Show interface"
4238 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4240 #: src/libvlc-module.c:1377
4241 msgid "Raise the interface above all other windows."
4242 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4244 #: src/libvlc-module.c:1378
4245 msgid "Hide interface"
4246 msgstr "Sorok Antaramuka"
4248 #: src/libvlc-module.c:1379
4249 msgid "Lower the interface below all other windows."
4250 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4252 #: src/libvlc-module.c:1380
4253 msgid "Take video snapshot"
4254 msgstr "Ambil snapshot video"
4256 #: src/libvlc-module.c:1381
4257 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4258 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4260 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4262 #: modules/stream_out/record.c:60
4266 #: src/libvlc-module.c:1384
4267 msgid "Record access filter start/stop."
4268 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4270 #: src/libvlc-module.c:1385
4275 #: src/libvlc-module.c:1386
4277 msgid "Media dump access filter trigger."
4278 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4280 #: src/libvlc-module.c:1388
4281 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4284 #: src/libvlc-module.c:1389
4285 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4288 #: src/libvlc-module.c:1392
4289 msgid "Toggle random playlist playback"
4292 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4296 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4297 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4298 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4301 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4304 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4305 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4306 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4308 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4309 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4312 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4314 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4316 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4317 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4320 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4321 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4322 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4324 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4325 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1420
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4331 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4333 #: src/libvlc-module.c:1422
4335 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4336 "output for the time being."
4339 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4340 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4343 #: src/libvlc-module.c:1427
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1428
4350 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4351 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1429
4354 msgid "Highlight widget on the right"
4357 #: src/libvlc-module.c:1431
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4361 #: src/libvlc-module.c:1432
4362 msgid "Highlight widget on the left"
4365 #: src/libvlc-module.c:1434
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4369 #: src/libvlc-module.c:1435
4370 msgid "Highlight widget on top"
4373 #: src/libvlc-module.c:1437
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4377 #: src/libvlc-module.c:1438
4378 msgid "Highlight widget below"
4381 #: src/libvlc-module.c:1440
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4385 #: src/libvlc-module.c:1441
4387 msgid "Select current widget"
4388 msgstr "Ulang item semasa"
4390 #: src/libvlc-module.c:1443
4391 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4394 #: src/libvlc-module.c:1445
4396 msgid "Cycle through audio devices"
4397 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4399 #: src/libvlc-module.c:1446
4401 msgid "Cycle through available audio devices"
4402 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4404 #: src/libvlc-module.c:1448
4407 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4408 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4409 "in the playlist.\n"
4410 "The first item specified will be played first.\n"
4413 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4414 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4415 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4416 " and that overrides previous settings.\n"
4418 "Stream MRL syntax:\n"
4419 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4420 "option=value ...]\n"
4422 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4423 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4426 " [file://]filename Plain media file\n"
4427 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4428 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4429 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4430 " screen:// Screen capture\n"
4431 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4432 " [vcd://][device] VCD device\n"
4433 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4434 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4436 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4438 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4440 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4441 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4442 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4443 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4446 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4447 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4448 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4450 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4452 "Sintaks strim MRL:\n"
4453 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4454 "option=value ...]\n"
4456 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4458 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4461 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4462 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4463 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4464 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4465 " screen:// Cekupan skrin\n"
4466 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4467 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4468 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4469 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4470 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4471 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4473 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4475 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4479 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4483 #: src/libvlc-module.c:1612
4484 msgid "Window properties"
4485 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4487 #: src/libvlc-module.c:1664
4491 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4492 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4493 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4497 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4501 #: src/libvlc-module.c:1697
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Tetapan trek"
4505 #: src/libvlc-module.c:1727
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Kawalan mainbalik"
4509 #: src/libvlc-module.c:1752
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Peranti lalai"
4513 #: src/libvlc-module.c:1761
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Tetapan rangkaian"
4517 #: src/libvlc-module.c:1773
4519 msgstr "Proksi Socks"
4521 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4525 #: src/libvlc-module.c:1830
4529 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4535 #: src/libvlc-module.c:1876
4539 #: src/libvlc-module.c:1908
4543 #: src/libvlc-module.c:1930
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Modul istimewa"
4547 #: src/libvlc-module.c:1936
4551 #: src/libvlc-module.c:1944
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4555 #: src/libvlc-module.c:2090
4559 #: src/libvlc-module.c:2529
4561 msgstr "Saiz lompat"
4563 #: src/libvlc-module.c:2606
4565 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4566 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4568 #: src/libvlc-module.c:2609
4569 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4572 #: src/libvlc-module.c:2611
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4578 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4581 #: src/libvlc-module.c:2614
4582 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4583 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4585 #: src/libvlc-module.c:2616
4586 msgid "print a list of available modules"
4587 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4589 #: src/libvlc-module.c:2618
4591 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4592 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4594 #: src/libvlc-module.c:2620
4597 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4598 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4600 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4602 #: src/libvlc-module.c:2624
4603 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4606 #: src/libvlc-module.c:2626
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4610 #: src/libvlc-module.c:2628
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4614 #: src/libvlc-module.c:2630
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "guna fail konfig gantian"
4618 #: src/libvlc-module.c:2632
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4622 #: src/libvlc-module.c:2634
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "cetak maklumat versi"
4626 #: src/libvlc-module.c:2690
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "program utama"
4630 #: src/misc/update.c:1471
4635 #: src/misc/update.c:1473
4640 #: src/misc/update.c:1475
4645 #: src/misc/update.c:1477
4650 #: src/misc/update.c:1590
4652 msgid "Saving file failed"
4653 msgstr "Simpan fail"
4655 #: src/misc/update.c:1591
4657 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4660 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4664 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4667 #: src/misc/update.c:1610
4669 msgid "Downloading ..."
4670 msgstr "Downloading..."
4672 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4673 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4675 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4686 #: src/misc/update.c:1646
4693 #: src/misc/update.c:1666
4695 msgid "File could not be verified"
4696 msgstr "Sorok Antaramuka"
4698 #: src/misc/update.c:1667
4701 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4702 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4705 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4707 msgid "Invalid signature"
4708 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4710 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4713 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4714 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4717 #: src/misc/update.c:1703
4719 msgid "File not verifiable"
4720 msgstr "Sorok Antaramuka"
4722 #: src/misc/update.c:1704
4725 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4729 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4731 msgid "File corrupted"
4734 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4736 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4739 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4740 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4741 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4742 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4743 #: modules/access/bda/bda.c:162
4745 msgstr "Tak ditakrif"
4747 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4750 msgstr "Deinterlace"
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4754 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4761 msgid "Aspect-ratio"
4762 msgstr "Nisbah-aspek"
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4766 msgid "Autoscale video"
4767 msgstr "Benarkan video"
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4771 msgid "Scale factor"
4772 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4774 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4775 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4776 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4778 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4779 #: modules/access_output/shout.c:94
4781 msgstr "Kadar persampelan"
4783 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4786 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4789 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4791 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4792 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4794 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4795 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4796 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4797 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4798 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4799 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4800 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4801 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4802 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4803 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4804 msgid "Caching value in ms"
4805 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4807 #: modules/access/alsa.c:80
4810 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4812 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4814 #: modules/access/alsa.c:87
4819 #: modules/access/alsa.c:88
4821 msgid "Alsa audio capture input"
4822 msgstr "Output audio JACK"
4824 #: modules/access/bd/bd.c:54
4826 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4827 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4829 #: modules/access/bd/bd.c:61
4833 #: modules/access/bd/bd.c:62
4834 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4839 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4841 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4843 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4845 msgid "Adapter card to tune"
4846 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4850 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4853 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4857 msgid "Device number to use on adapter"
4858 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4863 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4864 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4867 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4868 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:55
4872 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4873 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4876 msgid "Inversion mode"
4877 msgstr "Mod balikan"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4880 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4881 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4884 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4885 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4889 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4890 "disable this feature if you experience some trouble."
4892 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4893 "jika menghadapi kesulitan."
4895 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4899 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4900 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4902 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:75
4907 msgid "Network Identifier"
4908 msgstr "Tetapan rangkaian"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4911 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4912 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4915 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4916 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4922 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4923 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4924 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4927 msgid "High LNB voltage"
4928 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4932 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4933 "supported by all frontends."
4935 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4936 "oleh semua muka depan."
4938 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4942 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4943 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4944 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4946 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4947 msgid "Transponder FEC"
4948 msgstr "Transponder FEC"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4951 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4952 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4954 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4955 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4956 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4959 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4960 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:99
4963 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4967 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4968 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:102
4971 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4975 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4976 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:106
4979 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4983 msgid "Modulation type"
4984 msgstr "Jenis modulasi"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:110
4987 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:114
4994 #: modules/access/bda/bda.c:114
4998 #: modules/access/bda/bda.c:114
5002 #: modules/access/bda/bda.c:114
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5015 #: modules/access/bda/bda.c:115
5020 #: modules/access/bda/bda.c:115
5024 #: modules/access/bda/bda.c:115
5028 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5030 msgid "ATSC Major Channel"
5031 msgstr "Saluran Audio"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5035 msgid "ATSC Minor Channel"
5036 msgstr "Saluran Audio"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5039 msgid "ATSC Physical Channel"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:126
5047 #: modules/access/bda/bda.c:127
5048 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5055 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5059 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5063 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5067 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5071 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5072 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5073 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:134
5076 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5080 msgid "Terrestrial bandwidth"
5081 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5084 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5085 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:144
5092 #: modules/access/bda/bda.c:144
5097 #: modules/access/bda/bda.c:144
5102 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5103 msgid "Terrestrial guard interval"
5104 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:147
5107 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:150
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5118 #: modules/access/bda/bda.c:150
5122 #: modules/access/bda/bda.c:150
5126 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5127 msgid "Terrestrial transmission mode"
5128 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:153
5131 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:156
5138 #: modules/access/bda/bda.c:156
5142 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5143 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5144 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:159
5147 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5154 #: modules/access/bda/bda.c:162
5158 #: modules/access/bda/bda.c:162
5162 #: modules/access/bda/bda.c:165
5164 msgid "Satellite Azimuth"
5165 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:166
5168 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:167
5173 msgid "Satellite Elevation"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:168
5177 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:169
5182 msgid "Satellite Longitude"
5183 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:171
5186 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:172
5191 msgid "Satellite Polarisation"
5192 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:173
5196 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5197 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:176
5202 msgstr "Jentik mendatar"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:176
5208 #: modules/access/bda/bda.c:177
5209 msgid "Circular Left"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:177
5213 msgid "Circular Right"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:178
5218 msgid "Satellite Range Code"
5219 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:179
5222 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:181
5227 msgid "Network Name"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:182
5231 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:183
5236 msgid "Network Name to Create"
5237 msgstr "Network Stream..."
5239 #: modules/access/bda/bda.c:184
5240 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5247 #: modules/access/bda/bda.c:188
5249 msgid "DirectShow DVB input"
5250 msgstr "Input DirectShow"
5252 #: modules/access/cdda.c:65
5254 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5257 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5260 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5261 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5266 #: modules/access/cdda.c:70
5267 msgid "Audio CD input"
5268 msgstr "Input CD Audio"
5270 #: modules/access/cdda.c:76
5271 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5272 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5274 #: modules/access/cdda.c:88
5276 msgstr "Playan CDDB"
5278 #: modules/access/cdda.c:88
5279 msgid "Address of the CDDB server to use."
5280 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5282 #: modules/access/cdda.c:91
5286 #: modules/access/cdda.c:91
5287 msgid "CDDB Server port to use."
5288 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5290 #: modules/access/cdda.c:506
5292 msgid "Audio CD - Track %02i"
5293 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5295 #: modules/access/cdda/access.c:285
5296 msgid "CD reading failed"
5297 msgstr "Gagal membaca CD"
5299 #: modules/access/cdda/access.c:286
5301 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5302 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5305 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5306 #: modules/codec/x264.c:414
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5320 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5325 "all calls (0x10) 16\n"
5328 "libcdio (0x80) 128\n"
5329 "libcddb (0x100) 256\n"
5331 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5338 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5341 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5345 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5346 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5347 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5348 "25 blocks per access."
5350 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5351 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5352 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5353 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5359 " %a : The artist (for the album)\n"
5360 " %A : The album information\n"
5362 " %e : The extended data (for a track)\n"
5363 " %I : CDDB disk ID\n"
5365 " %M : The current MRL\n"
5366 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5367 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5368 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5369 " %T : The track number\n"
5370 " %s : Number of seconds in this track\n"
5371 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5372 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5373 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5376 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5377 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5378 " %a : Artis (untuk album)\n"
5379 " %A : Maklumat album\n"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 " %M : The current MRL\n"
5386 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 " %T : The track number\n"
5389 " %s : Number of seconds in this track\n"
5390 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5391 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5394 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5395 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5396 " %M : MRL semasa\n"
5397 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5400 msgid "Enable CD paranoia?"
5401 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5405 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5406 "none: no paranoia - fastest.\n"
5407 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5408 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5410 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5411 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5412 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5413 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5416 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5417 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5420 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5421 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5424 msgid "Audio Compact Disc"
5425 msgstr "Cakera Padat Audio"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5428 msgid "Additional debug"
5429 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5432 msgid "Caching value in microseconds"
5433 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5436 msgid "Number of blocks per CD read"
5437 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5442 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5450 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5453 msgid "Do CD-Text lookups?"
5454 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5457 msgid "If set, get CD-Text information"
5458 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5461 msgid "Use Navigation-style playback?"
5462 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5465 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5466 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5475 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5479 msgid "CDDB lookups"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5483 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5484 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5488 msgstr "Pelayan CDDB"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5491 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5492 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5495 msgid "CDDB server port"
5496 msgstr "Port pelayan CDDB"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5499 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5500 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5503 msgid "email address reported to CDDB server"
5504 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5507 msgid "Cache CDDB lookups?"
5508 msgstr "melihat cache CDDB?"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5511 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5512 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5515 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5516 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5519 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5521 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5544 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5545 "apabila keduanya wujud"
5547 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5548 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5554 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5560 #: modules/access/cdda/info.c:337
5561 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5562 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5564 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5568 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5572 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5577 #: modules/access/dc1394.c:67
5579 msgid "dc1394 input"
5580 msgstr "Tiada input"
5582 #: modules/access/directory.c:64
5583 msgid "Subdirectory behavior"
5584 msgstr "Ragam subdirektori"
5586 #: modules/access/directory.c:66
5588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5593 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5594 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5595 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5597 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5599 #: modules/access/directory.c:73
5603 #: modules/access/directory.c:73
5607 #: modules/access/directory.c:75
5608 msgid "Ignored extensions"
5609 msgstr "Sambungan diabai"
5611 #: modules/access/directory.c:77
5613 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5615 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5616 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5618 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5619 "membuka direktori.\n"
5620 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5621 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5623 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5627 #: modules/access/directory.c:86
5628 msgid "Standard filesystem directory input"
5629 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5658 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5661 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5667 msgid "Video device name"
5668 msgstr "Nama peranti video"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5672 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5673 "don't specify anything, the default device will be used."
5675 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5676 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5681 msgid "Audio device name"
5682 msgstr "Nama peranti audio"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5687 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5688 "don't specify anything, the default device will be used. "
5690 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5701 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5702 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5703 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5705 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5706 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5707 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5710 #: modules/access/v4l2.c:71
5711 msgid "Video input chroma format"
5712 msgstr "Format kroma input video"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5716 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5717 "(default), RV24, etc.)"
5719 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5720 "(lalai), RV24, dll.)"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5723 msgid "Video input frame rate"
5724 msgstr "Kadar bingkai input video"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5728 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5729 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5731 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5732 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5735 msgid "Device properties"
5736 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5740 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5741 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5744 msgid "Tuner properties"
5745 msgstr "Ciri-ciri penala"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5748 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5749 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5752 msgid "Tuner TV Channel"
5753 msgstr "Saluran TV penala"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5756 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5757 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5760 msgid "Tuner country code"
5761 msgstr "Kod negara penala"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5765 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5766 "mapping (0 means default)."
5768 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5769 "(0 bermakna lalai)."
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5772 msgid "Tuner input type"
5773 msgstr "Edit input penala"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5776 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5777 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5780 msgid "Video input pin"
5781 msgstr "Pin input video"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5786 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5787 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5788 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5789 "will not be changed."
5791 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5792 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5793 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5794 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5797 msgid "Audio input pin"
5798 msgstr "Pin input audio"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5801 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5802 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5805 msgid "Video output pin"
5806 msgstr "Pin output video"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5809 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5810 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5813 msgid "Audio output pin"
5814 msgstr "Pin output audio"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5817 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5818 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5821 msgid "AM Tuner mode"
5822 msgstr "Mod penala AM"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5827 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5830 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5835 msgid "Number of audio channels"
5836 msgstr "Bilangan saluran"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5840 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5844 msgid "Audio sample rate"
5845 msgstr "Kadar persampelan audio"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5848 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5853 msgid "Audio bits per sample"
5854 msgstr "Bit per sampel"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5857 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5865 msgid "DirectShow input"
5866 msgstr "Input DirectShow"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5869 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5870 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5871 msgid "Refresh list"
5872 msgstr "Segar semula senarai "
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5881 msgid "Capture failed"
5882 msgstr "Mencekup gagal"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5885 msgid "No video or audio device selected."
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5890 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5891 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5895 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5897 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5902 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5903 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5905 #: modules/access/dv.c:73
5907 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5909 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5911 #: modules/access/dv.c:77
5912 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5913 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5915 #: modules/access/dv.c:78
5920 #: modules/access/dvb/access.c:138
5921 msgid "Modulation type for front-end device."
5922 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5924 #: modules/access/dvb/access.c:141
5925 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5926 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:159
5929 msgid "HTTP Host address"
5930 msgstr "Alamat hos HTTP"
5932 #: modules/access/dvb/access.c:161
5933 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5935 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5937 #: modules/access/dvb/access.c:163
5938 msgid "HTTP user name"
5939 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:165
5943 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5947 #: modules/access/dvb/access.c:168
5948 msgid "HTTP password"
5949 msgstr "Kata laluan HTP"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:170
5953 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5955 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5957 #: modules/access/dvb/access.c:173
5961 #: modules/access/dvb/access.c:175
5963 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5964 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5966 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5967 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5969 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5970 #: modules/control/http/http.c:55
5971 msgid "Certificate file"
5974 #: modules/access/dvb/access.c:180
5975 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5976 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5979 #: modules/control/http/http.c:58
5980 msgid "Private key file"
5981 msgstr "Fail kunci peribadi"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:184
5984 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5985 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5988 #: modules/control/http/http.c:60
5989 msgid "Root CA file"
5990 msgstr "Fail root CA"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:187
5993 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5994 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5997 #: modules/control/http/http.c:63
6001 #: modules/access/dvb/access.c:191
6002 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6003 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6005 #: modules/access/dvb/access.c:195
6006 msgid "DVB input with v4l2 support"
6007 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:247
6011 msgstr "Pelayan HTTP"
6013 #: modules/access/dvb/access.c:939
6014 msgid "Input syntax is deprecated"
6015 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6017 #: modules/access/dvb/access.c:940
6019 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6022 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6023 "penjelasan sintaks baru."
6025 #: modules/access/dvb/access.c:986
6027 msgid "Invalid polarization"
6028 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:987
6032 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6033 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6035 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6037 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6040 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6041 msgid "Scanning DVB-T"
6044 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6048 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6049 msgid "Default DVD angle."
6050 msgstr "Sudut DVD lalai"
6052 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6053 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6056 #: modules/access/dvdnav.c:77
6057 msgid "Start directly in menu"
6058 msgstr "Mula terus dalam menu"
6060 #: modules/access/dvdnav.c:79
6062 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6063 "useless warning introductions."
6065 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6066 "amaran pengenalan."
6068 #: modules/access/dvdnav.c:88
6069 msgid "DVD with menus"
6070 msgstr "DVD dengan menu"
6072 #: modules/access/dvdnav.c:89
6073 msgid "DVDnav Input"
6074 msgstr "Input DVDnav"
6076 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6077 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6078 msgid "Playback failure"
6079 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:318
6084 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6086 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6087 "keseluruhan cakera."
6089 #: modules/access/dvdread.c:81
6090 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6091 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6093 #: modules/access/dvdread.c:83
6095 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6096 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6097 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6098 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6099 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6100 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6101 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6102 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6103 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6104 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6105 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6106 "The default method is: key."
6108 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6109 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6110 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6111 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6112 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6113 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6114 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6115 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6116 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6117 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6118 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6119 "digunakan oleh libcss.\n"
6120 "Metod lalai adalah: kunci."
6122 #: modules/access/dvdread.c:99
6126 #: modules/access/dvdread.c:99
6130 #: modules/access/dvdread.c:105
6131 msgid "DVD without menus"
6132 msgstr "DVD tanpa menu"
6134 #: modules/access/dvdread.c:106
6136 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6137 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6139 #: modules/access/dvdread.c:252
6141 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6142 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6144 #: modules/access/dvdread.c:512
6146 msgid "DVDRead could not read block %d."
6147 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6149 #: modules/access/dvdread.c:574
6151 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6152 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6154 #: modules/access/eyetv.m:56
6156 msgid "Channel number"
6157 msgstr "Nama saluran"
6159 #: modules/access/eyetv.m:58
6161 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6162 "for Composite input"
6165 #: modules/access/eyetv.m:63
6168 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6170 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6172 #: modules/access/eyetv.m:68
6177 #: modules/access/fake.c:46
6179 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6181 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6183 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6184 #: modules/access/v4l2.c:92
6186 msgstr "Kadar kerangka"
6188 #: modules/access/fake.c:50
6189 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6190 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6192 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6193 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6197 #: modules/access/fake.c:53
6199 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6202 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6205 #: modules/access/fake.c:55
6206 msgid "Duration in ms"
6207 msgstr "Tempoh dalam ms"
6209 #: modules/access/fake.c:57
6212 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6213 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6214 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6216 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6217 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6219 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6223 #: modules/access/fake.c:64
6225 msgstr "Input palsu"
6227 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6228 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6231 #: modules/access/file.c:83
6233 msgstr "Fail masukan"
6235 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6236 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6239 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6240 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6246 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6247 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6248 msgid "File reading failed"
6249 msgstr "Gagal membaca fail"
6251 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6252 #: modules/access/mtp.c:219
6254 msgid "VLC could not read the file."
6255 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6257 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6259 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6260 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6262 #: modules/access/ftp.c:59
6264 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6266 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6268 #: modules/access/ftp.c:61
6269 msgid "FTP user name"
6270 msgstr "Nama pengguna FTP"
6272 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6273 msgid "User name that will be used for the connection."
6274 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6276 #: modules/access/ftp.c:64
6277 msgid "FTP password"
6278 msgstr "Kata laluan FTP"
6280 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6281 msgid "Password that will be used for the connection."
6282 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6284 #: modules/access/ftp.c:67
6288 #: modules/access/ftp.c:68
6289 msgid "Account that will be used for the connection."
6290 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6292 #: modules/access/ftp.c:73
6296 #: modules/access/ftp.c:90
6297 msgid "FTP upload output"
6298 msgstr "Output muat naik FTP"
6300 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6301 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6302 msgid "Network interaction failed"
6303 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6305 #: modules/access/ftp.c:137
6306 msgid "VLC could not connect with the given server."
6307 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6309 #: modules/access/ftp.c:147
6310 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6311 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6313 #: modules/access/ftp.c:212
6314 msgid "Your account was rejected."
6315 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6317 #: modules/access/ftp.c:221
6318 msgid "Your password was rejected."
6319 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6321 #: modules/access/ftp.c:228
6323 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6324 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6326 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6328 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6330 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6333 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6334 msgid "GnomeVFS input"
6335 msgstr "Input GnomeVFS"
6337 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6340 msgstr "Proksi HTTP"
6342 #: modules/access/http.c:67
6345 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6346 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6348 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6349 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6352 #: modules/access/http.c:71
6354 msgid "HTTP proxy password"
6355 msgstr "Kata laluan HTP"
6357 #: modules/access/http.c:73
6358 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6361 #: modules/access/http.c:77
6363 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 msgid "HTTP user agent"
6369 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6371 #: modules/access/http.c:81
6372 msgid "User agent that will be used for the connection."
6373 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6375 #: modules/access/http.c:84
6376 msgid "Auto re-connect"
6377 msgstr "Auto sambung semula"
6379 #: modules/access/http.c:86
6381 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6383 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6386 #: modules/access/http.c:89
6387 msgid "Continuous stream"
6388 msgstr "Strim berterusan"
6390 #: modules/access/http.c:90
6393 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6394 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6395 "other types of HTTP streams."
6397 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6398 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6399 "jenis lain strim HTTP."
6401 #: modules/access/http.c:95
6403 msgid "Forward Cookies"
6406 #: modules/access/http.c:96
6407 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6410 #: modules/access/http.c:99
6414 #: modules/access/http.c:101
6418 #: modules/access/http.c:448
6419 msgid "HTTP authentication"
6420 msgstr "Pengesahan HTTP"
6422 #: modules/access/http.c:449
6424 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6425 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6427 #: modules/access/jack.c:64
6429 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6433 #: modules/access/jack.c:66
6438 #: modules/access/jack.c:68
6440 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6441 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6443 #: modules/access/jack.c:69
6445 msgid "Auto Connection"
6446 msgstr "Auto sambung semula"
6448 #: modules/access/jack.c:71
6450 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6451 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6453 #: modules/access/jack.c:74
6455 msgid "JACK audio input"
6456 msgstr "Output audio JACK"
6458 #: modules/access/jack.c:76
6463 #: modules/access/mmap.c:42
6465 msgid "Use file memory mapping"
6466 msgstr "Guna memori kongsi"
6468 #: modules/access/mmap.c:44
6469 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6472 #: modules/access/mmap.c:54
6476 #: modules/access/mmap.c:55
6478 msgid "Memory-mapped file input"
6479 msgstr "output penapis pembunkus"
6481 #: modules/access/mms/mms.c:51
6483 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6485 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6487 #: modules/access/mms/mms.c:54
6488 msgid "Force selection of all streams"
6489 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6491 #: modules/access/mms/mms.c:56
6493 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6494 "You can choose to select all of them."
6496 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6497 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6499 #: modules/access/mms/mms.c:59
6500 msgid "Maximum bitrate"
6501 msgstr "Kadar bit maksima"
6503 #: modules/access/mms/mms.c:61
6504 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6505 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6507 #: modules/access/mms/mms.c:65
6510 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6511 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6514 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6515 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6518 #: modules/access/mms/mms.c:69
6520 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6521 msgstr "Masa tamat (ms)"
6523 #: modules/access/mms/mms.c:70
6525 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6526 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6529 #: modules/access/mms/mms.c:74
6530 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6531 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6533 #: modules/access/mtp.c:71
6538 #: modules/access/mtp.c:72
6543 #: modules/access/oss.c:69
6546 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6548 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6550 #: modules/access/oss.c:77
6555 #: modules/access/oss.c:78
6560 #: modules/access/pvr.c:62
6562 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6565 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6568 #: modules/access/pvr.c:65
6572 #: modules/access/pvr.c:66
6573 msgid "PVR video device"
6574 msgstr "Peranti video PVR"
6576 #: modules/access/pvr.c:68
6577 msgid "Radio device"
6578 msgstr "Peranti radio"
6580 #: modules/access/pvr.c:69
6581 msgid "PVR radio device"
6582 msgstr "Peranti radio PVR"
6584 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6590 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6591 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6592 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6594 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6595 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6596 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6600 #: modules/access/pvr.c:76
6601 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6602 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6604 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6605 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6606 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6610 #: modules/access/pvr.c:80
6611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6614 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6620 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6621 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6622 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6624 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6625 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6626 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6628 #: modules/access/pvr.c:90
6629 msgid "Key interval"
6632 #: modules/access/pvr.c:91
6633 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6634 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6636 #: modules/access/pvr.c:93
6640 #: modules/access/pvr.c:94
6642 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6643 "number of B-Frames."
6645 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6646 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6648 #: modules/access/pvr.c:98
6649 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6650 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6652 #: modules/access/pvr.c:100
6653 msgid "Bitrate peak"
6654 msgstr "Puncak kadar bit"
6656 #: modules/access/pvr.c:101
6657 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6658 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6660 #: modules/access/pvr.c:103
6662 msgid "Bitrate mode"
6665 #: modules/access/pvr.c:104
6666 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6667 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6669 #: modules/access/pvr.c:106
6670 msgid "Audio bitmask"
6671 msgstr "Topeng bit audio"
6673 #: modules/access/pvr.c:107
6674 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6675 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6677 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6679 #: modules/stream_out/raop.c:143
6683 #: modules/access/pvr.c:111
6684 msgid "Audio volume (0-65535)."
6685 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6687 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6691 #: modules/access/pvr.c:114
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6695 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6697 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6701 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6709 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6713 #: modules/access/pvr.c:123
6717 #: modules/access/pvr.c:123
6721 #: modules/access/pvr.c:128
6725 #: modules/access/pvr.c:129
6726 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6727 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6729 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6731 msgid "Quicktime Capture"
6734 #: modules/access/qtcapture.m:226
6736 msgid "No Input device found"
6737 msgstr "Tiada input ditemui"
6739 #: modules/access/qtcapture.m:227
6741 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6742 "check your connectors and drivers."
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6748 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6752 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6757 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6763 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6767 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6772 msgid "RTCP (local) port"
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6777 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6778 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6782 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6787 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6788 "shared secret key."
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6792 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6796 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6801 msgid "Maximum RTP sources"
6802 msgstr "Saiz GOP maksima"
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6805 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6810 msgid "RTP source timeout (sec)"
6811 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6814 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6818 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6823 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6824 "future) by this many packets from the last received packet."
6827 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6828 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6833 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6834 "by this many packets from the last received packet."
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6842 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6846 #: modules/demux/live555.cpp:75
6847 msgid "Caching value (ms)"
6848 msgstr "Nilai cache (ms)"
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6852 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6854 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6861 msgid "Connection failed"
6862 msgstr "Sambungan gagal"
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6866 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6867 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6870 msgid "Session failed"
6871 msgstr "Sessi gagal"
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6874 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6875 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6877 #: modules/access/screen/screen.c:42
6879 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6881 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6884 #: modules/access/screen/screen.c:46
6885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6886 msgid "Desired frame rate for the capture."
6887 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6889 #: modules/access/screen/screen.c:49
6890 msgid "Capture fragment size"
6891 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6893 #: modules/access/screen/screen.c:51
6895 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6896 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6898 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6899 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6901 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6903 msgid "Subscreen top left corner"
6904 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6906 #: modules/access/screen/screen.c:58
6908 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6909 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6911 #: modules/access/screen/screen.c:62
6913 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6914 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6916 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6918 msgid "Subscreen width"
6921 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6923 msgid "Subscreen height"
6924 msgstr "Tinggi sempadan"
6926 #: modules/access/screen/screen.c:72
6927 msgid "Follow the mouse"
6930 #: modules/access/screen/screen.c:74
6931 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6934 #: modules/access/screen/screen.c:78
6936 msgid "Mouse pointer image"
6939 #: modules/access/screen/screen.c:80
6941 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6944 #: modules/access/screen/screen.c:94
6945 msgid "Screen Input"
6946 msgstr "Input Skrin"
6948 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6949 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6954 #: modules/access/smb.c:66
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6958 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6960 #: modules/access/smb.c:68
6961 msgid "SMB user name"
6962 msgstr "Nama pengguna SMB"
6964 #: modules/access/smb.c:71
6965 msgid "SMB password"
6966 msgstr "Kata laluan SMB"
6968 #: modules/access/smb.c:74
6972 #: modules/access/smb.c:75
6973 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6974 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6976 #: modules/access/smb.c:80
6980 #: modules/access/tcp.c:43
6982 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6984 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6986 #: modules/access/tcp.c:50
6990 #: modules/access/tcp.c:51
6994 #: modules/access/udp.c:51
6996 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6998 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7000 #: modules/access/udp.c:58
7004 #: modules/access/udp.c:59
7007 msgstr "Input UDP/RTP"
7009 #: modules/access/v4l.c:73
7011 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7013 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7015 #: modules/access/v4l.c:77
7017 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7018 "device will be used."
7020 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7021 "peranti video akan diguna."
7023 #: modules/access/v4l.c:81
7025 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7026 "(default), RV24, etc.)"
7028 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7029 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7031 #: modules/access/v4l.c:88
7033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7035 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7037 #: modules/access/v4l.c:93
7038 msgid "Audio Channel"
7039 msgstr "Saluran Audio"
7041 #: modules/access/v4l.c:95
7042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7043 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7045 #: modules/access/v4l.c:97
7046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7047 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7049 #: modules/access/v4l.c:100
7050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7053 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7059 #: modules/access/v4l.c:104
7060 msgid "Brightness of the video input."
7061 msgstr "Kecerahan input audio."
7063 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7064 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7068 #: modules/access/v4l.c:107
7069 msgid "Hue of the video input."
7070 msgstr "Hue input video."
7072 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7076 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7077 #: modules/video_filter/rss.c:154
7081 #: modules/access/v4l.c:110
7082 msgid "Color of the video input."
7083 msgstr "Wana input video"
7085 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7086 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7090 #: modules/access/v4l.c:113
7091 msgid "Contrast of the video input."
7092 msgstr "Kontra input video"
7094 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7098 #: modules/access/v4l.c:115
7099 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7100 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7102 #: modules/access/v4l.c:116
7106 #: modules/access/v4l.c:118
7107 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7108 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7110 #: modules/access/v4l.c:119
7112 msgstr "pengurangan"
7114 #: modules/access/v4l.c:121
7115 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7116 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7118 #: modules/access/v4l.c:122
7122 #: modules/access/v4l.c:123
7123 msgid "Quality of the stream."
7124 msgstr "Kualilti strim."
7126 #: modules/access/v4l.c:129
7128 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7129 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7132 #: modules/access/v4l.c:141
7134 msgstr "Video4Linux"
7136 #: modules/access/v4l.c:142
7137 msgid "Video4Linux input"
7138 msgstr "Input Video4Linux"
7140 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7141 #: modules/stream_out/standard.c:100
7145 #: modules/access/v4l2.c:70
7147 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7148 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:73
7152 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7153 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7154 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7155 "I420, I411, I410, MJPG)"
7158 #: modules/access/v4l2.c:79
7160 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7162 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7164 #: modules/access/v4l2.c:80
7167 msgstr "Input CD Audio"
7169 #: modules/access/v4l2.c:82
7170 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7173 #: modules/access/v4l2.c:83
7177 #: modules/access/v4l2.c:85
7178 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:88
7183 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7184 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:91
7188 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7189 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:93
7193 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7194 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7196 #: modules/access/v4l2.c:97
7200 #: modules/access/v4l2.c:99
7201 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7204 #: modules/access/v4l2.c:102
7206 msgid "Reset v4l2 controls"
7207 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7209 #: modules/access/v4l2.c:104
7210 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7213 #: modules/access/v4l2.c:107
7215 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Kecerahan input audio."
7218 #: modules/access/v4l2.c:110
7220 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr "Kontra input video"
7223 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7229 #: modules/access/v4l2.c:113
7230 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:116
7234 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:117
7240 msgstr "Paras maksima"
7242 #: modules/access/v4l2.c:119
7243 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 #: modules/access/v4l2.c:120
7247 msgid "Auto white balance"
7250 #: modules/access/v4l2.c:122
7252 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7256 #: modules/access/v4l2.c:124
7257 msgid "Do white balance"
7260 #: modules/access/v4l2.c:126
7262 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7263 "(if supported by the v4l2 driver)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:128
7270 #: modules/access/v4l2.c:130
7271 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 #: modules/access/v4l2.c:131
7275 msgid "Blue balance"
7278 #: modules/access/v4l2.c:133
7279 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7287 #: modules/access/v4l2.c:136
7288 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:137
7295 #: modules/access/v4l2.c:139
7296 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7299 #: modules/access/v4l2.c:140
7304 #: modules/access/v4l2.c:142
7306 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:144
7314 #: modules/access/v4l2.c:146
7315 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7318 #: modules/access/v4l2.c:147
7320 msgid "Horizontal flip"
7321 msgstr "Jentik mendatar"
7323 #: modules/access/v4l2.c:149
7324 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:150
7329 msgid "Vertical flip"
7332 #: modules/access/v4l2.c:152
7333 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:153
7338 msgid "Horizontal centering"
7339 msgstr "Jentik mendatar"
7341 #: modules/access/v4l2.c:155
7343 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:156
7348 msgid "Vertical centering"
7349 msgstr "Offset menegak"
7351 #: modules/access/v4l2.c:158
7352 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:162
7357 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Kontra input video"
7360 #: modules/access/v4l2.c:163
7365 #: modules/access/v4l2.c:165
7367 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr "Kecerahan input audio."
7370 #: modules/access/v4l2.c:168
7372 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Kontra input video"
7375 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7379 #: modules/access/v4l2.c:171
7381 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Kecerahan input audio."
7384 #: modules/access/v4l2.c:172
7389 #: modules/access/v4l2.c:174
7391 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr "Kecerahan input audio."
7394 #: modules/access/v4l2.c:175
7398 #: modules/access/v4l2.c:177
7400 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "Kecerahan input audio."
7403 #: modules/access/v4l2.c:181
7406 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7408 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7410 #: modules/access/v4l2.c:183
7412 msgid "v4l2 driver controls"
7415 #: modules/access/v4l2.c:185
7417 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7418 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7419 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7420 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7423 #: modules/access/v4l2.c:191
7428 #: modules/access/v4l2.c:193
7429 msgid "Tuner id (see debug output)."
7432 #: modules/access/v4l2.c:196
7433 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7436 #: modules/access/v4l2.c:197
7439 msgstr "Kodek Audio:"
7441 #: modules/access/v4l2.c:199
7442 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7445 #: modules/access/v4l2.c:202
7447 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7448 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7451 #: modules/access/v4l2.c:220
7455 #: modules/access/v4l2.c:220
7459 #: modules/access/v4l2.c:220
7463 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7464 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7465 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7466 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7470 #: modules/access/v4l2.c:229
7471 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7474 #: modules/access/v4l2.c:230
7475 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7478 #: modules/access/v4l2.c:231
7479 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7482 #: modules/access/v4l2.c:232
7483 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7486 #: modules/access/v4l2.c:238
7487 msgid "Video4Linux2"
7488 msgstr "Video4Linux2"
7490 #: modules/access/v4l2.c:239
7491 msgid "Video4Linux2 input"
7492 msgstr "Input Video4Linux2"
7494 #: modules/access/v4l2.c:243
7497 msgstr "Pin input video"
7499 #: modules/access/v4l2.c:277
7504 #: modules/access/v4l2.c:278
7505 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7508 #: modules/access/v4l2.c:343
7510 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7511 msgstr "Input Video4Linux2"
7513 #: modules/access/v4l2.c:2765
7515 msgid "Reset controls to default"
7516 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7518 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7519 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7520 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7522 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7523 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7527 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7531 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7532 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7533 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7535 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7536 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7548 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7578 msgstr "Tetapan Volum"
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7589 msgid "First Entry Point"
7590 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7593 msgid "Last Entry Point"
7594 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7597 msgid "Track size (in sectors)"
7598 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7611 msgstr "Senarai tayang"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7614 msgid "extended selection list"
7615 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7618 msgid "selection list"
7619 msgstr "Senarai pilihan"
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7622 msgid "unknown type"
7623 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7631 msgid "(Super) Video CD"
7632 msgstr "CD Video Super"
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7635 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7636 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7639 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7640 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7643 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7644 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7647 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7648 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7651 msgid "Use playback control?"
7652 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7656 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7659 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7660 "akan mainkan dengan trek."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7663 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7664 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7668 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7670 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7673 msgid "Show extended VCD info?"
7674 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7678 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7679 "for example playback control navigation."
7681 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7682 "navigasi kawalan mainbalik ."
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7685 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7686 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7689 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7690 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7692 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7693 msgid "Dummy stream output"
7694 msgstr "Output strim olok"
7696 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7700 #: modules/access_output/file.c:64
7701 msgid "Append to file"
7702 msgstr "Tokok pada fail"
7704 #: modules/access_output/file.c:65
7705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7706 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7708 #: modules/access_output/file.c:69
7709 msgid "File stream output"
7710 msgstr "Output strim fail"
7712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7715 msgstr "Namapengguna"
7717 #: modules/access_output/http.c:66
7718 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7721 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7727 #: modules/access_output/http.c:69
7728 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7729 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7731 #: modules/access_output/http.c:71
7735 #: modules/access_output/http.c:72
7737 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7738 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7740 #: modules/access_output/http.c:75
7741 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7742 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7744 #: modules/access_output/http.c:78
7746 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7747 "empty if you don't have one."
7749 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7750 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7752 #: modules/access_output/http.c:82
7754 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7755 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7757 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7758 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7760 #: modules/access_output/http.c:87
7762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7765 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7766 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7768 #: modules/access_output/http.c:90
7769 msgid "Advertise with Bonjour"
7770 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7772 #: modules/access_output/http.c:91
7773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7774 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7776 #: modules/access_output/http.c:95
7777 msgid "HTTP stream output"
7778 msgstr "Output strim HTTP"
7780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7782 msgid "Active TCP connection"
7783 msgstr "Auto sambung semula"
7785 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7787 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7788 "an incoming connection."
7791 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7793 msgid "RTMP stream output"
7794 msgstr "Output strim RTP"
7796 #: modules/access_output/shout.c:63
7800 #: modules/access_output/shout.c:64
7801 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7802 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7804 #: modules/access_output/shout.c:67
7805 msgid "Stream description"
7806 msgstr "Takrifan Strim"
7808 #: modules/access_output/shout.c:68
7809 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7810 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7812 #: modules/access_output/shout.c:71
7816 #: modules/access_output/shout.c:72
7818 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7819 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7820 "shoutcast/icecast server."
7822 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7823 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7824 "shoutcast/icecast."
7826 #: modules/access_output/shout.c:81
7827 msgid "Genre description"
7828 msgstr "Huraian Genre"
7830 #: modules/access_output/shout.c:82
7831 msgid "Genre of the content. "
7832 msgstr "Kandungan Genre"
7834 #: modules/access_output/shout.c:84
7835 msgid "URL description"
7836 msgstr "Huraian URL"
7838 #: modules/access_output/shout.c:85
7839 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7840 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7842 #: modules/access_output/shout.c:92
7843 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7846 #: modules/access_output/shout.c:95
7847 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7850 #: modules/access_output/shout.c:97
7851 msgid "Number of channels"
7852 msgstr "Bilangan saluran"
7854 #: modules/access_output/shout.c:98
7855 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7858 #: modules/access_output/shout.c:100
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7860 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7862 #: modules/access_output/shout.c:101
7863 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7866 #: modules/access_output/shout.c:103
7867 msgid "Stream public"
7870 #: modules/access_output/shout.c:104
7872 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7873 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7874 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7876 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7877 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7878 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7880 #: modules/access_output/shout.c:110
7881 msgid "IceCAST output"
7882 msgstr "Output IceCAST"
7884 #: modules/access_output/udp.c:69
7886 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7889 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7892 #: modules/access_output/udp.c:72
7893 msgid "Group packets"
7894 msgstr "Kumpulan paket"
7896 #: modules/access_output/udp.c:73
7898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7902 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7903 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7904 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7906 #: modules/access_output/udp.c:80
7907 msgid "UDP stream output"
7908 msgstr "Output strim UDP"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7911 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7912 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7915 msgid "Dolby Surround decoder"
7916 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7920 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7921 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7922 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7923 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7924 "It works with any source format from mono to 7.1."
7926 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7927 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7928 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7929 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7930 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7933 msgid "Characteristic dimension"
7934 msgstr "Dimensi sifat"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7937 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7938 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7941 msgid "Compensate delay"
7942 msgstr "Gantirugi lengah"
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7946 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7947 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7948 "case, turn this on to compensate."
7950 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7951 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7952 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7955 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7956 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7960 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7961 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7963 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7964 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7968 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7969 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7972 msgid "Headphone effect"
7973 msgstr "Kesan fon kepala"
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7977 msgid "Use downmix algorithm"
7978 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7983 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7984 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7987 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7988 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7989 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7992 msgid "Select channel to keep"
7993 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7998 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7999 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8001 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8002 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8003 "tengah, 5= kiri depan)"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8007 msgstr "Belakang kiri"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8011 msgstr "Belakang kanan"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8018 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8019 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8022 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8023 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8027 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8028 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8031 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8032 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8035 msgid "A/52 dynamic range compression"
8036 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8041 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8042 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8043 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8044 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8046 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8047 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8048 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8049 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8053 msgid "Enable internal upmixing"
8054 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8057 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8058 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8062 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8063 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8065 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8066 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8067 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8069 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8070 msgid "DTS dynamic range compression"
8071 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8075 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8076 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8078 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8079 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8080 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8082 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8084 msgid "Fixed point audio format conversions"
8085 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8087 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8089 msgid "Floating-point audio format conversions"
8090 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8092 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8093 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8094 msgid "MPEG audio decoder"
8095 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8098 msgid "Equalizer preset"
8099 msgstr "Praset penyama"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8102 msgid "Preset to use for the equalizer."
8103 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8107 msgstr "Tambah jalur"
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8112 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8113 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8116 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8117 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8125 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8126 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8130 msgstr "Tambah global"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8133 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8134 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8137 msgid "Equalizer with 10 bands"
8138 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8163 msgid "Full bass and treble"
8164 msgstr "Full bass and treble"
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8168 msgstr "Treble Penuh"
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8176 msgstr "Dewan Besar"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8219 #: modules/audio_filter/format.c:205
8220 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8221 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8224 msgid "Number of audio buffers"
8225 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8227 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8229 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8230 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8231 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8233 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8234 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8235 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8237 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8239 msgstr "Paras maksima"
8241 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8243 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8244 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8245 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8247 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8248 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8249 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8251 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8253 msgid "Volume normalizer"
8254 msgstr "Penormalan volum"
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8257 msgid "Parametric Equalizer"
8258 msgstr "Penyama Parametrik"
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8261 msgid "Low freq (Hz)"
8262 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8266 msgid "Low freq gain (dB)"
8267 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8270 msgid "High freq (Hz)"
8271 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8275 msgid "High freq gain (dB)"
8276 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8280 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8284 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8285 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8293 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8297 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8298 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8306 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8310 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8311 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8317 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8318 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8319 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8320 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8323 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8324 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8325 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8327 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8328 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8329 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8333 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8336 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8345 msgid "Stride Length"
8348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8349 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8353 msgid "Overlap Length"
8356 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8357 msgid "Percentage of stride to overlap"
8360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8362 msgid "Search Length"
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8366 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8375 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8381 msgstr "Lebar video"
8383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8385 msgid "Width of the virtual room"
8386 msgstr "Lebar imej cekupan."
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8390 msgid "Audio Spatializer"
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8399 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8400 msgid "Float32 audio mixer"
8401 msgstr "Pengadun audio Float32"
8403 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8404 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8405 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8407 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8408 msgid "Trivial audio mixer"
8409 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8416 msgid "ALSA audio output"
8417 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8420 msgid "ALSA Device Name"
8421 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8425 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8426 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8429 msgid "Audio Device"
8430 msgstr "Peranti Audio"
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8433 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8434 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8435 msgid "2 Front 2 Rear"
8436 msgstr "2 depan 2 belakang"
8438 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8439 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8440 msgid "A/52 over S/PDIF"
8441 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8444 msgid "No Audio Device"
8445 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8448 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8450 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8455 msgid "Audio output failed"
8456 msgstr "Output audio gagal"
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8460 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8461 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8465 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8466 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8469 msgid "Unknown soundcard"
8470 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8472 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8474 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8475 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8478 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8479 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8480 "lalai untuk mainbalk audio."
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8483 msgid "HAL AudioUnit output"
8484 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8488 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8490 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8493 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8494 msgid "Audio device is not configured"
8495 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8500 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8501 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8503 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8504 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8508 msgid "%s (Encoded Output)"
8509 msgstr "%s (Output terenkod)"
8511 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8512 msgid "Output device"
8513 msgstr "Peranti Output"
8515 #: modules/audio_output/directx.c:227
8517 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8518 "default device appears as 0 AND another number)."
8520 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8521 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8523 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8524 msgid "Use float32 output"
8525 msgstr "Guna output float32"
8527 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8529 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8530 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8532 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8533 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8535 #: modules/audio_output/directx.c:233
8537 msgid "Select speaker configuration"
8538 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8540 #: modules/audio_output/directx.c:234
8542 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8543 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8546 #: modules/audio_output/directx.c:238
8547 msgid "DirectX audio output"
8548 msgstr "output audio DirectX"
8550 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8551 msgid "3 Front 2 Rear"
8552 msgstr "3 depan 2 belakang"
8554 #: modules/audio_output/file.c:83
8555 msgid "Output format"
8556 msgstr "Format Output"
8558 #: modules/audio_output/file.c:84
8560 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8561 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8563 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8564 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8566 #: modules/audio_output/file.c:87
8567 msgid "Number of output channels"
8568 msgstr "Jumlah saluran output"
8570 #: modules/audio_output/file.c:88
8572 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8573 "restrict the number of channels here."
8575 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8576 "bilangan saluran di sini."
8578 #: modules/audio_output/file.c:91
8579 msgid "Add WAVE header"
8580 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8582 #: modules/audio_output/file.c:92
8583 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8585 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8588 #: modules/audio_output/file.c:109
8590 msgstr "Fail Output"
8592 #: modules/audio_output/file.c:110
8594 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8595 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8597 #: modules/audio_output/file.c:113
8598 msgid "File audio output"
8599 msgstr "Output audio fail"
8601 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8602 msgid "Roku HD1000 audio output"
8603 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8605 #: modules/audio_output/jack.c:68
8607 msgid "Automatically connect to writable clients"
8608 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8610 #: modules/audio_output/jack.c:70
8612 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8613 "writable JACK clients found."
8616 #: modules/audio_output/jack.c:74
8617 msgid "Connect to clients matching"
8620 #: modules/audio_output/jack.c:76
8622 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8623 "regular expression will be considered for connection."
8626 #: modules/audio_output/jack.c:84
8627 msgid "JACK audio output"
8628 msgstr "Output audio JACK"
8630 #: modules/audio_output/oss.c:103
8631 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8632 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8634 #: modules/audio_output/oss.c:105
8636 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8637 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8638 "drivers, then you need to enable this option."
8640 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8641 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8642 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8644 #: modules/audio_output/oss.c:111
8646 msgid "UNIX OSS audio output"
8647 msgstr "Output audio Linux OSS"
8649 #: modules/audio_output/oss.c:116
8650 msgid "OSS DSP device"
8651 msgstr "Peranti DSP OSS"
8653 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8654 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8655 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8657 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8658 msgid "PORTAUDIO audio output"
8659 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8661 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8672 msgid "VLC media player"
8673 msgstr "Pemain media VLC"
8675 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8677 msgid "Pulseaudio audio output"
8678 msgstr "Output audio fail"
8680 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8681 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8682 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8685 msgid "Microsoft Soundmapper"
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8690 msgid "Select Audio Device"
8691 msgstr "Peranti Audio"
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8695 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8696 "VLC restart to apply."
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8701 msgid "Default Audio Device"
8702 msgstr "Peranti lalai"
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8705 msgid "Win32 waveOut extension output"
8706 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8712 #: modules/codec/a52.c:48
8714 msgstr "Penghurai A/52"
8716 #: modules/codec/a52.c:55
8717 msgid "A/52 audio packetizer"
8718 msgstr "Packetizer audio A/52"
8720 #: modules/codec/adpcm.c:48
8721 msgid "ADPCM audio decoder"
8722 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8724 #: modules/codec/aes3.c:48
8726 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8727 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8729 #: modules/codec/aes3.c:53
8731 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8732 msgstr "Packetizer audio A/52"
8734 #: modules/codec/araw.c:49
8735 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8736 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8738 #: modules/codec/araw.c:58
8739 msgid "Raw audio encoder"
8740 msgstr "Enkoder audio Raw"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8774 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8775 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8776 "MJPEG and other codecs"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8781 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8783 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8787 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8788 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8796 msgstr "Pengenkodan"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8799 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8800 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8803 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8804 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8807 msgid "Direct rendering"
8808 msgstr "Persembahan langsung"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8811 msgid "Error resilience"
8812 msgstr "Pembetulan ralat"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8816 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8817 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8818 "can produce a lot of errors.\n"
8819 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8821 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8822 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8823 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8824 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8827 msgid "Workaround bugs"
8828 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8832 "Try to fix some bugs:\n"
8835 "4 xvid interlaced\n"
8840 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8843 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8848 "16 tiada melapik\n"
8851 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8852 "\"ump4\", masukkan 40."
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8855 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8861 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8862 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8864 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8865 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8866 "menghasilkan gambar terherot."
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8870 msgid "Skip frame (default=0)"
8871 msgstr "Langkau kerangka"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8875 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8876 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8880 msgid "Skip idct (default=0)"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8885 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8886 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8891 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8894 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8895 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8898 msgid "Visualize motion vectors"
8899 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8903 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8904 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8905 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8906 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8907 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8908 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8910 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8911 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8912 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8913 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8914 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8915 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8918 msgid "Low resolution decoding"
8919 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8923 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8926 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8931 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8938 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8939 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8943 msgid "Ratio of key frames"
8944 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8947 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8948 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8951 msgid "Ratio of B frames"
8952 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8955 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8956 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8959 msgid "Video bitrate tolerance"
8960 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8963 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8964 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8967 msgid "Interlaced encoding"
8968 msgstr "Pengenkodan urai"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8971 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8972 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8975 msgid "Interlaced motion estimation"
8976 msgstr "Anggaran gerak urai"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8979 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8980 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8983 msgid "Pre-motion estimation"
8984 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8987 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8988 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8991 msgid "Rate control buffer size"
8992 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8996 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8997 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8999 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9000 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9003 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9004 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9007 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9008 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9011 msgid "I quantization factor"
9012 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9016 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9017 "same qscale for I and P frames)."
9019 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9020 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9023 #: modules/demux/mod.c:77
9024 msgid "Noise reduction"
9025 msgstr "Pengurangan hingar"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9029 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9030 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9032 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9033 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9036 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9037 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9041 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9042 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9043 "standard MPEG2 decoders."
9045 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9046 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9047 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9050 msgid "Quality level"
9051 msgstr "Paras kualiti"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9055 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9056 "encoding very much)."
9058 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9063 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9064 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9065 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9066 "to ease the encoder's task."
9068 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9069 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9070 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9071 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9074 msgid "Minimum video quantizer scale"
9075 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9078 msgid "Minimum video quantizer scale."
9079 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9082 msgid "Maximum video quantizer scale"
9083 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9086 msgid "Maximum video quantizer scale."
9087 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9090 msgid "Trellis quantization"
9091 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9094 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9095 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9098 msgid "Fixed quantizer scale"
9099 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9103 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9106 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9110 msgid "Strict standard compliance"
9111 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9115 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9117 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9120 msgid "Luminance masking"
9121 msgstr "Menyembunyi terang"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9124 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9125 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9128 msgid "Darkness masking"
9129 msgstr "Menyembunyi gelap"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9132 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9133 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9136 msgid "Motion masking"
9137 msgstr "Sembunyi gerakan"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9141 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9144 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9148 msgid "Border masking"
9149 msgstr "Sembunyi sempadan"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9153 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9156 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9159 msgid "Luminance elimination"
9160 msgstr "Penghapusan terang"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9164 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9165 "The H264 specification recommends -4."
9167 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9171 msgid "Chrominance elimination"
9172 msgstr "Penghapusan krominan"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9176 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9177 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9179 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9180 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9184 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9185 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9189 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9190 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9196 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9197 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9201 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9202 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9207 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9209 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9211 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9212 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9216 msgid "VLC could not open the encoder."
9217 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9219 #: modules/codec/cc.c:64
9223 #: modules/codec/cc.c:65
9225 msgid "Closed Captions decoder"
9226 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9228 #: modules/codec/cdg.c:88
9230 msgid "CDG video decoder"
9231 msgstr "Dekoder video PNG"
9233 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9234 msgid "CMML annotations decoder"
9235 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9237 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9239 msgid "Subtitles (advanced)"
9240 msgstr "Pengenkod sarikata"
9242 #: modules/codec/csri.c:53
9243 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9246 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9247 msgid "CVD subtitle decoder"
9248 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9250 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9251 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9252 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9254 #: modules/codec/dirac.c:62
9255 msgid "Constant quality factor"
9258 #: modules/codec/dirac.c:63
9259 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9262 #: modules/codec/dirac.c:66
9264 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9265 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9267 #: modules/codec/dirac.c:67
9268 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9271 #: modules/codec/dirac.c:70
9273 msgid "Enable lossless coding"
9274 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9276 #: modules/codec/dirac.c:71
9278 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9279 "reproduction of the original"
9282 #: modules/codec/dirac.c:75
9287 #: modules/codec/dirac.c:76
9289 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9290 msgstr "Enable loop filter"
9292 #: modules/codec/dirac.c:80
9293 msgid "Centre Weighted Median"
9296 #: modules/codec/dirac.c:81
9297 msgid "Rectangular Linear Phase"
9300 #: modules/codec/dirac.c:81
9301 msgid "Diagonal Linear Phase"
9304 #: modules/codec/dirac.c:84
9305 msgid "Amount of prefiltering"
9308 #: modules/codec/dirac.c:85
9309 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9312 #: modules/codec/dirac.c:88
9314 msgid "Chroma format"
9315 msgstr "Format kroma XVimage"
9317 #: modules/codec/dirac.c:89
9319 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9322 #: modules/codec/dirac.c:94
9326 #: modules/codec/dirac.c:94
9330 #: modules/codec/dirac.c:94
9334 #: modules/codec/dirac.c:97
9336 msgid "Distance between 'P' frames"
9337 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9339 #: modules/codec/dirac.c:101
9341 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9342 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9344 #: modules/codec/dirac.c:105
9346 msgid "Picture coding mode"
9347 msgstr "Nisbah merekod"
9349 #: modules/codec/dirac.c:106
9351 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9352 "pseudo-progressive frame"
9355 #: modules/codec/dirac.c:111
9356 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9359 #: modules/codec/dirac.c:112
9360 msgid "force coding frame as single picture"
9363 #: modules/codec/dirac.c:113
9364 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9367 #: modules/codec/dirac.c:117
9368 msgid "Width of motion compensation blocks"
9371 #: modules/codec/dirac.c:121
9372 msgid "Height of motion compensation blocks"
9375 #: modules/codec/dirac.c:126
9376 msgid "Block overlap (%)"
9379 #: modules/codec/dirac.c:127
9380 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9383 #: modules/codec/dirac.c:132
9388 #: modules/codec/dirac.c:133
9389 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9392 #: modules/codec/dirac.c:137
9397 #: modules/codec/dirac.c:138
9398 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9401 #: modules/codec/dirac.c:141
9403 msgid "Motion vector precision"
9404 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9406 #: modules/codec/dirac.c:142
9407 msgid "Motion vector precision in pels."
9410 #: modules/codec/dirac.c:147
9411 msgid "Simple ME search area x:y"
9414 #: modules/codec/dirac.c:148
9416 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9417 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9420 #: modules/codec/dirac.c:153
9422 msgid "Three component motion estimation"
9423 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9425 #: modules/codec/dirac.c:154
9427 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9428 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9430 #: modules/codec/dirac.c:157
9432 msgid "Intra picture DWT filter"
9433 msgstr "Penapis Subgambar"
9435 #: modules/codec/dirac.c:161
9437 msgid "Inter picture DWT filter"
9438 msgstr "Penapis Subgambar"
9440 #: modules/codec/dirac.c:165
9442 msgid "Number of DWT iterations"
9443 msgstr "Bilangan baris"
9445 #: modules/codec/dirac.c:166
9446 msgid "Also known as DWT levels"
9449 #: modules/codec/dirac.c:170
9451 msgid "Enable multiple quantizers"
9454 #: modules/codec/dirac.c:171
9455 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9458 #: modules/codec/dirac.c:175
9460 msgid "Enable spatial partitioning"
9463 #: modules/codec/dirac.c:179
9464 msgid "Disable arithmetic coding"
9467 #: modules/codec/dirac.c:180
9468 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9471 #: modules/codec/dirac.c:185
9472 msgid "cycles per degree"
9475 #: modules/codec/dirac.c:207
9476 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9479 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9480 msgid "DirectMedia Object decoder"
9481 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9483 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9484 msgid "DirectMedia Object encoder"
9485 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9487 #: modules/codec/dts.c:47
9489 msgstr "Penghurai DTS"
9491 #: modules/codec/dts.c:52
9492 msgid "DTS audio packetizer"
9493 msgstr "Packetizer audio DTS"
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9496 msgid "Decoding X coordinate"
9497 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9500 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9501 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9504 msgid "Decoding Y coordinate"
9505 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9508 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9509 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9512 msgid "Subpicture position"
9513 msgstr "Posisi subgambar"
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9517 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9518 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9521 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9522 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9524 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9525 msgid "Encoding X coordinate"
9526 msgstr "Mengkod kordinat X"
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9529 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9530 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9533 msgid "Encoding Y coordinate"
9534 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9537 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9541 msgid "DVB subtitles decoder"
9542 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9546 msgid "DVB subtitles"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9550 msgid "DVB subtitles encoder"
9551 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9553 #: modules/codec/faad.c:44
9554 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9555 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9557 #: modules/codec/faad.c:378
9558 msgid "AAC extension"
9559 msgstr "Sambungan AAC"
9561 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9565 #: modules/codec/fake.c:55
9566 msgid "Path of the image file for fake input."
9567 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9569 #: modules/codec/fake.c:56
9571 msgid "Reload image file"
9574 #: modules/codec/fake.c:58
9576 msgid "Reload image file every n seconds."
9579 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9580 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9581 msgid "Output video width."
9582 msgstr "Lebar video output."
9584 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9585 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9586 msgid "Output video height."
9587 msgstr "Tinggi video output."
9589 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9590 msgid "Keep aspect ratio"
9591 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9593 #: modules/codec/fake.c:67
9594 msgid "Consider width and height as maximum values."
9595 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9597 #: modules/codec/fake.c:68
9598 msgid "Background aspect ratio"
9599 msgstr "Nisbah aspek latar "
9601 #: modules/codec/fake.c:70
9602 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9603 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9605 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9606 msgid "Deinterlace video"
9609 #: modules/codec/fake.c:73
9610 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9611 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9613 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9614 msgid "Deinterlace module"
9617 #: modules/codec/fake.c:76
9618 msgid "Deinterlace module to use."
9619 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9621 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9622 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9624 msgid "Chroma used."
9627 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9628 #: modules/video_output/yuv.c:56
9629 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9632 #: modules/codec/fake.c:90
9633 msgid "Fake video decoder"
9634 msgstr "Dekoder video palsu"
9636 #: modules/codec/flac.c:186
9637 msgid "Flac audio decoder"
9638 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9640 #: modules/codec/flac.c:191
9641 msgid "Flac audio encoder"
9642 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9644 #: modules/codec/flac.c:197
9645 msgid "Flac audio packetizer"
9646 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9649 msgid "Sound fonts (required)"
9652 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9653 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9656 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9657 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9660 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9664 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9665 msgid "Video memory buffer width."
9668 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9670 msgid "Video memory buffer height."
9671 msgstr "Tinggi video"
9673 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9675 msgid "Lock function"
9678 #: modules/codec/invmem.c:60
9680 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9681 "memory address for use by the video renderer."
9684 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9686 msgid "Unlock function"
9687 msgstr "Penyegerakan jam"
9689 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9690 msgid "Address of the unlocking callback function"
9693 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9694 msgid "Callback data"
9697 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9698 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9701 #: modules/codec/invmem.c:70
9703 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9704 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9705 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9706 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9707 "video output module."
9710 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9712 msgid "Memory video decoder"
9713 msgstr "Dekoder video Theora"
9715 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9716 msgid "Formatted Subtitles"
9717 msgstr "Sarikata berformat"
9719 #: modules/codec/kate.c:197
9722 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9723 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9724 "rendering via Tiger is enabled."
9726 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9727 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9729 #: modules/codec/kate.c:204
9732 msgstr "Offset bayang"
9734 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9738 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9739 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9740 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9741 #: modules/video_filter/rss.c:70
9745 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9746 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9747 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9748 #: modules/video_filter/rss.c:71
9752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9753 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9754 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9755 #: modules/video_filter/rss.c:71
9759 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9760 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9761 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9762 #: modules/video_filter/rss.c:71
9766 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9767 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9768 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9769 #: modules/video_filter/rss.c:71
9773 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9774 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9775 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9776 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9777 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9781 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9782 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9783 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9784 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9788 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9789 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9790 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9791 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9792 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9796 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9797 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9798 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9799 #: modules/video_filter/rss.c:72
9803 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9805 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9806 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9807 #: modules/video_filter/rss.c:72
9811 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9812 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9814 #: modules/video_filter/rss.c:73
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9825 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9826 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9827 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9828 #: modules/video_filter/rss.c:73
9832 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9833 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9835 #: modules/video_filter/rss.c:73
9839 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9841 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9842 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9843 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9847 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9848 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9849 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9850 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9854 #: modules/codec/kate.c:216
9856 msgid "Use Tiger for rendering"
9857 msgstr "Text rendering"
9859 #: modules/codec/kate.c:217
9861 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9862 "only render static text and bitmap based streams."
9865 #: modules/codec/kate.c:221
9867 msgid "Rendering quality"
9868 msgstr "Kualiti mengenkod"
9870 #: modules/codec/kate.c:222
9872 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9876 #: modules/codec/kate.c:226
9878 msgid "Default font effect"
9879 msgstr "Antaramuka Telnet"
9881 #: modules/codec/kate.c:227
9883 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9887 #: modules/codec/kate.c:231
9889 msgid "Default font effect strength"
9890 msgstr "Antaramuka Telnet"
9892 #: modules/codec/kate.c:232
9893 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9896 #: modules/codec/kate.c:236
9898 msgid "Default font description"
9899 msgstr "Takrifan sessi"
9901 #: modules/codec/kate.c:237
9903 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9904 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9905 "font parameters where appropriate."
9908 #: modules/codec/kate.c:242
9910 msgid "Default font color"
9911 msgstr "Warna lalai teks"
9913 #: modules/codec/kate.c:243
9915 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9916 "font color to use."
9919 #: modules/codec/kate.c:247
9921 msgid "Default font alpha"
9922 msgstr "Antaramuka Telnet"
9924 #: modules/codec/kate.c:248
9926 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9927 "particular font color to use."
9930 #: modules/codec/kate.c:252
9932 msgid "Default background color"
9933 msgstr "Volum audio lalat"
9935 #: modules/codec/kate.c:253
9937 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9941 #: modules/codec/kate.c:257
9942 msgid "Default background alpha"
9945 #: modules/codec/kate.c:258
9947 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9948 "specify a particular background color to use."
9951 #: modules/codec/kate.c:264
9953 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9954 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9955 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9957 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9958 "played. This will hopefully be fixed soon."
9961 #: modules/codec/kate.c:273
9966 #: modules/codec/kate.c:274
9968 msgid "Kate overlay decoder"
9969 msgstr "Dekoder video palsu"
9971 #: modules/codec/kate.c:293
9973 msgid "Tiger rendering defaults"
9974 msgstr "Modul mengemuka teks"
9976 #: modules/codec/kate.c:329
9978 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9979 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9981 #: modules/codec/libass.c:58
9983 msgid "Subtitle renderers using libass"
9984 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9986 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9987 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9988 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9990 #: modules/codec/lpcm.c:52
9991 msgid "Linear PCM audio decoder"
9992 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9994 #: modules/codec/lpcm.c:57
9995 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9996 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9998 #: modules/codec/mash.cpp:71
9999 msgid "Video decoder using openmash"
10000 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10002 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10003 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10004 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10006 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10007 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10008 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10010 #: modules/codec/png.c:59
10011 msgid "PNG video decoder"
10012 msgstr "Dekoder video PNG"
10014 #: modules/codec/quicktime.c:68
10015 msgid "QuickTime library decoder"
10016 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10018 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10019 msgid "Pseudo raw video decoder"
10020 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10022 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10023 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10024 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10026 #: modules/codec/realaudio.c:65
10027 msgid "RealAudio library decoder"
10028 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10030 #: modules/codec/realvideo.c:132
10032 msgid "RealVideo library decoder"
10033 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10035 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10037 msgid "Schroedinger video decoder"
10038 msgstr "Dekoder video Theora"
10040 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10042 msgid "SDL Image decoder"
10043 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10045 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10046 msgid "SDL_image video decoder"
10047 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10049 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10051 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10052 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10054 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10059 #: modules/codec/speex.c:58
10061 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10062 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10064 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10065 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10066 msgid "Encoding quality"
10067 msgstr "Kualiti mengenkod"
10069 #: modules/codec/speex.c:62
10071 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10072 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10074 #: modules/codec/speex.c:64
10076 msgid "Encoding complexity"
10077 msgstr "Kualiti mengenkod"
10079 #: modules/codec/speex.c:66
10080 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10083 #: modules/codec/speex.c:68
10085 msgid "Maximal bitrate"
10086 msgstr "Kadar bit maksima"
10088 #: modules/codec/speex.c:70
10089 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10092 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10093 msgid "CBR encoding"
10094 msgstr "Pengenkodan CBR"
10096 #: modules/codec/speex.c:74
10098 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10099 "bitrate encoding (VBR)."
10102 #: modules/codec/speex.c:77
10103 msgid "Voice activity detection"
10106 #: modules/codec/speex.c:79
10108 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10112 #: modules/codec/speex.c:82
10114 msgid "Discontinuous Transmission"
10115 msgstr "Strim berterusan"
10117 #: modules/codec/speex.c:84
10118 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10121 #: modules/codec/speex.c:88
10122 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10125 #: modules/codec/speex.c:88
10126 msgid "Wide-band (16kHz)"
10129 #: modules/codec/speex.c:88
10130 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10133 #: modules/codec/speex.c:95
10134 msgid "Speex audio decoder"
10135 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10137 #: modules/codec/speex.c:97
10142 #: modules/codec/speex.c:101
10143 msgid "Speex audio packetizer"
10144 msgstr "Packetizer udio Speex"
10146 #: modules/codec/speex.c:106
10147 msgid "Speex audio encoder"
10148 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10150 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10151 msgid "DVD subtitles decoder"
10152 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10154 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10155 msgid "DVD subtitles packetizer"
10156 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10164 msgid "Universal (UTF-8)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10168 msgid "Universal (UTF-16)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10172 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10176 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10180 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10184 msgid "Western European (Latin-9)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10188 msgid "Western European (Windows-1252)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10192 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10196 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10201 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10205 msgid "Nordic (Latin-6)"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10209 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10214 msgid "Russian (KOI8-R)"
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10219 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10223 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10227 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10231 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10235 msgid "Greek (Windows-1256)"
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10239 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10243 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10247 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10251 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10255 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10259 msgid "Thai (Windows-874)"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10263 msgid "Baltic (Latin-7)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10267 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10271 msgid "Celtic (Latin-8)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10275 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10280 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10281 msgstr "China, Dimudahkan "
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10285 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10286 msgstr "China, Dimudahkan "
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10289 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10293 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10297 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10301 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10305 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10309 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10313 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10317 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10322 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10326 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10330 msgid "Subtitles text encoding"
10331 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10334 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10335 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10338 msgid "Subtitles justification"
10339 msgstr "Pembenaran sarikata"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10342 msgid "Set the justification of subtitles"
10343 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10346 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10347 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10351 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10353 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10357 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10358 "but you can choose to disable all formatting."
10360 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10361 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10364 msgid "Text subtitles decoder"
10365 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10371 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10373 msgid "USF subtitles decoder"
10374 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10376 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10378 msgid "T.140 text encoder"
10379 msgstr "Pengemuka teks"
10381 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10382 msgid "Enable debug"
10383 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10385 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10389 "packet assembly info 2\n"
10391 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10393 "info penghimpun paket 2\n"
10395 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10396 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10397 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10399 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10400 msgid "SVCD subtitles"
10401 msgstr "Sarikata SVCD"
10403 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10405 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10407 #: modules/codec/tarkin.c:80
10409 msgid "Tarkin decoder"
10410 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10412 #: modules/codec/telx.c:55
10414 msgid "Override page"
10415 msgstr "Parameter menolak"
10417 #: modules/codec/telx.c:56
10419 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10420 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10421 "usually 888 or 889)."
10424 #: modules/codec/telx.c:61
10426 msgid "Ignore subtitle flag"
10427 msgstr "Guna fail sarikata"
10429 #: modules/codec/telx.c:62
10430 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10433 #: modules/codec/telx.c:65
10435 msgid "Workaround for France"
10436 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10438 #: modules/codec/telx.c:66
10440 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10441 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10442 "your subtitles don't appear."
10445 #: modules/codec/telx.c:72
10447 msgid "Teletext subtitles decoder"
10448 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10450 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10452 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10453 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10455 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10456 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10458 #: modules/codec/theora.c:104
10459 msgid "Theora video decoder"
10460 msgstr "Dekoder video Theora"
10462 #: modules/codec/theora.c:110
10463 msgid "Theora video packetizer"
10464 msgstr "Packetizer video Theora"
10466 #: modules/codec/theora.c:115
10467 msgid "Theora video encoder"
10468 msgstr "Packetizer video Theora"
10470 #: modules/codec/twolame.c:57
10472 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10473 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10475 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10476 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10478 #: modules/codec/twolame.c:60
10479 msgid "Stereo mode"
10480 msgstr "Mod Stereo"
10482 #: modules/codec/twolame.c:61
10483 msgid "Handling mode for stereo streams"
10484 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10486 #: modules/codec/twolame.c:62
10490 #: modules/codec/twolame.c:64
10491 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10493 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10495 #: modules/codec/twolame.c:65
10496 msgid "Psycho-acoustic model"
10497 msgstr "Model Psiko-akustik"
10499 #: modules/codec/twolame.c:67
10500 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10501 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10503 #: modules/codec/twolame.c:71
10507 #: modules/codec/twolame.c:71
10508 msgid "Joint stereo"
10509 msgstr "Stereo gabung"
10511 #: modules/codec/twolame.c:76
10512 msgid "Libtwolame audio encoder"
10513 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10515 #: modules/codec/vorbis.c:169
10516 msgid "Maximum encoding bitrate"
10517 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10519 #: modules/codec/vorbis.c:171
10520 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10521 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10523 #: modules/codec/vorbis.c:172
10524 msgid "Minimum encoding bitrate"
10525 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10527 #: modules/codec/vorbis.c:174
10529 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10532 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10535 #: modules/codec/vorbis.c:177
10536 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10537 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10539 #: modules/codec/vorbis.c:181
10540 msgid "Vorbis audio decoder"
10541 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10543 #: modules/codec/vorbis.c:192
10544 msgid "Vorbis audio packetizer"
10545 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10547 #: modules/codec/vorbis.c:199
10548 msgid "Vorbis audio encoder"
10549 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10551 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10552 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10555 #: modules/codec/x264.c:52
10556 msgid "Maximum GOP size"
10557 msgstr "Saiz GOP maksima"
10559 #: modules/codec/x264.c:53
10561 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10562 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10564 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10565 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10568 #: modules/codec/x264.c:57
10569 msgid "Minimum GOP size"
10570 msgstr "Saiz GOP minima"
10572 #: modules/codec/x264.c:58
10574 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10575 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10576 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10577 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10578 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10579 "the IDR-frame. \n"
10580 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10581 "frames, but do not start a new GOP."
10583 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10584 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10585 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10586 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10587 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10588 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10589 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10590 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10592 #: modules/codec/x264.c:67
10593 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10594 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10596 #: modules/codec/x264.c:68
10598 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10599 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10600 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10601 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10602 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10603 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10606 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10607 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10608 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10609 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10610 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10611 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10612 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10613 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10615 #: modules/codec/x264.c:79
10616 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10619 #: modules/codec/x264.c:80
10621 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10625 #: modules/codec/x264.c:84
10626 msgid "B-frames between I and P"
10627 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10629 #: modules/codec/x264.c:85
10630 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10631 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10633 #: modules/codec/x264.c:88
10634 msgid "Adaptive B-frame decision"
10635 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10637 #: modules/codec/x264.c:90
10640 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10641 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10643 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10644 "sebelum bingkai-I. "
10646 #: modules/codec/x264.c:94
10648 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10649 "possibly before an I-frame."
10651 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10652 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10654 #: modules/codec/x264.c:98
10656 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10657 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10659 #: modules/codec/x264.c:99
10661 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10662 "negative values cause less B-frames."
10664 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10665 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10667 #: modules/codec/x264.c:102
10668 msgid "Keep some B-frames as references"
10669 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10671 #: modules/codec/x264.c:103
10673 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10674 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10677 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10678 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10679 "bingkai yang sesuai."
10681 #: modules/codec/x264.c:107
10685 #: modules/codec/x264.c:108
10687 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10688 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10690 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10691 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10693 #: modules/codec/x264.c:112
10694 msgid "Number of reference frames"
10695 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10697 #: modules/codec/x264.c:113
10699 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10700 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10701 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10703 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10704 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10705 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10706 "besar. Julat 1 hingga 16."
10708 #: modules/codec/x264.c:118
10709 msgid "Skip loop filter"
10710 msgstr "Penapis langkau gelung"
10712 #: modules/codec/x264.c:119
10713 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10714 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10716 #: modules/codec/x264.c:121
10717 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10718 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10720 #: modules/codec/x264.c:122
10722 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10723 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10725 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10726 "parameter alfa dan beta"
10728 #: modules/codec/x264.c:126
10729 msgid "H.264 level"
10730 msgstr "Paras H.264"
10732 #: modules/codec/x264.c:127
10734 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10735 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10736 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10738 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10739 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10740 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10743 #: modules/codec/x264.c:136
10744 msgid "Interlaced mode"
10745 msgstr "Mod Diurai"
10747 #: modules/codec/x264.c:137
10748 msgid "Pure-interlaced mode."
10749 msgstr "Mod diurai-tulen."
10751 #: modules/codec/x264.c:142
10753 msgstr "Tetapkan QP"
10755 #: modules/codec/x264.c:143
10757 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10758 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10760 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10761 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10762 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10764 #: modules/codec/x264.c:147
10765 msgid "Quality-based VBR"
10766 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10768 #: modules/codec/x264.c:148
10769 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10770 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10772 #: modules/codec/x264.c:150
10776 #: modules/codec/x264.c:151
10777 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10779 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10782 #: modules/codec/x264.c:154
10786 #: modules/codec/x264.c:155
10787 msgid "Maximum quantizer parameter."
10788 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10790 #: modules/codec/x264.c:157
10791 msgid "Max QP step"
10792 msgstr "Langkah QP Mak"
10794 #: modules/codec/x264.c:158
10795 msgid "Max QP step between frames."
10796 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10798 #: modules/codec/x264.c:160
10799 msgid "Average bitrate tolerance"
10800 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10802 #: modules/codec/x264.c:161
10803 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10804 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10806 #: modules/codec/x264.c:164
10807 msgid "Max local bitrate"
10808 msgstr "Kadar bit local mak"
10810 #: modules/codec/x264.c:165
10811 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10812 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10814 #: modules/codec/x264.c:167
10816 msgstr "Penimbal VBR"
10818 #: modules/codec/x264.c:168
10819 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10820 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10822 #: modules/codec/x264.c:171
10823 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10824 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10826 #: modules/codec/x264.c:172
10828 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10831 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10834 #: modules/codec/x264.c:176
10835 msgid "How AQ distributes bits"
10838 #: modules/codec/x264.c:177
10840 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10842 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10843 " - 2: Move bits between frames"
10846 #: modules/codec/x264.c:182
10848 msgid "Strength of AQ"
10849 msgstr "Metod strim"
10851 #: modules/codec/x264.c:183
10853 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10854 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10855 " - 0.5: weak AQ\n"
10856 " - 1.5: strong AQ"
10859 #: modules/codec/x264.c:190
10860 msgid "QP factor between I and P"
10861 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10863 #: modules/codec/x264.c:191
10864 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10865 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10867 #: modules/codec/x264.c:194
10868 msgid "QP factor between P and B"
10869 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10871 #: modules/codec/x264.c:195
10872 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10873 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10875 #: modules/codec/x264.c:197
10876 msgid "QP difference between chroma and luma"
10877 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10879 #: modules/codec/x264.c:198
10880 msgid "QP difference between chroma and luma."
10881 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10883 #: modules/codec/x264.c:200
10885 msgid "Multipass ratecontrol"
10886 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10888 #: modules/codec/x264.c:201
10890 "Multipass ratecontrol:\n"
10891 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10892 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10893 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10896 #: modules/codec/x264.c:206
10897 msgid "QP curve compression"
10898 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10900 #: modules/codec/x264.c:207
10901 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10902 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10904 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10905 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10906 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10908 #: modules/codec/x264.c:210
10910 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10911 "blurs complexity."
10913 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10916 #: modules/codec/x264.c:214
10918 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10921 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10924 #: modules/codec/x264.c:219
10925 msgid "Partitions to consider"
10926 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10928 #: modules/codec/x264.c:220
10930 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10933 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10934 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10935 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10936 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10938 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10940 " - pantas: i4x4\n"
10941 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10942 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10943 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10944 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10946 #: modules/codec/x264.c:228
10947 msgid "Direct MV prediction mode"
10948 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10950 #: modules/codec/x264.c:229
10951 msgid "Direct MV prediction mode."
10952 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10954 #: modules/codec/x264.c:232
10955 msgid "Direct prediction size"
10956 msgstr "Mod jangkaan terus"
10958 #: modules/codec/x264.c:233
10960 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10962 " - -1: smallest possible according to level\n"
10964 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10966 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10968 #: modules/codec/x264.c:239
10969 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10970 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10972 #: modules/codec/x264.c:240
10973 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10974 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10976 #: modules/codec/x264.c:242
10977 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10978 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10980 #: modules/codec/x264.c:244
10983 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10985 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10986 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10987 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10988 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10990 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10991 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10992 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10993 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10995 #: modules/codec/x264.c:251
10997 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10999 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11000 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11001 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11003 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11004 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11005 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11006 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11008 #: modules/codec/x264.c:259
11009 msgid "Maximum motion vector search range"
11010 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11012 #: modules/codec/x264.c:260
11014 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11015 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11016 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11018 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11019 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11020 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11023 #: modules/codec/x264.c:265
11025 msgid "Maximum motion vector length"
11026 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11028 #: modules/codec/x264.c:266
11030 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11033 #: modules/codec/x264.c:271
11035 msgid "Minimum buffer space between threads"
11036 msgstr "Bilangan minima benang"
11038 #: modules/codec/x264.c:272
11041 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11043 msgstr "Bilangan minima benang"
11045 #: modules/codec/x264.c:276
11046 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11047 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11049 #: modules/codec/x264.c:280
11052 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11053 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11054 "quality). Range 1 to 9."
11056 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11057 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11058 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11060 #: modules/codec/x264.c:285
11062 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11063 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11064 "quality). Range 1 to 7."
11066 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11067 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11068 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11070 #: modules/codec/x264.c:290
11072 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11073 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11074 "quality). Range 1 to 6."
11076 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11077 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11078 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11080 #: modules/codec/x264.c:295
11082 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11083 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11084 "quality). Range 1 to 5."
11086 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11087 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11088 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11090 #: modules/codec/x264.c:300
11091 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11092 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11094 #: modules/codec/x264.c:301
11095 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11097 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11100 #: modules/codec/x264.c:304
11101 msgid "Decide references on a per partition basis"
11102 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11104 #: modules/codec/x264.c:305
11106 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11107 "as opposed to only one ref per macroblock."
11109 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11110 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11112 #: modules/codec/x264.c:309
11114 msgid "Chroma in motion estimation"
11115 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11117 #: modules/codec/x264.c:310
11118 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11119 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11121 #: modules/codec/x264.c:313
11122 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11123 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11125 #: modules/codec/x264.c:314
11126 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11127 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11129 #: modules/codec/x264.c:316
11130 msgid "Adaptive spatial transform size"
11131 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11133 #: modules/codec/x264.c:318
11134 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11135 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11137 #: modules/codec/x264.c:320
11138 msgid "Trellis RD quantization"
11139 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11141 #: modules/codec/x264.c:321
11143 "Trellis RD quantization: \n"
11145 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11146 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11147 "This requires CABAC."
11149 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11150 " - 0: dilumpuhkan\n"
11151 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11152 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11153 "This requires CABAC."
11155 #: modules/codec/x264.c:327
11156 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11157 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11159 #: modules/codec/x264.c:328
11160 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11161 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11163 #: modules/codec/x264.c:330
11164 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11165 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11167 #: modules/codec/x264.c:331
11169 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11170 "small single coefficient."
11172 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11173 "pekali tunggal kecil."
11175 #: modules/codec/x264.c:336
11177 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11180 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11181 "julat yang berguna."
11183 #: modules/codec/x264.c:340
11184 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11185 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11187 #: modules/codec/x264.c:341
11188 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11189 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11191 #: modules/codec/x264.c:344
11192 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11193 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11195 #: modules/codec/x264.c:345
11196 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11197 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11199 #: modules/codec/x264.c:352
11200 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11203 #: modules/codec/x264.c:353
11204 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11207 #: modules/codec/x264.c:357
11208 msgid "CPU optimizations"
11209 msgstr "Pengoptima CPU"
11211 #: modules/codec/x264.c:358
11212 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11213 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11215 #: modules/codec/x264.c:360
11216 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11219 #: modules/codec/x264.c:361
11220 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11223 #: modules/codec/x264.c:363
11224 msgid "PSNR computation"
11225 msgstr "Pengiraan PSNR"
11227 #: modules/codec/x264.c:364
11229 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11232 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11234 #: modules/codec/x264.c:367
11235 msgid "SSIM computation"
11236 msgstr "Pengiraan SSIM"
11238 #: modules/codec/x264.c:368
11240 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11243 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11245 #: modules/codec/x264.c:371
11247 msgstr "Mod senyap"
11249 #: modules/codec/x264.c:372
11250 msgid "Quiet mode."
11251 msgstr "Mod senyap."
11253 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11258 #: modules/codec/x264.c:375
11259 msgid "Print stats for each frame."
11260 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11262 #: modules/codec/x264.c:378
11263 msgid "SPS and PPS id numbers"
11264 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11266 #: modules/codec/x264.c:379
11268 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11271 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11274 #: modules/codec/x264.c:383
11275 msgid "Access unit delimiters"
11276 msgstr "Penghad unit capaian"
11278 #: modules/codec/x264.c:384
11279 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11280 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11282 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11286 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11290 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11294 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11298 #: modules/codec/x264.c:397
11303 #: modules/codec/x264.c:403
11307 #: modules/codec/x264.c:403
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11315 #: modules/codec/x264.c:403
11319 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11323 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11327 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11328 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11332 #: modules/codec/x264.c:418
11334 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11335 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11337 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11339 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11340 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11342 #: modules/codec/zvbi.c:59
11344 msgid "Teletext page"
11345 msgstr "Select angle"
11347 #: modules/codec/zvbi.c:60
11348 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11351 #: modules/codec/zvbi.c:63
11352 msgid "Text is always opaque"
11355 #: modules/codec/zvbi.c:64
11356 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11359 #: modules/codec/zvbi.c:67
11361 msgid "Teletext alignment"
11362 msgstr "Select angle"
11364 #: modules/codec/zvbi.c:69
11367 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11368 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11371 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11372 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11374 #: modules/codec/zvbi.c:73
11376 msgid "Teletext text subtitles"
11377 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11379 #: modules/codec/zvbi.c:74
11380 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11383 #: modules/codec/zvbi.c:83
11385 msgid "VBI and Teletext decoder"
11386 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11388 #: modules/codec/zvbi.c:84
11390 msgid "VBI & Teletext"
11391 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11393 #: modules/codec/zvbi.c:687
11398 #: modules/codec/zvbi.c:701
11403 #: modules/control/dbus.c:128
11408 #: modules/control/dbus.c:131
11410 msgid "D-Bus control interface"
11411 msgstr "Antaramuka kawalan"
11413 #: modules/control/gestures.c:81
11414 msgid "Motion threshold (10-100)"
11415 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11417 #: modules/control/gestures.c:83
11418 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11419 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11421 #: modules/control/gestures.c:85
11422 msgid "Trigger button"
11423 msgstr "Butang Picu"
11425 #: modules/control/gestures.c:87
11426 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11427 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11429 #: modules/control/gestures.c:91
11433 #: modules/control/gestures.c:94
11437 #: modules/control/gestures.c:102
11438 msgid "Mouse gestures control interface"
11439 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11441 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11442 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11444 msgid "Global Hotkeys"
11447 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11448 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11450 msgid "Global Hotkeys interface"
11451 msgstr "Gtk+ interface"
11453 #: modules/control/hotkeys.c:100
11455 msgid "Volume Control"
11458 #: modules/control/hotkeys.c:100
11460 msgid "Position Control"
11463 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11468 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11473 #: modules/control/hotkeys.c:104
11474 msgid "Hotkeys management interface"
11475 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11477 #: modules/control/hotkeys.c:109
11479 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11482 #: modules/control/hotkeys.c:110
11484 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11488 #: modules/control/hotkeys.c:418
11490 msgid "Audio Device: %s"
11491 msgstr "Peranti Audio"
11493 #: modules/control/hotkeys.c:513
11495 msgid "Audio track: %s"
11496 msgstr "Trek audio: %s"
11498 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11500 msgid "Subtitle track: %s"
11501 msgstr "Trek sarikata: %s"
11503 #: modules/control/hotkeys.c:528
11507 #: modules/control/hotkeys.c:575
11509 msgid "Aspect ratio: %s"
11510 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11512 #: modules/control/hotkeys.c:603
11515 msgstr "Pangkas: %s"
11517 #: modules/control/hotkeys.c:617
11518 msgid "Zooming reset"
11521 #: modules/control/hotkeys.c:625
11523 msgid "Scaled to screen"
11524 msgstr "Muat Skrin"
11526 #: modules/control/hotkeys.c:628
11528 msgid "Original Size"
11529 msgstr "Benarkan audio"
11531 #: modules/control/hotkeys.c:670
11533 msgid "Deinterlace mode: %s"
11534 msgstr "Mod Urai: %s"
11536 #: modules/control/hotkeys.c:702
11538 msgid "Zoom mode: %s"
11539 msgstr "Mod Zum: %s"
11541 #: modules/control/hotkeys.c:762
11546 #: modules/control/hotkeys.c:788
11551 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11553 msgid "Subtitle delay %i ms"
11554 msgstr "Volum naik"
11556 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11558 msgid "Audio delay %i ms"
11559 msgstr "Lengahan audio naik"
11561 #: modules/control/hotkeys.c:908
11566 #: modules/control/hotkeys.c:910
11568 msgid "Recording done"
11569 msgstr "Nisbah merekod"
11571 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11573 msgid "Volume %d%%"
11574 msgstr "Volum: %d%%"
11576 #: modules/control/http/http.c:39
11577 msgid "Host address"
11578 msgstr "Alamat hos"
11580 #: modules/control/http/http.c:41
11582 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11583 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11584 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11586 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11587 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11588 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11590 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11591 msgid "Source directory"
11592 msgstr "Direktori sumber"
11594 #: modules/control/http/http.c:47
11596 msgstr "Pengendali"
11598 #: modules/control/http/http.c:49
11600 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11601 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11603 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11604 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11606 #: modules/control/http/http.c:51
11607 msgid "Export album art as /art."
11610 #: modules/control/http/http.c:53
11612 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11616 #: modules/control/http/http.c:56
11617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11618 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11620 #: modules/control/http/http.c:59
11621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11622 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11624 #: modules/control/http/http.c:61
11625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11626 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11628 #: modules/control/http/http.c:64
11629 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11630 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11632 #: modules/control/http/http.c:67
11636 #: modules/control/http/http.c:68
11637 msgid "HTTP remote control interface"
11638 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11640 #: modules/control/http/http.c:78
11644 #: modules/control/lirc.c:45
11646 msgid "Change the lirc configuration file."
11647 msgstr "Fail kongfigurasi"
11649 #: modules/control/lirc.c:47
11651 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11652 "users home directory."
11655 #: modules/control/lirc.c:57
11659 #: modules/control/lirc.c:60
11660 msgid "Infrared remote control interface"
11661 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11663 #: modules/control/motion.c:72
11664 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11667 #: modules/control/motion.c:78
11671 #: modules/control/motion.c:80
11672 msgid "motion control interface"
11673 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11675 #: modules/control/motion.c:81
11677 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11680 #: modules/control/netsync.c:66
11681 msgid "Act as master"
11682 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11684 #: modules/control/netsync.c:67
11685 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11686 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11688 #: modules/control/netsync.c:71
11689 msgid "Master client ip address"
11690 msgstr "Alamat ip klien induk"
11692 #: modules/control/netsync.c:72
11693 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11694 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11696 #: modules/control/netsync.c:76
11697 msgid "Network Sync"
11698 msgstr "Segerak Rangkaian"
11700 #: modules/control/ntservice.c:43
11701 msgid "Install Windows Service"
11702 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11704 #: modules/control/ntservice.c:45
11705 msgid "Install the Service and exit."
11706 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11708 #: modules/control/ntservice.c:46
11709 msgid "Uninstall Windows Service"
11710 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11712 #: modules/control/ntservice.c:48
11713 msgid "Uninstall the Service and exit."
11714 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11716 #: modules/control/ntservice.c:49
11717 msgid "Display name of the Service"
11718 msgstr "Papar nama Pelayan"
11720 #: modules/control/ntservice.c:51
11721 msgid "Change the display name of the Service."
11722 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11724 #: modules/control/ntservice.c:52
11725 msgid "Configuration options"
11726 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11728 #: modules/control/ntservice.c:54
11730 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11731 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11734 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11735 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11736 "dikonfigur dengan betul."
11738 #: modules/control/ntservice.c:59
11740 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11741 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11742 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11744 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11745 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11746 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11748 #: modules/control/ntservice.c:65
11752 #: modules/control/ntservice.c:66
11753 msgid "Windows Service interface"
11754 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11756 #: modules/control/rc.c:73
11758 msgid "Initializing"
11761 #: modules/control/rc.c:74
11766 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11774 #: modules/control/rc.c:77
11779 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11783 #: modules/control/rc.c:165
11784 msgid "Show stream position"
11785 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11787 #: modules/control/rc.c:166
11789 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11790 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11792 #: modules/control/rc.c:169
11794 msgstr "TTY Tiruan"
11796 #: modules/control/rc.c:170
11797 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11798 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11800 #: modules/control/rc.c:172
11801 msgid "UNIX socket command input"
11802 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11804 #: modules/control/rc.c:173
11805 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11806 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11808 #: modules/control/rc.c:176
11809 msgid "TCP command input"
11810 msgstr "Input arahan TCP"
11812 #: modules/control/rc.c:177
11814 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11815 "port the interface will bind to."
11817 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11818 "dan port antaramuka akan dijilid."
11820 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11821 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11822 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11824 #: modules/control/rc.c:183
11826 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11827 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11828 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11830 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11831 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11832 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11833 "tetingkap video yang dibuka."
11835 #: modules/control/rc.c:190
11839 #: modules/control/rc.c:193
11840 msgid "Remote control interface"
11841 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11843 #: modules/control/rc.c:342
11844 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11845 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11847 #: modules/control/rc.c:815
11849 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11850 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11852 #: modules/control/rc.c:849
11853 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11854 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11856 #: modules/control/rc.c:851
11858 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11859 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11861 #: modules/control/rc.c:852
11863 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11864 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11866 #: modules/control/rc.c:853
11868 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11869 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11871 #: modules/control/rc.c:854
11873 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11874 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11876 #: modules/control/rc.c:855
11878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11881 #: modules/control/rc.c:856
11883 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11884 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11886 #: modules/control/rc.c:857
11888 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11889 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11891 #: modules/control/rc.c:858
11893 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11894 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11896 #: modules/control/rc.c:859
11898 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11899 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11901 #: modules/control/rc.c:860
11903 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11904 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11906 #: modules/control/rc.c:861
11908 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11909 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11911 #: modules/control/rc.c:862
11913 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11914 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11916 #: modules/control/rc.c:863
11918 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11919 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11921 #: modules/control/rc.c:864
11923 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11924 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11926 #: modules/control/rc.c:865
11928 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11929 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11931 #: modules/control/rc.c:866
11933 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11934 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11936 #: modules/control/rc.c:867
11938 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11939 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11941 #: modules/control/rc.c:868
11943 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11944 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11946 #: modules/control/rc.c:869
11948 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11949 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11951 #: modules/control/rc.c:871
11953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11954 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11956 #: modules/control/rc.c:872
11958 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11959 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11961 #: modules/control/rc.c:873
11963 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11964 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11966 #: modules/control/rc.c:874
11968 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11969 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11971 #: modules/control/rc.c:875
11973 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11974 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11976 #: modules/control/rc.c:876
11978 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11979 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11981 #: modules/control/rc.c:877
11983 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11984 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11986 #: modules/control/rc.c:878
11988 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11989 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11991 #: modules/control/rc.c:879
11993 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11994 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11996 #: modules/control/rc.c:880
11998 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11999 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12001 #: modules/control/rc.c:881
12002 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12003 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12005 #: modules/control/rc.c:882
12007 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12008 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12010 #: modules/control/rc.c:883
12012 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12013 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12015 #: modules/control/rc.c:884
12017 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12018 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12020 #: modules/control/rc.c:886
12022 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12023 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
12025 #: modules/control/rc.c:887
12027 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12028 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
12030 #: modules/control/rc.c:888
12032 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12033 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
12035 #: modules/control/rc.c:889
12037 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12038 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12040 #: modules/control/rc.c:890
12042 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12043 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12045 #: modules/control/rc.c:891
12047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12048 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12050 #: modules/control/rc.c:892
12052 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12053 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12055 #: modules/control/rc.c:893
12057 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12058 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12060 #: modules/control/rc.c:894
12062 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12063 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12065 #: modules/control/rc.c:895
12067 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12068 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12070 #: modules/control/rc.c:896
12072 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12073 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12075 #: modules/control/rc.c:897
12077 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12078 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12080 #: modules/control/rc.c:898
12081 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12084 #: modules/control/rc.c:899
12086 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12087 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12089 #: modules/control/rc.c:904
12091 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12092 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12094 #: modules/control/rc.c:905
12096 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12097 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12099 #: modules/control/rc.c:906
12101 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12102 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12104 #: modules/control/rc.c:907
12106 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12107 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12109 #: modules/control/rc.c:908
12111 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12112 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12114 #: modules/control/rc.c:909
12116 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12117 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12119 #: modules/control/rc.c:910
12121 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12122 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12124 #: modules/control/rc.c:911
12126 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12127 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12129 #: modules/control/rc.c:913
12131 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12132 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12134 #: modules/control/rc.c:914
12136 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12137 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12139 #: modules/control/rc.c:915
12141 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12142 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12144 #: modules/control/rc.c:916
12146 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12147 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12149 #: modules/control/rc.c:917
12151 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12152 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12154 #: modules/control/rc.c:919
12156 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12157 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12159 #: modules/control/rc.c:920
12161 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12162 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12164 #: modules/control/rc.c:921
12166 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12167 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12169 #: modules/control/rc.c:922
12171 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12172 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12174 #: modules/control/rc.c:923
12176 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12177 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12179 #: modules/control/rc.c:924
12181 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12182 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12184 #: modules/control/rc.c:925
12186 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12187 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12189 #: modules/control/rc.c:926
12191 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12192 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12194 #: modules/control/rc.c:927
12196 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12197 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12199 #: modules/control/rc.c:928
12201 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12202 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12204 #: modules/control/rc.c:929
12206 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12207 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12209 #: modules/control/rc.c:930
12211 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12212 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12214 #: modules/control/rc.c:931
12216 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12217 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12219 #: modules/control/rc.c:932
12221 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12222 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12224 #: modules/control/rc.c:935
12226 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12227 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12229 #: modules/control/rc.c:936
12231 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12232 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12234 #: modules/control/rc.c:937
12236 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12237 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12239 #: modules/control/rc.c:938
12241 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12242 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12244 #: modules/control/rc.c:940
12245 msgid "+----[ end of help ]"
12246 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12248 #: modules/control/rc.c:1053
12249 msgid "Press menu select or pause to continue."
12250 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12252 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12253 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12254 #: modules/control/rc.c:1929
12255 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12256 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12258 #: modules/control/rc.c:1410
12259 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12262 #: modules/control/rc.c:1421
12264 msgid "Playlist has only %d elements"
12265 msgstr "Senarai tayang kosong"
12267 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12269 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12271 #: modules/control/rc.c:1988
12273 msgid "Unknown command!"
12274 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12276 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12278 msgid "+-[Incoming]"
12279 msgstr "Pengenkodan"
12281 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12283 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12286 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12288 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12291 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12293 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12296 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12298 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12301 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12303 msgid "+-[Video Decoding]"
12304 msgstr "Mencantas video"
12306 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12308 msgid "| video decoded : %5i"
12311 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12313 msgid "| frames displayed : %5i"
12316 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12318 msgid "| frames lost : %5i"
12321 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12323 msgid "+-[Audio Decoding]"
12324 msgstr "Pengenkod audio"
12326 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12328 msgid "| audio decoded : %5i"
12331 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12333 msgid "| buffers played : %5i"
12336 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12338 msgid "| buffers lost : %5i"
12341 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12343 msgid "+-[Streaming]"
12346 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12348 msgid "| packets sent : %5i"
12351 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12353 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12356 #: modules/control/rc.c:2037
12358 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12361 #: modules/control/showintf.c:67
12365 #: modules/control/showintf.c:68
12366 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12367 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12369 #: modules/control/signals.c:37
12374 #: modules/control/signals.c:40
12376 msgid "POSIX signals handling interface"
12377 msgstr "file logging interface"
12379 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12383 #: modules/control/telnet.c:79
12385 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12386 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12387 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12389 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12390 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12391 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12393 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12394 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12395 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12399 #: modules/control/telnet.c:84
12401 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12404 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12406 #: modules/control/telnet.c:88
12408 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12409 "default value is \"admin\"."
12411 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12412 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12414 #: modules/control/telnet.c:102
12415 msgid "VLM remote control interface"
12416 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12418 #: modules/demux/aiff.c:49
12419 msgid "AIFF demuxer"
12420 msgstr "Demuxer AIFF"
12422 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12423 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12424 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12426 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12427 msgid "Could not demux ASF stream"
12428 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12430 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12431 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12432 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12434 #: modules/demux/au.c:50
12436 msgstr "Demuxer AU"
12438 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12439 msgid "FFmpeg demuxer"
12440 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12442 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12448 msgid "FFmpeg muxer"
12449 msgstr "Muxer FFmpeg"
12451 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12454 msgstr "Muxer FFmpeg"
12456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12458 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12459 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12462 msgid "Force interleaved method"
12463 msgstr "Paksa metod menyisip"
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12466 msgid "Force interleaved method."
12467 msgstr "Paksa metod menyisip."
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12470 msgid "Force index creation"
12471 msgstr "Paksa penciptaan index"
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12475 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12476 "incomplete (not seekable)."
12478 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12479 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12481 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12485 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12487 msgstr "Sentiasa baiki"
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12491 msgstr "Jangan baiki"
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12494 msgid "AVI demuxer"
12495 msgstr "Demuxer AVI"
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12499 msgstr "Indeks AVI"
12501 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12504 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12505 "Do you want to try to fix it?\n"
12507 "This might take a long time."
12509 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12510 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12512 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12516 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12517 msgid "Don't repair"
12518 msgstr "Jangan baiki"
12520 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12521 msgid "Fixing AVI Index..."
12522 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12524 #: modules/demux/cdg.c:45
12526 msgid "CDG demuxer"
12527 msgstr "Demuxer Ogg"
12529 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12530 msgid "Dump filename"
12531 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12533 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12534 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12535 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12537 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12538 msgid "Append to existing file"
12539 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12541 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12542 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12543 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12545 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12547 msgid "File dumper"
12548 msgstr "Pengeluar fail"
12550 #: modules/demux/flac.c:49
12551 msgid "FLAC demuxer"
12552 msgstr "Demuxer FLAC"
12554 #: modules/demux/gme.cpp:55
12555 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12556 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12558 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12560 msgid "Closed captions"
12561 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12563 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12565 msgid "Textual audio descriptions"
12566 msgstr "Takrifan sessi"
12568 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12575 msgid "Ticker text"
12576 msgstr "Select angle"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12580 msgid "Active regions"
12581 msgstr "Tetingkap aktif"
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12585 msgid "Semantic annotations"
12586 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12588 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12593 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12599 msgid "Linguistic markup"
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12606 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12608 msgid "Subtitles (images)"
12609 msgstr "Fail Sarikata:"
12611 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12612 msgid "Slides (text)"
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12617 msgid "Slides (images)"
12620 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12622 msgid "Unknown category"
12623 msgstr "Video tidak diketahui"
12625 #: modules/demux/live555.cpp:77
12628 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12629 "should be set in millisecond units."
12631 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12634 #: modules/demux/live555.cpp:80
12635 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12636 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:81
12640 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12641 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12642 "cannot connect to normal RTSP servers."
12644 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12645 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12646 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12648 #: modules/demux/live555.cpp:85
12649 msgid "RTSP user name"
12650 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12652 #: modules/demux/live555.cpp:86
12654 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12657 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12660 #: modules/demux/live555.cpp:88
12661 msgid "RTSP password"
12662 msgstr "Kata laluan RTSP"
12664 #: modules/demux/live555.cpp:89
12665 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12666 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12668 #: modules/demux/live555.cpp:93
12669 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12670 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12672 #: modules/demux/live555.cpp:103
12673 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12674 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12676 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12678 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12679 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12681 #: modules/demux/live555.cpp:112
12682 msgid "Client port"
12683 msgstr "Port klien"
12685 #: modules/demux/live555.cpp:113
12686 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12687 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12689 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12690 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12693 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12694 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12695 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12697 #: modules/demux/live555.cpp:121
12698 msgid "HTTP tunnel port"
12699 msgstr "Terowong port HTTP"
12701 #: modules/demux/live555.cpp:122
12702 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12703 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12705 #: modules/demux/live555.cpp:612
12706 msgid "RTSP authentication"
12707 msgstr "Pengesahan RTSP"
12709 #: modules/demux/live555.cpp:613
12710 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12711 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12713 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12715 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12716 msgid "Frames per Second"
12717 msgstr "Biingkai per Saat"
12719 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12721 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12722 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12724 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12725 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12728 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12729 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12730 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12732 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12733 msgid "--- DVD Menu"
12734 msgstr "--- Menu DVD"
12736 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12737 msgid "First Played"
12738 msgstr "Pertama ditayangkan"
12740 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12741 msgid "Video Manager"
12742 msgstr "Pengurus video"
12744 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12745 msgid "----- Title"
12746 msgstr "----- Tajuk"
12748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12749 msgid "Matroska stream demuxer"
12750 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12753 msgid "Ordered chapters"
12754 msgstr "Bab tersusun"
12756 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12757 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12758 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12760 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12761 msgid "Chapter codecs"
12764 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12765 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12766 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12769 msgid "Preload Directory"
12770 msgstr "Direktori pra muat"
12772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12774 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12775 "for broken files)."
12777 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12778 "baik untuk fail rosak)."
12780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12781 msgid "Seek based on percent not time"
12782 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12785 msgid "Seek based on percent not time."
12786 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12789 msgid "Dummy Elements"
12790 msgstr "Elemen Olok"
12792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12793 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12795 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12797 #: modules/demux/mod.c:53
12799 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12800 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12802 #: modules/demux/mod.c:54
12803 msgid "Enable reverberation"
12804 msgstr "Bolehkan gema"
12806 #: modules/demux/mod.c:55
12807 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12808 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12810 #: modules/demux/mod.c:57
12811 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12812 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12814 #: modules/demux/mod.c:59
12815 msgid "Enable megabass mode"
12816 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12818 #: modules/demux/mod.c:60
12819 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12820 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12822 #: modules/demux/mod.c:62
12825 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12826 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12828 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12829 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12831 #: modules/demux/mod.c:65
12832 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12833 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12835 #: modules/demux/mod.c:67
12837 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12838 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12840 #: modules/demux/mod.c:72
12841 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12842 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12844 #: modules/demux/mod.c:80
12848 #: modules/demux/mod.c:83
12849 msgid "Reverberation level"
12852 #: modules/demux/mod.c:85
12853 msgid "Reverberation delay"
12854 msgstr "Lengahan gema"
12856 #: modules/demux/mod.c:87
12860 #: modules/demux/mod.c:90
12861 msgid "Mega bass level"
12862 msgstr "Aras bass Mega"
12864 #: modules/demux/mod.c:92
12865 msgid "Mega bass cutoff"
12866 msgstr "Mega bass cutoff"
12868 #: modules/demux/mod.c:94
12872 #: modules/demux/mod.c:97
12873 msgid "Surround level"
12874 msgstr "Aras Sekeliling"
12876 #: modules/demux/mod.c:99
12877 msgid "Surround delay (ms)"
12878 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12881 msgid "MP4 stream demuxer"
12882 msgstr "Demuxer strim MP4"
12884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12888 #: modules/demux/mpc.c:58
12889 msgid "MusePack demuxer"
12890 msgstr "Demuxer Musepack"
12892 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12893 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12897 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12898 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12900 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12901 msgid "H264 video demuxer"
12902 msgstr "Demuxer video H264"
12904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12907 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12909 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12910 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12913 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12914 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12915 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12917 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12924 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12926 #: modules/demux/nsc.c:46
12927 msgid "Windows Media NSC metademux"
12928 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12930 #: modules/demux/nsv.c:49
12931 msgid "NullSoft demuxer"
12932 msgstr "Demuxer NullSoft"
12934 #: modules/demux/nuv.c:49
12935 msgid "Nuv demuxer"
12936 msgstr "Demuxer Nuv"
12938 #: modules/demux/ogg.c:54
12939 msgid "OGG demuxer"
12940 msgstr "Demuxer Ogg"
12942 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12943 msgid "Google Video"
12944 msgstr "Video Google"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12952 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12954 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12957 msgid "Show shoutcast adult content"
12958 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12961 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12963 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12969 msgstr "Langkau kerangka"
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12973 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12974 "prevent adding them to the playlist."
12977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12978 msgid "M3U playlist import"
12979 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12983 msgid "RAM playlist import"
12984 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12987 msgid "PLS playlist import"
12988 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12991 msgid "B4S playlist import"
12992 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12995 msgid "DVB playlist import"
12996 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12999 msgid "Podcast parser"
13000 msgstr "Peneliti Podcast"
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13003 msgid "XSPF playlist import"
13004 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13007 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13008 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13011 msgid "ASX playlist import"
13012 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13015 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13016 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13019 msgid "QuickTime Media Link importer"
13020 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13023 msgid "Google Video Playlist importer"
13024 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13028 msgid "Dummy ifo demux"
13029 msgstr "CD Audio demux"
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13033 msgid "iTunes Music Library importer"
13034 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13038 msgid "Podcast Info"
13039 msgstr "Info Podcast"
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13042 msgid "Podcast Summary"
13043 msgstr "Ringkasan Podcast"
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13046 msgid "Podcast Size"
13047 msgstr "Saiz Podcast"
13049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13053 #: modules/demux/ps.c:43
13054 msgid "Trust MPEG timestamps"
13055 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13057 #: modules/demux/ps.c:44
13059 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13060 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13061 "calculate from the bitrate instead."
13063 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13064 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13065 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13067 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13068 msgid "MPEG-PS demuxer"
13069 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13071 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13075 #: modules/demux/pva.c:43
13076 msgid "PVA demuxer"
13077 msgstr "Demuxer PVA"
13079 #: modules/demux/rawdv.c:41
13082 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13084 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13087 #: modules/demux/rawdv.c:49
13088 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13089 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13091 #: modules/demux/rawvid.c:46
13094 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13095 "30000/1001 or 29.97"
13097 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13098 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13101 #: modules/demux/rawvid.c:50
13103 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13104 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13106 #: modules/demux/rawvid.c:54
13108 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13109 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13111 #: modules/demux/rawvid.c:57
13112 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13115 #: modules/demux/rawvid.c:58
13116 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13119 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13120 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13121 msgid "Aspect ratio"
13122 msgstr "Nisbah aspek"
13124 #: modules/demux/rawvid.c:62
13126 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13127 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13129 #: modules/demux/rawvid.c:66
13131 msgid "Raw video demuxer"
13132 msgstr "Demuxer video H264"
13134 #: modules/demux/real.c:70
13135 msgid "Real demuxer"
13136 msgstr "Demuxer Real"
13138 #: modules/demux/smf.c:43
13140 msgid "SMF demuxer"
13143 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13144 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13146 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13148 #: modules/demux/subtitle.c:56
13150 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13151 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13153 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13154 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13156 #: modules/demux/subtitle.c:59
13159 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13160 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13161 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13162 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13163 "autodetection, this should always work)."
13165 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13166 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13167 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13169 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13170 msgid "Text subtitles parser"
13171 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13173 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13174 msgid "Frames per second"
13175 msgstr "Bingkai per saat"
13177 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13178 msgid "Subtitles delay"
13179 msgstr "Lengahan sarikata"
13181 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13182 msgid "Subtitles format"
13183 msgstr "Format sarikata"
13185 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13188 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13189 "based subtitle formats without a fixed value."
13191 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13192 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13194 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13196 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13201 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13202 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13204 #: modules/demux/ts.c:100
13206 msgstr "PMT ekstra"
13208 #: modules/demux/ts.c:102
13209 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13211 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13213 #: modules/demux/ts.c:104
13214 msgid "Set id of ES to PID"
13215 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13217 #: modules/demux/ts.c:105
13219 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13220 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13221 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13223 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13224 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13225 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13227 #: modules/demux/ts.c:110
13228 msgid "Fast udp streaming"
13229 msgstr "Penstrim udp pantas"
13231 #: modules/demux/ts.c:112
13232 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13234 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13237 #: modules/demux/ts.c:114
13238 msgid "MTU for out mode"
13239 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13241 #: modules/demux/ts.c:115
13242 msgid "MTU for out mode."
13243 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13245 #: modules/demux/ts.c:117
13249 #: modules/demux/ts.c:118
13250 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13251 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13253 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13255 msgid "Second CSA Key"
13258 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13261 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13263 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13265 #: modules/demux/ts.c:124
13266 msgid "Silent mode"
13269 #: modules/demux/ts.c:125
13270 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13271 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13273 #: modules/demux/ts.c:127
13274 msgid "CAPMT System ID"
13275 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13277 #: modules/demux/ts.c:128
13278 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13279 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13281 #: modules/demux/ts.c:130
13282 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13283 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13285 #: modules/demux/ts.c:131
13287 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13288 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13290 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13291 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13293 #: modules/demux/ts.c:135
13294 msgid "Filename of dump"
13295 msgstr "Namafail buangan"
13297 #: modules/demux/ts.c:136
13298 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13299 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13301 #: modules/demux/ts.c:138
13305 #: modules/demux/ts.c:140
13307 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13310 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13312 #: modules/demux/ts.c:143
13313 msgid "Dump buffer size"
13314 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13316 #: modules/demux/ts.c:145
13318 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13319 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13321 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13322 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13324 #: modules/demux/ts.c:149
13325 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13326 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13328 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13332 msgstr "Select angle"
13334 #: modules/demux/ts.c:180
13336 msgid "Teletext subtitles"
13337 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13339 #: modules/demux/ts.c:181
13341 msgid "Teletext: additional information"
13342 msgstr "Maklumat-meta"
13344 #: modules/demux/ts.c:182
13346 msgid "Teletext: program schedule"
13347 msgstr "Select angle"
13349 #: modules/demux/ts.c:183
13351 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13352 msgstr "pendengaran terganggu"
13354 #: modules/demux/ts.c:3426
13356 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13357 msgstr "pendengaran terganggu"
13359 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13360 msgid "clean effects"
13361 msgstr "kesan bersih"
13363 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13364 msgid "hearing impaired"
13365 msgstr "pendengaran terganggu"
13367 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13368 msgid "visual impaired commentary"
13369 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13371 #: modules/demux/tta.c:45
13372 msgid "TTA demuxer"
13373 msgstr "Demuxer TTA"
13375 #: modules/demux/ty.c:59
13379 #: modules/demux/ty.c:60
13380 msgid "TY Stream audio/video demux"
13381 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13383 #: modules/demux/ty.c:771
13384 msgid "Closed captions 1"
13387 #: modules/demux/ty.c:772
13388 msgid "Closed captions 2"
13391 #: modules/demux/ty.c:773
13392 msgid "Closed captions 3"
13395 #: modules/demux/ty.c:774
13396 msgid "Closed captions 4"
13399 #: modules/demux/vc1.c:44
13401 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13402 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13404 #: modules/demux/vc1.c:50
13406 msgid "VC1 video demuxer"
13407 msgstr "Demuxer video H264"
13409 #: modules/demux/vobsub.c:53
13410 msgid "Vobsub subtitles parser"
13411 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13413 #: modules/demux/voc.c:46
13414 msgid "VOC demuxer"
13415 msgstr "Demuxer VOC"
13417 #: modules/demux/wav.c:45
13418 msgid "WAV demuxer"
13419 msgstr "Demuxer WAV"
13421 #: modules/demux/xa.c:45
13423 msgstr "Demuxer XA"
13425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13426 msgid "Use DVD Menus"
13427 msgstr "Guna Menu DVD"
13429 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13430 msgid "BeOS standard API interface"
13431 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13434 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13435 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13449 msgid "Preferences"
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13469 msgstr "Buka Cakera"
13471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13472 msgid "Open Subtitles"
13473 msgstr "Buka Sarikata"
13475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13484 msgstr "Judul Terdahulu"
13486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13488 msgstr "Judul Berikut"
13490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13491 msgid "Go to Title"
13492 msgstr "Pergi ke Judul"
13494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13495 msgid "Go to Chapter"
13496 msgstr "Pergi ke Bab"
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13514 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13527 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13528 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13531 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13532 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13535 msgid "Drop files to play"
13536 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13540 msgstr "senarai tayang"
13542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13554 msgstr "Pilih Semua"
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13557 msgid "Select None"
13558 msgstr "Tiada Pilihan"
13560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13561 msgid "Sort Reverse"
13562 msgstr "Isih Songsang"
13564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13565 msgid "Sort by Name"
13566 msgstr "Isih dengan Nama"
13568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13569 msgid "Sort by Path"
13570 msgstr "Isih dengan Laluan"
13572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13582 msgstr "&Minimakan Semua"
13584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13612 msgid "Show Interface"
13613 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13628 msgid "Vertical Sync"
13629 msgstr "Segerak Ufuk"
13631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13632 msgid "Correct Aspect Ratio"
13633 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13636 msgid "Stay On Top"
13637 msgstr "Sentiada di Atas"
13639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13640 msgid "Take Screen Shot"
13641 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13643 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13644 msgid "Framebuffer device"
13645 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13647 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13650 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13653 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13655 msgid "Video aspect ratio"
13656 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13658 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13660 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13661 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13663 #: modules/gui/fbosd.c:111
13664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13667 #: modules/gui/fbosd.c:113
13669 msgid "Transparency of the image"
13670 msgstr "Ketelusan logo"
13672 #: modules/gui/fbosd.c:114
13675 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13676 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13678 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13680 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13681 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13685 #: modules/gui/fbosd.c:119
13686 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13689 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13690 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13691 msgid "X coordinate"
13692 msgstr "Koordinat X"
13694 #: modules/gui/fbosd.c:122
13696 msgid "X coordinate of the rendered image"
13697 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13699 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13700 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13701 msgid "Y coordinate"
13702 msgstr "Koordinat Y"
13704 #: modules/gui/fbosd.c:125
13706 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13707 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13709 #: modules/gui/fbosd.c:129
13712 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13716 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13717 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13719 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13720 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13721 #: modules/video_filter/rss.c:146
13725 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13727 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13730 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13733 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13734 #: modules/video_filter/rss.c:150
13735 msgid "Font size, pixels"
13736 msgstr "Saiz font, piksel"
13738 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13739 #: modules/video_filter/rss.c:151
13740 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13741 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13743 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13744 #: modules/video_filter/rss.c:155
13746 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13747 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13748 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13749 "(red + green), #FFFFFF = white"
13751 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13752 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13753 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13754 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13756 #: modules/gui/fbosd.c:147
13757 msgid "Clear overlay framebuffer"
13760 #: modules/gui/fbosd.c:148
13762 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13763 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13767 #: modules/gui/fbosd.c:152
13769 msgid "Render text or image"
13772 #: modules/gui/fbosd.c:153
13773 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13776 #: modules/gui/fbosd.c:156
13778 msgid "Display on overlay framebuffer"
13779 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13781 #: modules/gui/fbosd.c:157
13783 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13786 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13788 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13789 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13790 #: modules/video_filter/rss.c:203
13794 #: modules/gui/fbosd.c:212
13799 #: modules/gui/fbosd.c:217
13801 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13802 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13804 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13805 msgid "About VLC media player"
13806 msgstr "Perihal peman media VLC"
13808 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13810 msgid "Compiled by %s"
13811 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13813 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13814 msgid "VLC was brought to you by:"
13817 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13822 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13824 msgid "VLC media player Help"
13825 msgstr "Pemain media VLC"
13827 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13834 msgstr "Tanda Buku"
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13846 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13851 #: modules/video_filter/extract.c:76
13855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13856 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13862 msgstr "Tiada tajuk"
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13866 msgstr "Tiada input"
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13870 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13872 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13876 msgid "Input has changed"
13877 msgstr "Input telah berubah"
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13881 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13882 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13884 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13885 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13889 msgid "Invalid selection"
13890 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13893 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13894 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13897 msgid "No input found"
13898 msgstr "Tiada input ditemui"
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13903 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13906 msgid "Jump To Time"
13907 msgstr "Lompat Ke Masa"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13914 msgid "Jump to time"
13915 msgstr "Lompat ke masa"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13919 msgstr "Hidupkan Rawak"
13921 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13924 msgstr "Rawak Dimatikan"
13926 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13929 msgstr "Ulang Sekali"
13931 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13934 msgstr "Ulang Semua"
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13937 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13939 msgstr "Tiada Ulangan"
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13944 msgstr "Saiz Separuh"
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13948 msgid "Normal Size"
13949 msgstr "Saiz Normal"
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13953 msgid "Double Size"
13954 msgstr "Saiz Berganda"
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13958 msgid "Float on Top"
13959 msgstr "Apung di Atas"
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13963 msgid "Fit to Screen"
13964 msgstr "Muat Skrin"
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13968 msgid "Open File..."
13969 msgstr "Buka Fail..."
13971 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13972 msgid "Step Forward"
13973 msgstr "Maju Langkah"
13975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13976 msgid "Step Backward"
13977 msgstr "Undur Langkah"
13979 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13984 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13985 msgid "Fast Forward"
13986 msgstr "Maju Pantas"
13988 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13994 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13995 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13998 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14000 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14008 msgid "Extended controls"
14009 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14012 msgid "Shows more information about the available video filters."
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14025 msgid "Psychedelic"
14026 msgstr "Psychedelic"
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14029 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14034 msgid "General editing filters"
14035 msgstr "Penapis mengedit am"
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14038 msgid "Distortion filters"
14039 msgstr "Penapis herotan"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14046 msgid "Adds motion blurring to the image"
14047 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14050 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14051 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14054 msgid "Image cropping"
14055 msgstr "Cantas imej"
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14058 msgid "Crops a defined part of the image"
14059 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14062 msgid "Invert colors"
14063 msgstr "Balikan warna"
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14066 msgid "Inverts the colors of the image"
14067 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14070 msgid "Transformation"
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14074 msgid "Rotates or flips the image"
14075 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14078 msgid "Interactive Zoom"
14079 msgstr "Zum interaktif"
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14082 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14083 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14086 msgid "Volume normalization"
14087 msgstr "Penormalan volum"
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14090 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14091 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14094 msgid "Headphone virtualization"
14095 msgstr "Fon kepala maya"
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14098 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14099 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14102 msgid "Maximum level"
14103 msgstr "Aras maksima"
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14106 msgid "Restore Defaults"
14107 msgstr "Pulih ke lalai"
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14114 msgid "Adjust Image"
14115 msgstr "Adjust Image"
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14119 msgid "Video Filter"
14120 msgstr "Penapis video"
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14124 msgid "Audio Filter"
14125 msgstr "Penapis audio"
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14129 msgid "About the video filters"
14130 msgstr "Penapis video wave"
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14135 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14136 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14137 "subsections of Video/Filters.\n"
14138 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14139 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14141 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14142 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14144 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14145 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14147 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14148 msgid "(no item is being played)"
14149 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14157 msgstr "Katalaluan:"
14159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14161 msgid "Remaining time: %i seconds"
14162 msgstr "Baki masa: %i saat"
14164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14165 msgid "Errors and Warnings"
14166 msgstr "Ralat dan Amaran"
14168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14170 msgstr "Pembersihan"
14172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14173 msgid "Show Details"
14174 msgstr "Tunjuk Perincian"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14177 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14182 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14188 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14189 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14190 "modern version of Mac OS X."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14194 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14199 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14206 msgid "Open CrashLog..."
14207 msgstr "Buka CrashLog"
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14211 msgid "Save this Log..."
14212 msgstr "Save As..."
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14215 msgid "Check for Update..."
14216 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14219 msgid "Preferences..."
14220 msgstr "Keutamaan..."
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14231 msgid "Hide Others"
14232 msgstr "Sorok Lain"
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14236 msgstr "Papar Semua"
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14240 msgstr "Keluar VLC"
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14248 msgid "Advanced Open File..."
14249 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14252 msgid "Open Disc..."
14253 msgstr "Buka Cakera..."
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14256 msgid "Open Network..."
14257 msgstr "Buka Rangkaian..."
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14261 msgid "Open Capture Device..."
14262 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14265 msgid "Open Recent"
14266 msgstr "Buka Terkini"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14270 msgstr "Lapangkan Menu"
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14273 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14274 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14290 msgstr "Tayang semula"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14294 msgid "Increase Volume"
14295 msgstr "Volum audio lalat"
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14299 msgid "Decrease Volume"
14300 msgstr "Volum audio lalat"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14305 msgid "Fullscreen Video Device"
14306 msgstr "Output video skrin penuh"
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14309 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14310 msgid "Post processing"
14311 msgstr "Pasca memproses"
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14315 msgid "Transparent"
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14319 msgid "Minimize Window"
14320 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14323 msgid "Close Window"
14324 msgstr "Tutup Tetingkap"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14328 msgid "Controller..."
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14333 msgid "Equalizer..."
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14338 msgid "Extended Controls..."
14339 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14343 msgid "Bookmarks..."
14344 msgstr "Tanda Buku"
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14348 msgid "Playlist..."
14349 msgstr "Senarai tayang"
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14353 msgid "Media Information..."
14354 msgstr "Maklumat-meta"
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14358 msgid "Messages..."
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14363 msgid "Errors and Warnings..."
14364 msgstr "Ralat dan Amaran"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14367 msgid "Bring All to Front"
14368 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14377 msgid "VLC media player Help..."
14378 msgstr "Pemain media VLC"
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14382 msgid "ReadMe / FAQ..."
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14387 msgid "Online Documentation..."
14388 msgstr "Dokumentasi Talian"
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14392 msgid "VideoLAN Website..."
14393 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14397 msgid "Make a donation..."
14398 msgstr "Hulurkan derma"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14402 msgid "Online Forum..."
14403 msgstr "Forum dalam Talian"
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14407 msgstr "Naik Volum"
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14410 msgid "Volume Down"
14411 msgstr "Turun Volum"
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14421 msgstr "Jangan baiki"
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14424 msgid "VLC crashed previously"
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14429 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14431 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14432 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14433 "URL of a network stream, ..."
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14442 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14448 msgid "Volume: %d%%"
14449 msgstr "Volum: %d%%"
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14453 msgid "Video Settings not saved"
14454 msgstr "Tetapan video"
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14458 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14459 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14462 msgid "Update check failed"
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14466 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14470 msgid "Crash Report successfully sent"
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14474 msgid "Thanks for your report!"
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14478 msgid "Error when sending the Crash Report"
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14482 msgid "No CrashLog found"
14483 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14491 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14492 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14496 msgid "Remove old preferences?"
14497 msgstr "Reset Keutamaan"
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14500 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14504 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14509 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14513 msgid "Video device"
14514 msgstr "Peranti video"
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14518 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14519 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14522 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14523 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14528 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14529 "is fully transparent."
14531 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14535 msgid "Stretch video to fill window"
14536 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14540 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14541 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14543 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14544 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14547 msgid "Black screens in fullscreen"
14548 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14551 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14553 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14557 msgid "Use as Desktop Background"
14558 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14562 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14563 "with in this mode."
14565 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14569 msgid "Show Fullscreen controller"
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14574 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14575 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14578 msgid "Auto-playback of new items"
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14587 msgid "Keep Recent Items"
14588 msgstr "Ulang item semasa"
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14592 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14598 msgid "Keep current Equalizer settings"
14599 msgstr "Tetapan video am"
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14603 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14604 "feature can be disabled here."
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14608 msgid "Mac OS X interface"
14609 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14613 msgid "No device connected"
14614 msgstr "Tiada fail dipilih"
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14618 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14620 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14621 "installed and try again."
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14625 msgid "Open Source"
14626 msgstr "Sumber Terbuka"
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14629 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14630 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14644 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14650 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14652 msgstr "Lungsur..."
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14655 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14656 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14660 msgid "Device name"
14661 msgstr "Nama peranti"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14665 msgid "No DVD menus"
14666 msgstr "Guna Menu DVD"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14669 msgid "VIDEO_TS folder"
14670 msgstr "VIDEO_TS folder"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14684 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14685 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14691 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14692 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14693 "IP automatically.\n"
14695 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14700 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14727 msgid "Screen Capture Input"
14728 msgstr "Input Skrin"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14731 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14736 msgid "Frames per Second:"
14737 msgstr "Biingkai per Saat"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14741 msgid "Subscreen left:"
14742 msgstr "Tinggi sempadan"
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14746 msgid "Subscreen top:"
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14751 msgid "Subscreen width:"
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14756 msgid "Subscreen height:"
14757 msgstr "Tinggi sempadan"
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14761 msgid "Current channel:"
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14766 msgid "Previous Channel"
14767 msgstr "Previous Chapter"
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14771 msgid "Next Channel"
14772 msgstr "Next Chapter"
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14775 msgid "Retrieving Channel Info..."
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14779 msgid "EyeTV is not launched"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14784 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14785 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14789 msgid "Launch EyeTV now"
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14794 msgid "Download Plugin"
14795 msgstr "Muat turun sekarang"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14798 msgid "Load subtitles file:"
14799 msgstr "Muat fail sarikata:"
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14802 msgid "Settings..."
14803 msgstr "Tetapan..."
14805 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14806 msgid "Override parametters"
14807 msgstr "Parameter menolak"
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14810 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14819 msgid "Subtitles encoding"
14820 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14827 msgid "Subtitles alignment"
14828 msgstr "Jajaran Sarikata"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14831 msgid "Font Properties"
14832 msgstr "Ciri-ciri Font"
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14835 msgid "Subtitle File"
14836 msgstr "Fail Sarikata:"
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14839 msgid "VIDEO_TS directory"
14840 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14844 msgid "No %@s found"
14845 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14848 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14849 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14853 msgid "iSight Capture Input"
14854 msgstr "Capture input stream"
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14858 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14860 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14861 "640px*480px raw video stream.\n"
14863 "Live Audio input is not supported."
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14868 msgid "Composite input"
14869 msgstr "Pilih input"
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14873 msgid "S-Video input"
14874 msgstr "Pin input video"
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14877 msgid "Streaming/Saving:"
14878 msgstr "Striming/Menyimpan"
14880 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14881 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14882 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14884 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14885 msgid "Display the stream locally"
14886 msgstr "Papar strim cara lokal"
14888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14894 msgid "Dump raw input"
14895 msgstr "Singkir input mentah"
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14898 msgid "Encapsulation Method"
14899 msgstr "Metod Pengurungan"
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14902 msgid "Transcoding options"
14903 msgstr "Pilihan transkod"
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14907 msgid "Bitrate (kb/s)"
14908 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14915 msgid "Stream Announcing"
14916 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14919 msgid "SAP announce"
14920 msgstr "Pengumuman SAP"
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14923 msgid "RTSP announce"
14924 msgstr "Pengumuman RTSP"
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14927 msgid "HTTP announce"
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14931 msgid "Export SDP as file"
14932 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14935 msgid "Channel Name"
14936 msgstr "Nama Saluran"
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14944 msgstr "Simpan Fail"
14946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14947 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14952 msgid "Save Playlist..."
14953 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14956 msgid "Expand Node"
14957 msgstr "Kembangkan Nod"
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14961 msgid "Download Cover Art"
14962 msgstr "Muat turun sekarang"
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14966 msgid "Fetch Meta Data"
14967 msgstr "Data meta folder"
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14970 msgid "Reveal in Finder"
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14974 msgid "Sort Node by Name"
14975 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14978 msgid "Sort Node by Author"
14979 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14983 msgid "No items in the playlist"
14984 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14987 msgid "Search in Playlist"
14988 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14991 msgid "Add Folder to Playlist"
14992 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14995 msgid "File Format:"
14996 msgstr "Format Fail:"
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14999 msgid "Extended M3U"
15000 msgstr "M3U Diperpanjang"
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15003 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15004 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15018 msgid "Save Playlist"
15019 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15022 msgid "Meta-information"
15023 msgstr "Maklumat-meta"
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15030 msgid "Please enter a name for the new node."
15031 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15034 msgid "Empty Folder"
15035 msgstr "Folder Kosong"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15040 msgid "Media Information"
15041 msgstr "Maklumat-meta"
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15050 msgid "Save Metadata"
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15054 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15060 msgid "Codec Details"
15061 msgstr "Tunjuk Perincian"
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15065 msgid "Read at media"
15066 msgstr "Baca media"
15068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15070 msgid "Input bitrate"
15071 msgstr "Kadar bit input"
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15080 msgid "Stream bitrate"
15081 msgstr "Kadar bit strim"
15083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15086 msgid "Decoded blocks"
15087 msgstr "Blok dinyahkod"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15091 msgid "Displayed frames"
15092 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15096 msgid "Lost frames"
15097 msgstr "Hilang kerangka"
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15108 msgid "Sent packets"
15109 msgstr "Paket hantar"
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15114 msgstr "Bait hantar"
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15118 msgstr "Kadar hantar"
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15122 msgid "Played buffers"
15123 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15127 msgid "Lost buffers"
15128 msgstr "Penimbal hilang"
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15131 msgid "Error while saving meta"
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15135 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15139 msgid "Information"
15142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15144 msgstr "Reset Semua"
15146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15154 msgid "Reset Preferences"
15155 msgstr "Reset Keutamaan"
15157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15159 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15160 "Are you sure you want to continue?"
15162 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15163 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15166 msgid "Select a directory"
15167 msgstr "Pilih direktori"
15169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15170 msgid "Select a file"
15171 msgstr "Pilih fail"
15173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15185 msgid "Interface Settings"
15186 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15190 msgid "General Audio Settings"
15191 msgstr "Tetapan audio am"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15195 msgid "General Video Settings"
15196 msgstr "Tetapan video am"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15200 msgid "Subtitles & OSD"
15201 msgstr "Sarikata/OSD"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15206 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15207 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15211 msgid "Input & Codecs"
15212 msgstr "Input / Kodek"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15216 msgid "Input & Codec settings"
15217 msgstr "Input / Kodek"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15226 msgid "Enable Audio"
15227 msgstr "Benarkan audio"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15231 msgid "General Audio"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15236 msgid "Headphone surround effect"
15237 msgstr "Kesan fon kepala"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15241 msgid "Preferred Audio language"
15242 msgstr "Bahasa audio"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15245 msgid "Enable Last.fm submissions"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15251 msgstr "Namapengguna"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15255 msgid "Visualization"
15256 msgstr "Visualisasi"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15260 msgid "Default Volume"
15261 msgstr "Volum audio lalat"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15270 msgid "Change Hotkey"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15274 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15289 msgid "Repair AVI Files"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15294 msgid "Default Caching Level"
15295 msgstr "Sudut DVD lalai"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15304 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15311 msgstr "Proksi HTTP"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15315 msgid "Password for HTTP Proxy"
15316 msgstr "Proksi HTTP"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15319 msgid "Codecs / Muxers"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15324 msgid "Post-Processing Quality"
15325 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15329 msgid "Default Server Port"
15330 msgstr "Peranti lalai"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15335 msgid "Album art download policy"
15336 msgstr "Polisi seni album"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15340 msgid "Add controls to the video window"
15341 msgstr "Kontra input video"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15345 msgid "Show Fullscreen Controller"
15346 msgstr "Antaramuka Telnet"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15351 msgid "Privacy / Network Interaction"
15352 msgstr "Interaksi antaramuka"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15356 msgid "Default Encoding"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15362 msgid "Display Settings"
15363 msgstr "Resolusi paparan"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15382 msgid "Subtitle Languages"
15383 msgstr "Bahasa sarikata"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15387 msgid "Preferred Subtitle Language"
15388 msgstr "Bahasa audio"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15398 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15399 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15402 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15408 msgid "Enable Video"
15409 msgstr "Benarkan video"
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15413 msgid "Output module"
15414 msgstr "Modul output"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15418 msgid "Video snapshots"
15419 msgstr "Format snapshot video"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15436 msgid "Sequential numbering"
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15444 msgstr "Personalisasi:"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15448 msgid "Lowest latency"
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15453 msgid "Low latency"
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15458 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15459 #: modules/misc/win32text.c:80
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15465 msgid "High latency"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15470 msgid "Higher latency"
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15475 msgid "Interface Settings not saved"
15476 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15482 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15487 msgid "Audio Settings not saved"
15488 msgstr "Tetapan audio"
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15491 msgid "Input Settings not saved"
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15495 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15500 msgid "Hotkeys not saved"
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15505 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15506 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15514 "Press new keys for\n"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15520 msgid "Invalid combination"
15521 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15524 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15528 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15531 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15532 msgid "Check for Updates"
15533 msgstr "Periksa Kemaskini"
15535 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15536 msgid "Download now"
15537 msgstr "Muat turun sekarang"
15539 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15541 msgid "Automatically check for updates"
15542 msgstr "Periksa kemaskinian"
15544 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15545 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15548 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15549 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15552 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15556 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15558 msgid "This version of VLC is the latest available."
15559 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15561 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15562 msgid "This version of VLC is outdated."
15563 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15565 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15567 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15570 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15572 msgid "Video On Demand"
15573 msgstr "Pengenkod video"
15575 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15580 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15586 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15588 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15591 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15593 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15597 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15600 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15604 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15608 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15612 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15613 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15617 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15620 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15625 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15628 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15630 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15633 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15635 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15639 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15642 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15646 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15648 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15651 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15652 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15656 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15657 "ASF, OGG and RAW)"
15659 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15664 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15666 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15670 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15671 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15675 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15677 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15680 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15681 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15684 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15685 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15688 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15690 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15694 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15695 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15698 msgid "MPEG Program Stream"
15699 msgstr "Strim Program MPEG"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15702 msgid "MPEG Transport Stream"
15703 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15706 msgid "MPEG 1 Format"
15707 msgstr "Format MPEG 1"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15711 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15712 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15714 "at http://yourip:8080 by default."
15716 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15717 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15718 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15719 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15723 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15724 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15725 "generally the most compatible"
15727 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15728 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15729 "biasanya yang paling serasi."
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15733 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15734 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15735 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15736 "at mms://yourip:8080 by default."
15738 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15739 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15740 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15741 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15745 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15746 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15747 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15748 "encapsulated in HTTP)."
15750 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15751 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15752 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15753 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15756 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15757 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15760 msgid "Use this to stream to a single computer."
15761 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15765 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15766 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15767 "address beginning with 239.255."
15769 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15770 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15771 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15775 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15776 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15777 "but it won't work over the Internet."
15779 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15780 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15781 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15785 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15788 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15795 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15797 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15798 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15799 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15800 "ditambahkan kepada strim"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15809 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15812 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15814 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15825 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15826 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15827 "access to more features."
15829 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15830 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15835 msgid "Stream to network"
15836 msgstr "Strim pada rangkaian"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15839 msgid "Transcode/Save to file"
15840 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15843 msgid "Choose input"
15844 msgstr "Pilih input"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15847 msgid "Choose here your input stream."
15848 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15852 msgid "Select a stream"
15853 msgstr "Pilih strim"
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15856 msgid "Existing playlist item"
15857 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15860 msgid "Partial Extract"
15861 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15865 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15866 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15867 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15869 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15870 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15871 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15882 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15883 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15886 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15887 msgid "Destination"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15891 msgid "Streaming method"
15892 msgstr "Metod strim"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15895 msgid "Address of the computer to stream to."
15896 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15899 msgid "UDP Unicast"
15900 msgstr "Unikas UDP"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15903 msgid "UDP Multicast"
15904 msgstr "Multikas UDP"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15913 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15914 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15916 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15917 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15920 msgid "Transcode audio"
15921 msgstr "Audio transkod"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15924 msgid "Transcode video"
15925 msgstr "Video transkod"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15929 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15932 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15937 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15940 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15944 msgid "Encapsulation format"
15945 msgstr "Format bungkusan"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15949 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15950 "previously chosen settings all formats won't be available."
15952 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15953 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15956 msgid "Additional streaming options"
15957 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15960 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15961 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15965 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15966 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15970 msgid "SAP Announce"
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15975 msgid "Local playback"
15976 msgstr "Mainbalik lokal"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15980 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15981 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15984 msgid "Additional transcode options"
15985 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15988 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15989 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15992 msgid "Select the file to save to"
15993 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15997 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15998 "the receiving user as they become part of the image."
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16004 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16007 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16015 msgid "Encap. format"
16016 msgstr "Format nyahbungkus"
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16019 msgid "Input stream"
16020 msgstr "Strim input"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16023 msgid "Save file to"
16024 msgstr "Simpan fail ke"
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16028 msgid "Include subtitles"
16029 msgstr "Add subtitles"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16032 msgid "No input selected"
16033 msgstr "Tiada input dipilih"
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16037 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16039 "Choose one before going to the next page."
16041 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16043 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16046 msgid "No valid destination"
16047 msgstr "Tiada destinasi sah"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16055 "and the help texts in this window."
16057 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16059 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16060 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16064 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16065 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16067 "Correct your selection and try again."
16069 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16070 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16072 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16075 msgid "Select the directory to save to"
16076 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16079 msgid "No folder selected"
16080 msgstr "Tiada folder dipilih"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16083 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16084 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16088 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16091 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16095 msgid "No file selected"
16096 msgstr "Tiada fail dipilih"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16099 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16100 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16104 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16106 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16125 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16126 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16129 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16130 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16133 msgid "This allows to stream on a network."
16134 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16138 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16139 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16140 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16141 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16143 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16144 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16145 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16146 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16149 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16150 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16154 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16158 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16159 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16160 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16161 "leave this setting to 1."
16163 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16164 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16165 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16166 "tetapan kepada 1."
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16170 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16171 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16172 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16173 "extra interface.\n"
16174 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16175 "name will be used."
16177 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16178 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16179 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16181 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16182 "nama lalai akan digunakan."
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16186 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16189 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16192 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16195 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16198 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16200 msgid "Maemo hildon interface"
16201 msgstr "Antamuka utama"
16203 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16205 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16206 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16208 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16209 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:118
16213 msgid "Filebrowser starting point"
16214 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:120
16218 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16219 "show you initially."
16221 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16222 "tunjukkan pada permulaan."
16224 #: modules/gui/ncurses.c:125
16225 msgid "Ncurses interface"
16226 msgstr "Antaramuka ncurses"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16231 msgstr "Ulang semua"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16245 msgid " Source : %s"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16250 msgid " State : Playing %s"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16255 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16260 msgid " State : Paused %s"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16265 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16270 msgid " Volume : %i%%"
16271 msgstr "Volum: %d%%"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16275 msgid " Title : %d/%d"
16276 msgstr "Title %d (%d)"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16280 msgid " Chapter : %d/%d"
16281 msgstr "Chapter %d"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16285 msgid " Source: <no current item> %s"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16290 msgid " [ h for help ]"
16291 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16304 msgid " h,H Show/Hide help box"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16308 msgid " i Show/Hide info box"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16312 msgid " m Show/Hide metadata box"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16316 msgid " L Show/Hide messages box"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16320 msgid " P Show/Hide playlist box"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16324 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16328 msgid " x Show/Hide objects box"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16333 msgid " S Show/Hide statistics box"
16334 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16337 msgid " c Switch color on/off"
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16341 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16347 msgstr "Tambah global"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16350 msgid " q, Q, Esc Quit"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16358 msgid " <space> Pause/Play"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16363 msgid " f Toggle Fullscreen"
16364 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16368 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16369 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16372 msgid " [, ] Next/Previous title"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16376 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16381 msgid " <right> Seek +1%%"
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16386 msgid " <left> Seek -1%%"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16390 msgid " a Volume Up"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16394 msgid " z Volume Down"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16400 msgstr "Senarai tayang"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16404 msgid " r Toggle Random playing"
16405 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16408 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16412 msgid " R Toggle Repeat item"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16417 msgid " o Order Playlist by title"
16418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16421 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16425 msgid " g Go to the current playing item"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16429 msgid " / Look for an item"
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16433 msgid " A Add an entry"
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16437 msgid " D, <del> Delete an entry"
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16441 msgid " <backspace> Delete an entry"
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16445 msgid " e Eject (if stopped)"
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16450 msgid "[Filebrowser]"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16454 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16458 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16462 msgid " . Show/Hide hidden files"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16470 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16474 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16484 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16489 msgid "[Miscellaneous]"
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16493 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16498 msgid " Information "
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16511 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16513 msgid "No item currently playing"
16514 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16524 msgstr "Lungsur..."
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16535 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16537 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16541 msgid " Playlist (All, one level) "
16544 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16546 msgid " Playlist (By category) "
16547 msgstr "Dengan kategori"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16551 msgid " Playlist (Manually added) "
16552 msgstr "Manual ditambah"
16554 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16559 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16564 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16565 msgid "Autoplay selected file"
16566 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16568 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16569 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16570 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16572 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16573 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16574 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16576 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16580 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16581 msgid "Permissions"
16584 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16588 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16592 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16606 msgid "Add to Playlist"
16607 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16631 msgstr "Rangkaian:"
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16701 msgstr "Frekuensi:"
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16704 msgid "Samplerate:"
16705 msgstr "Kadar persampelan:"
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16724 msgid "Decimation:"
16725 msgstr "Pengurangan:"
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16788 msgid "Video Codec:"
16789 msgstr "Kodek Video:"
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16820 msgid "Video Bitrate:"
16821 msgstr "Kadar bit Video:"
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16824 msgid "Bitrate Tolerance:"
16825 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16828 msgid "Keyframe Interval:"
16829 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16832 msgid "Audio Codec:"
16833 msgstr "Kodek Audio:"
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16836 msgid "Deinterlace:"
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16852 msgid "Time To Live (TTL):"
16853 msgstr "Time To Live (TTL):"
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16864 msgid "localhost.localdomain"
16865 msgstr "localhost.localdomain"
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16869 msgstr "239.0.0.42"
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16928 msgid "Audio Bitrate :"
16929 msgstr "Kadar bit Audio :"
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16932 msgid "SAP Announce:"
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16936 msgid "SLP Announce:"
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16940 msgid "Announce Channel:"
16941 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16969 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16970 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16971 "org/copyleft/gpl.html)."
16973 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16974 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16975 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16978 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16979 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16982 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16983 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16985 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16987 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16988 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16990 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16991 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16992 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17001 msgid "Previous Chapter/Title"
17002 msgstr "Bab terdahulu"
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17010 msgid "Next Chapter/Title"
17011 msgstr "Bab berikut"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17015 msgid "Teletext Activation"
17016 msgstr "Select angle"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17020 msgid "Toggle Transparency "
17023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17026 "If the playlist is empty, open a medium"
17029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17031 msgid "De-Fullscreen"
17032 msgstr "Skrin Penuh"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17036 msgid "Extended panel"
17037 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17046 msgid "Frame By Frame"
17047 msgstr "Kadar kerangka"
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17051 msgid "Trickplay Reverse"
17052 msgstr "Isih Songsang"
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17057 msgid "Step backward"
17058 msgstr "Undur Langkah"
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17063 msgid "Step forward"
17064 msgstr "Maju Langkah"
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17068 msgid "Stop playback"
17069 msgstr "Mainbalik lokal"
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17073 msgid "Open a medium"
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17078 msgid "Previous media in the playlist"
17079 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17083 msgid "Next media in the playlist"
17084 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17088 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17089 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17093 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17094 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17098 msgid "Show extended settings"
17099 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17103 msgid "Show playlist"
17104 msgstr "Simpan senarai tayang"
17106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17108 msgid "Take a snapshot"
17109 msgstr "Ambil snapshot video"
17111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17112 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17117 msgid "Frame by frame"
17118 msgstr "Kadar kerangka"
17120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17138 msgid "Enable spatializer"
17141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17143 msgid "Audio/Video"
17144 msgstr "Kodek Audio:"
17146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17147 msgid "Advance of audio over video:"
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17152 "A positive value means that\n"
17153 "the audio is ahead of the video"
17156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17158 msgid "Subtitles/Video"
17159 msgstr "Fail sarikata"
17161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17163 msgid "Advance of subtitles over video:"
17164 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17168 "A positive value means that\n"
17169 "the subtitles are ahead of the video"
17172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17174 msgid "Speed of the subtitles:"
17175 msgstr "Dekoder sarikata teks"
17177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17179 msgid "Force update of this dialog's values"
17180 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17188 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17193 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17194 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17198 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17208 msgid "Discontinuities"
17209 msgstr "Penapis herotan"
17211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17213 msgid "Sent bitrate"
17214 msgstr "Hantar kadar bit"
17216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17218 msgid "Current visualization"
17219 msgstr "Visualisasi audio"
17221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17223 "Current playback speed.\n"
17227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17228 msgid "Revert to normal play speed"
17231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17233 msgid "Download cover art"
17234 msgstr "Muat turun sekarang"
17236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17237 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17242 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17243 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17247 msgid "Select one or multiple files"
17248 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17252 msgid "File names:"
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17261 msgid "Open subtitles file"
17262 msgstr "Buka fail sarikata"
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17266 msgid "Eject the disc"
17267 msgstr "Eject disc"
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17273 msgstr "Jenis cakera"
17275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17278 msgid "Transponder symbol rate"
17279 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17284 msgstr "Lebar sempadan"
17286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17293 msgid "Selected ports:"
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17302 msgid "Input caching:"
17303 msgstr "Input telah berubah"
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17307 msgid "Use VLC pace"
17308 msgstr "Guna cache SAP"
17310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17312 msgid "Auto connnection"
17313 msgstr "Auto sambung semula"
17315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17317 msgid "Radio device name"
17318 msgstr "Nama peranti audio"
17320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17322 msgid "Advanced Options"
17323 msgstr "Pilihan lanjutan"
17325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17327 msgid "Double click to get media information"
17328 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17335 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17340 msgid "Show the current item"
17341 msgstr "Ulang item semasa"
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17344 msgid "Select File"
17345 msgstr "Select File"
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17349 msgid "Select Directory"
17350 msgstr "Pilih direktori"
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17353 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17364 msgstr "Tambah global"
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17369 msgstr "Tetapkan QP"
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17378 msgid "Hotkey for "
17381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17382 msgid "Press the new keys for "
17385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17386 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17397 msgid "Subtitles && OSD"
17398 msgstr "Sarikata/OSD"
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17402 msgid "Input && Codecs"
17403 msgstr "Input / Kodek"
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17407 msgid "Video Settings"
17408 msgstr "Tetapan video"
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17412 msgid "Audio Settings"
17413 msgstr "Tetapan audio"
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17422 msgid "Input & Codecs Settings"
17423 msgstr "Input / Kodek"
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17427 "If this property is blank, different values\n"
17428 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17429 "You can define a unique one or configure them \n"
17430 "individually in the advanced preferences."
17433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17434 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17439 msgid "Configure Hotkeys"
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17445 msgid "Audio Files"
17446 msgstr "Penapis audio"
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17450 msgid "Video Files"
17451 msgstr "Fail Video"
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17456 msgid "Playlist Files"
17457 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17475 msgid "Edit Bookmarks"
17476 msgstr "Edit tanda buku"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17483 msgid "Create a new bookmark"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17488 msgid "Delete the selected item"
17489 msgstr "Play the selected stream"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17493 msgid "Delete all the bookmarks"
17494 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17523 msgid "Hide future errors"
17524 msgstr "Sorok Lain"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17528 msgid "Adjustments and Effects"
17529 msgstr "Kodek Video"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17533 msgid "Graphic Equalizer"
17534 msgstr "Penyama Parametrik"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17538 msgid "Audio Effects"
17539 msgstr "Kodek audio"
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17543 msgid "Video Effects"
17544 msgstr "Kodek audio"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17548 msgid "Synchronization"
17549 msgstr "Penyegerakan jam"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17553 msgid "v4l2 controls"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17559 msgstr "Pergi ke Judul"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17569 msgstr "Pergi ke Judul"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17573 msgid "VLC media player "
17574 msgstr "Pemain media VLC"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17578 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17579 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17580 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17588 "This version of VLC was compiled by:\n"
17590 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17594 msgstr "Pengkompil:"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17598 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17604 msgid "Copyright (C) "
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17609 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17611 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17616 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17617 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17618 "create the best free software."
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17632 msgid "VLC media player updates"
17633 msgstr "VLC media player - Updates"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17636 msgid "&Recheck version"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17641 msgid "Checking for an update..."
17642 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17647 "Do you want to download it?\n"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17652 msgid "Launching an update request..."
17653 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17657 msgid "Select a directory..."
17658 msgstr "Pilih direktori"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17666 msgid "A new version of VLC("
17667 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17671 msgid ") is available."
17672 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17676 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17677 msgstr "Perihal peman media VLC"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17681 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17682 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17691 msgid "&Extra Metadata"
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17696 msgid "&Codec Details"
17697 msgstr "Tunjuk Perincian"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17701 msgid "&Statistics"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17706 msgid "&Save Metadata"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17716 msgid "Modules tree"
17717 msgstr "Gerakan Tetikus"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17726 msgid "&Save as..."
17727 msgstr "Save As..."
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17730 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17735 msgid "Verbosity Level"
17736 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17745 msgid "Save log file as..."
17746 msgstr "Simpan fail..."
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17749 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17754 "Cannot write to file %1:\n"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17779 msgid "Capture &Device"
17780 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17805 msgstr "Pembalikan wana"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17809 msgid "&Convert / Save"
17810 msgstr "Pembalikan wana"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17814 msgid "Plugins and extensions"
17815 msgstr "Sambungan diabai"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17833 msgid "Deletes the selected item"
17834 msgstr "Play the selected stream"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17838 msgid "Show settings"
17839 msgstr "Simpan Tetapan"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17848 msgid "Switch to simple preferences view"
17849 msgstr "Pilih kulit"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17853 msgid "Switch to full preferences view"
17854 msgstr "Pilih kulit"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17862 msgid "Save and close the dialog"
17863 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17867 msgid "&Reset Preferences"
17868 msgstr "Reset Keutamaan"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17871 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17876 msgid "Stream Output"
17877 msgstr "Output strim"
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17881 "Stream output string.\n"
17882 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17883 "but you can change it manually."
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17887 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17891 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17895 msgid "Day / Month / Year:"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17901 msgstr "Ulang semua"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17905 msgid "Repeat delay:"
17906 msgstr "Ulang semua"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17926 msgid "Save VLM configuration as..."
17927 msgstr "VLM configuration"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17930 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17935 msgid "Open VLM configuration..."
17936 msgstr "VLM configuration"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17940 msgid "Broadcast: "
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17954 msgid "Open Directory"
17955 msgstr "Buka direktory"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17959 msgid "Open playlist..."
17960 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17964 msgid "Save playlist as..."
17965 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17969 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17970 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17974 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17975 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17979 msgid "HTML playlist (*.html)"
17980 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17984 msgid "Open subtitles..."
17985 msgstr "Buka Sarikata"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17988 msgid "Media Files"
17989 msgstr "Fail Media"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17993 msgid "Subtitles Files"
17994 msgstr "Fail Sarikata:"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17998 msgstr "Semua Fail"
18000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
18002 msgid "Privacy and Network Policies"
18003 msgstr "Interaksi antaramuka"
18005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
18007 msgid "Privacy and Network Warning"
18008 msgstr "Interaksi antaramuka"
18010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18012 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18013 "without authorization.</p>\n"
18014 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18015 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18016 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18017 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18018 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18019 "almost no access to the web.</p>\n"
18022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
18023 msgid "Control menu for the player"
18026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
18028 msgstr "Henti sebentar"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18038 msgstr "Tayang semula"
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18064 msgid "&Open File..."
18065 msgstr "Buka Fail..."
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18068 msgid "Open &Disc..."
18069 msgstr "Buka Cakera..."
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18072 msgid "Open &Network Stream..."
18073 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18076 msgid "Open &Capture Device..."
18077 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18080 msgid "Open &Location from clipboard"
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18085 msgid "&Recent Media"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18089 msgid "Conve&rt / Save..."
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18094 msgid "&Streaming..."
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18104 msgid "&Effects and Filters"
18105 msgstr "Senarai kesan"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18109 msgid "&Track Synchronization"
18110 msgstr "Penyegerakan jam"
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18114 msgid "Plu&gins and extensions"
18115 msgstr "Sambungan diabai"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18119 msgid "&Preferences"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18125 msgstr "Senarai tayang"
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18134 msgid "Mi&nimal View"
18135 msgstr "Antaramuka minima"
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18144 msgid "&Fullscreen Interface"
18145 msgstr "Antaramuka Telnet"
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18149 msgid "&Advanced Controls"
18150 msgstr "Pilihan lanjutan"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18154 msgid "Quit after Playback"
18155 msgstr "Mainbalik lokal"
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18159 msgid "Visualizations selector"
18160 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18164 msgid "Customi&ze Interface..."
18165 msgstr "Antaramuka Olok"
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18169 msgid "Audio &Track"
18170 msgstr "Trek Audio"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18174 msgid "Audio &Channels"
18175 msgstr "Saluran Audio"
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18179 msgid "Audio &Device"
18180 msgstr "Peranti Audio"
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18184 msgid "&Visualizations"
18185 msgstr "Visualisasi"
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18189 msgid "Video &Track"
18190 msgstr "Trek Video"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18194 msgid "&Subtitles Track"
18195 msgstr "Trek Sarikata"
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18199 msgid "&Fullscreen"
18200 msgstr "Skrin Penuh"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18204 msgid "Always &On Top"
18205 msgstr "Sentiasa di atas"
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18209 msgid "DirectX Wallpaper"
18210 msgstr "Kertas Dinding"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18229 msgid "&Aspect Ratio"
18230 msgstr "Nisbah Aspek"
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18239 msgid "&Deinterlace"
18240 msgstr "Deinterlace"
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18244 msgid "&Post processing"
18245 msgstr "Pasca memproses"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18249 msgid "Manage &bookmarks"
18250 msgstr "Tanda Buku"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18262 msgid "&Navigation"
18263 msgstr "Pelayara&n"
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18272 msgid "Configure podcasts..."
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18282 msgid "Check for &Updates..."
18283 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18292 msgid "N&ormal Speed"
18293 msgstr "Saiz Normal"
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18302 msgid "&Jump Forward"
18303 msgstr "Maju Langkah"
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18307 msgid "Jump Bac&kward"
18308 msgstr "Undur Langkah"
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18327 msgid "Open &Network..."
18328 msgstr "Buka Rangkaian..."
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18332 msgid "Leave Fullscreen"
18333 msgstr "Fill fullscreen"
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18338 msgstr "Tayang semula"
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18342 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18343 msgstr "Pemain media VLC"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18347 msgid "Show VLC media player"
18348 msgstr "Pemain media VLC"
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18352 msgid "&Open Media"
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18357 msgid " - Empty - "
18360 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18362 msgid "Open &Folder..."
18363 msgstr "Buka Fail..."
18365 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18366 msgid "Open D&irectory..."
18367 msgstr "Buka Direktori..."
18369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18371 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18372 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18376 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18377 "preferences dialog."
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18382 msgid "Systray icon"
18383 msgstr "Systray icon"
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18387 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18392 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18396 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18401 msgid "Resize interface to the native video size"
18402 msgstr "Penapis video merungkai"
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18406 "You have two choices:\n"
18407 " - The interface will resize to the native video size\n"
18408 " - The video will fit to the interface size\n"
18409 " By default, interface resize to the native video size."
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18413 msgid "Show playing item name in window title"
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18417 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18421 msgid "Path to use in openfile dialog"
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18425 msgid "Show notification popup on track change"
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18430 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18431 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18435 msgid "Advanced options"
18436 msgstr "Pilihan lanjutan"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18440 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18441 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18445 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18446 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18450 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18451 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18457 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18458 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18461 msgid "Activate the updates availability notification"
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18466 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18467 "once every two weeks."
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18472 msgid "Number of days between two update checks"
18473 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18476 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18481 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18482 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18486 msgid "Automatically save the volume on exit"
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18490 msgid "Ask for network policy at start"
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18495 msgid "Save the recently played items in the menu"
18496 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18499 msgid "List of words separated by | to filter"
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18503 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18508 msgid "Define the colors of the volume slider "
18509 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18513 "Define the colors of the volume slider\n"
18514 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18515 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18516 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18520 msgid "Selection of the starting mode and look "
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18525 "Start VLC with:\n"
18527 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18528 " - minimal mode with limited controls"
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18533 msgid "Classic look"
18534 msgstr "Classic rock"
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18537 msgid "Complete look with information area"
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18541 msgid "Minimal look with no menus"
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18546 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18547 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18550 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18554 msgid "Qt interface"
18555 msgstr "Antaramuka Qt"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18563 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18568 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18577 msgstr "Dilumpuhkan"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18581 msgid "Show extended options"
18582 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18586 msgid "Show &more options"
18587 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18591 msgid "Change the caching for the media"
18592 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18606 msgid "Change the start time for the media"
18607 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18615 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18620 msgid "Extra media"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18625 msgid "Select the file"
18626 msgstr "Pilih fail"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18629 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18634 msgid "Edit Options"
18635 msgstr "Audio Options"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18639 msgid "Select play mode"
18640 msgstr "Pilih fail"
18642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18644 msgid "Capture mode"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18649 msgid "Select the capture device type"
18650 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18654 msgid "Device Selection"
18655 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18663 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18667 msgid "Advanced options..."
18668 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18672 msgid "Disc Selection"
18673 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18680 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18685 msgid "Disc device"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18690 msgid "Starting Position"
18691 msgstr "Posisi subgambar"
18693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18695 msgid "Audio and Subtitles"
18696 msgstr "Sarikata berformat"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18700 msgid "Choose one or more media file to open"
18701 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18705 msgid "File Selection"
18706 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18709 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18715 msgstr "Simpan fail..."
18717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18719 msgid "Add a subtitles file"
18720 msgstr "Guna fail sarikata"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18724 msgid "Use a sub&titles file"
18725 msgstr "Guna fail sarikata"
18727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18730 msgstr "Jajaran data"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18734 msgid "Select the subtitles file"
18735 msgstr "Select a subtitles file"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18739 msgid "Network Protocol"
18740 msgstr "Segerak Rangkaian"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18744 msgid "Select the protocol for the URL."
18745 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18749 msgid "Select the port used"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18753 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18757 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18758 msgid "Podcast URLs list"
18759 msgstr "Senarai URL Podcast"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18769 msgid "Destinations"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18774 msgid "New destination"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18779 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18780 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18785 msgid "Display locally"
18786 msgstr "Tayang lokal"
18788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18790 msgid "Activate Transcoding"
18793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18795 msgid "Miscellaneous Options"
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18800 msgid "Stream all elementary streams"
18801 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18805 msgstr "Nama kumpulan"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18809 msgid "Generated stream output string"
18810 msgstr "Tetapan output strim am"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18814 msgid "Default volume"
18815 msgstr "Volum audio lalat"
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18818 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18827 msgid "Save volume on exit"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18832 msgid "Preferred audio language"
18833 msgstr "Bahasa audio"
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18844 msgid "Enable last.fm submission"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18849 msgid "Disc Devices"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18854 msgid "Default disc device"
18855 msgstr "Peranti lalai"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18859 msgid "Server default port"
18860 msgstr "Pulih ke lalai"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18864 msgid "Default caching level"
18865 msgstr "Sudut DVD lalai"
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18869 msgid "Post-Processing quality"
18870 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18873 msgid "Repair AVI files"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18877 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18883 msgstr "Interfaces"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18887 msgid "Allow only one instance"
18888 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18892 msgid "File associations:"
18893 msgstr "Pengurangan:"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18897 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18898 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18901 msgid "Association Setup"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18905 msgid "Activate update notifier"
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18910 msgid "Save recently played items"
18911 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18919 msgid "Separate words by | (without space)"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18924 msgid "Interface Type"
18925 msgstr "Antaramuka"
18927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18930 msgstr "Meditative"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18934 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18935 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18939 msgid "Display mode"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18943 msgid "Embed video in interface"
18944 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18948 msgid "Show a controller in fullscreen"
18949 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18959 msgstr "Skin files"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18963 msgid "Resize interface to video size"
18964 msgstr "Penapis video merungkai"
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18968 msgid "Subtitles Language"
18969 msgstr "Bahasa sarikata"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18973 msgid "Preferred subtitles language"
18974 msgstr "Bahasa audio"
18976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18978 msgid "Default encoding"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19000 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19001 msgstr "Lapisan output video"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19004 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19005 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19006 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19015 msgid "Display device"
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19020 msgid "Enable wallpaper mode"
19021 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19025 msgid "Deinterlacing Mode"
19026 msgstr "Mod merungkai"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19030 msgid "Force Aspect Ratio"
19031 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19044 msgid "Edit settings"
19045 msgstr "Tetapan audio"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19053 msgid "Run manually"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19058 msgid "Setup schedule"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19063 msgid "Run on schedule"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19084 msgstr "Tiada input"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19089 msgstr "Fail masukan"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19094 msgstr "Senarai tayang"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19099 msgstr "Segar semula senarai "
19101 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19102 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19121 msgid "Image adjust"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19125 msgid "Brightness threshold"
19126 msgstr "Ambang kecerahan"
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19130 msgid "Synchronize top and bottom"
19131 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19135 msgid "Synchronize left and right"
19136 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19140 msgid "Magnification/Zoom"
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19145 msgid "Puzzle game"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19180 msgstr "Spektrometer"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19184 msgid "Color extraction"
19185 msgstr "Pembalikan wana"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19194 msgid "Color threshold"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19209 msgid "Water effect"
19210 msgstr "Kesan fon kepala"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19213 #: modules/video_filter/noise.c:54
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19218 msgid "Motion detect"
19219 msgstr "Kesan gerak"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19222 msgid "Motion blur"
19223 msgstr "Kabur gerakan"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19237 msgid "Image modification"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19252 msgstr "Panoramiks"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19259 msgid "Number of clones"
19260 msgstr "Bilangan klon"
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19264 msgid "Vout/Overlay"
19267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19274 msgid "Transparency"
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19285 msgstr "Lapisan logo"
19287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19293 msgid "Subpicture filters"
19294 msgstr "Penapis Subgambar"
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19297 msgid "Video filters"
19298 msgstr "Penapis video"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19302 msgid "Vout filters"
19303 msgstr "Penapis video"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19312 msgid "Advanced video filter controls"
19313 msgstr "Penapis video wave"
19315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19317 msgid "VLM configurator"
19318 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19322 msgid "Media Manager Edition"
19323 msgstr "Maklumat-meta"
19325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19337 msgid "Select Input"
19338 msgstr "Input Skrin"
19340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19347 msgid "Select Output"
19348 msgstr "Output strim"
19350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19352 msgid "Time Control"
19355 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19357 msgid "Mux Control"
19360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19371 msgid "Media Manager List"
19372 msgstr "Maklumat-meta"
19374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19375 msgid "Open a skin file"
19376 msgstr "Buka fail kulit"
19378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19380 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19381 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19384 msgid "Open playlist"
19385 msgstr "Buka senarai tayang"
19387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19389 msgid "Playlist Files|"
19390 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19393 msgid "Save playlist"
19394 msgstr "Simpan senarai tayang"
19396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19398 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19399 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19402 msgid "Skin to use"
19403 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19406 msgid "Path to the skin to use."
19407 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19410 msgid "Config of last used skin"
19411 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19416 "automatically, do not touch it."
19418 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19419 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19422 msgid "Show a systray icon for VLC"
19423 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19427 msgid "Show VLC on the taskbar"
19428 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19431 msgid "Enable transparency effects"
19432 msgstr "Benarkan kesan telus"
19434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19436 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19437 "when moving windows does not behave correctly."
19439 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19440 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19445 msgid "Use a skinned playlist"
19446 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19449 msgid "Skinnable Interface"
19450 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19453 msgid "Skins loader demux"
19454 msgstr "Demux pemuat kulit"
19456 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19457 msgid "Select skin"
19458 msgstr "Pilih kulit"
19460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19462 msgid "Open skin ..."
19463 msgstr "Buka kulit..."
19465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19468 "(WinCE interface)\n"
19472 "(Antaramuka WinCE)\n"
19475 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19478 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19481 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
19484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19485 msgid "Compiled by "
19486 msgstr "Dikompil oleh"
19488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19490 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19491 "http://www.videolan.org/"
19493 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19494 "http://www.videolan.org/"
19496 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19500 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19502 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19505 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19508 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19510 msgstr "Tidak Diketahui"
19512 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19513 msgid "Choose directory"
19514 msgstr "Pilih direktori"
19516 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19517 msgid "Choose file"
19518 msgstr "Pilih Fail"
19520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19522 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19525 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19530 msgid "WinCE interface"
19533 "(Antaramuka WinCE)\n"
19536 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19537 msgid "WinCE dialogs provider"
19538 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19540 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19541 msgid "Folder meta data"
19542 msgstr "Data meta folder"
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19549 msgid "Classic rock"
19550 msgstr "Classic rock"
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19602 msgstr "Industrial"
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19605 msgid "Alternative"
19606 msgstr "Alternative"
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19609 msgid "Death metal"
19610 msgstr "Death metal"
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19618 msgstr "Soundtrack"
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19621 msgid "Euro-Techno"
19622 msgstr "Euro-Techno"
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19649 msgid "Instrumental"
19650 msgstr "Instrumental"
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19666 msgstr "Sound clip"
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19673 msgid "Alternative rock"
19674 msgstr "Alternative rock"
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19690 msgstr "Meditative"
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19693 msgid "Instrumental pop"
19694 msgstr "Instrumental pop"
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19697 msgid "Instrumental rock"
19698 msgstr "Instrumental rock"
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19713 msgid "Techno-Industrial"
19714 msgstr "Techno-Industrial"
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19718 msgstr "Electronic"
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19733 msgid "Southern rock"
19734 msgstr "Southern rock"
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19753 msgid "Christian rap"
19754 msgstr "Christian rap"
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19765 msgid "Native American"
19766 msgstr "Native American"
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19817 msgid "Rock & roll"
19818 msgstr "Rock & roll"
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19824 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19826 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19827 msgstr "Peneliti tag ID3"
19829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19830 msgid "The username of your last.fm account"
19831 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19834 msgid "The password of your last.fm account"
19835 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19838 msgid "Audioscrobbler"
19839 msgstr "Audioscrobbler"
19841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19842 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19847 msgid "Last.fm username not set"
19848 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19853 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19855 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19857 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19858 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19861 msgid "last.fm: Authentication failed"
19864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19867 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19869 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19872 msgid "Dummy image chroma format"
19873 msgstr "Format kroma imej Olok"
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19880 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19881 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19885 msgid "Save raw codec data"
19886 msgstr "Simpan data kodek raw"
19888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19890 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19893 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19898 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19899 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19900 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19902 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19903 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19904 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19907 msgid "Dummy interface function"
19908 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19911 msgid "Dummy Interface"
19912 msgstr "Antaramuka Olok"
19914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19915 msgid "Dummy access function"
19916 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19919 msgid "Dummy demux function"
19920 msgstr "Fungsi demux Olok"
19922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19923 msgid "Dummy decoder"
19924 msgstr "Dekoder Olok"
19926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19927 msgid "Dummy decoder function"
19928 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19932 msgid "Dump decoder"
19933 msgstr "Dekoder Olok"
19935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19937 msgid "Dump decoder function"
19938 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19941 msgid "Dummy encoder function"
19942 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19945 msgid "Dummy audio output function"
19946 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19949 msgid "Dummy video output function"
19950 msgstr "Fungsi output video olok"
19952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19953 msgid "Dummy Video output"
19954 msgstr "Output Video Olok"
19956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19957 msgid "Dummy font renderer function"
19958 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19960 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19961 msgid "Filename for the font you want to use"
19962 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19964 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19965 msgid "Font size in pixels"
19966 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19968 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19974 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19975 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19977 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19979 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19980 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19982 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19983 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19985 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19986 #: modules/misc/win32text.c:68
19987 msgid "Text default color"
19988 msgstr "Warna lalai teks"
19990 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19991 #: modules/misc/win32text.c:69
19993 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19996 "(red + green), #FFFFFF = white"
19998 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19999 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20000 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20001 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20003 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20004 #: modules/misc/win32text.c:73
20005 msgid "Relative font size"
20006 msgstr "Saiz font relatif"
20008 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20009 #: modules/misc/win32text.c:74
20011 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20012 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20014 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20015 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20017 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20018 #: modules/misc/win32text.c:80
20020 msgstr "lebih kecil"
20022 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20023 #: modules/misc/win32text.c:80
20027 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20028 #: modules/misc/win32text.c:80
20032 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20033 #: modules/misc/win32text.c:80
20035 msgstr "lebih besar"
20037 #: modules/misc/freetype.c:107
20038 msgid "Use YUVP renderer"
20039 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20041 #: modules/misc/freetype.c:108
20043 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20044 "you want to encode into DVB subtitles"
20046 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20047 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20049 #: modules/misc/freetype.c:110
20050 msgid "Font Effect"
20051 msgstr "Kesan Font"
20053 #: modules/misc/freetype.c:111
20055 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20058 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20059 "meningkatkan baca-upayanya."
20061 #: modules/misc/freetype.c:120
20063 msgstr "Latarbelakang"
20065 #: modules/misc/freetype.c:120
20066 msgid "Fat Outline"
20067 msgstr "Outline Gemuk"
20069 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20070 msgid "Text renderer"
20071 msgstr "Pengemuka teks"
20073 #: modules/misc/freetype.c:133
20074 msgid "Freetype2 font renderer"
20075 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20077 #: modules/misc/gnutls.c:78
20078 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20079 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20081 #: modules/misc/gnutls.c:80
20083 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20084 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20086 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20087 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20089 #: modules/misc/gnutls.c:83
20090 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20091 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20093 #: modules/misc/gnutls.c:85
20095 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20097 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20100 #: modules/misc/gnutls.c:90
20101 msgid "GnuTLS transport layer security"
20104 #: modules/misc/gnutls.c:100
20106 msgid "GnuTLS server"
20107 msgstr "Pelayan HTTP"
20109 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20110 msgid "Gtk+ GUI helper"
20111 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20113 #: modules/misc/inhibit.c:70
20115 msgid "Power Management Inhibitor"
20116 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20118 #: modules/misc/inhibit.c:150
20119 msgid "Playing some media."
20122 #: modules/misc/logger.c:122
20124 msgstr "Format log"
20126 #: modules/misc/logger.c:124
20128 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20129 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20131 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20132 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20134 #: modules/misc/logger.c:128
20136 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20139 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20141 #: modules/misc/logger.c:133
20145 #: modules/misc/logger.c:134
20146 msgid "File logging"
20147 msgstr "Menglog fail"
20149 #: modules/misc/logger.c:140
20150 msgid "Log filename"
20151 msgstr "Nama fail log"
20153 #: modules/misc/logger.c:140
20154 msgid "Specify the log filename."
20155 msgstr "Tentukan nama fail log"
20157 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20159 msgid "Lua interface"
20160 msgstr "Antaramuka Qt"
20162 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20164 msgid "Lua interface module to load"
20165 msgstr "SAP interface module"
20167 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20169 msgid "Lua interface configuration"
20170 msgstr "Muat Konfigurasi"
20172 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20174 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20175 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20178 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20182 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20183 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20186 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20188 msgid "Lua Playlist"
20189 msgstr "Senarai tayang"
20191 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20192 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20195 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20197 msgid "Lua Interface Module"
20198 msgstr "Modul antaramuka"
20200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20201 msgid "libc memcpy"
20202 msgstr "libc memcpy"
20204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20205 msgid "3D Now! memcpy"
20206 msgstr "3D Now! memcpy"
20208 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20210 msgstr "MMX memcpy"
20212 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20213 msgid "MMX EXT memcpy"
20214 msgstr "MMX EXT memcpy"
20216 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20217 msgid "AltiVec memcpy"
20218 msgstr "AltiVec memcpy"
20220 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20221 msgid "Growl Notification Plugin"
20222 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20224 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20226 msgid "Now playing"
20227 msgstr "Kini Tayangkan"
20229 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20233 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20235 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20236 "notifications are sent locally."
20238 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20239 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20241 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20243 msgid "Growl password on the Growl server."
20244 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20246 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20248 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20249 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20251 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20253 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20254 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20256 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20258 msgid "Title format string"
20259 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20261 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20263 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20264 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20266 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20267 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20269 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20270 msgid "MSN Now-Playing"
20271 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20273 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20274 msgid "Timeout (ms)"
20275 msgstr "Masa tamat (ms)"
20277 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20278 msgid "How long the notification will be displayed "
20279 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20281 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20285 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20286 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20287 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20289 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20292 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20293 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20294 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20295 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20296 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20297 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20298 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20300 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20301 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20302 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20303 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20304 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20305 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20306 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20307 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20308 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20310 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20311 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20314 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20315 msgid "Flip vertical position"
20316 msgstr "Jentik posisi menegak"
20318 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20319 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20320 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20322 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20323 msgid "Vertical offset"
20324 msgstr "Offset menegak"
20326 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20328 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20329 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20331 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20332 "kepada 30 piksel)."
20334 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20335 msgid "Shadow offset"
20336 msgstr "Offset bayang"
20338 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20340 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20341 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20343 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20344 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20345 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20347 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20348 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20349 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20351 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20352 msgid "XOSD interface"
20353 msgstr "Antaramuka XOSD"
20355 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20357 msgid "OSD configuration importer"
20358 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20360 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20362 msgid "XML OSD configuration importer"
20363 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20365 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20367 msgid "M3U playlist export"
20368 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20370 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20372 msgid "Old playlist export"
20373 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20375 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20376 msgid "XSPF playlist export"
20377 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20379 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20381 msgid "HTML playlist export"
20382 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20384 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20385 msgid "HAL devices detection"
20386 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20388 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20389 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20390 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20392 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20394 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20395 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20397 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20398 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20400 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20401 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20402 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20404 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20408 #: modules/misc/quartztext.c:86
20410 msgid "Name for the font you want to use"
20411 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20413 #: modules/misc/quartztext.c:112
20415 msgid "Mac Text renderer"
20416 msgstr "Pengemuka teks"
20418 #: modules/misc/quartztext.c:113
20420 msgid "Quartz font renderer"
20421 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20423 #: modules/misc/rtsp.c:62
20424 msgid "RTSP host address"
20425 msgstr "Alamat hos RTSP"
20427 #: modules/misc/rtsp.c:64
20430 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20431 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20432 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20433 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20435 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20437 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20438 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20439 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20442 #: modules/misc/rtsp.c:69
20443 msgid "Maximum number of connections"
20444 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20446 #: modules/misc/rtsp.c:70
20448 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20449 "0 means no limit."
20451 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20452 "bermakna tiada had."
20454 #: modules/misc/rtsp.c:73
20455 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20456 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20458 #: modules/misc/rtsp.c:75
20459 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20462 #: modules/misc/rtsp.c:77
20464 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20465 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20466 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20467 "The default is 5."
20470 #: modules/misc/rtsp.c:83
20474 #: modules/misc/rtsp.c:84
20475 msgid "RTSP VoD server"
20476 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20478 #: modules/misc/screensaver.c:88
20479 msgid "X Screensaver disabler"
20480 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20482 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20487 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20489 msgid "Stats encoder function"
20490 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20492 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20494 msgid "Stats decoder"
20495 msgstr "Pengenkod sarikata"
20497 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20499 msgid "Stats decoder function"
20500 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20502 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20504 msgid "Stats demux"
20507 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20509 msgid "Stats demux function"
20510 msgstr "Fungsi demux Olok"
20512 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20514 msgid "Stats video output"
20515 msgstr "Output video seni-ASCII"
20517 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20519 msgid "Stats video output function"
20520 msgstr "Fungsi output video olok"
20522 #: modules/misc/svg.c:70
20523 msgid "SVG template file"
20524 msgstr "Fail templat SVG"
20526 #: modules/misc/svg.c:71
20528 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20529 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20531 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20532 msgid "C module that does nothing"
20533 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20535 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20536 msgid "Miscellaneous stress tests"
20537 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20539 #: modules/misc/win32text.c:93
20540 msgid "Win32 font renderer"
20541 msgstr "Pengemuka font Win32"
20543 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20544 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20545 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20547 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20548 msgid "Simple XML Parser"
20549 msgstr "Penghurai XML mudah"
20551 #: modules/mux/asf.c:53
20552 msgid "Title to put in ASF comments."
20553 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20555 #: modules/mux/asf.c:55
20556 msgid "Author to put in ASF comments."
20557 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20559 #: modules/mux/asf.c:57
20560 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20561 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20563 #: modules/mux/asf.c:58
20567 #: modules/mux/asf.c:59
20568 msgid "Comment to put in ASF comments."
20569 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20571 #: modules/mux/asf.c:61
20572 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20573 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20575 #: modules/mux/asf.c:62
20576 msgid "Packet Size"
20577 msgstr "Saiz paket"
20579 #: modules/mux/asf.c:63
20580 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20581 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20583 #: modules/mux/asf.c:64
20585 msgid "Bitrate override"
20588 #: modules/mux/asf.c:65
20590 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20591 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20595 #: modules/mux/asf.c:69
20599 #: modules/mux/asf.c:569
20600 msgid "Unknown Video"
20601 msgstr "Video tidak diketahui"
20603 #: modules/mux/avi.c:47
20607 #: modules/mux/dummy.c:45
20608 msgid "Dummy/Raw muxer"
20609 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20611 #: modules/mux/mp4.c:48
20612 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20613 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20615 #: modules/mux/mp4.c:50
20617 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20618 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20621 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20622 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20625 #: modules/mux/mp4.c:60
20626 msgid "MP4/MOV muxer"
20627 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20630 msgid "DTS delay (ms)"
20631 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20635 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20636 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20637 "inside the client decoder."
20639 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20640 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20641 "dalam dekoder klien."
20643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20644 msgid "PES maximum size"
20645 msgstr "Saiz maksima PES"
20647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20648 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20650 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20662 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20665 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20672 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20673 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20680 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20681 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20688 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20689 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20696 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20697 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20704 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20705 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20708 msgid "PMT Program numbers"
20709 msgstr "Nombor program PMT"
20711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20713 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20716 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20717 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20720 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20721 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20725 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20728 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20729 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20732 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20733 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20737 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20740 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20741 "ID ES\" dibolehhkan."
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20744 msgid "Set PID to ID of ES"
20745 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20749 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20750 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20752 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20753 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20756 msgid "Data alignment"
20757 msgstr "Jajaran data"
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20761 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20762 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20764 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20765 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20768 msgid "Shaping delay (ms)"
20769 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20773 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20774 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20775 "especially for reference frames."
20777 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20778 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20779 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20782 msgid "Use keyframes"
20783 msgstr "Guna kunci kerangka"
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20787 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20788 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20789 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20790 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20791 "the biggest frames in the stream."
20793 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20794 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20795 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20796 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20797 "bingkai terbesar dalam strim."
20799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20800 msgid "PCR delay (ms)"
20801 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20805 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20806 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20808 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20809 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20812 msgid "Minimum B (deprecated)"
20813 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20816 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20817 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20820 msgid "Maximum B (deprecated)"
20821 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20825 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20826 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20827 "inside the client decoder."
20829 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20830 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20831 "dalam dekoder klien."
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20834 msgid "Crypt audio"
20835 msgstr "Sulitkan audio"
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20838 msgid "Crypt audio using CSA"
20839 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20842 msgid "Crypt video"
20843 msgstr "Sulitkan video"
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20846 msgid "Crypt video using CSA"
20847 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20855 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20856 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20860 msgid "CSA Key in use"
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20865 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20870 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20871 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20876 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20877 "header from the value before encrypting."
20879 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20880 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20883 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20884 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20886 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20887 msgid "Multipart JPEG muxer"
20888 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20890 #: modules/mux/ogg.c:52
20891 msgid "Ogg/OGM muxer"
20892 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20894 #: modules/mux/wav.c:46
20898 #: modules/packetizer/copy.c:47
20899 msgid "Copy packetizer"
20900 msgstr "Salin packetizer"
20902 #: modules/packetizer/h264.c:54
20903 msgid "H.264 video packetizer"
20904 msgstr "Packetizer video H.624"
20906 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20908 msgid "MLP/TrueHD parser"
20911 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20912 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20913 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20915 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20916 msgid "MPEG4 video packetizer"
20917 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20920 msgid "Sync on Intra Frame"
20921 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20925 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20926 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20928 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20929 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20932 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20933 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20940 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20942 msgid "VC-1 packetizer"
20943 msgstr "Salin packetizer"
20945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20946 msgid "Bonjour services"
20947 msgstr "Servis Bonjour"
20949 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20950 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20951 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20953 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20957 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20958 msgid "SAP multicast address"
20959 msgstr "Alamat multicast SAP"
20961 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20963 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20964 "However, you can specify a specific address."
20966 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20967 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20969 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20973 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20975 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20976 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20978 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20982 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20983 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20984 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20987 msgid "IPv6 SAP scope"
20988 msgstr "Skop SAP IPv6"
20990 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20991 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20992 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20994 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20995 msgid "SAP timeout (seconds)"
20996 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20998 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21000 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21001 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21003 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21004 msgid "Try to parse the announce"
21005 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21010 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21011 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21013 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21014 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21016 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21017 msgid "SAP Strict mode"
21018 msgstr "Mod Tegas SAP"
21020 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21022 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21025 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21028 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21029 msgid "Use SAP cache"
21030 msgstr "Guna cache SAP"
21032 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21034 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21035 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21037 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21038 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21041 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21042 msgid "SAP Announcements"
21043 msgstr "Pengumumam SAP"
21045 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21047 msgid "SDP Descriptions parser"
21048 msgstr "Takrifan fail"
21050 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21054 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21058 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21062 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21063 msgid "Les Guignols"
21066 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21071 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21073 msgid "Shoutcast Radio"
21076 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21077 msgid "Shoutcast TV"
21078 msgstr "TV Shoutcast"
21080 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21084 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21085 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21090 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21091 msgid "Shoutcast radio listings"
21092 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21094 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21095 msgid "Shoutcast TV listings"
21096 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21098 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21099 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21102 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21103 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21104 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21105 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21107 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21109 msgid "Decompression"
21110 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
21112 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21113 msgid "Uncompressed RAR"
21116 #: modules/stream_filter/record.c:49
21117 msgid "Internal stream record"
21120 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21125 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21127 msgid "Automatically add/delete input streams"
21128 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21130 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21132 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21133 "this stream later."
21135 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21138 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21140 msgid "Destination bridge-in name"
21141 msgstr "Destinasi kodek video"
21143 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21145 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21146 "in at a time, you can discard this option."
21149 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21151 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21152 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21153 "need to raise caching values."
21155 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21156 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21157 "tingkatkan nilai caching."
21159 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21163 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21165 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21166 "IDs bridge_in will register."
21168 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21169 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21171 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21173 msgid "Name of current instance"
21174 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21176 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21178 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21179 "at a time, you can discard this option."
21182 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21183 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21186 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21188 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21189 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21190 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21191 "placeholder streams should have the same format. "
21194 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21195 msgid "Placeholder delay"
21198 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21199 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21202 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21203 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21206 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21208 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21209 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21210 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21211 "frames in the streams."
21214 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21218 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21219 msgid "Bridge stream output"
21220 msgstr "Jejambat output srim"
21222 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21224 msgstr "Jejambat keluar"
21226 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21228 msgstr "Jejambat masuk"
21230 #: modules/stream_out/description.c:54
21231 msgid "Description stream output"
21232 msgstr "Takrifan output strim"
21234 #: modules/stream_out/display.c:42
21235 msgid "Enable/disable audio rendering."
21236 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21238 #: modules/stream_out/display.c:44
21239 msgid "Enable/disable video rendering."
21240 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21242 #: modules/stream_out/display.c:46
21243 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21244 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21246 #: modules/stream_out/display.c:55
21247 msgid "Display stream output"
21248 msgstr "Papar output strim"
21250 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21251 msgid "Duplicate stream output"
21252 msgstr "Output strim pendua"
21254 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21255 msgid "Output access method"
21256 msgstr "metod capaian output"
21258 #: modules/stream_out/es.c:43
21259 msgid "This is the default output access method that will be used."
21260 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21262 #: modules/stream_out/es.c:45
21263 msgid "Audio output access method"
21264 msgstr "Metod capaian output audio "
21266 #: modules/stream_out/es.c:47
21267 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21268 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21270 #: modules/stream_out/es.c:48
21271 msgid "Video output access method"
21272 msgstr "Metod capaian output video"
21274 #: modules/stream_out/es.c:50
21275 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21276 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21278 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21279 msgid "Output muxer"
21280 msgstr "Muxer output"
21282 #: modules/stream_out/es.c:54
21283 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21284 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21286 #: modules/stream_out/es.c:55
21287 msgid "Audio output muxer"
21288 msgstr "Muxer output audio"
21290 #: modules/stream_out/es.c:57
21291 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21292 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21294 #: modules/stream_out/es.c:58
21295 msgid "Video output muxer"
21296 msgstr "Muxer output video"
21298 #: modules/stream_out/es.c:60
21299 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21300 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21302 #: modules/stream_out/es.c:62
21304 msgstr "URL output"
21306 #: modules/stream_out/es.c:64
21307 msgid "This is the default output URI."
21308 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21310 #: modules/stream_out/es.c:65
21311 msgid "Audio output URL"
21312 msgstr "URL output audio"
21314 #: modules/stream_out/es.c:67
21315 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21316 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21318 #: modules/stream_out/es.c:68
21319 msgid "Video output URL"
21320 msgstr "URL output video"
21322 #: modules/stream_out/es.c:70
21323 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21324 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21326 #: modules/stream_out/es.c:79
21327 msgid "Elementary stream output"
21328 msgstr "Output strim permulaan"
21330 #: modules/stream_out/es.c:85
21335 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21337 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21339 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21341 #: modules/stream_out/gather.c:44
21342 msgid "Gathering stream output"
21343 msgstr "Output strim perjumpaan"
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21346 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21347 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21350 msgid "Sample aspect ratio"
21351 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21354 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21355 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21358 msgid "Video filter"
21359 msgstr "Penapis video"
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21363 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21364 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21368 msgid "Image chroma"
21369 msgstr "Format imej"
21371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21373 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21374 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21379 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21380 msgstr "Ketelusan logo"
21382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21383 #: modules/video_filter/rss.c:142
21387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21389 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21390 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21393 #: modules/video_filter/rss.c:144
21397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21399 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21400 msgstr "Kordinat Y"
21402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21403 msgid "Mosaic bridge"
21404 msgstr "Jambatan Mozek"
21406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21407 msgid "Mosaic bridge stream output"
21408 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21410 #: modules/stream_out/raop.c:141
21411 msgid "Hostname or IP address of target device"
21414 #: modules/stream_out/raop.c:144
21416 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21420 #: modules/stream_out/raop.c:148
21424 #: modules/stream_out/raop.c:149
21425 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21428 #: modules/stream_out/record.c:50
21430 msgid "Destination prefix"
21433 #: modules/stream_out/record.c:52
21434 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21437 #: modules/stream_out/record.c:57
21439 msgid "Record stream output"
21440 msgstr "Output strim RTP"
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21443 msgid "This is the output URL that will be used."
21444 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21446 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21450 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21452 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21453 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21454 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21455 "SDP to be announced via SAP."
21457 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21458 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21459 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21460 "diumumkan melalui SAP."
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21463 msgid "SAP announcing"
21464 msgstr "Mengumumkan SAP"
21466 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21467 msgid "Announce this session with SAP."
21468 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21476 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21477 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21479 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21480 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21482 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21483 msgid "Session name"
21484 msgstr "Nama sessi"
21486 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21488 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21490 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21492 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21493 msgid "Session description"
21494 msgstr "Takrifan sessi"
21496 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21499 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21500 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21502 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21503 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21506 msgid "Session URL"
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21511 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21512 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21513 "(Session Descriptor)."
21515 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21516 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21517 "(Penerang Sessi)."
21519 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21520 msgid "Session email"
21521 msgstr "Email sessi"
21523 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21525 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21526 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21528 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21529 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21533 msgid "Session phone number"
21534 msgstr "Nama sessi"
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21539 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21540 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21542 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21543 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21545 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21546 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21547 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21551 msgstr "Port audio"
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21555 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21557 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21559 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21561 msgstr "Port video"
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21565 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21567 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21569 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21570 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21575 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21580 msgid "Transport protocol"
21583 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21584 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21587 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21589 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21590 "master shared secret key."
21593 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21598 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21600 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21602 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21603 msgid "RTP stream output"
21604 msgstr "Output strim RTP"
21606 #: modules/stream_out/standard.c:47
21608 msgid "Output method to use for the stream."
21609 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21611 #: modules/stream_out/standard.c:50
21613 msgid "Muxer to use for the stream."
21614 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21616 #: modules/stream_out/standard.c:51
21617 msgid "Output destination"
21618 msgstr "Destinasi output"
21620 #: modules/stream_out/standard.c:53
21623 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21624 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21626 #: modules/stream_out/standard.c:54
21627 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21630 #: modules/stream_out/standard.c:56
21632 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21633 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21636 #: modules/stream_out/standard.c:58
21637 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21640 #: modules/stream_out/standard.c:60
21642 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21646 #: modules/stream_out/standard.c:67
21647 msgid "Session groupname"
21648 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21650 #: modules/stream_out/standard.c:69
21652 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21653 "if you choose to use SAP."
21655 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21656 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21658 #: modules/stream_out/standard.c:101
21659 msgid "Standard stream output"
21660 msgstr "Output strim piawai"
21662 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21666 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21667 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21668 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21670 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21674 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21675 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21676 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21678 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21680 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21682 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21683 msgid "Command UDP port"
21684 msgstr "Arahan port UDP"
21686 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21687 msgid "UDP port to listen to for commands."
21688 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21690 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21694 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21695 msgid "Initial command to execute."
21696 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21698 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21702 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21703 msgid "Number of P frames between two I frames."
21704 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21706 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21707 msgid "Quantizer scale"
21708 msgstr "Skala Quantizer"
21710 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21711 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21712 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21714 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21716 msgstr "Bisukan audio"
21718 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21719 msgid "Mute audio when command is not 0."
21720 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21722 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21723 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21724 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21727 msgid "Video encoder"
21728 msgstr "Pengenkod video"
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21732 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21735 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21736 "berkaitan dengannya)."
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21739 msgid "Destination video codec"
21740 msgstr "Destinasi kodek video"
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21743 msgid "This is the video codec that will be used."
21744 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21747 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21748 msgid "Video bitrate"
21749 msgstr "Kadar bit video"
21751 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21753 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21755 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21756 msgid "Video scaling"
21757 msgstr "Penskalaan video"
21759 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21761 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21763 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21764 msgid "Video frame-rate"
21765 msgstr "Kadar-kerangka video"
21767 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21769 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21772 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21773 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21775 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21776 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21777 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21779 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21780 msgid "Maximum video width"
21781 msgstr "Lebar video maksima."
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21784 msgid "Maximum output video width."
21785 msgstr "Lebar output video maksima."
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21788 msgid "Maximum video height"
21789 msgstr "Tinggi video maksima"
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21792 msgid "Maximum output video height."
21793 msgstr "Tinggi output video maksima."
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21797 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21798 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21800 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21801 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21804 msgid "Audio encoder"
21805 msgstr "Pengenkod audio"
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21809 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21812 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21813 "berkaitan dengannya)."
21815 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21816 msgid "Destination audio codec"
21817 msgstr "Destinasi kodek audio"
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21820 msgid "This is the audio codec that will be used."
21821 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21823 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21824 msgid "Audio bitrate"
21825 msgstr "Kadar bit audio"
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21828 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21829 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21833 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21834 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21836 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21837 msgid "Audio channels"
21838 msgstr "Saluran audio"
21840 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21841 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21842 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21845 msgid "Audio filter"
21846 msgstr "Penapis audio"
21848 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21850 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21851 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21853 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21854 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21857 msgid "Subtitles encoder"
21858 msgstr "Pengenkod sarikata"
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21862 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21865 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21866 "berkaitan dengannya)."
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21869 msgid "Destination subtitles codec"
21870 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21872 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21873 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21874 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21876 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21878 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21879 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21880 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21881 "of subpicture modules"
21883 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21884 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21885 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21888 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21892 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21894 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21895 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21898 msgid "Number of threads"
21899 msgstr "Bilangan bebenang"
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21902 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21903 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21906 msgid "High priority"
21907 msgstr "Keutamaan tinggi"
21909 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21912 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21915 msgid "Synchronise on audio track"
21916 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21918 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21920 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21921 "on the audio track."
21923 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21928 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21931 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21934 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21935 msgid "Transcode stream output"
21936 msgstr "Output strim transkod"
21938 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21939 msgid "Overlays/Subtitles"
21940 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21942 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21945 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21948 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21950 msgid "Shaping delay"
21951 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21955 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21956 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21958 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21959 msgid "Use MPEG4 matrix"
21962 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21964 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21965 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
21967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21968 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21969 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21976 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21979 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21980 msgid "Conversions from "
21981 msgstr "Penukaran daripada"
21983 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21984 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21985 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21988 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21989 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21993 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21994 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21996 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21997 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21998 msgid "MMX conversions from "
21999 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22001 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22003 msgid "SSE2 conversions from "
22004 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22007 msgid "AltiVec conversions from "
22008 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22010 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22012 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22013 "threshold value will be the brighness defined below."
22015 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22016 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22018 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22019 msgid "Image contrast (0-2)"
22020 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22022 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22024 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22026 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22027 msgid "Image hue (0-360)"
22028 msgstr "Image hue (0-360)"
22030 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22032 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22035 msgid "Image saturation (0-3)"
22036 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22038 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22040 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22042 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22043 msgid "Image brightness (0-2)"
22044 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22047 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22048 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22050 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22051 msgid "Image gamma (0-10)"
22052 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22054 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22055 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22056 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22058 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22059 msgid "Image properties filter"
22060 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22062 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22063 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22066 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22068 msgid "Transparency mask"
22071 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22072 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22075 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22077 msgid "Alpha mask video filter"
22078 msgstr "Cantas penapis video"
22080 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22083 msgstr "Cantas penapis video"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22087 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22089 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22090 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22092 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22093 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22095 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22096 "where to get the required parts.\n"
22097 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22103 msgid "Save Debug Frames"
22104 msgstr "Kadar kerangka"
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22107 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22111 msgid "Debug Frame Folder"
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22115 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22120 msgid "Extracted Image Width"
22121 msgstr "Lebar imej"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22124 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22129 msgid "Extracted Image Height"
22130 msgstr "Tinggi imej"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22133 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22138 msgid "Color when paused"
22139 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22143 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22150 msgstr "Henti sebentar"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22154 msgid "Red component of the pause color"
22155 msgstr "Penapis kecuraman video"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22159 msgid "Pause-Green"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22163 msgid "Green component of the pause color"
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22172 msgid "Blue component of the pause color"
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22176 msgid "Pause-Fadesteps"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22181 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22190 msgid "Red component of the shutdown color"
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22199 msgid "Green component of the shutdown color"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22208 msgid "Blue component of the shutdown color"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22212 msgid "End-Fadesteps"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22217 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22218 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22222 msgid "Use Software White adjust"
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22227 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22236 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22241 msgid "White Green"
22242 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22245 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22254 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22258 msgid "Serial Port/Device"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22263 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22264 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22268 msgid "Edge Weightning"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22273 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22278 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22283 msgid "Darkness Limit"
22284 msgstr "Menyembunyi gelap"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22288 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22289 "than one for letterboxed videos."
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22294 msgid "Hue windowing"
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22300 msgid "Used for statistics."
22301 msgstr "Kumpul Statistik"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22305 msgid "Sat windowing"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22309 msgid "Filter length (ms)"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22314 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22319 msgid "Filter threshold"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22323 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22328 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22329 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22332 msgid "Filter Smoothness"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22337 msgid "Filter mode"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22341 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22346 msgid "No Filtering"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22361 msgid "Frame delay"
22362 msgstr "Kadar kerangka"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22366 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22367 "20ms should do the trick."
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22372 msgid "Channel summary"
22373 msgstr "Channel mixer"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22377 msgid "Channel left"
22378 msgstr "Nama Saluran"
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22382 msgid "Channel right"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22387 msgid "Channel top"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22392 msgid "Channel bottom"
22393 msgstr "Nama Saluran"
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22397 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22403 msgstr "Dilumpuhkan"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22432 msgid "Summary gradient"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22437 msgid "Left gradient"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22442 msgid "Right gradient"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22447 msgid "Top gradient"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22452 msgid "Bottom gradient"
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22457 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22462 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22463 msgstr "Filename of Font"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22467 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22468 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22472 msgid "Use built-in AtmoLight"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22477 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22478 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22482 msgid "AtmoLight Filter"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22490 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22494 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22498 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22502 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22507 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22508 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22511 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22515 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22519 msgid "Change gradients"
22522 #: modules/video_filter/blend.c:45
22523 msgid "Video pictures blending"
22524 msgstr "Mengadun gambar video"
22526 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22528 msgid "Number of time to blend"
22529 msgstr "Bilangan jalur"
22531 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22533 msgid "The number of time the blend will be performed"
22534 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22536 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22538 msgid "Alpha of the blended image"
22539 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22541 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22542 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22545 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22546 msgid "Image to be blended onto"
22549 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22551 msgid "The image which will be used to blend onto"
22552 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22554 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22556 msgid "Chroma for the base image"
22557 msgstr "Lebar imej cekupan."
22559 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22560 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22563 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22564 msgid "Image which will be blended."
22567 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22568 msgid "The image blended onto the base image"
22571 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22573 msgid "Chroma for the blend image"
22574 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22576 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22577 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22580 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22581 msgid "Blending benchmark filter"
22584 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22589 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22591 msgid "Benchmarking"
22592 msgstr "Sembunyi sempadan"
22594 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22599 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22601 msgid "Blend image"
22604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22607 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22608 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22609 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22612 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22613 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22614 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22615 "(biru adalah lalai)."
22617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22618 msgid "Bluescreen U value"
22619 msgstr "Nilai skrin biru U"
22621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22623 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22624 "Defaults to 120 for blue."
22626 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22627 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22630 msgid "Bluescreen V value"
22631 msgstr "Nilai skrin biru V"
22633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22635 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22636 "Defaults to 90 for blue."
22638 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22639 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22642 msgid "Bluescreen U tolerance"
22643 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22647 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22648 "value between 10 and 20 seems sensible."
22650 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22651 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22654 msgid "Bluescreen V tolerance"
22655 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22659 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22660 "value between 10 and 20 seems sensible."
22662 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22663 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22665 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22667 msgid "Bluescreen video filter"
22668 msgstr "Cantas penapis video"
22670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22672 msgstr "Skrin biru"
22674 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22675 #: modules/video_filter/scene.c:60
22676 msgid "Image width"
22677 msgstr "Lebar imej"
22679 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22680 #: modules/video_filter/scene.c:65
22681 msgid "Image height"
22682 msgstr "Tinggi imej"
22684 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22686 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22688 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22689 "video mengikut kesesuaian."
22691 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22694 msgstr "Video tertanam"
22696 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22698 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22699 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22702 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22704 msgid "Automatically resize and padd a video"
22705 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22707 #: modules/video_filter/chain.c:43
22708 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22711 #: modules/video_filter/clone.c:61
22712 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22713 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22715 #: modules/video_filter/clone.c:64
22716 msgid "Video output modules"
22717 msgstr "Modul output video "
22719 #: modules/video_filter/clone.c:65
22721 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22722 "separated list of modules."
22724 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22725 "senarai modul dipisah koma."
22727 #: modules/video_filter/clone.c:71
22728 msgid "Clone video filter"
22729 msgstr "Penapis video Klon"
22731 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22734 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22735 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22736 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22737 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22739 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22740 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22741 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22742 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22744 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22746 msgid "Color threshold filter"
22747 msgstr "Penapis video Klon"
22749 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22751 msgid "Saturaton threshold"
22752 msgstr "Ambang kecerahan"
22754 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22756 msgid "Similarity threshold"
22759 #: modules/video_filter/crop.c:73
22760 msgid "Crop geometry (pixels)"
22761 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22763 #: modules/video_filter/crop.c:74
22765 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22766 "<left offset> + <top offset>."
22768 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22769 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22771 #: modules/video_filter/crop.c:76
22772 msgid "Automatic cropping"
22773 msgstr "Automatik mencantas"
22775 #: modules/video_filter/crop.c:77
22777 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22778 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22780 #: modules/video_filter/crop.c:80
22781 msgid "Ratio max (x 1000)"
22784 #: modules/video_filter/crop.c:81
22786 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22787 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22791 #: modules/video_filter/crop.c:83
22793 msgid "Manual ratio"
22796 #: modules/video_filter/crop.c:84
22797 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22800 #: modules/video_filter/crop.c:86
22802 msgid "Number of images for change"
22803 msgstr "Bilangan saluran"
22805 #: modules/video_filter/crop.c:87
22807 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22808 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22812 #: modules/video_filter/crop.c:89
22814 msgid "Number of lines for change"
22815 msgstr "Bilangan saluran"
22817 #: modules/video_filter/crop.c:90
22819 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22820 "that ratio changed and trigger recrop."
22823 #: modules/video_filter/crop.c:92
22825 msgid "Number of non black pixels "
22826 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22828 #: modules/video_filter/crop.c:93
22830 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22833 #: modules/video_filter/crop.c:96
22834 msgid "Skip percentage (%)"
22837 #: modules/video_filter/crop.c:97
22839 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22840 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22843 #: modules/video_filter/crop.c:99
22845 msgid "Luminance threshold "
22846 msgstr "Ambang kecerahan"
22848 #: modules/video_filter/crop.c:100
22849 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22852 #: modules/video_filter/crop.c:104
22853 msgid "Crop video filter"
22854 msgstr "Cantas penapis video"
22856 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22857 msgid "Cropping failed"
22858 msgstr "Pencantasan gagal"
22860 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22861 msgid "VLC could not open the video output module."
22862 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22864 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22866 msgid "Pixels to crop from top"
22867 msgstr "Pangkas video (atas)"
22869 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22871 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22872 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22874 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22876 msgid "Pixels to crop from bottom"
22877 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22879 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22881 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22882 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22884 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22886 msgid "Pixels to crop from left"
22887 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22889 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22891 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22892 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22894 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22896 msgid "Pixels to crop from right"
22897 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22899 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22901 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22902 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22904 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22906 msgid "Pixels to padd to top"
22907 msgstr "Melapik video (atas)"
22909 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22911 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22912 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22914 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22916 msgid "Pixels to padd to bottom"
22917 msgstr "Melapik video (bawah)"
22919 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22921 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22922 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22924 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22926 msgid "Pixels to padd to left"
22927 msgstr "Melapik video (kiri)"
22929 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22931 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22932 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22934 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22936 msgid "Pixels to padd to right"
22937 msgstr "Melapik video (kanan)"
22939 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22941 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22942 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22944 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22945 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22946 msgid "Video scaling filter"
22947 msgstr "Penapis penskalaan video"
22949 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22952 msgstr "Henti sebentar"
22954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22955 msgid "Deinterlace mode"
22956 msgstr "Mod merungkai"
22958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22959 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22960 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22963 msgid "Streaming deinterlace mode"
22964 msgstr "Mod merungkai strim"
22966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22967 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22968 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22991 msgid "Deinterlacing video filter"
22992 msgstr "Penapis video merungkai"
22994 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23000 msgid "FIFO which will be read for commands"
23003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23005 msgid "Output FIFO"
23008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23010 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23011 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23013 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23015 msgid "Dynamic video overlay"
23016 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23023 #: modules/video_filter/erase.c:55
23028 #: modules/video_filter/erase.c:56
23029 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23032 #: modules/video_filter/erase.c:59
23034 msgid "X coordinate of the mask."
23035 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23037 #: modules/video_filter/erase.c:61
23039 msgid "Y coordinate of the mask."
23040 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23042 #: modules/video_filter/erase.c:66
23044 msgid "Erase video filter"
23045 msgstr "Penapis video wave"
23047 #: modules/video_filter/erase.c:67
23052 #: modules/video_filter/extract.c:63
23054 msgid "RGB component to extract"
23055 msgstr "Penapis kecuraman video"
23057 #: modules/video_filter/extract.c:64
23058 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23061 #: modules/video_filter/extract.c:75
23063 msgid "Extract RGB component video filter"
23064 msgstr "Penapis kecuraman video"
23066 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23067 msgid "video-filter-event"
23068 msgstr "acara-penapis-video"
23070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23071 msgid "Gaussian's std deviation"
23074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23076 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23077 "to 3*sigma away in any direction."
23080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23082 msgid "Gaussian blur video filter"
23083 msgstr "Penapis kecuraman video"
23085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23087 msgid "Gaussian Blur"
23090 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23091 msgid "Distort mode"
23094 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23095 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23096 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23098 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23099 msgid "Gradient image type"
23100 msgstr "Jenis imej cerun"
23102 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23104 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23107 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23108 "mengekalkan warnanya."
23110 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23111 msgid "Apply cartoon effect"
23112 msgstr "Terap kesan kartun"
23114 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23115 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23116 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23118 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23122 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23126 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23127 msgid "Gradient video filter"
23128 msgstr "Penapis kecuraman video"
23130 #: modules/video_filter/grain.c:53
23132 msgid "Grain video filter"
23133 msgstr "Penapis kecuraman video"
23135 #: modules/video_filter/grain.c:54
23140 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23141 msgid "FFmpeg video filter"
23142 msgstr "Penapis video FFmpeg"
23144 #: modules/video_filter/invert.c:51
23145 msgid "Invert video filter"
23146 msgstr "Penapis video terbalik"
23148 #: modules/video_filter/invert.c:52
23149 msgid "Color inversion"
23150 msgstr "Pembalikan wana"
23152 #: modules/video_filter/logo.c:70
23153 msgid "Logo filenames"
23154 msgstr "Nama fail logo"
23156 #: modules/video_filter/logo.c:71
23158 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23159 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23160 "simply enter its filename."
23162 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23163 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23164 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23166 #: modules/video_filter/logo.c:74
23167 msgid "Logo animation # of loops"
23168 msgstr "# gelung logo animasi"
23170 #: modules/video_filter/logo.c:75
23171 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23172 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23174 #: modules/video_filter/logo.c:77
23175 msgid "Logo individual image time in ms"
23176 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23178 #: modules/video_filter/logo.c:78
23179 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23180 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23182 #: modules/video_filter/logo.c:81
23183 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23184 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23186 #: modules/video_filter/logo.c:84
23187 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23188 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23190 #: modules/video_filter/logo.c:86
23191 msgid "Transparency of the logo"
23192 msgstr "Ketelusan logo"
23194 #: modules/video_filter/logo.c:87
23196 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23199 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23201 #: modules/video_filter/logo.c:89
23202 msgid "Logo position"
23203 msgstr "Posisi logo"
23205 #: modules/video_filter/logo.c:91
23207 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23208 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23210 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23211 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23213 #: modules/video_filter/logo.c:105
23214 msgid "Logo sub filter"
23215 msgstr "Penapis sub logo"
23217 #: modules/video_filter/logo.c:106
23218 msgid "Logo overlay"
23219 msgstr "Lapisan logo"
23221 #: modules/video_filter/logo.c:126
23222 msgid "Logo video filter"
23223 msgstr "Penapis video logo"
23225 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23226 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23227 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23229 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23233 #: modules/video_filter/marq.c:90
23235 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23236 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23237 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23238 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23239 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23240 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23241 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23242 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23243 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23245 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23246 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23247 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23248 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23249 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23250 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23251 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23252 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23253 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23255 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23256 msgid "X offset, from the left screen edge."
23257 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23259 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23260 msgid "Y offset, down from the top."
23261 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23263 #: modules/video_filter/marq.c:109
23265 msgstr "Masa tamat"
23267 #: modules/video_filter/marq.c:110
23269 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23270 "(remains forever)."
23272 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23273 "(kekal selamanya)."
23275 #: modules/video_filter/marq.c:113
23277 msgid "Refresh period in ms"
23278 msgstr "Segar semula senarai "
23280 #: modules/video_filter/marq.c:114
23282 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23283 "using meta data or time format string sequences."
23286 #: modules/video_filter/marq.c:130
23287 msgid "Marquee position"
23288 msgstr "Posisi ukiran"
23290 #: modules/video_filter/marq.c:132
23292 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23296 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23297 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23299 #: modules/video_filter/marq.c:148
23303 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23307 #: modules/video_filter/marq.c:177
23308 msgid "Marquee display"
23309 msgstr "Papar ukiran"
23311 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23313 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23314 "opaque (default)."
23315 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23317 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23318 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23319 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23321 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23322 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23323 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23326 msgid "Top left corner X coordinate"
23327 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23329 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23330 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23331 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23334 msgid "Top left corner Y coordinate"
23335 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23338 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23339 msgstr "Kordinat Y"
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23342 msgid "Border width"
23343 msgstr "Lebar sempadan"
23345 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23346 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23347 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23349 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23350 msgid "Border height"
23351 msgstr "Tinggi sempadan"
23353 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23354 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23355 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23357 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23358 msgid "Mosaic alignment"
23359 msgstr "Jajaran mozek"
23361 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23363 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23367 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23368 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23371 msgid "Positioning method"
23372 msgstr "Metod posisi"
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23376 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23377 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23378 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23380 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23381 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23382 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23384 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23385 #: modules/video_filter/wall.c:65
23386 msgid "Number of rows"
23387 msgstr "Bilangan baris"
23389 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23392 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23395 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23396 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23398 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23399 #: modules/video_filter/wall.c:61
23400 msgid "Number of columns"
23401 msgstr "Bilangan lajur"
23403 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23405 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23406 "set to \"fixed\"."
23408 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23409 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23411 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23412 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23413 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23415 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23416 msgid "Keep original size"
23417 msgstr "Biarkan saiz asal"
23419 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23420 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23421 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23423 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23424 msgid "Elements order"
23425 msgstr "Susunan elemen"
23427 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23429 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23430 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23433 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23434 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23436 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23437 msgid "Offsets in order"
23438 msgstr "Offset dalam urutan"
23440 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23442 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23443 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23444 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23446 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23447 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23448 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23450 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23452 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23453 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23456 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23457 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23468 msgid "Mosaic video sub filter"
23469 msgstr "Penapis sub video mozek"
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23475 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23476 msgid "Blur factor (1-127)"
23477 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23479 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23480 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23481 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23483 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23484 msgid "Motion blur filter"
23485 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23487 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23488 msgid "Motion detect video filter"
23489 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23493 msgid "Motion Detect"
23494 msgstr "Kesan gerak"
23496 #: modules/video_filter/noise.c:53
23498 msgid "Noise video filter"
23499 msgstr "Penapis video Klon"
23501 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23502 msgid "OpenCV face detection example filter"
23503 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23505 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23506 msgid "OpenCV example"
23507 msgstr "Contoh OpenCV"
23509 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23510 msgid "Haar cascade filename"
23511 msgstr "Nama fail lata Haar"
23513 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23514 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23515 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23518 msgid "Use input chroma unaltered"
23519 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23522 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23523 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23530 msgid "Don't display any video"
23531 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23534 msgid "Display the input video"
23535 msgstr "Papar input video"
23537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23538 msgid "Display the processed video"
23539 msgstr "Papar video diproses"
23541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23542 msgid "Show only errors"
23543 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23546 msgid "Show errors and warnings"
23547 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23550 msgid "Show everything including debug messages"
23551 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23554 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23555 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23562 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23563 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23567 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23570 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23574 msgid "OpenCV filter chroma"
23575 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23579 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23581 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23585 msgid "Wrapper filter output"
23586 msgstr "output penapis pembunkus"
23588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23589 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23590 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23593 msgid "Wrapper filter verbosity"
23594 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23597 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23598 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23601 msgid "OpenCV internal filter name"
23602 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23605 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23606 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23609 msgid "Configuration file"
23610 msgstr "Fail kongfigurasi"
23612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23614 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23615 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23618 msgid "Path to OSD menu images"
23619 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
23621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23623 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23624 "configuration file."
23626 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
23629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23630 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23631 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
23633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23634 msgid "Menu position"
23635 msgstr "Posisi menu"
23637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23639 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23643 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23644 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23647 msgid "Menu timeout"
23648 msgstr "Masa tamat menu"
23650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23652 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23653 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23656 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
23657 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
23660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23661 msgid "Menu update interval"
23662 msgstr "Jeda kemaskini menu"
23664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23666 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23667 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23668 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23669 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23671 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
23672 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
23673 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
23674 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
23676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23677 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23682 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23683 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23684 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23685 "is fully transparent (value 0)."
23688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23689 msgid "On Screen Display menu"
23690 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23694 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23695 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23699 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23702 msgid "Active windows"
23703 msgstr "Tetingkap aktif"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23706 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23707 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23710 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23711 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23714 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23715 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23719 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23720 "misalignment due to autoratio control)"
23722 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23723 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23726 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23727 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23730 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23731 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23734 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23735 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23738 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23739 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23742 msgid "Attenuation"
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23747 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23748 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23750 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23751 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23754 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23755 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23758 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23759 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23762 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23763 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23766 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23767 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23770 msgid "Attenuation, end (in %)"
23771 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23774 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23775 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23778 msgid "middle position (in %)"
23779 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23781 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23783 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23786 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23787 "lewat) zon dikisar"
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23790 msgid "Gamma (Red) correction"
23791 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23793 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23795 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23796 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23799 msgid "Gamma (Green) correction"
23800 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23804 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23805 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23807 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23808 msgid "Gamma (Blue) correction"
23809 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23811 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23814 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23817 msgid "Black Crush for Red"
23818 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23820 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23821 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23822 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23825 msgid "Black Crush for Green"
23826 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23830 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23833 msgid "Black Crush for Blue"
23834 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23837 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23838 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23841 msgid "White Crush for Red"
23842 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23846 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23849 msgid "White Crush for Green"
23850 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23852 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23854 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23857 msgid "White Crush for Blue"
23858 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23861 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23862 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23865 msgid "Black Level for Red"
23866 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23870 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23873 msgid "Black Level for Green"
23874 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23878 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23881 msgid "Black Level for Blue"
23882 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23886 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23889 msgid "White Level for Red"
23890 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23893 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23894 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23896 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23897 msgid "White Level for Green"
23898 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23902 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23905 msgid "White Level for Blue"
23906 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23909 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23910 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23913 msgid "Xinerama option"
23914 msgstr "Pilihan Xinerama"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23917 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23918 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23920 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23921 msgid "Post processing quality"
23922 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23924 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23926 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23927 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23928 "looking pictures."
23930 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23931 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23934 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23935 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23936 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23938 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23940 msgid "Video post processing filter"
23941 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23943 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23946 msgstr "Pasca memproses"
23948 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23951 msgstr "1 (Peling rendah)"
23953 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23956 msgstr "6 (Tertinggi)"
23958 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23959 msgid "Psychedelic video filter"
23960 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23962 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23964 msgid "Number of puzzle rows"
23965 msgstr "Bilangan baris"
23967 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23969 msgid "Number of puzzle columns"
23970 msgstr "Bilangan lajur"
23972 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23973 msgid "Make one tile a black slot"
23976 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23978 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23981 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23983 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23984 msgstr "Penapis video merungkai"
23986 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23991 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23997 msgid "VNC hostname or IP address."
24000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24003 msgstr "Format VCD"
24005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24007 msgid "VNC portnumber."
24008 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24012 msgid "VNC Password"
24013 msgstr "Katalaluan"
24015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24017 msgid "VNC password."
24018 msgstr "Kata laluan SOCKS"
24020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24022 msgid "VNC poll interval"
24023 msgstr "Jeda kunci"
24025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24027 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24032 msgid "VNC polling"
24033 msgstr "Kini Tayangkan"
24035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24036 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24041 msgid "Mouse events"
24042 msgstr "Gerakan Tetikus"
24044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24046 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24054 msgid "Send key events to VNC host."
24057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24059 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24062 "is fully transparent (value 0)."
24065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24066 msgid "Remote-OSD over VNC"
24069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24074 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24075 msgid "Ripple video filter"
24076 msgstr "Penapis video ripple"
24078 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24079 msgid "Angle in degrees"
24082 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24083 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24086 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24088 msgid "Rotate video filter"
24089 msgstr "Penapis video wave"
24091 #: modules/video_filter/rss.c:129
24095 #: modules/video_filter/rss.c:130
24096 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24097 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24099 #: modules/video_filter/rss.c:131
24100 msgid "Speed of feeds"
24101 msgstr "Laju suapan"
24103 #: modules/video_filter/rss.c:132
24105 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24106 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24108 #: modules/video_filter/rss.c:133
24110 msgstr "Panjang maksima"
24112 #: modules/video_filter/rss.c:134
24113 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24114 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24116 #: modules/video_filter/rss.c:136
24117 msgid "Refresh time"
24118 msgstr "Segarkan mas"
24120 #: modules/video_filter/rss.c:137
24122 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24123 "feeds are never updated."
24125 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24126 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24128 #: modules/video_filter/rss.c:139
24129 msgid "Feed images"
24132 #: modules/video_filter/rss.c:140
24133 msgid "Display feed images if available."
24134 msgstr "Papar suap imej jika ada."
24136 #: modules/video_filter/rss.c:147
24138 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24141 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24144 #: modules/video_filter/rss.c:160
24145 msgid "Text position"
24146 msgstr "Posisi Teks"
24148 #: modules/video_filter/rss.c:162
24150 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24151 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24154 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24155 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24157 #: modules/video_filter/rss.c:166
24159 msgid "Title display mode"
24160 msgstr "Paparan X11"
24162 #: modules/video_filter/rss.c:167
24164 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24165 "images are enabled, 1 otherwise."
24168 #: modules/video_filter/rss.c:182
24172 #: modules/video_filter/rss.c:182
24174 msgid "Always visible"
24175 msgstr "Sentiasa baiki"
24177 #: modules/video_filter/rss.c:182
24178 msgid "Scroll with feed"
24181 #: modules/video_filter/rss.c:222
24182 msgid "RSS and Atom feed display"
24183 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
24185 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24186 msgid "RV32 conversion filter"
24187 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24189 #: modules/video_filter/scene.c:57
24190 msgid "Image format"
24191 msgstr "Format imej"
24193 #: modules/video_filter/scene.c:58
24195 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24196 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24198 #: modules/video_filter/scene.c:61
24200 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24203 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24206 #: modules/video_filter/scene.c:66
24208 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24209 "video characteristics."
24211 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24214 #: modules/video_filter/scene.c:70
24215 msgid "Recording ratio"
24216 msgstr "Nisbah merekod"
24218 #: modules/video_filter/scene.c:71
24220 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24222 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24224 #: modules/video_filter/scene.c:74
24225 msgid "Filename prefix"
24226 msgstr "Nama fail awalan"
24228 #: modules/video_filter/scene.c:75
24231 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24232 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24234 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24235 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24237 #: modules/video_filter/scene.c:79
24239 msgid "Directory path prefix"
24242 #: modules/video_filter/scene.c:80
24244 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24245 "will be automatically saved in users homedir."
24248 #: modules/video_filter/scene.c:84
24249 msgid "Always write to the same file"
24250 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24252 #: modules/video_filter/scene.c:85
24254 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24255 "this case, the number is not appended to the filename."
24257 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24258 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24260 #: modules/video_filter/scene.c:92
24262 msgid "Scene filter"
24263 msgstr "Penapis capaian"
24265 #: modules/video_filter/scene.c:93
24267 msgid "Scene video filter"
24268 msgstr "Cantas penapis video"
24270 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24271 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24274 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24276 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24277 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24279 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24280 msgid "Augment contrast between contours."
24283 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24285 msgid "Sharpen video filter"
24286 msgstr "Cantas penapis video"
24288 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24289 msgid "Scaling mode"
24290 msgstr "Mod penskalaan"
24292 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24293 msgid "Scaling mode to use."
24294 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24296 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24297 msgid "Fast bilinear"
24298 msgstr "Bilinear pantas"
24300 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24304 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24305 msgid "Bicubic (good quality)"
24306 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24308 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24309 msgid "Experimental"
24310 msgstr "Eksperimen"
24312 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24313 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24314 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24316 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24320 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24321 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24322 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24324 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24328 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24332 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24336 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24337 msgid "Bicubic spline"
24338 msgstr "Bicubic spline"
24340 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24345 #: modules/video_filter/transform.c:65
24346 msgid "Transform type"
24347 msgstr "jenis pengubahan"
24349 #: modules/video_filter/transform.c:66
24350 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24351 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24353 #: modules/video_filter/transform.c:69
24354 msgid "Rotate by 90 degrees"
24355 msgstr "Putar 90 darjah"
24357 #: modules/video_filter/transform.c:70
24358 msgid "Rotate by 180 degrees"
24359 msgstr "Putar 180 darjah"
24361 #: modules/video_filter/transform.c:70
24362 msgid "Rotate by 270 degrees"
24363 msgstr "Putar 270 darjah"
24365 #: modules/video_filter/transform.c:71
24366 msgid "Flip horizontally"
24367 msgstr "Jentik mendatar"
24369 #: modules/video_filter/transform.c:71
24370 msgid "Flip vertically"
24371 msgstr "Jentik menegak"
24373 #: modules/video_filter/transform.c:76
24374 msgid "Video transformation filter"
24375 msgstr "Penapis pengubahan video"
24377 #: modules/video_filter/wall.c:62
24378 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24379 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24381 #: modules/video_filter/wall.c:66
24382 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24383 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24385 #: modules/video_filter/wall.c:70
24386 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24387 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24389 #: modules/video_filter/wall.c:73
24390 msgid "Element aspect ratio"
24391 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24393 #: modules/video_filter/wall.c:74
24394 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24395 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24397 #: modules/video_filter/wall.c:80
24398 msgid "Wall video filter"
24399 msgstr "Penapis video dinding"
24401 #: modules/video_filter/wall.c:81
24403 msgstr "Imej dinding"
24405 #: modules/video_filter/wave.c:54
24406 msgid "Wave video filter"
24407 msgstr "Penapis video wave"
24409 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24411 msgid "YUVP converter"
24412 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24414 #: modules/video_output/aa.c:58
24416 msgstr "Seni ASCII"
24418 #: modules/video_output/aa.c:61
24419 msgid "ASCII-art video output"
24420 msgstr "Output video seni-ASCII"
24422 #: modules/video_output/caca.c:83
24423 msgid "Color ASCII art video output"
24424 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24426 #: modules/video_output/directfb.c:72
24427 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24428 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24430 #: modules/video_output/drawable.c:43
24433 msgstr "Dilumpuhkan"
24435 #: modules/video_output/drawable.c:44
24437 msgid "Embedded X window video"
24438 msgstr "Video tertanam"
24440 #: modules/video_output/drawable.c:51
24442 msgid "Embedded Windows video"
24443 msgstr "Video tertanam"
24445 #: modules/video_output/fb.c:83
24446 msgid "Run fb on current tty."
24449 #: modules/video_output/fb.c:85
24451 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24452 "handling with caution)"
24455 #: modules/video_output/fb.c:96
24457 msgid "Framebuffer resolution to use."
24458 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24460 #: modules/video_output/fb.c:98
24462 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24463 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24466 #: modules/video_output/fb.c:101
24468 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24469 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24471 #: modules/video_output/fb.c:103
24473 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24474 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24478 #: modules/video_output/fb.c:122
24480 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24481 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24483 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24484 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24485 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24486 msgid "X11 display"
24487 msgstr "Paparan X11"
24489 #: modules/video_output/ggi.c:61
24491 "X11 hardware display to use.\n"
24492 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24494 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24495 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24497 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24498 msgid "HD1000 video output"
24499 msgstr "Output video HD1000"
24501 #: modules/video_output/mga.c:62
24502 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24503 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24505 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24506 msgid "DirectX 3D video output"
24507 msgstr "Output video 3D DirectX"
24509 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24511 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24512 "doesn't have any effect when using overlays."
24514 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24515 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24517 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24518 msgid "Use video buffers in system memory"
24519 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24521 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24523 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24524 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24525 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24526 "doesn't have any effect when using overlays."
24528 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24529 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24530 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24531 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24533 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24534 msgid "Use triple buffering for overlays"
24535 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24537 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24539 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24540 "better video quality (no flickering)."
24542 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24543 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24545 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24546 msgid "Name of desired display device"
24547 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24549 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24551 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24552 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24553 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24555 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24556 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24557 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24559 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24560 msgid "Enable wallpaper mode "
24561 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24563 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24565 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24566 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24567 "desktop must not already have a wallpaper."
24569 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24570 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24571 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24573 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24574 msgid "DirectX video output"
24575 msgstr "Output video DirectX"
24577 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24579 msgstr "Kertas Dinding"
24581 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24582 msgid "OpenGL video output"
24583 msgstr "Output video OpenGL"
24585 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24586 msgid "Windows GAPI video output"
24587 msgstr "Output video GAPI Windows"
24589 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24590 msgid "Windows GDI video output"
24591 msgstr "Output video GDI Windows"
24593 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24595 msgid "OMAP Framebuffer device"
24596 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24598 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24600 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24602 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24605 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24607 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24611 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24613 msgid "Embed the overlay"
24614 msgstr "lapisan masa"
24616 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24617 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24620 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24622 msgid "OMAP framebuffer video output"
24623 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24625 #: modules/video_output/opengl.c:111
24627 msgid "OpenGL Provider"
24628 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24630 #: modules/video_output/opengl.c:112
24631 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24634 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24635 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24639 msgid "QT Embedded display"
24640 msgstr "Paparan QT terbenam"
24642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24644 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24645 "the DISPLAY environment variable."
24647 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24648 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24651 msgid "QT Embedded video output"
24652 msgstr "output video QT terbenam"
24654 #: modules/video_output/sdl.c:115
24656 msgid "SDL chroma format"
24657 msgstr "Format kroma XVimage"
24659 #: modules/video_output/sdl.c:117
24662 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24663 "improve performances by using the most efficient one."
24665 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24666 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24669 #: modules/video_output/sdl.c:127
24670 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24671 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
24673 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24674 msgid "Snapshot width"
24675 msgstr "Lebar cekupan"
24677 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24678 msgid "Width of the snapshot image."
24679 msgstr "Lebar imej cekupan."
24681 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24682 msgid "Snapshot height"
24683 msgstr "Tinggi cekupan"
24685 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24686 msgid "Height of the snapshot image."
24687 msgstr "Tinggi imej cekupan"
24689 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24693 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24695 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24696 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24698 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24699 msgid "Cache size (number of images)"
24700 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24702 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24703 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24704 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24706 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24708 msgid "Snapshot output"
24709 msgstr "Modul cekupan"
24711 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24712 msgid "SVGAlib video output"
24713 msgstr "output video SVGAlib"
24715 #: modules/video_output/vmem.c:56
24720 #: modules/video_output/vmem.c:57
24721 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24724 #: modules/video_output/vmem.c:60
24727 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24728 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24730 #: modules/video_output/vmem.c:64
24732 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24733 "plane memory address information for use by the video renderer."
24736 #: modules/video_output/vmem.c:75
24738 msgid "Video memory output"
24739 msgstr "Modul penapis video"
24741 #: modules/video_output/vmem.c:76
24743 msgid "Video memory"
24744 msgstr "Port video"
24746 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24747 msgid "XVideo adaptor number"
24748 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24750 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24752 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24753 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24755 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24756 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24758 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24760 msgid "Alternate fullscreen method"
24761 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
24763 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24766 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24768 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24769 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24770 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24771 "show on top of the video."
24773 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
24774 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
24775 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
24776 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
24777 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
24780 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24783 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24784 "DISPLAY environment variable."
24786 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24787 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24789 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24791 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24792 msgid "Use shared memory"
24793 msgstr "Guna memori kongsi"
24795 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24797 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24798 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24799 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24801 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24803 msgid "Screen for fullscreen mode."
24804 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24806 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24809 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24810 "1 for the second."
24812 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24813 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24815 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24816 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24817 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24819 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24820 msgid "X11 video output"
24821 msgstr "Output video X11"
24823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24825 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24826 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24828 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
24829 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24832 msgid "XVimage chroma format"
24833 msgstr "Format kroma XVimage"
24835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24837 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24838 "to improve performances by using the most efficient one."
24840 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24841 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24845 msgid "XVideo extension video output"
24846 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24848 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24850 msgid "XVMC adaptor number"
24851 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24856 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24857 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24859 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24860 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24864 msgid "X11 display name"
24865 msgstr "Paparan X11"
24867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24870 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24871 "the value of the DISPLAY environment variable."
24873 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24874 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24878 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24879 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24884 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24885 "0 for first screen, 1 for the second."
24887 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24888 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24890 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24892 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24893 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24897 msgid "You can choose the crop style to apply."
24898 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24902 msgid "XVMC extension video output"
24903 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24905 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24909 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24911 msgid "(Experimental) XCB video output"
24912 msgstr "Output video DirectX"
24914 #: modules/video_output/yuv.c:51
24916 msgid "device, fifo or filename"
24917 msgstr "Tentukan nama fail log"
24919 #: modules/video_output/yuv.c:52
24920 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24923 #: modules/video_output/yuv.c:58
24925 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24926 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
24928 #: modules/video_output/yuv.c:59
24930 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24931 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24932 "the output destination."
24935 #: modules/video_output/yuv.c:66
24940 #: modules/video_output/yuv.c:67
24942 msgid "YUV video output"
24943 msgstr "Output video X11"
24945 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24947 msgid "GaLaktos visualization"
24948 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24950 #: modules/visualization/goom.c:61
24951 msgid "Goom display width"
24952 msgstr "Lebar paparan Goom"
24954 #: modules/visualization/goom.c:62
24955 msgid "Goom display height"
24956 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24958 #: modules/visualization/goom.c:63
24960 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24961 "will be prettier but more CPU intensive)."
24963 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24964 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24966 #: modules/visualization/goom.c:66
24967 msgid "Goom animation speed"
24968 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24970 #: modules/visualization/goom.c:67
24972 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24974 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24977 #: modules/visualization/goom.c:73
24981 #: modules/visualization/goom.c:74
24982 msgid "Goom effect"
24983 msgstr "Kesan Goom"
24985 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24986 msgid "Effects list"
24987 msgstr "Senarai kesan"
24989 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24991 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24992 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24994 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24995 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24997 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24998 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24999 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25001 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25002 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25003 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25005 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25006 msgid "More bands : 80 / 20"
25009 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25010 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25013 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25014 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25017 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25018 msgid "Band separator"
25019 msgstr "Pemisah jalur"
25021 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25022 msgid "Number of blank pixels between bands."
25023 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25025 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25026 msgid "Amplification"
25029 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25030 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25031 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25033 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25034 msgid "Enable peaks"
25035 msgstr "Bolehkan puncak"
25037 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25038 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25039 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25042 msgid "Enable original graphic spectrum"
25043 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25045 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25046 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25047 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25050 msgid "Enable bands"
25051 msgstr "Bolehkan jalur"
25053 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25054 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25055 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25057 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25058 msgid "Enable base"
25059 msgstr "Bolehkan asas"
25061 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25062 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25063 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25065 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25066 msgid "Base pixel radius"
25067 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25069 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25070 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25071 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25073 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25074 msgid "Spectral sections"
25075 msgstr "Seksyen spektral"
25077 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25078 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25079 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25081 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25082 msgid "Peak height"
25083 msgstr "Tinggi puncak"
25085 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25086 msgid "Total pixel height of the peak items."
25087 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25089 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25090 msgid "Peak extra width"
25091 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25093 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25094 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25095 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25097 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25098 msgid "V-plane color"
25099 msgstr "Warna satah-V"
25101 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25103 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25105 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25106 msgid "Number of stars"
25107 msgstr "Bilangan bintang"
25109 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25110 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25111 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
25113 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25117 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25118 msgid "Visualizer filter"
25119 msgstr "Penapis penvisual"
25121 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25122 msgid "Spectrum analyser"
25123 msgstr "Penganalisa spektrum"
25126 #~ msgstr "UDP/RTP"
25128 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25129 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25132 #~ msgid "Select one or more files"
25133 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25136 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25137 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25140 #~ msgid "textFormat"
25143 #~ msgid "General interface settings"
25144 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25147 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25148 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25150 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25151 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25153 #~ msgid "Other advanced settings"
25154 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25157 #~ msgid "Media &Information..."
25158 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25160 #~ msgid "&Messages..."
25161 #~ msgstr "&Mesej..."
25164 #~ msgid "&Extended Settings..."
25165 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25168 #~ msgid "&Bookmarks..."
25169 #~ msgstr "Tanda Buku"
25171 #~ msgid "&About..."
25172 #~ msgstr "&About..."
25175 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25176 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25179 #~ msgid "Additional &Sources"
25180 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25183 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25184 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25186 #~ msgid "American English"
25187 #~ msgstr "American English"
25193 #~ msgstr "Bengali"
25195 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25196 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25198 #~ msgid "British English"
25199 #~ msgstr "British English"
25201 #~ msgid "Bulgarian"
25202 #~ msgstr "Bulgaria"
25205 #~ msgstr "Catalan"
25207 #~ msgid "Chinese Traditional"
25208 #~ msgstr "China, Tradisional "
25214 #~ msgstr "Denmark"
25217 #~ msgstr "Belanda"
25220 #~ msgstr "Finland"
25223 #~ msgstr "Perancis"
25225 #~ msgid "Galician"
25226 #~ msgstr "Galician"
25228 #~ msgid "Georgian"
25229 #~ msgstr "Georgian"
25237 #~ msgid "Hungarian"
25238 #~ msgstr "Hungary"
25240 #~ msgid "Indonesian"
25241 #~ msgstr "Indonesia"
25246 #~ msgid "Japanese"
25256 #~ msgstr "Occitan"
25264 #~ msgid "Portuguese"
25265 #~ msgstr "Portugis"
25269 #~ msgstr "Panjabi"
25271 #~ msgid "Romanian"
25272 #~ msgstr "Romania"
25280 #~ msgid "Slovenian"
25281 #~ msgstr "Slovenia"
25284 #~ msgstr "Sepanyol"
25292 #~ msgid "Access filter module"
25293 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25295 #~ msgid "Minimize number of threads"
25296 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25298 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25300 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25304 #~ msgid "Cancelled"
25310 #~ msgid "Abkhazian"
25313 #~ msgid "Afrikaans"
25316 #~ msgid "Albanian"
25317 #~ msgstr "Albania"
25320 #~ msgstr "Amharic"
25322 #~ msgid "Armenian"
25323 #~ msgstr "Armenia"
25325 #~ msgid "Assamese"
25329 #~ msgstr "Avestan"
25334 #~ msgid "Azerbaijani"
25335 #~ msgstr "Azerbaijan"
25338 #~ msgstr "Bashkir"
25343 #~ msgid "Belarusian"
25344 #~ msgstr "Belarus"
25350 #~ msgstr "Bislama"
25361 #~ msgid "Chamorro"
25362 #~ msgstr "Chamorro"
25365 #~ msgstr "Chechen"
25370 #~ msgid "Church Slavic"
25371 #~ msgstr "Church Slavic"
25374 #~ msgstr "Chuvash"
25377 #~ msgstr "Cornish"
25379 #~ msgid "Corsican"
25380 #~ msgstr "Corsican"
25382 #~ msgid "Dzongkha"
25383 #~ msgstr "Dzongkha"
25386 #~ msgstr "Inggeris"
25388 #~ msgid "Estonian"
25389 #~ msgstr "Estonia"
25392 #~ msgstr "Faroese"
25400 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25406 #~ msgid "Gallegan"
25407 #~ msgstr "Gallegan"
25412 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25413 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25416 #~ msgstr "Guarani"
25418 #~ msgid "Gujarati"
25419 #~ msgstr "Gujarati"
25422 #~ msgstr "Name=Herero"
25427 #~ msgid "Hiri Motu"
25428 #~ msgstr "Hiri Motu"
25430 #~ msgid "Icelandic"
25431 #~ msgstr "Iceland"
25433 #~ msgid "Inuktitut"
25434 #~ msgstr "Inuktitut"
25436 #~ msgid "Interlingue"
25437 #~ msgstr "Interlingue"
25439 #~ msgid "Interlingua"
25440 #~ msgstr "Interlingua"
25443 #~ msgstr "Inupiaq"
25445 #~ msgid "Javanese"
25448 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25449 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25452 #~ msgstr "Kannada"
25454 #~ msgid "Kashmiri"
25455 #~ msgstr "Kashmir"
25463 #~ msgid "Kinyarwanda"
25464 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25467 #~ msgstr "Kirghiz"
25472 #~ msgid "Kuanyama"
25473 #~ msgstr "Kuanyama"
25476 #~ msgstr "Kurdish"
25488 #~ msgstr "Lingala"
25490 #~ msgid "Lithuanian"
25491 #~ msgstr "Lithuania"
25493 #~ msgid "Letzeburgesch"
25494 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25496 #~ msgid "Macedonian"
25497 #~ msgstr "Macedonia"
25499 #~ msgid "Marshall"
25500 #~ msgstr "Marshall"
25502 #~ msgid "Malayalam"
25503 #~ msgstr "Malayalam"
25509 #~ msgstr "Marathi"
25511 #~ msgid "Malagasy"
25512 #~ msgstr "Malagasi"
25517 #~ msgid "Moldavian"
25520 #~ msgid "Mongolian"
25529 #~ msgid "Ndebele, South"
25530 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25532 #~ msgid "Ndebele, North"
25533 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25541 #~ msgid "Norwegian"
25544 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25545 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25547 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25548 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25550 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25551 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25553 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25554 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25562 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25563 #~ msgstr "Ossetic"
25566 #~ msgstr "Panjabi"
25575 #~ msgstr "Quechua"
25577 #~ msgid "Raeto-Romance"
25578 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25586 #~ msgid "Croatian"
25587 #~ msgstr "Croatia"
25589 #~ msgid "Sinhalese"
25592 #~ msgid "Northern Sami"
25593 #~ msgstr "Sami Utara"
25607 #~ msgid "Sotho, Southern"
25608 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25610 #~ msgid "Sardinian"
25611 #~ msgstr "Sardinian"
25616 #~ msgid "Sundanese"
25617 #~ msgstr "Sundanese"
25620 #~ msgstr "Swahili"
25622 #~ msgid "Tahitian"
25623 #~ msgstr "Tahitian"
25638 #~ msgstr "Tagalog"
25644 #~ msgstr "Tibetan"
25646 #~ msgid "Tigrinya"
25647 #~ msgstr "Tigrinya"
25649 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25650 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25659 #~ msgstr "Turkmen"
25674 #~ msgstr "Volapuk"
25686 #~ msgstr "Yiddish"
25697 #~ msgid "Illegal Polarization"
25698 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25701 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25703 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25709 #~ msgid "EyeTV access module"
25710 #~ msgstr "Modul capaian"
25713 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25714 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25717 #~ msgid "Force use of dump module"
25718 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25720 #~ msgid "Record directory"
25721 #~ msgstr "Direktori rakam"
25723 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25724 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25727 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25728 #~ "control pace or pause."
25730 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25731 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25733 #~ msgid "Timeshift"
25734 #~ msgstr "Masa ganti"
25737 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25740 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25745 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25746 #~ "\" will be used for OSS."
25748 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25753 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25754 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25756 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25760 #~ msgid "Audio method"
25761 #~ msgstr "Audio menu"
25764 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25765 #~ "device will be used."
25767 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25768 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25771 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25773 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25775 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25776 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25778 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25779 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25782 #~ msgid "spatializer"
25783 #~ msgstr "spatial"
25785 #~ msgid "aRts audio output"
25786 #~ msgstr "Output audio aRts"
25788 #~ msgid "EsounD audio output"
25789 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25791 #~ msgid "Esound server"
25792 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25794 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25795 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25797 #~ msgid "Dirac video decoder"
25798 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25800 #~ msgid "Dirac video encoder"
25801 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25807 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25808 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25811 #~ msgid "Kate comment"
25812 #~ msgstr "Komen Speex"
25814 #~ msgid "Speex comment"
25815 #~ msgstr "Komen Speex"
25817 #~ msgid "Theora comment"
25818 #~ msgstr "Komen Theora"
25820 #~ msgid "Vorbis comment"
25821 #~ msgstr "Komen Vorbis"
25823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25824 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25828 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25831 #~ msgid "Backward"
25832 #~ msgstr "Undur Langkah"
25834 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25835 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25837 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25838 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25840 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25841 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25843 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25844 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25847 #~ msgid "4:3 subtitles"
25848 #~ msgstr "subtitles"
25851 #~ msgid "16:9 subtitles"
25852 #~ msgstr "subtitles"
25855 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25856 #~ msgstr "subtitles"
25859 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25860 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25863 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25864 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25867 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25868 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
25870 #~ msgid "Quick Open File..."
25871 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25873 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25874 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25876 #~ msgid "Allow timeshifting"
25877 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25880 #~ msgid "Access Filter"
25881 #~ msgstr "Penapis capaian"
25884 #~ msgid "Save As:"
25885 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25892 #~ msgstr "Logmasuk"
25895 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25896 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25899 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25900 #~ "Are you sure you want to continue?"
25902 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25903 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25906 #~ msgid "Open playlist file"
25907 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25910 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25911 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25914 #~ msgid "Audio Port:"
25915 #~ msgstr "Port audio"
25918 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25919 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25922 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25923 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25926 #~ msgid "&Playlist"
25927 #~ msgstr "Senarai tayang"
25930 #~ msgid "Show P&laylist"
25931 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25934 #~ msgid "Play&list..."
25935 #~ msgstr "Senarai tayang"
25937 #~ msgid "&Preferences..."
25938 #~ msgstr "Keutamaan..."
25941 #~ msgid "Load File..."
25942 #~ msgstr "Simpan fail..."
25949 #~ msgid "Show Playlist"
25950 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25953 #~ msgid "Minimal View..."
25954 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25957 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25958 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25961 #~ msgid "Card Selection"
25962 #~ msgstr "Pemilihan"
25965 #~ msgid "Customize"
25966 #~ msgstr "Personalisasi:"
25972 #~ msgid "Video Port"
25973 #~ msgstr "Port video"
25976 #~ msgid "Mount Point"
25980 #~ msgid "Login:pass:"
25981 #~ msgstr "Logmasuk:"
25984 #~ msgid "Encapsulation"
25985 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25987 #~ msgid "Video codec"
25988 #~ msgstr "Kodek video"
25990 #~ msgid "Audio codec"
25991 #~ msgstr "Kodek audio"
25994 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25995 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25998 #~ msgid "Integrate video in interface"
25999 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26002 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26003 #~ "playlist|*.xspf"
26005 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26006 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26008 #~ msgid "WinCE interface module"
26009 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26011 #~ msgid "RRD output file"
26012 #~ msgstr "Fail output RRD"
26014 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26015 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26018 #~ msgstr "Bonjour"
26021 #~ msgstr "Peranti"
26024 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26025 #~ "SAP announcements."
26027 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26028 #~ "pengumuman SAP."
26030 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26031 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26034 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26035 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26036 #~ "built-in default)."
26038 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
26039 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
26040 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
26042 #~ msgid "Image video output"
26043 #~ msgstr "Output video imej"
26048 #~ msgid "Transparent Cube"
26049 #~ msgstr "Transparent Cube"
26051 #~ msgid "Cylinder"
26052 #~ msgstr "Silinder"
26060 #~ msgid "SQUAREXY"
26061 #~ msgstr "SQUAREXY"
26064 #~ msgstr "SQUARER"
26078 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26079 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26081 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26082 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26084 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26085 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
26087 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26088 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
26090 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26091 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26094 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26095 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26097 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26098 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26101 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26102 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26104 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26105 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26108 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26109 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26111 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26112 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
26114 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26115 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
26117 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26118 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26120 #~ msgid "Number of bands"
26121 #~ msgstr "Bilangan jalur"
26123 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26125 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
26127 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26128 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26130 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26131 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26133 #~ msgid "Quartz video"
26134 #~ msgstr "Video Kuartz"
26136 #~ msgid "MusicBrainz"
26137 #~ msgstr "MusicBrainz"
26139 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26140 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26143 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26144 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26146 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26147 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26150 #~ msgid "Audio CD - Track "
26151 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26154 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26155 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26157 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26158 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26164 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26165 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26168 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26169 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26172 #~ msgid "Seam Carving"
26173 #~ msgstr "Streaming"
26175 #~ msgid "VLC - Controller"
26176 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26178 #~ msgid "About..."
26179 #~ msgstr "About..."
26183 #~ msgstr " kepada "
26186 #~ msgid "Extended settings"
26187 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26190 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26191 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26194 #~ msgid "&Update List"
26195 #~ msgstr "Kemaskini"
26198 #~ msgid "Choose subtitles file"
26199 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26202 #~ msgid "&Equalizer"
26203 #~ msgstr "Penyama"
26209 #~ msgid "Undock from Interface"
26210 #~ msgstr "ncurses interface"
26217 #~ msgid "Add Interfaces"
26218 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26220 #~ msgid "Add node"
26221 #~ msgstr "Tambah nod"
26223 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26224 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26230 #~ msgid "Subscreen width."
26231 #~ msgstr "Screen %d"
26234 #~ msgid "Subscreen height."
26235 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26237 #~ msgid "Get Stream Information"
26238 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26240 #~ msgid "%i items in the playlist"
26241 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26243 #~ msgid "1 item in the playlist"
26244 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26246 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26248 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26251 #~ msgid "Input and Codecs"
26252 #~ msgstr "Input / Kodek"
26259 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26260 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26263 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26264 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26266 #~ msgid "Check for updates..."
26267 #~ msgstr "Check for updates..."
26270 #~ msgid "No DVD Menus"
26271 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26274 #~ msgid "Disk Device"
26275 #~ msgstr "Peranti"
26278 #~ msgid "Native or Skins"
26279 #~ msgstr "Native American"
26282 #~ msgid "Subtitles languages"
26283 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26286 #~ msgid "Skip Frames"
26287 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26290 #~ msgid "Display Device"
26291 #~ msgstr "Paparan"
26294 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26295 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26298 #~ msgid "use Pause Color"
26299 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26301 #~ msgid "Strict rate control"
26302 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26304 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26305 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26307 #~ msgid "Subpicture Filters"
26308 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26311 #~ msgstr "Dihidupkan"
26316 #~ msgid "Position:"
26317 #~ msgstr "Posisi:"
26319 #~ msgid "Timestamp:"
26320 #~ msgstr "Stem-masa:"
26325 #~ msgid "Opaqueness:"
26326 #~ msgstr "Kelegapan:"
26328 #~ msgid "(in pixels)"
26329 #~ msgstr "dalam piksel)"
26331 #~ msgid "Marquee:"
26334 #~ msgid "Timeout:"
26335 #~ msgstr "Masa tamat:"
26338 #~ msgid "Not Available"
26339 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26341 #~ msgid "Previous track"
26342 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26344 #~ msgid "Next track"
26345 #~ msgstr "Trek berikut"
26348 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26349 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26352 #~ msgid "Go to time:"
26353 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26361 #~ msgstr "2 Lepas"
26363 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26364 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26372 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26373 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26375 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26376 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26378 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26379 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26381 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26382 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26385 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26386 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26387 #~ "between these bookmarks"
26389 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26390 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26391 #~ "strim antara tanda buku ini"
26393 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26394 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26396 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26398 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26401 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26404 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26405 #~ "tanda buku berfungsi."
26408 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26409 #~ "bookmarks to keep the same input."
26411 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26412 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26414 #~ msgid "Input has changed "
26415 #~ msgstr "Input telah berubah"
26417 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26418 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26420 #~ msgid "Stream and Media Info"
26421 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26423 #~ msgid "Advanced information"
26424 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26427 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26428 #~ "Messages window."
26430 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26435 #~ msgid "Don't show further errors"
26436 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26438 #~ msgid "Playlist item info"
26439 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26441 #~ msgid "Save Messages As..."
26442 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26444 #~ msgid "Options:"
26445 #~ msgstr "Pilihan:"
26448 #~ msgstr "Buka ..."
26450 #~ msgid "Stream/Save"
26451 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26453 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26454 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26456 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26457 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26459 #~ msgid "Customize:"
26460 #~ msgstr "Personalisasi:"
26463 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26464 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26465 #~ "controls above."
26467 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26469 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26472 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26473 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26475 #~ msgid "Advanced Settings..."
26476 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26481 #~ msgid "DVD (menus)"
26482 #~ msgstr "DVD (menu)"
26484 #~ msgid "Disc type"
26485 #~ msgstr "Jenis cakera"
26487 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26488 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26491 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26492 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26493 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26494 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26495 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26497 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26498 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26499 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26500 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26501 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26502 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26504 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26505 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26510 #~ msgid "DVD device to use"
26511 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26514 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26515 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26517 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26518 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26520 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26521 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26524 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26525 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26527 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26528 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26530 #~ msgid "Title number."
26531 #~ msgstr "Nombor judul."
26535 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26536 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26537 #~ "subtitle will be shown."
26539 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26540 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26541 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26545 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26546 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26548 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26549 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26551 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26552 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26555 #~ msgid "Track number."
26556 #~ msgstr "Nombor Trek."
26560 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26561 #~ "subtitle will be shown."
26563 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26564 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26568 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26570 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26574 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26575 #~ "is given, then all tracks are played."
26577 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26578 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26580 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26582 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26585 #~ msgid "&Simple Add File..."
26586 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26588 #~ msgid "Add &Directory..."
26589 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26591 #~ msgid "&Add URL..."
26592 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26594 #~ msgid "&Save Playlist..."
26595 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26597 #~ msgid "Sort by &Title"
26598 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26600 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26601 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26603 #~ msgid "&Shuffle"
26610 #~ msgstr "&Urus..."
26615 #~ msgid "&Selection"
26616 #~ msgstr "Pemilihan"
26618 #~ msgid "&View items"
26619 #~ msgstr "Lihat item"
26621 #~ msgid "Play this Branch"
26622 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26624 #~ msgid "Preparse"
26625 #~ msgstr "Pra-hurai"
26627 #~ msgid "Sort this Branch"
26628 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26633 #~ msgid "%i items in playlist"
26634 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26639 #~ msgid "XSPF playlist"
26640 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26642 #~ msgid "Playlist is empty"
26643 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26645 #~ msgid "Can't save"
26646 #~ msgstr "Gagal simpan"
26648 #~ msgid "One level"
26649 #~ msgstr "Satu aras"
26651 #~ msgid "Please enter node name"
26652 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26654 #~ msgid "New node"
26655 #~ msgstr "Nod baru"
26664 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26665 #~ "\"chain\" can be modified."
26667 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26668 #~ "boleh diubahsuai."
26670 #~ msgid "Stream output MRL"
26671 #~ msgstr "Output strim MRL"
26674 #~ msgstr "Sasaran:"
26677 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26678 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26680 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26681 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26686 #~ msgid "Channel name"
26687 #~ msgstr "Nama saluran"
26689 #~ msgid "Select all elementary streams"
26690 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26692 #~ msgid "Subtitles codec"
26693 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26695 #~ msgid "Subtitles overlay"
26696 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26698 #~ msgid "Subtitle options"
26699 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26701 #~ msgid "Subtitles file"
26702 #~ msgstr "Fail sarikata"
26705 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26708 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26711 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26712 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26714 #~ msgid "Open file"
26715 #~ msgstr "Buka fail"
26718 #~ msgstr "Kemaskini"
26720 #~ msgid "Check for updates"
26721 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26726 #~ msgid "Load Configuration"
26727 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26729 #~ msgid "New broadcast"
26730 #~ msgstr "Siaran Baru"
26732 #~ msgid "VLM stream"
26733 #~ msgstr "Strim VLM"
26735 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26736 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26738 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26739 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26741 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26742 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26745 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26746 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26747 #~ "access all of them."
26749 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26750 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26752 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26753 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26756 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26757 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26760 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26761 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26763 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26764 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26766 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26767 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26770 #~ msgid "You must choose a stream"
26771 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26773 #~ msgid "Unable to find playlist"
26774 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26777 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26778 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26780 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26781 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26783 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26784 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26786 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26787 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26790 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26791 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26793 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26794 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26796 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26797 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26800 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26803 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26807 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26810 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26813 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26814 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26816 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26817 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26819 #~ msgid "Please enter an address"
26820 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26823 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26824 #~ "choices, some formats might not be available."
26826 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26827 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26829 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26830 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26832 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26833 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26835 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26836 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26839 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26840 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26841 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26842 #~ "this setting to 1."
26844 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26845 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26846 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26847 #~ "tetapan kepada 1."
26850 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26851 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26852 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26853 #~ "SAP extra interface.\n"
26854 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26855 #~ "default name will be used."
26857 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26858 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26859 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26860 #~ "tambahan SAP.\n"
26861 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26862 #~ "nama lalai akan digunakan."
26864 #~ msgid "More information"
26865 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26867 #~ msgid "Save to file"
26868 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26870 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26871 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26874 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26875 #~ "more correlated their movement will be."
26877 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26878 #~ "berhubungkait."
26880 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26881 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26884 #~ msgid "Cartoon effect"
26885 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26888 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26889 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26891 #~ msgid "Image inversion"
26892 #~ msgstr "Balikan ime"
26894 #~ msgid "Blurring"
26895 #~ msgstr "Pengaburan"
26898 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26899 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26902 #~ msgid "Wave effect"
26903 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26906 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26907 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26909 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26910 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26912 #~ msgid "Image adjustment"
26913 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26915 #~ msgid "Video Options"
26916 #~ msgstr "Pilihan Video"
26918 #~ msgid "Aspect Ratio"
26919 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26921 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26922 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26925 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26926 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26928 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26929 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26931 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26933 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26935 #~ msgid "Smooth :"
26946 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26947 #~ "these settings to take effect.\n"
26949 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26950 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26951 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26953 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26954 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26956 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26957 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26958 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26960 #~ msgid "More Information"
26961 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26964 #~ msgstr "Dihenti"
26967 #~ msgstr "Menayangkan"
26969 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26970 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26972 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26973 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26975 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26976 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26978 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26979 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26981 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26982 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26984 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26985 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26987 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26988 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26990 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26991 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26993 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26994 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26996 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26997 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26999 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27000 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27002 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27003 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27006 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27007 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27010 #~ msgid "Online Help"
27011 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27013 #~ msgid "&Settings"
27014 #~ msgstr "&Tetapan"
27016 #~ msgid "Embedded playlist"
27017 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27019 #~ msgid "Previous playlist item"
27020 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27022 #~ msgid "Play slower"
27023 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27025 #~ msgid "Play faster"
27026 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27028 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27029 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27031 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27032 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27034 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27035 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27038 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27041 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27045 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27046 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27049 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27050 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27053 #~ msgid "About %s"
27054 #~ msgstr "Perihal %s"
27056 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27057 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27059 #~ msgid "Open &File..."
27060 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27062 #~ msgid "Media &Info..."
27063 #~ msgstr "&Info Media..."
27066 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27068 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27071 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27073 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27076 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27079 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27082 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27083 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27086 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27088 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27091 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27093 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27096 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27098 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27100 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27101 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27103 #~ msgid "RTP Unicast"
27104 #~ msgstr "RTP Unicast"
27106 #~ msgid "Stream to a single computer."
27107 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27109 #~ msgid "RTP Multicast"
27110 #~ msgstr "RTP Multicast"
27113 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27114 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27115 #~ "does not work over the Internet."
27117 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27118 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27119 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27122 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27123 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27124 #~ "beginning with 239.255."
27126 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27127 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27128 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27131 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27132 #~ "needs to send the stream several times."
27134 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27135 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27138 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27139 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27140 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27141 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27143 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27144 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27145 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27146 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27149 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27150 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27152 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27153 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27155 #~ msgid "Extended GUI"
27156 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27159 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27161 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27164 #~ msgstr "Bar Tugas"
27166 #~ msgid "Minimal interface"
27167 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27169 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27170 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27172 #~ msgid "Size to video"
27173 #~ msgstr "Saiz ke video"
27175 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27176 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27178 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27179 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27181 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27182 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27184 #~ msgid "Playlist view"
27185 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27188 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27189 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27190 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27191 #~ "available on the toolbar (or both)."
27193 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27194 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27195 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27196 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27198 #~ msgid "Embedded"
27199 #~ msgstr "Tertanam"
27202 #~ msgstr "Keduanya"
27204 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27205 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27207 #~ msgid "last config"
27208 #~ msgstr "konfig akhir"
27210 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27211 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27213 #~ msgid "Distortion"
27214 #~ msgstr "Herotan"
27216 #~ msgid "Adds distortion effects"
27217 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27219 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27220 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27223 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27224 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27226 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27227 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27231 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27232 #~ "<option>...]]...\n"
27233 #~ "long form example:\n"
27234 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27235 #~ "short form example:\n"
27236 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27237 #~ "more examples:\n"
27238 #~ "tn:64:128:256\n"
27239 #~ "Filters Options\n"
27240 #~ "short long name short long option Description\n"
27241 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27243 #~ " c chrom chrominance filtring "
27245 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27247 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27249 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27250 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27251 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27252 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27253 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27255 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27257 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27259 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27260 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27262 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27264 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27265 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27267 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27268 #~ "deinterlacer\n"
27269 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27270 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27271 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27272 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27273 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27274 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27276 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27278 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27279 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27280 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27281 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27282 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27283 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27284 #~ "contoh lagi:\n"
27285 #~ "tn:64:128:256\n"
27286 #~ "Penapis Pilihan\n"
27287 #~ "short long name short long option Description\n"
27288 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27290 #~ " c chrom chrominance filtring "
27292 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27294 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27296 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27297 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27298 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27299 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27300 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27302 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27304 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27306 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27307 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27309 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27311 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27312 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27314 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27315 #~ "deinterlacer\n"
27316 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27317 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27318 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27319 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27320 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27321 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27323 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27325 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27326 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27328 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27329 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27332 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27333 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27335 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27336 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27338 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27339 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27341 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27342 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27344 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27345 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27347 #~ msgid "Video canvas width"
27348 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27350 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27351 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27353 #~ msgid "Video canvas height"
27354 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27357 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27358 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27360 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27361 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27376 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27377 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27380 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27383 #~ msgid "Security options"
27384 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27386 #~ msgid "Track Number"
27387 #~ msgstr "Nombor Trek"
27390 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27391 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27394 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27395 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27397 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27398 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27400 #~ msgid "Video Device"
27401 #~ msgstr "Peranti Video"
27403 #~ msgid "Advanced Information"
27404 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27406 #~ msgid "Interfaces"
27407 #~ msgstr "Interfaces"
27410 #~ msgid "Network policy"
27411 #~ msgstr "Rangkaian:"
27414 #~ msgid "Some random name"
27415 #~ msgstr "Nama Strim"
27418 #~ msgid "Find a name"
27419 #~ msgstr "Namafail"
27422 #~ msgid "Lua Meta"
27426 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27427 #~ "if you choose to use SAP."
27429 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27430 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27433 #~ msgid "About VLC media player..."
27434 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27436 #~ msgid "Switch interface"
27437 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27440 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27441 #~ "Restrictions Management measure."
27443 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27444 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27447 #~ msgstr "Perancis"
27449 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27450 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27453 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27454 #~ "specify a comma-separated list of files."
27456 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27457 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27459 #~ msgid "Embedded video output"
27460 #~ msgstr "Output video tertanam"
27463 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27466 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27468 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27469 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27471 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27472 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27475 #~ msgid "Distribution License"
27476 #~ msgstr "Penapis herotan"
27479 #~ msgid "Always show video area"
27480 #~ msgstr "Papar input video"
27483 #~ msgid "Video Codec"
27484 #~ msgstr "Kodek Video:"
27487 #~ msgid "Visualisation"
27488 #~ msgstr "Visualisasi"
27491 #~ msgid "Always display the video"
27492 #~ msgstr "Papar input video"
27495 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27496 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27499 #~ msgid "Color invert"
27500 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27503 #~ msgid "DCCP transport"
27504 #~ msgstr "Port UDP"
27507 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27508 #~ msgstr "Port UDP"
27510 #~ msgid "Codec Name"
27511 #~ msgstr "Codec Name"
27513 #~ msgid "Codec Description"
27514 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27516 #~ msgid "Help options"
27517 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27519 #~ msgid "print help for the advanced options"
27520 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27524 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27525 #~ "I420, RV24, etc.)"
27527 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27528 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27531 #~ msgstr "Set Aksara"
27533 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27535 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27537 #~ msgid "Remember wizard options"
27538 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27540 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27541 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27544 #~ msgid "Video Device Name "
27545 #~ msgstr "Nama peranti video"
27548 #~ msgid "Audio Device Name "
27549 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27552 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27553 #~ msgstr "Kodek Video"
27556 #~ msgid "Select the device"
27557 #~ msgstr "Pilih fail"
27561 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27562 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27565 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27566 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27569 #~ msgid "Session descriptipn"
27570 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27573 #~ msgid "No random"
27576 #~ msgid "Album/movie/show title"
27577 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27579 #~ msgid "Track number/position in set"
27580 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27582 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27583 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27585 #~ msgid "Raw write"
27586 #~ msgstr "Tulis mentah"
27589 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27590 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27593 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27594 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27598 #~ msgid "RTCP destination port number"
27599 #~ msgstr "Nama sessi"
27601 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27602 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27605 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27606 #~ "truncated packets are found"
27608 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27611 #~ msgid "goto is deprecated"
27612 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27614 #~ msgid "Replay Gain type"
27615 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27618 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27619 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27621 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27622 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27624 #~ msgid "Report a Bug"
27625 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27627 #~ msgid "Use DVD menus"
27628 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27631 #~ msgid "Track number/Position"
27632 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27636 #~ msgstr "&Tetapan"
27640 #~ msgstr "&Urus..."
27647 #~ msgid "Dock playlist"
27648 #~ msgstr "senarai tayang"
27651 #~ msgid "Open Directory..."
27652 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27655 #~ msgid "Show columns"
27656 #~ msgstr "Showtunes"
27659 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27660 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27663 #~ msgid "OSS Device"
27664 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27667 #~ msgid "DirectX Device"
27668 #~ msgstr "Peranti Video"
27671 #~ msgid "Alsa Device"
27672 #~ msgstr "Peranti"
27677 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27678 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27680 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27681 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27683 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27684 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27687 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27688 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27690 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27691 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27692 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27694 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27695 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27698 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27699 #~ "approved Certification Authority)."
27701 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27702 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27704 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27705 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27708 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27709 #~ "requested host name."
27711 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27714 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27715 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27717 #~ msgid "(no title)"
27718 #~ msgstr "(tiada judul)"
27720 #~ msgid "(no artist)"
27721 #~ msgstr "(tiada artis)"
27723 #~ msgid "(no album)"
27724 #~ msgstr "(tiada album)"
27726 #~ msgid "no artist"
27727 #~ msgstr "tiada artis"
27729 #~ msgid "no album"
27730 #~ msgstr "tiada album"
27732 #~ msgid "Multipart separator string"
27733 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27736 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27737 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27739 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27740 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27743 #~ msgstr "Podcast"
27745 #~ msgid "SAP sessions"
27746 #~ msgstr "Sessi SAP"
27749 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27750 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27752 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27753 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27759 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27760 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27763 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27764 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27765 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27767 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27768 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27769 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27770 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27772 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27773 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27776 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27777 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27778 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27779 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27780 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27782 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27783 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27784 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27785 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27786 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27787 #~ "1 (lalai) dan 2."
27789 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27790 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27793 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27794 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27796 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27797 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27799 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27800 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27802 #~ msgid "Sound Files"
27803 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27805 #~ msgid "Growl server"
27806 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27808 #~ msgid "Growl password"
27809 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27811 #~ msgid "Growl UDP port"
27812 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27815 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27816 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27817 #~ "relative font size. "
27819 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27820 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27821 #~ "saiz font relatif."
27823 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27824 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27826 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27827 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27829 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27830 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27832 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27833 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27836 #~ msgid "Halve sample rate"
27837 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27840 #~ msgid "Video monitoring filter"
27841 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27844 #~ msgid "Video Monitor"
27845 #~ msgstr "Penapis video"
27848 #~ msgid "Statistics input file"
27849 #~ msgstr "Statistik"
27852 #~ msgid "Statistics output file"
27853 #~ msgstr "Fail output RRD"
27855 #~ msgid "General interface setttings"
27856 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27858 #~ msgid "Video snapshot directory"
27859 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27862 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27864 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27868 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27869 #~ "empty if you don't have one."
27871 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27872 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27875 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27876 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27878 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27879 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27882 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27883 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27884 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27885 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27886 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27888 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27889 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27891 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27892 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27893 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27894 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27895 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27896 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27897 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27898 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27900 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27901 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27904 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27905 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27906 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27907 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27908 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27909 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27910 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27912 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27913 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27914 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27915 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27916 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27917 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27918 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27921 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27922 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27924 #~ msgid "B-frames usage"
27925 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27928 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27929 #~ "negative values cause less B-frames. "
27931 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27932 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27935 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27936 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27938 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27939 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27943 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27944 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27945 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27947 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27948 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27949 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27950 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27953 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27954 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27955 #~ "0 means lossless"
27957 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27958 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27959 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27961 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27962 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27964 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27965 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27967 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27968 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27970 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27971 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27973 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27974 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27976 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27977 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27979 #~ msgid "QP factor between P and B."
27980 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27982 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27983 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27985 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27986 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27989 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27990 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27991 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27993 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27994 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27995 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27996 #~ "Dari 0 hingga 64."
27999 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28000 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28001 #~ "quality). From 1 to 6."
28003 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28004 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28005 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28007 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28008 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28010 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28011 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28013 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28014 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28016 #~ msgid "PSNR calculation"
28017 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28020 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28021 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28022 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28024 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28025 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28026 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28028 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28029 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28031 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28032 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28034 #~ msgid "Timestamp"
28035 #~ msgstr "Timestamp"
28038 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28039 #~ "automatically by the skins module."
28041 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28042 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28045 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28048 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28049 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28052 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28055 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28058 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28059 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28060 #~ "will need to raise caching values."
28062 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28063 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28064 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28066 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28067 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28070 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28073 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28075 #~ msgid "Select effect"
28076 #~ msgstr "Select effect"
28078 #~ msgid "Select angle"
28079 #~ msgstr "Select angle"
28081 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28082 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28084 #~ msgid "Video filters settings"
28085 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28087 #~ msgid "CDDB Artist"
28088 #~ msgstr "CDDB Artist"
28090 #~ msgid "CDDB Category"
28091 #~ msgstr "CDDB Category"
28093 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28094 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28096 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28097 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28099 #~ msgid "CDDB Genre"
28100 #~ msgstr "CDDB Genre"
28102 #~ msgid "CDDB Year"
28103 #~ msgstr "CDDB Year"
28105 #~ msgid "CDDB Title"
28106 #~ msgstr "CDDB Title"
28108 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28109 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28111 #~ msgid "CD-Text Composer"
28112 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28114 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28115 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28117 #~ msgid "CD-Text Genre"
28118 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28120 #~ msgid "CD-Text Message"
28121 #~ msgstr "CD-Text Message"
28123 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28124 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28126 #~ msgid "CD-Text Performer"
28127 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28129 #~ msgid "CD-Text Title"
28130 #~ msgstr "CD-Text Title"
28132 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28133 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28135 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28136 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28138 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28139 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28141 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28142 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28144 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28145 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28147 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28148 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28150 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28151 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28153 #~ msgid "All items, unsorted"
28154 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28157 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28158 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28159 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28160 #~ "settings will not be changed."
28162 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28163 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28164 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28165 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28168 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28169 #~ "timeshifted streams."
28171 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28174 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28175 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28178 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28179 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28180 #~ "the icecast server."
28182 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28183 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28186 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28187 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28189 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28190 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28192 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28193 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28195 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28196 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28198 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28199 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28201 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28202 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28204 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28205 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28207 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28208 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28210 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28211 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28213 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28214 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28216 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28217 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28219 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28220 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28222 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28223 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28225 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28226 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28228 #~ msgid "Corba control"
28229 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28231 #~ msgid "Reactivity"
28232 #~ msgstr "Reaktiviti"
28235 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28236 #~ "appears to be a sensible value."
28238 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28239 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28241 #~ msgid "corba control module"
28242 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28244 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28245 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28247 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28248 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28250 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28251 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28253 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28254 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28256 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28257 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28259 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28260 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28262 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28263 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28265 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28266 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28268 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28269 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28271 #~ msgid "Playlist metademux"
28272 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28274 #~ msgid "Segment filename"
28275 #~ msgstr "Namafail segmen"
28277 #~ msgid "Muxing application"
28278 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28280 #~ msgid "Writing application"
28281 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28283 #~ msgid "Listeners"
28284 #~ msgstr "Pendengar"
28286 #~ msgid "Native playlist import"
28287 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28289 #~ msgid "Podcast Link"
28290 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28292 #~ msgid "Podcast Copyright"
28293 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28295 #~ msgid "Podcast Category"
28296 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28298 #~ msgid "Podcast Keywords"
28299 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28301 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28302 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28304 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28305 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28307 #~ msgid "Podcast Author"
28308 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28310 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28311 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28313 #~ msgid "Podcast Duration"
28314 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28316 #~ msgid "Podcast Type"
28317 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28319 #~ msgid "Mime type"
28320 #~ msgstr "Jenis mime"
28323 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28324 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28325 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28326 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28327 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28329 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28331 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28333 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28334 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28337 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28340 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28342 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28343 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28345 #~ msgid "Open Messages Window"
28346 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28351 #~ msgid "Do not display further errors"
28352 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28355 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28356 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28358 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28359 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28362 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28363 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28365 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28366 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28368 #~ msgid "M3U file"
28369 #~ msgstr "Fail M3U"
28371 #~ msgid "Sorted by Artist"
28372 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28374 #~ msgid "Sorted by Album"
28375 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28377 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28378 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28380 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28381 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28383 #~ msgid "Playlist stress tests"
28384 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28386 #~ msgid "DAAP shares"
28387 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28389 #~ msgid "DAAP access"
28390 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28392 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28393 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28395 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28397 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28399 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28400 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28403 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28404 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28406 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28407 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28409 #~ msgid "Distort video filter"
28410 #~ msgstr "Penapis video herot"
28412 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28413 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28415 #~ msgid "Marquee text to display."
28416 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28419 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28420 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28423 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28424 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28426 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28427 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28429 #~ msgid "History parameter"
28430 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28432 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28433 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28435 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28436 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28439 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28440 #~ "minute, %S = second)."
28442 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28443 #~ "minit, %S = saat)."
28445 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28446 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28448 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28449 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28451 #~ msgid "Time display sub filter"
28452 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28454 #~ msgid "Standard Play"
28455 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28457 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28458 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28460 #~ msgid "Never download"
28461 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28463 #~ msgid "Download when track starts playing"
28464 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28466 #~ msgid "Download everything ASAP"
28467 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28469 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28470 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28472 #~ msgid "Justification"
28473 #~ msgstr "Pembuktian"
28475 #~ msgid "last.fm username not set"
28476 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28479 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28480 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28482 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28483 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28491 #~ msgid "Vertical border width"
28492 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28495 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28498 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28500 #~ msgid "Horizontal border width"
28501 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28507 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28508 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28510 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28511 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28514 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28515 #~ "from being calculated (for speed)."
28517 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28518 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28523 #~ msgid "Center-Center"
28524 #~ msgstr "Center-Center"
28526 #~ msgid "Left-Center"
28527 #~ msgstr "Left-Center"
28529 #~ msgid "Right-Center"
28530 #~ msgstr "Right-Center"
28532 #~ msgid "Center-Top"
28533 #~ msgstr "Center-Top"
28535 #~ msgid "Left-Top"
28536 #~ msgstr "Left-Top"
28538 #~ msgid "Right-Top"
28539 #~ msgstr "Right-Top"
28541 #~ msgid "Center-Bottom"
28542 #~ msgstr "Center-Bottom"
28544 #~ msgid "Left-Bottom"
28545 #~ msgstr "Left-Bottom"
28547 #~ msgid "Right-Bottom"
28548 #~ msgstr "Right-Bottom"
28550 #~ msgid "Number of streams"
28551 #~ msgstr "Bilangan strim"
28553 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28554 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28559 #~ msgid "More info"
28560 #~ msgstr "More info"
28562 #~ msgid "Control interface settings"
28563 #~ msgstr "Control interface settings"
28566 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28567 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28569 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28570 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28573 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28574 #~ "here (x coordinate)."
28576 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28577 #~ "here (x coordinate)."
28579 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28580 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28582 #~ msgid "Program to select"
28583 #~ msgstr "Program to select"
28585 #~ msgid "Programs to select"
28586 #~ msgstr "Programs to select"
28591 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28592 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28594 #~ msgid "Default to 4212"
28595 #~ msgstr "Default to 4212"
28597 #~ msgid "Go To Position"
28598 #~ msgstr "Go To Position"
28600 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28601 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28603 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28604 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28606 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28607 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28609 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28610 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28612 #~ msgid "Check for updates now !"
28613 #~ msgstr "Check for updates now !"
28615 #~ msgid "Font filename"
28616 #~ msgstr "Font filename"
28618 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28619 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28621 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28622 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28624 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28625 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28627 #~ msgid "Height in pixels"
28628 #~ msgstr "Height in pixels"
28630 #~ msgid "Width in pixels"
28631 #~ msgstr "Width in pixels"
28633 #~ msgid "Ascii Art"
28634 #~ msgstr "Ascii Art"
28636 #~ msgid "Small playlist"
28637 #~ msgstr "Small playlist"
28639 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28640 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28642 #~ msgid "raw DV demuxer"
28643 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28645 #~ msgid "Enable CABAC"
28646 #~ msgstr "Enable CABAC"
28648 #~ msgid "Analyse mode"
28649 #~ msgstr "Analyse mode"
28651 #~ msgid "Properties"
28652 #~ msgstr "Properties"
28658 #~ msgstr "type : "
28663 #~ msgid "file size : "
28664 #~ msgstr "file size : "
28666 #~ msgid "file md5 hash : "
28667 #~ msgstr "file md5 hash : "
28669 #~ msgid "Choose a mirror"
28670 #~ msgstr "Choose a mirror"
28673 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28674 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28675 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28677 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28678 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28680 #~ "For more information, have a look at the web site."
28682 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28683 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28684 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28686 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28687 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28688 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28690 #~ "For more information, have a look at the web site."
28692 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28693 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28695 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28696 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28698 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28699 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28701 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28702 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28704 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28705 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28707 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28708 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28710 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28711 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28713 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28714 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28716 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28717 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28719 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28720 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28722 #~ msgid "Choose program (SID)"
28723 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28725 #~ msgid "Choose programs"
28726 #~ msgstr "Choose programs"
28728 #~ msgid "Choose audio track"
28729 #~ msgstr "Choose audio track"
28731 #~ msgid "Choose subtitles track"
28732 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28734 #~ msgid "Segment "
28735 #~ msgstr "Segment "
28737 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28738 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28740 #~ msgid "Current version"
28741 #~ msgstr "Current version"
28743 #~ msgid "Released on"
28744 #~ msgstr "Released on"
28746 #~ msgid "Your version"
28747 #~ msgstr "Your version"
28755 #~ msgid "Streamming"
28756 #~ msgstr "Streamming"
28761 #~ msgid "Windows GAPI"
28762 #~ msgstr "Windows GAPI"
28764 #~ msgid "Windows GDI"
28765 #~ msgstr "Windows GDI"
28767 #~ msgid "Access modules settings"
28768 #~ msgstr "Access modules settings"
28770 #~ msgid "Audio output modules settings"
28771 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28773 #~ msgid "Decoder modules settings"
28774 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28776 #~ msgid "Demuxers settings"
28777 #~ msgstr "Demuxers settings"
28779 #~ msgid "Text renderer settings"
28780 #~ msgstr "Text renderer settings"
28782 #~ msgid "Video track"
28783 #~ msgstr "Video track"
28786 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28789 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28792 #~ msgid "[module] [description]\n"
28793 #~ msgstr "[module] [description]\n"
28795 #~ msgid "Choose channel"
28796 #~ msgstr "Choose channel"
28798 #~ msgid "Choose a stream output"
28799 #~ msgstr "Choose a stream output"
28801 #~ msgid "Loop playlist on end"
28802 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28804 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28805 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28807 #~ msgid "File stream ouput"
28808 #~ msgstr "File stream ouput"
28810 #~ msgid "UDP stream ouput"
28811 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28813 #~ msgid "udp stream output"
28814 #~ msgstr "udp stream output"
28816 #~ msgid "Truncated stream"
28817 #~ msgstr "Truncated stream"
28820 #~ msgstr "Stream "
28822 #~ msgid "Codec name"
28823 #~ msgstr "Codec name"
28828 #~ msgid "Number of Streams"
28829 #~ msgstr "Number of Streams"
28834 #~ msgid "Audio Bitrate"
28835 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28837 #~ msgid "playlist metademux"
28838 #~ msgstr "playlist metademux"
28840 #~ msgid "Segment Filename"
28841 #~ msgstr "Segment Filename"
28843 #~ msgid "Muxing Application"
28844 #~ msgstr "Muxing Application"
28846 #~ msgid "Writing Application"
28847 #~ msgstr "Writing Application"
28849 #~ msgid "Codec Setting"
28850 #~ msgstr "Codec Setting"
28852 #~ msgid "Codec Info"
28853 #~ msgstr "Codec Info"
28855 #~ msgid "Codec Download"
28856 #~ msgstr "Codec Download"
28858 #~ msgid "Display Resolution"
28859 #~ msgstr "Display Resolution"
28861 #~ msgid "Instrumental Pop"
28862 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28864 #~ msgid "Instrumental Rock"
28865 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28867 #~ msgid "Pop/Funk"
28868 #~ msgstr "Pop/Funk"
28870 #~ msgid "Psychadelic"
28871 #~ msgstr "Psychadelic"
28873 #~ msgid "Acid Punk"
28874 #~ msgstr "Acid Punk"
28876 #~ msgid "Acid Jazz"
28877 #~ msgstr "Acid Jazz"
28879 #~ msgid "Rock & Roll"
28880 #~ msgstr "Rock & Roll"
28882 #~ msgid "Hard Rock"
28883 #~ msgstr "Hard Rock"
28885 #~ msgid "Prev Chapter"
28886 #~ msgstr "Prev Chapter"
28888 #~ msgid "Play List"
28889 #~ msgstr "Play List"
28891 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28892 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28894 #~ msgid "<unknown>"
28895 #~ msgstr "<unknown>"
28900 #~ msgid "GNOME interface"
28901 #~ msgstr "GNOME interface"
28903 #~ msgid "_Open File..."
28904 #~ msgstr "_Open File..."
28906 #~ msgid "Open a file"
28907 #~ msgstr "Open a file"
28909 #~ msgid "Open _Disc..."
28910 #~ msgstr "Open _Disc..."
28912 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28913 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28915 #~ msgid "_Network Stream..."
28916 #~ msgstr "_Network Stream..."
28918 #~ msgid "Select a network stream"
28919 #~ msgstr "Select a network stream"
28921 #~ msgid "_Eject Disc"
28922 #~ msgstr "_Eject Disc"
28927 #~ msgid "_Chapter"
28928 #~ msgstr "_Chapter"
28930 #~ msgid "_Language"
28931 #~ msgstr "_Language"
28933 #~ msgid "_Subtitles"
28934 #~ msgstr "_Subtitles"
28936 #~ msgid "_Fullscreen"
28937 #~ msgstr "_Fullscreen"
28948 #~ msgid "Stop Stream"
28949 #~ msgstr "Stop Stream"
28951 #~ msgid "Pause Stream"
28952 #~ msgstr "Pause Stream"
28954 #~ msgid "Play Slower"
28955 #~ msgstr "Play Slower"
28960 #~ msgid "Play Faster"
28961 #~ msgstr "Play Faster"
28963 #~ msgid "Previous file"
28964 #~ msgstr "Previous file"
28966 #~ msgid "Next File"
28967 #~ msgstr "Next File"
28972 #~ msgid "Chapter:"
28973 #~ msgstr "Chapter:"
28975 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28976 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28978 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28979 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29002 #~ msgid "Exit the program"
29003 #~ msgstr "Exit the program"
29008 #~ msgid "_Settings"
29009 #~ msgstr "_Settings"
29014 #~ msgid "_About..."
29015 #~ msgstr "_About..."
29017 #~ msgid "About this application"
29018 #~ msgstr "About this application"
29027 #~ msgstr "_Invert"
29030 #~ msgstr "_Select"
29032 #~ msgid "Gtk2 interface"
29033 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29044 #~ msgid "Languages"
29045 #~ msgstr "Languages"
29047 #~ msgid "KDE interface"
29048 #~ msgstr "KDE interface"
29050 #~ msgid "Fit To Screen"
29051 #~ msgstr "Fit To Screen"
29053 #~ msgid "Repeat Playlist"
29054 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29063 #~ msgstr "MPEG PS"
29068 #~ msgid "Pause stream"
29069 #~ msgstr "Pause stream"
29071 #~ msgid "Play stream"
29072 #~ msgstr "Play stream"
29081 #~ msgstr "0:00:00"
29084 #~ msgstr "file://"
29090 #~ msgstr "http://"
29092 #~ msgid "udp://@:1234"
29093 #~ msgstr "udp://@:1234"
29095 #~ msgid "udp6://@:1234"
29096 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29102 #~ msgstr "rtp6://"
29105 #~ msgstr "Stream:"
29110 #~ msgid "/dev/dsp"
29111 #~ msgstr "/dev/dsp"
29113 #~ msgid "/dev/video"
29114 #~ msgstr "/dev/video"
29117 #~ msgstr "Codec :"
29119 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29120 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29122 #~ msgid "FileInfo"
29123 #~ msgstr "FileInfo"
29125 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29126 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29128 #~ msgid "Open a network stream"
29129 #~ msgstr "Open a network stream"
29131 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29132 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29134 #~ msgid "Exit this program"
29135 #~ msgstr "Exit this program"
29137 #~ msgid "Show the program logs"
29138 #~ msgstr "Show the program logs"
29140 #~ msgid "About this program"
29141 #~ msgstr "About this program"
29143 #~ msgid "Simple &Open ..."
29144 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29146 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29147 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29149 #~ msgid "&Eject Disc"
29150 #~ msgstr "&Eject Disc"
29155 #~ msgid "&File info..."
29156 #~ msgstr "&File info..."
29159 #~ " (wxWindows interface)\n"
29162 #~ " (wxWindows interface)\n"
29166 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29169 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29172 #~ msgid "Playlist Item options"
29173 #~ msgstr "Playlist Item options"
29175 #~ msgid "Group Info"
29176 #~ msgstr "Group Info"
29178 #~ msgid "Video For Linux"
29179 #~ msgstr "Video For Linux"
29181 #~ msgid "CD Audio"
29182 #~ msgstr "CD Audio"
29188 #~ msgstr "TV Card"
29193 #~ msgid "&Simple Add..."
29194 #~ msgstr "&Simple Add..."
29196 #~ msgid "&Disable"
29197 #~ msgstr "&Disable"
29199 #~ msgid "&Select All"
29200 #~ msgstr "&Select All"
29202 #~ msgid "Item Infos"
29203 #~ msgstr "Item Infos"
29206 #~ msgstr "no info"
29208 #~ msgid "General Settings"
29209 #~ msgstr "General Settings"
29211 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29212 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29214 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29215 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29217 #~ msgid "Bitrate Options"
29218 #~ msgstr "Bitrate Options"
29223 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29224 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29226 #~ msgid "log filename"
29227 #~ msgstr "log filename"
29229 #~ msgid "SAP interface"
29230 #~ msgstr "SAP interface"
29232 #~ msgid "Dummy stream"
29233 #~ msgstr "Dummy stream"
29235 #~ msgid "Standard stream"
29236 #~ msgstr "Standard stream"
29238 #~ msgid "Transcode stream"
29239 #~ msgstr "Transcode stream"
29241 #~ msgid "List of vout modules"
29242 #~ msgstr "List of vout modules"
29244 #~ msgid "logo video filter"
29245 #~ msgstr "logo video filter"
29247 #~ msgid "XOSD module"
29248 #~ msgstr "XOSD module"
29250 #~ msgid "xosd interface"
29251 #~ msgstr "xosd interface"
29253 #~ msgid "Close Menu"
29254 #~ msgstr "Close Menu"
29256 #~ msgid "Advanced open options"
29257 #~ msgstr "Advanced open options"
29259 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29260 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29262 #~ msgid "osd text filter"
29263 #~ msgstr "osd text filter"
29266 #~ msgstr "&Title:"
29268 #~ msgid "&Chapter:"
29269 #~ msgstr "&Chapter:"
29271 #~ msgid "Open &file..."
29272 #~ msgstr "Open &file..."
29274 #~ msgid "Open &disc..."
29275 #~ msgstr "Open &disc..."
29277 #~ msgid "&Network stream..."
29278 #~ msgstr "&Network stream..."
29280 #~ msgid "&Hide interface"
29281 #~ msgstr "&Hide interface"
29283 #~ msgid "&Add interface"
29284 #~ msgstr "&Add interface"
29286 #~ msgid "Spawn a new interface"
29287 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29289 #~ msgid "C&hannels"
29290 #~ msgstr "C&hannels"
29293 #~ msgstr "Sc&reen"
29295 #~ msgid "&Language"
29296 #~ msgstr "&Language"
29298 #~ msgid "&Subtitles"
29299 #~ msgstr "&Subtitles"
29301 #~ msgid "New stream"
29302 #~ msgstr "New stream"
29304 #~ msgid "&Add subtitles..."
29305 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29310 #~ msgid "Select next title"
29311 #~ msgstr "Select next title"
29316 #~ msgid "Open network"
29317 #~ msgstr "Open network"
29319 #~ msgid "&Disc..."
29320 #~ msgstr "&Disc..."
29322 #~ msgid "&Network..."
29323 #~ msgstr "&Network..."
29325 #~ msgid "Delete &all"
29326 #~ msgstr "Delete &all"
29328 #~ msgid "Native Windows interface"
29329 #~ msgstr "Native Windows interface"
29331 #~ msgid "Language 0x%x"
29332 #~ msgstr "Language 0x%x"
29334 #~ msgid "All files"
29335 #~ msgstr "All files"
29337 #~ msgid "Add file"
29338 #~ msgstr "Add file"
29340 #~ msgid "Stream Output MRL"
29341 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29346 #~ msgid "Open a File"
29347 #~ msgstr "Open a File"
29349 #~ msgid "Open file..."
29350 #~ msgstr "Open file..."
29352 #~ msgid "Open disc..."
29353 #~ msgstr "Open disc..."
29355 #~ msgid "Network stream..."
29356 #~ msgstr "Network stream..."
29360 #~ msgstr "Jejambat"
29363 #~ msgid "Extra Audio File"
29364 #~ msgstr "Penapis audio"
29367 #~ msgid "Media File"
29368 #~ msgstr "Fail Media"
29376 #~ msgstr "Amharic"
29380 #~ msgstr "Caching"
29383 #~ msgid "QPushButton"
29392 #~ msgstr "Panduan"
29395 #~ msgid "orientation"
29396 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29399 #~ msgid "QGroupBox"
29400 #~ msgstr "Kumpulan"
29404 #~ msgstr "benarkan"
29407 #~ msgid "checkable"
29408 #~ msgstr "benarkan"
29411 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29412 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29419 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29420 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29423 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29424 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"