1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
225 msgstr "Lain-lain kodek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
347 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgstr "Senarai tayang"
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:210
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:212
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:141
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:29
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Ambil maklumat"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 msgid "Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
537 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
540 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
543 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
544 msgid "Meta-information"
545 msgstr "Maklumat-meta"
547 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
548 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
556 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
560 #: include/vlc_meta.h:31
564 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
568 #: include/vlc_meta.h:33
569 msgid "Album/movie/show title"
570 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
572 #: include/vlc_meta.h:34
573 msgid "Track number/position in set"
574 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
576 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
581 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
585 #: include/vlc_meta.h:37
589 #: include/vlc_meta.h:38
593 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
594 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
599 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
604 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
606 msgstr "Kini Tayangkan"
608 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
612 #: include/vlc_meta.h:43
616 #: include/vlc_meta.h:45
620 #: include/vlc_meta.h:47
624 #: include/vlc_meta.h:48
625 msgid "Codec Description"
626 msgstr "Huraian Kodek"
628 #: include/vlc/vlc.h:577
630 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
631 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
632 "see the file named COPYING for details.\n"
633 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
635 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
637 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
638 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
639 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
641 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
642 #: src/audio_output/filters.c:224
643 msgid "Audio filtering failed"
644 msgstr "Menapis audio gagal"
646 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
647 #: src/audio_output/filters.c:225
649 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
650 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
652 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
653 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
660 msgstr "Spektrometer"
662 #: src/audio_output/input.c:87
666 #: src/audio_output/input.c:89
670 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
676 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Penapis audio"
681 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
682 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
684 msgid "Audio Channels"
685 msgstr "Saluran Audio"
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
688 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
689 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
690 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
691 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
692 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
696 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
697 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
698 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
699 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
700 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
701 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
702 #: modules/video_filter/rss.c:160
706 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
710 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Stereo songsang"
723 #: src/extras/getopt.c:636
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
728 #: src/extras/getopt.c:661
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
733 #: src/extras/getopt.c:666
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
738 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
743 #: src/extras/getopt.c:713
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
748 #: src/extras/getopt.c:717
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
753 #: src/extras/getopt.c:743
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:746
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:823
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
773 #: src/extras/getopt.c:841
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
778 #: src/input/control.c:288
781 msgstr "Tandalaman %i"
783 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
786 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
787 #: modules/stream_out/es.c:379
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 msgstr "Strim/Transkod gagal"
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
799 #: src/input/decoder.c:136
800 msgid "No suitable decoder module for format"
801 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
803 #: src/input/decoder.c:137
806 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
807 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
809 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
810 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
812 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
813 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
814 #: modules/access/cdda/info.c:1005
819 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
820 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
825 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
830 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
836 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
842 #: modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
847 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
849 msgstr "Kadar pensampelan"
851 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
856 #: src/input/es_out.c:1605
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bit per sampel"
860 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
861 #: modules/access/pvr.c:84
865 #: src/input/es_out.c:1611
870 #: src/input/es_out.c:1622
874 #: src/input/es_out.c:1628
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Resolusi paparan"
878 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
880 msgstr "Kadar kerangka"
882 #: src/input/es_out.c:1645
886 #: src/input/input.c:2072
887 msgid "Your input can't be opened"
888 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
890 #: src/input/input.c:2073
892 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
893 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
895 #: src/input/input.c:2148
896 msgid "Can't recognize the input's format"
897 msgstr "Gagal mengecam format input"
899 #: src/input/input.c:2149
901 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
902 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
904 #: src/input/var.c:116
906 msgstr "Penanda Laman"
908 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
912 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
914 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
919 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
920 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
924 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
929 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
936 msgid "Subtitles Track"
937 msgstr "Trek Sarikata"
939 #: src/input/var.c:257
941 msgstr "Judul berikut"
943 #: src/input/var.c:262
944 msgid "Previous title"
945 msgstr "Judul terdahulu"
947 #: src/input/var.c:285
952 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
957 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
962 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
964 msgid "Previous chapter"
965 msgstr "Bab terdahulu"
967 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
968 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
974 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
978 #: src/interface/interaction.c:364
982 #: src/interface/interface.c:342
983 msgid "Switch interface"
984 msgstr "Tukar antaramuka"
986 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
988 msgid "Add Interface"
989 msgstr "Tambah ntaramuka"
991 #: src/interface/interface.c:374
992 msgid "Telnet Interface"
993 msgstr "Antaramuka Telnet"
995 #: src/interface/interface.c:376
996 msgid "Web Interface"
997 msgstr "Antaramuka Web"
999 #: src/interface/interface.c:378
1000 msgid "Debug logging"
1001 msgstr "Menglog nyahpijat"
1003 #: src/interface/interface.c:380
1004 msgid "Mouse Gestures"
1005 msgstr "Gerakan Tetikus"
1007 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1008 #: src/misc/modules.c:1979
1012 #: src/libvlc-common.c:291
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "Pilihan bantuan"
1016 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1020 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1024 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1028 #: src/libvlc-common.c:1300
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1032 #: src/libvlc-common.c:1301
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1483
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC versi %s\n"
1041 #: src/libvlc-common.c:1484
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1044 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1046 #: src/libvlc-common.c:1486
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1489
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1054 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1521
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1064 #: src/libvlc-common.c:1542
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1070 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1072 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1077 msgid "American English"
1078 msgstr "American English"
1081 msgid "British English"
1082 msgstr "British English"
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1104 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1149 msgid "Brazilian Portuguese"
1150 msgstr "Portugis Brazil"
1152 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1156 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1160 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1164 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1168 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1172 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1177 msgid "Simplified Chinese"
1178 msgstr "China, Dimudahkan "
1181 msgid "Chinese Traditional"
1182 msgstr "China, Tradisional "
1186 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1187 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1190 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1191 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1192 "pelbagai pilihan berkaitan."
1195 msgid "Interface module"
1196 msgstr "Modul antaramuka"
1200 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1201 "automatically select the best module available."
1203 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1204 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1206 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1207 msgid "Extra interface modules"
1208 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1212 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1213 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1214 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1215 "\", \"gestures\" ...)"
1217 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1218 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1219 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1232 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1233 "1=warnings, 2=debug)."
1235 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1243 msgid "Turn off all warning and information messages."
1244 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1247 msgid "Default stream"
1248 msgstr "Strim lalai"
1251 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1252 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1256 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1257 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1259 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1260 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1263 msgid "Color messages"
1264 msgstr "Mesej warna"
1268 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1269 "needs Linux color support for this to work."
1271 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1272 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1275 msgid "Show advanced options"
1276 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1280 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1281 "available options, including those that most users should never touch."
1283 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1284 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1287 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1288 msgid "Show interface with mouse"
1289 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1293 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1294 "edge of the screen in fullscreen mode."
1296 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1297 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1300 msgid "Interface interaction"
1301 msgstr "Interaksi antaramuka"
1305 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1306 "user input is required."
1308 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1309 "input pengguna diperlukan."
1313 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1314 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1315 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1316 "the \"audio filters\" modules section."
1318 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1319 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1320 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1321 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1324 msgid "Audio output module"
1325 msgstr "Modul output audio"
1329 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1330 "automatically select the best method available."
1332 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1333 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1335 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1336 msgid "Enable audio"
1337 msgstr "Benarkan audio"
1341 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1342 "not take place, thus saving some processing power."
1344 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1345 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1348 msgid "Force mono audio"
1349 msgstr "Paksa audio mono"
1352 msgid "This will force a mono audio output."
1353 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1356 msgid "Default audio volume"
1357 msgstr "Volum audio lalat"
1361 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1363 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1367 msgid "Audio output saved volume"
1368 msgstr "Output audio volum disimpan"
1372 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1373 "should not change this option manually."
1375 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1376 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1379 msgid "Audio output volume step"
1380 msgstr "Tangga volum output audio"
1384 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1387 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1391 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1392 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1396 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1397 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1399 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1400 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 msgid "High quality audio resampling"
1404 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1408 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1409 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1410 "resampling algorithm will be used instead."
1412 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1413 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1414 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1417 msgid "Audio desynchronization compensation"
1418 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1422 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1423 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1425 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1426 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1429 msgid "Audio output channels mode"
1430 msgstr "Mod saluran output audio"
1434 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1435 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1438 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1439 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1440 "dengan strim audio yang dimainkan."
1443 msgid "Use S/PDIF when available"
1444 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1448 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1449 "audio stream being played."
1451 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1452 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1455 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1456 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1460 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1461 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1462 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1463 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1465 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1466 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1467 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1468 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1469 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1480 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1482 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1483 "persembahan bunyi."
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "Visualisasi audio"
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1501 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1502 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1503 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1504 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1507 msgid "Video output module"
1508 msgstr "Modul output video"
1512 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best method available."
1515 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1516 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1518 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1519 msgid "Enable video"
1520 msgstr "Benarkan video"
1524 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1525 "not take place, thus saving some processing power."
1527 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1528 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1530 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1532 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1534 msgstr "Lebar video"
1538 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1541 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1542 "kepada sifat video."
1544 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1546 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1547 msgid "Video height"
1548 msgstr "Tinggi video"
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1555 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1556 "menyesuaikan kepada sifat video."
1559 msgid "Video X coordinate"
1560 msgstr "Kordinat X video"
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1567 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1570 msgid "Video Y coordinate"
1571 msgstr "Kordinat Y video"
1575 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1578 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1582 msgstr "Judul video"
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1589 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1593 msgid "Video alignment"
1594 msgstr "Jajaran video"
1598 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1599 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1600 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1602 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1603 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1604 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1606 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1607 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1608 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1609 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1615 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1620 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1621 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1626 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1627 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1632 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1633 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1638 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1639 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgid "Bottom-Right"
1648 msgstr "Bawah-Kanan"
1655 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1656 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1659 msgid "Grayscale video output"
1664 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1665 "save some processing power."
1667 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1668 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1671 msgid "Embedded video"
1672 msgstr "Video tertanam"
1675 msgid "Embed the video output in the main interface."
1676 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1679 msgid "Fullscreen video output"
1680 msgstr "Output video skrin penuh"
1683 msgid "Start video in fullscreen mode"
1684 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1687 msgid "Overlay video output"
1688 msgstr "Lapisan output video"
1692 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1693 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1695 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1696 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1698 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1699 msgid "Always on top"
1700 msgstr "Sentiasa di atas"
1703 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1704 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1707 msgid "Disable screensaver"
1708 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1711 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1712 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1715 msgid "Window decorations"
1716 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1720 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1721 "giving a \"minimal\" window."
1723 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1724 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1727 msgid "Video output filter module"
1728 msgstr "Modul penapis output video"
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1735 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1736 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "Modul penapis video"
1744 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1745 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1747 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1748 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1751 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1752 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1755 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1756 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1758 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1759 msgid "Video snapshot file prefix"
1760 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1763 msgid "Video snapshot format"
1764 msgstr "Format snapshot video"
1767 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1768 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1771 msgid "Display video snapshot preview"
1772 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1775 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1776 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1779 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1780 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1783 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1784 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1787 msgid "Video cropping"
1788 msgstr "Mencantas video"
1792 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1793 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1795 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1796 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1804 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1805 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1806 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1807 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1808 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1810 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1811 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1812 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1813 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1814 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1817 msgid "Custom crop ratios list"
1818 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1822 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1825 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1826 "senarai nisbah cantasan."
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1837 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1838 "senarai nisbah aspek."
1841 msgid "Fix HDTV height"
1842 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1846 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1847 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1848 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1850 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1851 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1852 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1856 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1857 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1861 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1862 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1863 "order to keep proportions."
1865 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1866 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1867 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1871 msgstr "Langkau kerangka"
1875 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1876 "your computer is not powerful enough"
1878 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1879 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1882 msgid "Drop late frames"
1883 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1887 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1888 "intended display date)."
1890 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1891 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1894 msgid "Quiet synchro"
1895 msgstr "Segerak senyap"
1899 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1900 "synchronization mechanism."
1902 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1903 "mekanisma penyegerakan output video."
1907 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1908 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1911 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1912 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1917 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1918 "Restrictions Management measure."
1920 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1921 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1924 msgid "Clock reference average counter"
1925 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1929 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1932 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1933 "tetapkan kepada 10000."
1936 msgid "Clock synchronisation"
1937 msgstr "Penyegerakan jam"
1941 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1942 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1944 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1945 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1948 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1949 msgid "Network synchronisation"
1950 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1954 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1955 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1957 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1958 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1960 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1961 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1965 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1968 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1969 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1973 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1974 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1986 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1987 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1990 msgid "MTU of the network interface"
1991 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1995 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1996 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1998 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1999 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2001 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2002 msgid "Hop limit (TTL)"
2003 msgstr "Had hop (TTL)"
2008 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2009 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2012 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2013 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2014 "dalam sistem pengoperasian)."
2018 msgid "Multicast output interface"
2019 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2023 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2024 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2027 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2028 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2032 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2035 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2038 msgid "DiffServ Code Point"
2043 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2044 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2049 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2050 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2052 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2053 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2057 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2058 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2059 "(like DVB streams for example)."
2061 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2062 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2063 "(contohnya DVB strim)."
2065 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2070 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2071 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2073 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2074 msgid "Subtitles track"
2075 msgstr "Trek sarikata"
2078 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2079 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2082 msgid "Audio language"
2083 msgstr "Bahasa audio"
2087 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2088 "letter country code)."
2090 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2094 msgid "Subtitle language"
2095 msgstr "Bahasa sarikata"
2099 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2100 "letter country code)."
2102 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2103 "aksara kod negara)."
2106 msgid "Audio track ID"
2107 msgstr "Trek ID audio"
2110 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2111 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2114 msgid "Subtitles track ID"
2115 msgstr "Trek ID sarikata"
2118 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2119 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2122 msgid "Input repetitions"
2123 msgstr "Pengulangan input"
2126 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2127 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2134 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2135 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2142 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2143 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2147 msgstr "Senarai input"
2151 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2152 "together after the normal one."
2154 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2155 "selepas yang normal."
2158 msgid "Input slave (experimental)"
2159 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2163 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2164 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2167 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2168 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2172 msgid "Bookmarks list for a stream"
2173 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2177 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2178 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2181 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2182 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2187 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2188 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2189 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2190 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2192 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2193 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2194 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2195 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2198 msgid "Force subtitle position"
2199 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2206 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2207 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2210 msgid "Enable sub-pictures"
2211 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2214 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2215 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2217 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2218 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2219 msgid "On Screen Display"
2220 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2227 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2230 msgid "Text rendering module"
2231 msgstr "Modul mengemuka teks"
2235 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2238 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2239 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2242 msgid "Subpictures filter module"
2243 msgstr "Modul penapis subgambar"
2247 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2248 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2250 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2251 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2254 msgid "Autodetect subtitle files"
2255 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2259 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2260 "(based on the filename of the movie)."
2262 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2263 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2266 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2267 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2271 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2273 "0 = no subtitles autodetected\n"
2274 "1 = any subtitle file\n"
2275 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2276 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2277 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2279 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2280 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2281 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2282 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2283 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2284 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2285 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2288 msgid "Subtitle autodetection paths"
2289 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2293 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2294 "found in the current directory."
2296 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2297 "ditemui dalam direktori semasa."
2300 msgid "Use subtitle file"
2301 msgstr "Guna fail sarikata"
2305 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2308 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2309 "fail sarikata anda."
2313 msgstr "Peranti DVD"
2317 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2318 "the drive letter (eg. D:)"
2320 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2321 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2324 msgid "This is the default DVD device to use."
2325 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2329 msgstr "Peranti VCD"
2333 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2334 "scan for a suitable CD-ROM device."
2336 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2337 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2340 msgid "This is the default VCD device to use."
2341 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2344 msgid "Audio CD device"
2345 msgstr "Peranti CD Audio"
2349 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2350 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2352 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2353 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2356 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2357 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2359 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2364 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2365 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2372 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2373 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2376 msgid "TCP connection timeout"
2377 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2380 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2381 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2384 msgid "SOCKS server"
2385 msgstr "Pelayan SOCKS"
2389 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2390 "used for all TCP connections"
2392 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2393 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2396 msgid "SOCKS user name"
2397 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2400 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2401 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2404 msgid "SOCKS password"
2405 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2408 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2409 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2412 msgid "Title metadata"
2413 msgstr "Judul metadata"
2416 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2417 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2420 msgid "Author metadata"
2421 msgstr "Pengarang metadata"
2424 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2425 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2428 msgid "Artist metadata"
2429 msgstr "Metadata artis"
2432 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2433 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2436 msgid "Genre metadata"
2437 msgstr "Metadata genre"
2440 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2441 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2444 msgid "Copyright metadata"
2445 msgstr "Metadata hakcipta"
2448 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2449 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2452 msgid "Description metadata"
2453 msgstr "Huraian metadata"
2456 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2457 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2460 msgid "Date metadata"
2461 msgstr "Tarikh metadata"
2464 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2465 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2468 msgid "URL metadata"
2469 msgstr "URL metadata"
2472 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2473 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2477 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2478 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2479 "can break playback of all your streams."
2481 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2482 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2483 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2486 msgid "Preferred decoders list"
2487 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2491 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2492 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2493 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2495 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2496 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2497 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2498 "mainbalik semua strim anda."
2501 msgid "Preferred encoders list"
2502 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2506 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2508 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2513 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2516 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2520 msgid "Default stream output chain"
2521 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2525 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2526 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2529 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2530 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2531 "dibolehkan untuk semua strim. "
2534 msgid "Enable streaming of all ES"
2535 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2538 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2539 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2542 msgid "Display while streaming"
2543 msgstr "Papar ketika striming"
2546 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2547 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2550 msgid "Enable video stream output"
2551 msgstr "Benarkan output strim video"
2555 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2556 "facility when this last one is enabled."
2558 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2559 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2562 msgid "Enable audio stream output"
2563 msgstr "Benarkan output strim audio"
2567 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2568 "facility when this last one is enabled."
2570 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2571 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2574 msgid "Enable SPU stream output"
2575 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2579 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2582 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2583 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2586 msgid "Keep stream output open"
2587 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2591 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2592 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2595 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2596 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2600 msgid "Preferred packetizer list"
2601 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2605 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2607 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2615 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2616 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2619 msgid "Access output module"
2620 msgstr "Modul output capaian"
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2625 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2629 msgid "Control SAP flow"
2630 msgstr "Kawal aliran SAP"
2634 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2635 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2637 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2638 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2641 msgid "SAP announcement interval"
2642 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2646 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2647 "between SAP announcements."
2649 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2650 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2654 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2655 "always leave all these enabled."
2657 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2658 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2661 msgid "Enable FPU support"
2662 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2666 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2669 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2673 msgid "Enable CPU MMX support"
2674 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2678 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2681 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2685 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2686 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2690 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2691 "advantage of them."
2693 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2697 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2698 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2702 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2703 "advantage of them."
2705 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2709 msgid "Enable CPU SSE support"
2710 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2714 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2717 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2721 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2722 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2726 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2729 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2733 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2734 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2738 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2739 "advantage of them."
2741 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2746 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2747 "you really know what you are doing."
2749 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2750 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2753 msgid "Memory copy module"
2754 msgstr "Modul salin memori"
2758 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2759 "select the fastest one supported by your hardware."
2761 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2762 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2765 msgid "Access module"
2766 msgstr "Modul capaian"
2770 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2771 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2772 "option unless you really know what you are doing."
2774 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2775 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2776 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2779 msgid "Access filter module"
2780 msgstr "Modul penapis capaian"
2784 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2785 "used for instance for timeshifting."
2787 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2788 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2791 msgid "Demux module"
2792 msgstr "Modul demux"
2796 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2797 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2798 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2799 "you really know what you are doing."
2801 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2802 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2803 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2804 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2817 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2818 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2819 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2820 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2821 "tahu apa yang anda lakukan."
2824 msgid "Adjust VLC priority"
2825 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2829 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2830 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2833 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2834 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2835 "atau terhadap misalan VLC lain."
2838 msgid "Minimize number of threads"
2839 msgstr "Bilangan minima benang"
2842 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2844 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2847 msgid "Modules search path"
2848 msgstr "Laluan carian modul"
2851 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2855 msgid "VLM configuration file"
2856 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2859 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2860 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2863 msgid "Use a plugins cache"
2864 msgstr "Guna plugin cache"
2867 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2868 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2871 msgid "Collect statistics"
2872 msgstr "Kumpul Statistik"
2875 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2876 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2879 msgid "Run as daemon process"
2880 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2883 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2884 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2887 msgid "Write process id to file"
2888 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2891 msgid "Writes process id into specified file."
2892 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2896 msgstr "Log ke fail"
2899 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2900 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2903 msgid "Log to syslog"
2904 msgstr "Log ke syslog"
2907 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2908 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2911 msgid "Allow only one running instance"
2912 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2916 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2917 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2918 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2919 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2920 "running instance or enqueue it."
2922 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2923 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2924 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2925 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2926 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2929 msgid "VLC is started from file association"
2930 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2933 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2935 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2939 msgid "One instance when started from file"
2940 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2943 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2944 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2947 msgid "Increase the priority of the process"
2948 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2952 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2953 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2954 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2955 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2956 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2959 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2960 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2961 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2962 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2963 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2964 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2967 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2968 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2972 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2973 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2974 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2976 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2977 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2978 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2979 "menghadapi masalah dengannya."
2982 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2983 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
2987 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2988 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2989 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2990 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2991 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2993 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
2994 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
2995 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
2996 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
2997 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3001 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3002 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3006 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3007 "playing current item."
3009 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3010 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3014 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3015 "overridden in the playlist dialog box."
3017 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3018 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3021 msgid "Automatically preparse files"
3022 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3026 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3029 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3030 "sedikit metadata)."
3033 msgid "Album art policy"
3034 msgstr "Polisi seni album"
3037 msgid "Choose when to download and cache album art."
3038 msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
3041 msgid "Never download"
3042 msgstr "Jangan muat turun"
3045 msgid "Download when asked"
3046 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
3049 msgid "Download when track starts playing"
3050 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3053 msgid "Download everything ASAP"
3054 msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
3057 msgid "Services discovery modules"
3058 msgstr "Modul penemuan servis"
3062 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3063 "Typical values are sap, hal, ..."
3065 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3066 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3069 msgid "Play files randomly forever"
3070 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3074 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3078 msgstr "Ulang semua"
3081 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3082 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3085 msgid "Repeat current item"
3086 msgstr "Ulang item semasa"
3089 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3090 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3093 msgid "Play and stop"
3094 msgstr "Tayang dan henti"
3097 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3098 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3101 msgid "Play and exit"
3102 msgstr "Tayang dan keluar"
3105 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3106 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3109 msgid "Use media library"
3110 msgstr "Guna pustaka media"
3114 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3117 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3121 msgid "Use playlist tree"
3122 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3126 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3127 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3130 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3131 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3132 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3140 msgstr "Tidak Sekali"
3142 #: src/libvlc.h:1000
3143 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3145 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3147 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3150 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3154 msgstr "Skrin Penuh"
3156 #: src/libvlc.h:1004
3157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3158 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3160 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3163 msgstr "Tayang/Jeda"
3165 #: src/libvlc.h:1006
3166 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3167 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3169 #: src/libvlc.h:1007
3171 msgstr "Jeda sahaja"
3173 #: src/libvlc.h:1008
3174 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3175 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3177 #: src/libvlc.h:1009
3179 msgstr "Tayang Sahaja"
3181 #: src/libvlc.h:1010
3182 msgid "Select the hotkey to use to play."
3183 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3185 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3191 #: src/libvlc.h:1012
3192 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3193 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3195 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3201 #: src/libvlc.h:1014
3202 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3203 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3205 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3216 #: src/libvlc.h:1016
3217 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3219 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3222 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3231 #: src/libvlc.h:1018
3232 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3234 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3237 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3245 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3249 #: src/libvlc.h:1020
3250 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3251 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3253 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3256 #: modules/video_filter/rss.c:176
3260 #: src/libvlc.h:1022
3261 msgid "Select the hotkey to display the position."
3262 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3264 #: src/libvlc.h:1024
3265 msgid "Very short backwards jump"
3266 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3268 #: src/libvlc.h:1026
3269 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3270 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3272 #: src/libvlc.h:1027
3273 msgid "Short backwards jump"
3274 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3276 #: src/libvlc.h:1029
3277 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3278 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3280 #: src/libvlc.h:1030
3281 msgid "Medium backwards jump"
3282 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3284 #: src/libvlc.h:1032
3285 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3286 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3288 #: src/libvlc.h:1033
3289 msgid "Long backwards jump"
3290 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3292 #: src/libvlc.h:1035
3293 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3294 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3296 #: src/libvlc.h:1037
3297 msgid "Very short forward jump"
3298 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3300 #: src/libvlc.h:1039
3301 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3302 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3304 #: src/libvlc.h:1040
3305 msgid "Short forward jump"
3306 msgstr "Lompat maju pendek"
3308 #: src/libvlc.h:1042
3309 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3310 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3312 #: src/libvlc.h:1043
3313 msgid "Medium forward jump"
3314 msgstr "Lompat maju sedang"
3316 #: src/libvlc.h:1045
3317 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3318 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3320 #: src/libvlc.h:1046
3321 msgid "Long forward jump"
3322 msgstr "Lompat maju panjang"
3324 #: src/libvlc.h:1048
3325 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3326 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3328 #: src/libvlc.h:1050
3329 msgid "Very short jump length"
3330 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3332 #: src/libvlc.h:1051
3333 msgid "Very short jump length, in seconds."
3334 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3336 #: src/libvlc.h:1052
3337 msgid "Short jump length"
3338 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3340 #: src/libvlc.h:1053
3341 msgid "Short jump length, in seconds."
3342 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3344 #: src/libvlc.h:1054
3345 msgid "Medium jump length"
3346 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3348 #: src/libvlc.h:1055
3349 msgid "Medium jump length, in seconds."
3350 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3352 #: src/libvlc.h:1056
3353 msgid "Long jump length"
3354 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3356 #: src/libvlc.h:1057
3357 msgid "Long jump length, in seconds."
3358 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3360 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3365 #: src/libvlc.h:1060
3366 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3369 #: src/libvlc.h:1061
3371 msgstr "Layari atas"
3373 #: src/libvlc.h:1062
3374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3375 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3377 #: src/libvlc.h:1063
3378 msgid "Navigate down"
3379 msgstr "Layari bawah"
3381 #: src/libvlc.h:1064
3382 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3383 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3385 #: src/libvlc.h:1065
3386 msgid "Navigate left"
3387 msgstr "Layari kiri"
3389 #: src/libvlc.h:1066
3390 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3391 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3393 #: src/libvlc.h:1067
3394 msgid "Navigate right"
3395 msgstr "Layari kanan"
3397 #: src/libvlc.h:1068
3398 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3399 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3401 #: src/libvlc.h:1069
3405 #: src/libvlc.h:1070
3406 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3407 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3409 #: src/libvlc.h:1071
3410 msgid "Go to the DVD menu"
3411 msgstr "Pergi menu DVD"
3413 #: src/libvlc.h:1072
3414 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3415 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3417 #: src/libvlc.h:1073
3418 msgid "Select previous DVD title"
3419 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3421 #: src/libvlc.h:1074
3422 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3423 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3425 #: src/libvlc.h:1075
3426 msgid "Select next DVD title"
3427 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3429 #: src/libvlc.h:1076
3430 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3431 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3433 #: src/libvlc.h:1077
3434 msgid "Select prev DVD chapter"
3435 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3437 #: src/libvlc.h:1078
3438 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3439 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3441 #: src/libvlc.h:1079
3442 msgid "Select next DVD chapter"
3443 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3445 #: src/libvlc.h:1080
3446 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3447 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3449 #: src/libvlc.h:1081
3453 #: src/libvlc.h:1082
3454 msgid "Select the key to increase audio volume."
3455 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3457 #: src/libvlc.h:1083
3459 msgstr "Volum turun"
3461 #: src/libvlc.h:1084
3462 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3463 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3465 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3471 #: src/libvlc.h:1086
3472 msgid "Select the key to mute audio."
3473 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3475 #: src/libvlc.h:1087
3476 msgid "Subtitle delay up"
3479 #: src/libvlc.h:1088
3480 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3481 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3483 #: src/libvlc.h:1089
3484 msgid "Subtitle delay down"
3485 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3487 #: src/libvlc.h:1090
3488 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3489 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3491 #: src/libvlc.h:1091
3492 msgid "Audio delay up"
3493 msgstr "Lengahan audio naik"
3495 #: src/libvlc.h:1092
3496 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3497 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3499 #: src/libvlc.h:1093
3500 msgid "Audio delay down"
3501 msgstr "Lengahan audio turun"
3503 #: src/libvlc.h:1094
3504 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3505 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3507 #: src/libvlc.h:1095
3508 msgid "Play playlist bookmark 1"
3509 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3511 #: src/libvlc.h:1096
3512 msgid "Play playlist bookmark 2"
3513 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3515 #: src/libvlc.h:1097
3516 msgid "Play playlist bookmark 3"
3517 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3519 #: src/libvlc.h:1098
3520 msgid "Play playlist bookmark 4"
3521 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3523 #: src/libvlc.h:1099
3524 msgid "Play playlist bookmark 5"
3525 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3527 #: src/libvlc.h:1100
3528 msgid "Play playlist bookmark 6"
3529 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3531 #: src/libvlc.h:1101
3532 msgid "Play playlist bookmark 7"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3535 #: src/libvlc.h:1102
3536 msgid "Play playlist bookmark 8"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3539 #: src/libvlc.h:1103
3540 msgid "Play playlist bookmark 9"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3543 #: src/libvlc.h:1104
3544 msgid "Play playlist bookmark 10"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3547 #: src/libvlc.h:1105
3548 msgid "Select the key to play this bookmark."
3549 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3551 #: src/libvlc.h:1106
3552 msgid "Set playlist bookmark 1"
3553 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3555 #: src/libvlc.h:1107
3556 msgid "Set playlist bookmark 2"
3557 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3559 #: src/libvlc.h:1108
3560 msgid "Set playlist bookmark 3"
3561 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3563 #: src/libvlc.h:1109
3564 msgid "Set playlist bookmark 4"
3565 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3567 #: src/libvlc.h:1110
3568 msgid "Set playlist bookmark 5"
3569 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3571 #: src/libvlc.h:1111
3572 msgid "Set playlist bookmark 6"
3573 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3575 #: src/libvlc.h:1112
3576 msgid "Set playlist bookmark 7"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3579 #: src/libvlc.h:1113
3580 msgid "Set playlist bookmark 8"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3583 #: src/libvlc.h:1114
3584 msgid "Set playlist bookmark 9"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3587 #: src/libvlc.h:1115
3588 msgid "Set playlist bookmark 10"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3591 #: src/libvlc.h:1116
3592 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3593 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3595 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3596 msgid "Playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3599 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3600 msgid "Playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3603 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3604 msgid "Playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3607 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3608 msgid "Playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3611 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3612 msgid "Playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3615 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3616 msgid "Playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3619 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3620 msgid "Playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3623 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3624 msgid "Playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3627 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3628 msgid "Playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3631 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3632 msgid "Playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3635 #: src/libvlc.h:1129
3636 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3637 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3639 #: src/libvlc.h:1131
3640 msgid "Go back in browsing history"
3641 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3643 #: src/libvlc.h:1132
3645 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3648 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3649 "pelungsuran sejarah."
3651 #: src/libvlc.h:1133
3652 msgid "Go forward in browsing history"
3653 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3655 #: src/libvlc.h:1134
3657 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3660 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3661 "pelungsuran sejarah."
3663 #: src/libvlc.h:1136
3664 msgid "Cycle audio track"
3665 msgstr "Putar trek audio"
3667 #: src/libvlc.h:1137
3668 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3669 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3671 #: src/libvlc.h:1138
3672 msgid "Cycle subtitle track"
3673 msgstr "Kitar trek sarikata"
3675 #: src/libvlc.h:1139
3676 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3677 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3679 #: src/libvlc.h:1140
3680 msgid "Cycle source aspect ratio"
3681 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3683 #: src/libvlc.h:1141
3684 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3685 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3687 #: src/libvlc.h:1142
3688 msgid "Cycle video crop"
3689 msgstr "Kitar cantas video"
3691 #: src/libvlc.h:1143
3692 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3693 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3695 #: src/libvlc.h:1144
3696 msgid "Cycle deinterlace modes"
3697 msgstr "Kitar mod urai"
3699 #: src/libvlc.h:1145
3700 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3701 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3703 #: src/libvlc.h:1146
3704 msgid "Show interface"
3705 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3707 #: src/libvlc.h:1147
3708 msgid "Raise the interface above all other windows."
3709 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3711 #: src/libvlc.h:1148
3712 msgid "Hide interface"
3713 msgstr "Sorok Antaramuka"
3715 #: src/libvlc.h:1149
3716 msgid "Lower the interface below all other windows."
3717 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3719 #: src/libvlc.h:1150
3720 msgid "Take video snapshot"
3721 msgstr "Ambil snapshot video"
3723 #: src/libvlc.h:1151
3724 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3725 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3727 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3728 #: modules/access_filter/record.c:55
3732 #: src/libvlc.h:1154
3733 msgid "Record access filter start/stop."
3734 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3736 #: src/libvlc.h:1155
3741 #: src/libvlc.h:1156
3743 msgid "Media dump access filter trigger."
3744 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3746 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3750 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3754 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3755 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3756 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3758 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3759 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3760 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3762 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3763 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3764 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3766 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3767 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3768 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3770 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3771 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3772 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3774 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3775 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3776 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3778 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3779 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3780 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3782 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3783 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3784 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3786 #: src/libvlc.h:1186
3789 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3790 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3791 "in the playlist.\n"
3792 "The first item specified will be played first.\n"
3795 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3796 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3797 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3798 " and that overrides previous settings.\n"
3800 "Stream MRL syntax:\n"
3801 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3802 "option=value ...]\n"
3804 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3805 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3808 " [file://]filename Plain media file\n"
3809 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3810 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3811 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3812 " screen:// Screen capture\n"
3813 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3814 " [vcd://][device] VCD device\n"
3815 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3816 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3817 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3818 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3820 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3822 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3823 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3824 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3825 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3828 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3829 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
3830 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3832 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3834 "Sintaks strim MRL:\n"
3835 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3836 "option=value ...]\n"
3838 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3840 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3843 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
3844 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
3845 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
3846 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
3847 " screen:// Cekupan skrin\n"
3848 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3849 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
3850 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
3851 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3852 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3853 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3855 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
3857 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3858 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3860 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3864 #: src/libvlc.h:1311
3865 msgid "Window properties"
3866 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3868 #: src/libvlc.h:1354
3872 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3874 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3878 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3882 #: src/libvlc.h:1386
3886 #: src/libvlc.h:1388
3887 msgid "Track settings"
3888 msgstr "Tetapan trek"
3890 #: src/libvlc.h:1410
3891 msgid "Playback control"
3892 msgstr "Kawalan mainbalik"
3894 #: src/libvlc.h:1425
3895 msgid "Default devices"
3896 msgstr "Peranti lalai"
3898 #: src/libvlc.h:1434
3899 msgid "Network settings"
3900 msgstr "Tetapan rangkaian"
3902 #: src/libvlc.h:1446
3904 msgstr "Proksi Socks"
3906 #: src/libvlc.h:1455
3910 #: src/libvlc.h:1485
3914 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3922 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3926 #: src/libvlc.h:1561
3930 #: src/libvlc.h:1583
3931 msgid "Special modules"
3932 msgstr "Modul istimewa"
3934 #: src/libvlc.h:1590
3938 #: src/libvlc.h:1598
3939 msgid "Performance options"
3940 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3942 #: src/libvlc.h:1740
3946 #: src/libvlc.h:2055
3948 msgstr "Saiz lompat"
3950 #: src/libvlc.h:2134
3951 msgid "main program"
3952 msgstr "program utama"
3954 #: src/libvlc.h:2144
3955 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3956 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3958 #: src/libvlc.h:2150
3960 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3962 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3965 #: src/libvlc.h:2155
3966 msgid "print help for the advanced options"
3967 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3969 #: src/libvlc.h:2160
3970 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3971 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3973 #: src/libvlc.h:2166
3974 msgid "print a list of available modules"
3975 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3977 #: src/libvlc.h:2172
3978 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3980 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3982 #: src/libvlc.h:2177
3983 msgid "save the current command line options in the config"
3984 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
3986 #: src/libvlc.h:2182
3987 msgid "reset the current config to the default values"
3988 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
3990 #: src/libvlc.h:2187
3991 msgid "use alternate config file"
3992 msgstr "guna fail konfig gantian"
3994 #: src/libvlc.h:2192
3995 msgid "resets the current plugins cache"
3996 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
3998 #: src/libvlc.h:2197
3999 msgid "print version information"
4000 msgstr "cetak maklumat versi"
4002 #: src/misc/configuration.c:1206
4006 #: src/misc/configuration.c:1217
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4107 msgid "Church Slavic"
4108 msgstr "Church Slavic"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4155 msgid "Gaelic (Scots)"
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4171 msgid "Greek, Modern ()"
4172 msgstr "Greek, Moden ()"
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4184 msgstr "Name=Herero"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4204 msgstr "Interlingue"
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4208 msgstr "Interlingua"
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4223 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4224 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4248 msgstr "Kinyarwanda"
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4287 msgid "Letzeburgesch"
4288 msgstr "Letzeburgesch"
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4335 msgid "Ndebele, South"
4336 msgstr "Ndebele, Selatan"
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4339 msgid "Ndebele, North"
4340 msgstr "Ndebele, Utara"
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4355 msgid "Norwegian Nynorsk"
4356 msgstr "Norway Nynorsk"
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4359 msgid "Norwegian Bokmaal"
4360 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4363 msgid "Chichewa; Nyanja"
4364 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4367 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4368 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4379 msgid "Ossetian; Ossetic"
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4411 msgid "Raeto-Romance"
4412 msgstr "Raeto-Romance"
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4439 msgid "Northern Sami"
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4459 msgid "Sotho, Southern"
4460 msgstr "Sotho, Selatan"
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4515 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4516 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4586 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4588 msgstr "Tidak Diketahui"
4590 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4595 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4596 #: src/playlist/loadsave.c:110
4597 msgid "Media Library"
4598 msgstr "Pustaka Media"
4600 #: src/playlist/tree.c:58
4602 msgstr "Tak ditakrif"
4604 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4605 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4607 msgstr "Deinterlace"
4609 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4613 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4617 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4621 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4625 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4635 msgstr "1:2 setengah"
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4638 msgid "1:1 Original"
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4643 msgstr "2:1 ganda dua"
4645 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4651 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4652 msgid "Aspect-ratio"
4653 msgstr "Nisbah-aspek"
4655 #: modules/access/cdda/access.c:293
4656 msgid "CD reading failed"
4657 msgstr "Gagal membaca CD"
4659 #: modules/access/cdda/access.c:294
4661 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4662 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4664 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4665 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4666 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4667 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4668 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4669 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4670 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4671 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4672 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4673 msgid "Caching value in ms"
4674 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4676 #: modules/access/cdda.c:61
4678 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4681 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4684 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4690 #: modules/access/cdda.c:66
4691 msgid "Audio CD input"
4692 msgstr "Input CD Audio"
4694 #: modules/access/cdda.c:72
4695 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4696 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4698 #: modules/access/cdda.c:84
4700 msgstr "Playan CDDB"
4702 #: modules/access/cdda.c:84
4703 msgid "Address of the CDDB server to use."
4704 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4706 #: modules/access/cdda.c:87
4710 #: modules/access/cdda.c:87
4711 msgid "CDDB Server port to use."
4712 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4714 #: modules/access/cdda.c:450
4715 msgid "Audio CD - Track "
4716 msgstr "CD Audio - Trek"
4718 #: modules/access/cdda.c:467
4720 msgid "Audio CD - Track %i"
4721 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4724 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4743 "all calls (0x10) 16\n"
4746 "libcdio (0x80) 128\n"
4747 "libcddb (0x100) 256\n"
4749 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4756 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4759 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4763 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4764 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4765 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4766 "25 blocks per access."
4768 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4769 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4770 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4771 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4777 " %a : The artist (for the album)\n"
4778 " %A : The album information\n"
4780 " %e : The extended data (for a track)\n"
4781 " %I : CDDB disk ID\n"
4783 " %M : The current MRL\n"
4784 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4785 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4786 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4787 " %T : The track number\n"
4788 " %s : Number of seconds in this track\n"
4789 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4790 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4791 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4794 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4795 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4796 " %a : Artis (untuk album)\n"
4797 " %A : Maklumat album\n"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4801 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4802 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4803 " %M : The current MRL\n"
4804 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4805 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4806 " %T : The track number\n"
4807 " %s : Number of seconds in this track\n"
4808 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4809 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4812 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4813 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4814 " %M : MRL semasa\n"
4815 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4818 msgid "Enable CD paranoia?"
4819 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4823 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4824 "none: no paranoia - fastest.\n"
4825 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4826 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4828 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4829 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4830 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4831 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4834 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4835 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4838 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4839 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4842 msgid "Audio Compact Disc"
4843 msgstr "Cakera Padat Audio"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4846 msgid "Additional debug"
4847 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4850 msgid "Caching value in microseconds"
4851 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4854 msgid "Number of blocks per CD read"
4855 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4858 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4860 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4863 msgid "Use CD audio controls and output?"
4864 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4867 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4868 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4871 msgid "Do CD-Text lookups?"
4872 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4875 msgid "If set, get CD-Text information"
4876 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4879 msgid "Use Navigation-style playback?"
4880 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4883 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4884 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4893 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4897 msgid "CDDB lookups"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4901 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4902 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4906 msgstr "Pelayan CDDB"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4909 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4910 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4913 msgid "CDDB server port"
4914 msgstr "Port pelayan CDDB"
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4917 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4918 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4921 msgid "email address reported to CDDB server"
4922 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4925 msgid "Cache CDDB lookups?"
4926 msgstr "melihat cache CDDB?"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4929 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4930 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4933 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4934 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4937 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4939 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4942 msgid "CDDB server timeout"
4943 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4946 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4947 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4950 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4951 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4954 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4955 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4959 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4962 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4963 "apabila keduanya wujud"
4965 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4966 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4967 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4972 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4977 #: modules/access/cdda/info.c:333
4978 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4979 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4981 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4985 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4986 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4987 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4993 #: modules/access/cdda/info.c:400
4997 #: modules/access/cdda/info.c:862
4998 msgid "Track Number"
4999 msgstr "Nombor Trek"
5001 #: modules/access/directory.c:70
5002 msgid "Subdirectory behavior"
5003 msgstr "Ragam subdirektori"
5005 #: modules/access/directory.c:72
5007 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5008 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5009 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5010 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5012 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5013 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5014 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5016 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5018 #: modules/access/directory.c:78
5022 #: modules/access/directory.c:79
5026 #: modules/access/directory.c:81
5027 msgid "Ignored extensions"
5028 msgstr "Sambungan diabai"
5030 #: modules/access/directory.c:83
5032 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5034 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5035 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5037 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5038 "membuka direktori.\n"
5039 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5040 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5042 #: modules/access/directory.c:90
5046 #: modules/access/directory.c:92
5047 msgid "Standard filesystem directory input"
5048 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5052 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5085 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5089 msgid "Video device name"
5090 msgstr "Nama peranti video"
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5095 "don't specify anything, the default device will be used."
5097 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5098 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5101 msgid "Audio device name"
5102 msgstr "Nama peranti audio"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5106 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5107 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5108 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5110 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5111 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5112 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5123 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5124 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5127 msgid "Video input chroma format"
5128 msgstr "Format kroma input video"
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5132 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5133 "(default), RV24, etc.)"
5135 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5136 "(lalai), RV24, dll.)"
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5139 msgid "Video input frame rate"
5140 msgstr "Kadar bingkai input video"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5144 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5145 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5147 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5148 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5151 msgid "Device properties"
5152 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5156 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5157 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5160 msgid "Tuner properties"
5161 msgstr "Ciri-ciri penala"
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5165 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5168 msgid "Tuner TV Channel"
5169 msgstr "Saluran TV penala"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5172 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5173 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5176 msgid "Tuner country code"
5177 msgstr "Kod negara penala"
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5181 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5182 "mapping (0 means default)."
5184 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5185 "(0 bermakna lalai)."
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5188 msgid "Tuner input type"
5189 msgstr "Edit input penala"
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5192 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5193 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5196 msgid "Video input pin"
5197 msgstr "Pin input video"
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5202 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5204 "will not be changed."
5206 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5207 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5208 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5209 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5212 msgid "Audio input pin"
5213 msgstr "Pin input audio"
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5216 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5217 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5220 msgid "Video output pin"
5221 msgstr "Pin output video"
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5225 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5228 msgid "Audio output pin"
5229 msgstr "Pin output audio"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5232 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5233 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5236 msgid "AM Tuner mode"
5237 msgstr "Mod penala AM"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5240 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5242 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5250 msgid "DirectShow input"
5251 msgstr "Input DirectShow"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5254 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5255 msgid "Refresh list"
5256 msgstr "Segar semula senarai "
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5263 msgid "Capturing failed"
5264 msgstr "Mencekup gagal"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5269 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5271 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5276 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5277 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5279 #: modules/access/dvb/access.c:75
5281 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5283 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5285 #: modules/access/dvb/access.c:78
5286 msgid "Adapter card to tune"
5287 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:79
5291 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5294 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:81
5298 msgid "Device number to use on adapter"
5299 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:84
5302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5303 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:85
5306 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5307 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:87
5310 msgid "Inversion mode"
5311 msgstr "Mod balikan"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:88
5314 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:90
5318 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5319 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:91
5323 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5324 "disable this feature if you experience some trouble."
5326 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5327 "jika menghadapi kesulitan."
5329 #: modules/access/dvb/access.c:93
5333 #: modules/access/dvb/access.c:94
5334 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5336 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:97
5340 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5341 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:98
5344 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5345 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5347 #: modules/access/dvb/access.c:100
5351 #: modules/access/dvb/access.c:101
5352 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5353 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5355 #: modules/access/dvb/access.c:103
5356 msgid "High LNB voltage"
5357 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:104
5361 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5362 "supported by all frontends."
5364 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5365 "oleh semua muka depan."
5367 #: modules/access/dvb/access.c:107
5371 #: modules/access/dvb/access.c:108
5372 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5373 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5375 #: modules/access/dvb/access.c:110
5376 msgid "Transponder FEC"
5377 msgstr "Transponder FEC"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:111
5380 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5381 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5383 #: modules/access/dvb/access.c:113
5384 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5385 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:116
5388 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5389 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:119
5392 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5393 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:122
5396 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5397 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:126
5400 msgid "Modulation type"
5401 msgstr "Jenis modulasi"
5403 #: modules/access/dvb/access.c:127
5404 msgid "Modulation type for front-end device."
5405 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5407 #: modules/access/dvb/access.c:130
5408 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5409 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:133
5412 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5413 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:136
5416 msgid "Terrestrial bandwidth"
5417 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5419 #: modules/access/dvb/access.c:137
5420 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5421 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:139
5424 msgid "Terrestrial guard interval"
5425 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:142
5428 msgid "Terrestrial transmission mode"
5429 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:145
5432 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5433 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:148
5436 msgid "HTTP Host address"
5437 msgstr "Alamat hos HTTP"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:150
5440 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5442 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5444 #: modules/access/dvb/access.c:152
5445 msgid "HTTP user name"
5446 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:154
5450 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5452 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5454 #: modules/access/dvb/access.c:157
5455 msgid "HTTP password"
5456 msgstr "Kata laluan HTP"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:159
5460 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5462 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5464 #: modules/access/dvb/access.c:162
5468 #: modules/access/dvb/access.c:164
5470 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5471 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5473 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5474 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5476 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5477 #: modules/control/http/http.c:49
5478 msgid "Certificate file"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:169
5482 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5483 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5486 #: modules/control/http/http.c:52
5487 msgid "Private key file"
5488 msgstr "Fail kunci peribadi"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:173
5491 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5492 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5495 #: modules/control/http/http.c:54
5496 msgid "Root CA file"
5497 msgstr "Fail root CA"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:176
5500 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5501 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5504 #: modules/control/http/http.c:57
5508 #: modules/access/dvb/access.c:180
5509 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5510 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:183
5516 #: modules/access/dvb/access.c:184
5517 msgid "DVB input with v4l2 support"
5518 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:236
5522 msgstr "Pelayan HTTP"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:716
5525 msgid "Input syntax is deprecated"
5526 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:717
5530 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5533 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5534 "penjelasan sintaks baru."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:763
5537 msgid "Illegal Polarization"
5538 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:764
5542 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5543 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5545 #: modules/access/dv.c:70
5546 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5548 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5550 #: modules/access/dv.c:74
5551 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5552 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5554 #: modules/access/dv.c:75
5558 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5562 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5563 msgid "Default DVD angle."
5564 msgstr "Sudut DVD lalai"
5566 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5567 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5568 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5570 #: modules/access/dvdnav.c:68
5571 msgid "Start directly in menu"
5572 msgstr "Mula terus dalam menu"
5574 #: modules/access/dvdnav.c:70
5576 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5577 "useless warning introductions."
5579 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5580 "amaran pengenalan."
5582 #: modules/access/dvdnav.c:79
5583 msgid "DVD with menus"
5584 msgstr "DVD dengan menu"
5586 #: modules/access/dvdnav.c:80
5587 msgid "DVDnav Input"
5588 msgstr "Input DVDnav"
5590 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5591 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5592 msgid "Playback failure"
5593 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5595 #: modules/access/dvdnav.c:297
5597 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5599 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5600 "keseluruhan cakera."
5602 #: modules/access/dvdread.c:67
5603 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5604 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5606 #: modules/access/dvdread.c:69
5608 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5609 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5610 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5611 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5612 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5613 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5614 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5615 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5616 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5617 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5618 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5619 "The default method is: key."
5621 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5622 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5623 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5624 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5625 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5626 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5627 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5628 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5629 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5630 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5631 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5632 "digunakan oleh libcss.\n"
5633 "Metod lalai adalah: kunci."
5635 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5639 #: modules/access/dvdread.c:85
5643 #: modules/access/dvdread.c:91
5644 msgid "DVD without menus"
5645 msgstr "DVD tanpa menu"
5647 #: modules/access/dvdread.c:92
5648 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5649 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5651 #: modules/access/dvdread.c:237
5653 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5654 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5656 #: modules/access/dvdread.c:496
5658 msgid "DVDRead could not read block %d."
5659 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5661 #: modules/access/dvdread.c:558
5663 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5664 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5666 #: modules/access/fake.c:42
5668 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5670 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5672 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5674 msgstr "Kadar kerangka"
5676 #: modules/access/fake.c:46
5677 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5678 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5680 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5685 #: modules/access/fake.c:49
5687 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5690 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5693 #: modules/access/fake.c:51
5694 msgid "Duration in ms"
5695 msgstr "Tempoh dalam ms"
5697 #: modules/access/fake.c:53
5699 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5700 "meaning that the stream is unlimited)."
5702 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5703 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5705 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5709 #: modules/access/fake.c:58
5711 msgstr "Input palsu"
5713 #: modules/access/file.c:82
5714 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5715 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5717 #: modules/access/file.c:84
5718 msgid "Concatenate with additional files"
5719 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5721 #: modules/access/file.c:86
5723 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5724 "a comma-separated list of files."
5726 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5727 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5729 #: modules/access/file.c:90
5731 msgstr "Fail masukan"
5733 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5734 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5738 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5745 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5746 #: modules/access/file.c:452
5747 msgid "File reading failed"
5748 msgstr "Gagal membaca fail"
5750 #: modules/access/file.c:285
5752 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5753 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5755 #: modules/access/file.c:437
5757 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5758 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5760 #: modules/access/file.c:453
5762 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5763 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5765 #: modules/access_filter/record.c:46
5766 msgid "Record directory"
5767 msgstr "Direktori rakam"
5769 #: modules/access_filter/record.c:48
5770 msgid "Directory where the record will be stored."
5771 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5774 msgid "Timeshift granularity"
5775 msgstr "Butiran masa ganti"
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5780 "timeshifted streams."
5782 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5785 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5786 msgid "Timeshift directory"
5787 msgstr "Direktori masa ganti"
5789 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5791 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5793 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5794 msgid "Force use of the timeshift module"
5795 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5797 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5799 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5800 "control pace or pause."
5802 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5803 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5805 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5809 #: modules/access/ftp.c:56
5811 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5813 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5815 #: modules/access/ftp.c:58
5816 msgid "FTP user name"
5817 msgstr "Nama pengguna FTP"
5819 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5820 msgid "User name that will be used for the connection."
5821 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5823 #: modules/access/ftp.c:61
5824 msgid "FTP password"
5825 msgstr "Kata laluan FTP"
5827 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5828 msgid "Password that will be used for the connection."
5829 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5831 #: modules/access/ftp.c:64
5835 #: modules/access/ftp.c:65
5836 msgid "Account that will be used for the connection."
5837 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5839 #: modules/access/ftp.c:70
5843 #: modules/access/ftp.c:87
5844 msgid "FTP upload output"
5845 msgstr "Output muat naik FTP"
5847 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5848 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5849 msgid "Network interaction failed"
5850 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5852 #: modules/access/ftp.c:133
5853 msgid "VLC could not connect with the given server."
5854 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5856 #: modules/access/ftp.c:143
5857 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5858 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5860 #: modules/access/ftp.c:204
5861 msgid "Your account was rejected."
5862 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5864 #: modules/access/ftp.c:214
5865 msgid "Your password was rejected."
5866 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5868 #: modules/access/ftp.c:222
5869 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5870 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5872 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5874 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5876 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5879 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5880 msgid "GnomeVFS input"
5881 msgstr "Input GnomeVFS"
5883 #: modules/access/http.c:50
5885 msgstr "Proksi HTTP"
5887 #: modules/access/http.c:52
5889 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5890 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5893 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5894 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5897 #: modules/access/http.c:58
5899 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5901 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5903 #: modules/access/http.c:61
5904 msgid "HTTP user agent"
5905 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5907 #: modules/access/http.c:62
5908 msgid "User agent that will be used for the connection."
5909 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5911 #: modules/access/http.c:65
5912 msgid "Auto re-connect"
5913 msgstr "Auto sambung semula"
5915 #: modules/access/http.c:67
5917 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5919 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5922 #: modules/access/http.c:71
5923 msgid "Continuous stream"
5924 msgstr "Strim berterusan"
5926 #: modules/access/http.c:72
5928 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5929 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5930 "other types of HTTP streams."
5932 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5933 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5934 "jenis lain strim HTTP."
5936 #: modules/access/http.c:78
5940 #: modules/access/http.c:80
5944 #: modules/access/http.c:287
5945 msgid "HTTP authentication"
5946 msgstr "Pengesahan HTTP"
5948 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5949 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5950 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5952 #: modules/access/mms/mms.c:48
5954 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5956 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5958 #: modules/access/mms/mms.c:51
5959 msgid "Force selection of all streams"
5960 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5962 #: modules/access/mms/mms.c:53
5964 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5965 "You can choose to select all of them."
5967 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
5968 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
5970 #: modules/access/mms/mms.c:56
5971 msgid "Maximum bitrate"
5972 msgstr "Kadar bit maksima"
5974 #: modules/access/mms/mms.c:58
5975 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5976 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
5978 #: modules/access/mms/mms.c:62
5979 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5980 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
5982 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5983 msgid "Dummy stream output"
5984 msgstr "Output strim olok"
5986 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5990 #: modules/access_output/file.c:62
5991 msgid "Append to file"
5992 msgstr "Tokok pada fail"
5994 #: modules/access_output/file.c:63
5995 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5996 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
5998 #: modules/access_output/file.c:67
5999 msgid "File stream output"
6000 msgstr "Output strim fail"
6002 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6004 msgstr "Namapengguna"
6006 #: modules/access_output/http.c:59
6007 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6008 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6010 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6015 #: modules/access_output/http.c:62
6016 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6017 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6019 #: modules/access_output/http.c:66
6023 #: modules/access_output/http.c:67
6024 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6025 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6027 #: modules/access_output/http.c:71
6028 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6029 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6031 #: modules/access_output/http.c:74
6033 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6034 "empty if you don't have one."
6036 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6037 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6039 #: modules/access_output/http.c:78
6041 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6042 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6044 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6045 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6047 #: modules/access_output/http.c:83
6049 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6050 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6052 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6053 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6055 #: modules/access_output/http.c:86
6056 msgid "Advertise with Bonjour"
6057 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6059 #: modules/access_output/http.c:87
6060 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6061 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6063 #: modules/access_output/http.c:91
6064 msgid "HTTP stream output"
6065 msgstr "Output strim HTTP"
6067 #: modules/access_output/shout.c:58
6071 #: modules/access_output/shout.c:59
6072 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6073 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6075 #: modules/access_output/shout.c:62
6076 msgid "Stream description"
6077 msgstr "Takrifan Strim"
6079 #: modules/access_output/shout.c:63
6080 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6081 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6083 #: modules/access_output/shout.c:66
6087 #: modules/access_output/shout.c:67
6089 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6090 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6091 "shoutcast/icecast server."
6093 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6094 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6095 "shoutcast/icecast."
6097 #: modules/access_output/shout.c:76
6098 msgid "Genre description"
6099 msgstr "Huraian Genre"
6101 #: modules/access_output/shout.c:77
6102 msgid "Genre of the content. "
6103 msgstr "Kandungan Genre"
6105 #: modules/access_output/shout.c:79
6106 msgid "URL description"
6107 msgstr "Huraian URL"
6109 #: modules/access_output/shout.c:80
6110 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6111 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6113 #: modules/access_output/shout.c:87
6114 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6115 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6117 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6119 msgstr "Kadar persampelan"
6121 #: modules/access_output/shout.c:90
6122 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6123 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6125 #: modules/access_output/shout.c:92
6126 msgid "Number of channels"
6127 msgstr "Bilangan saluran"
6129 #: modules/access_output/shout.c:93
6130 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6131 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6133 #: modules/access_output/shout.c:95
6134 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6135 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6137 #: modules/access_output/shout.c:96
6138 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6139 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6141 #: modules/access_output/shout.c:98
6142 msgid "Stream public"
6145 #: modules/access_output/shout.c:99
6147 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6148 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6149 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6151 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6152 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6153 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6155 #: modules/access_output/shout.c:105
6156 msgid "IceCAST output"
6157 msgstr "Output IceCAST"
6159 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6160 #: modules/demux/live555.cpp:63
6161 msgid "Caching value (ms)"
6162 msgstr "Nilai cache (ms)"
6164 #: modules/access_output/udp.c:77
6166 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6169 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6172 #: modules/access_output/udp.c:80
6173 msgid "Group packets"
6174 msgstr "Kumpulan paket"
6176 #: modules/access_output/udp.c:81
6178 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6179 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6180 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6182 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6183 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6184 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6186 #: modules/access_output/udp.c:86
6188 msgstr "Tulis mentah"
6190 #: modules/access_output/udp.c:87
6192 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6193 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6195 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6196 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6198 #: modules/access_output/udp.c:93
6199 msgid "UDP stream output"
6200 msgstr "Output strim UDP"
6202 #: modules/access/pvr.c:49
6204 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6207 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6210 #: modules/access/pvr.c:52
6214 #: modules/access/pvr.c:53
6215 msgid "PVR video device"
6216 msgstr "Peranti video PVR"
6218 #: modules/access/pvr.c:55
6219 msgid "Radio device"
6220 msgstr "Peranti radio"
6222 #: modules/access/pvr.c:56
6223 msgid "PVR radio device"
6224 msgstr "Peranti radio PVR"
6226 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6230 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6231 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6232 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6234 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6235 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6239 #: modules/access/pvr.c:63
6240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6241 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6243 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6244 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6248 #: modules/access/pvr.c:67
6249 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6250 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6252 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6256 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6257 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6258 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6260 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6261 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6262 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6264 #: modules/access/pvr.c:77
6265 msgid "Key interval"
6268 #: modules/access/pvr.c:78
6269 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6270 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6272 #: modules/access/pvr.c:80
6276 #: modules/access/pvr.c:81
6278 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6279 "number of B-Frames."
6281 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6282 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6284 #: modules/access/pvr.c:85
6285 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6286 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6288 #: modules/access/pvr.c:87
6289 msgid "Bitrate peak"
6290 msgstr "Puncak kadar bit"
6292 #: modules/access/pvr.c:88
6293 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6294 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6296 #: modules/access/pvr.c:91
6297 msgid "Bitrate mode)"
6300 #: modules/access/pvr.c:92
6301 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6302 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6304 #: modules/access/pvr.c:94
6305 msgid "Audio bitmask"
6306 msgstr "Topeng bit audio"
6308 #: modules/access/pvr.c:95
6309 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6310 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6312 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6317 #: modules/access/pvr.c:99
6318 msgid "Audio volume (0-65535)."
6319 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6321 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6325 #: modules/access/pvr.c:102
6327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6329 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6331 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6335 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6339 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6343 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6347 #: modules/access/pvr.c:111
6351 #: modules/access/pvr.c:111
6355 #: modules/access/pvr.c:116
6359 #: modules/access/pvr.c:117
6360 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6361 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6365 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6367 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6373 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6374 msgid "Connection failed"
6375 msgstr "Sambungan gagal"
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6379 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6380 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6382 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6383 msgid "Session failed"
6384 msgstr "Sessi gagal"
6386 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6387 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6388 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6390 #: modules/access/screen/screen.c:40
6392 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6394 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6397 #: modules/access/screen/screen.c:44
6398 msgid "Desired frame rate for the capture."
6399 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6401 #: modules/access/screen/screen.c:47
6402 msgid "Capture fragment size"
6403 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6405 #: modules/access/screen/screen.c:49
6407 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6408 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6410 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6411 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6413 #: modules/access/screen/screen.c:63
6414 msgid "Screen Input"
6415 msgstr "Input Skrin"
6417 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6421 #: modules/access/smb.c:63
6423 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6425 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6427 #: modules/access/smb.c:65
6428 msgid "SMB user name"
6429 msgstr "Nama pengguna SMB"
6431 #: modules/access/smb.c:68
6432 msgid "SMB password"
6433 msgstr "Kata laluan SMB"
6435 #: modules/access/smb.c:71
6439 #: modules/access/smb.c:72
6440 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6441 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6443 #: modules/access/smb.c:77
6447 #: modules/access/tcp.c:39
6449 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6453 #: modules/access/tcp.c:46
6457 #: modules/access/tcp.c:47
6461 #: modules/access/udp.c:44
6463 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6465 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6467 #: modules/access/udp.c:47
6468 msgid "Autodetection of MTU"
6469 msgstr "Auto kesan MTU"
6471 #: modules/access/udp.c:49
6473 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6474 "truncated packets are found"
6476 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6479 #: modules/access/udp.c:52
6480 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6481 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6483 #: modules/access/udp.c:54
6485 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6486 "time specified here (in milliseconds)."
6488 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6489 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6491 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6492 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6497 #: modules/access/udp.c:62
6498 msgid "UDP/RTP input"
6499 msgstr "Input UDP/RTP"
6501 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6504 msgstr "Nama peranti"
6506 #: modules/access/v4l2.c:54
6508 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6511 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6514 #: modules/access/v4l2.c:58
6516 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6518 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6520 #: modules/access/v4l2.c:63
6521 msgid "Video4Linux2"
6522 msgstr "Video4Linux2"
6524 #: modules/access/v4l2.c:64
6525 msgid "Video4Linux2 input"
6526 msgstr "Input Video4Linux2"
6528 #: modules/access/v4l.c:76
6530 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6532 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6534 #: modules/access/v4l.c:80
6536 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6537 "device will be used."
6539 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6540 "peranti video akan diguna."
6542 #: modules/access/v4l.c:84
6544 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6545 "device will be used."
6547 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6548 "audio yang akan diguna."
6550 #: modules/access/v4l.c:88
6552 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6553 "(default), RV24, etc.)"
6555 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6556 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6558 #: modules/access/v4l.c:95
6560 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6562 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6564 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6565 msgid "Audio Channel"
6566 msgstr "Saluran Audio"
6568 #: modules/access/v4l.c:102
6569 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6570 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6572 #: modules/access/v4l.c:104
6573 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6574 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6576 #: modules/access/v4l.c:107
6577 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6578 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6580 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6585 #: modules/access/v4l.c:111
6586 msgid "Brightness of the video input."
6587 msgstr "Kecerahan input audio."
6589 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6594 #: modules/access/v4l.c:114
6595 msgid "Hue of the video input."
6596 msgstr "Hue input video."
6598 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6599 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6603 #: modules/access/v4l.c:117
6604 msgid "Color of the video input."
6605 msgstr "Wana input video"
6607 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6612 #: modules/access/v4l.c:120
6613 msgid "Contrast of the video input."
6614 msgstr "Kontra input video"
6616 #: modules/access/v4l.c:121
6620 #: modules/access/v4l.c:122
6621 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6622 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6624 #: modules/access/v4l.c:125
6626 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6628 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6630 #: modules/access/v4l.c:128
6631 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6632 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6634 #: modules/access/v4l.c:129
6638 #: modules/access/v4l.c:131
6639 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6640 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6642 #: modules/access/v4l.c:132
6644 msgstr "pengurangan"
6646 #: modules/access/v4l.c:134
6647 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6648 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6650 #: modules/access/v4l.c:135
6654 #: modules/access/v4l.c:136
6655 msgid "Quality of the stream."
6656 msgstr "Kualilti strim."
6658 #: modules/access/v4l.c:147
6660 msgstr "Video4Linux"
6662 #: modules/access/v4l.c:148
6663 msgid "Video4Linux input"
6664 msgstr "Input Video4Linux"
6666 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6667 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6670 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6676 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6680 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6681 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6682 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6684 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6685 msgid "The above message had unknown log level"
6686 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6688 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6689 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6690 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6693 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6694 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6698 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6704 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6738 msgstr "Tetapan Volum"
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6748 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6749 msgid "First Entry Point"
6750 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6753 msgid "Last Entry Point"
6754 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6757 msgid "Track size (in sectors)"
6758 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6771 msgstr "Senarai tayang"
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6774 msgid "extended selection list"
6775 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6778 msgid "selection list"
6779 msgstr "Senarai pilihan"
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6782 msgid "unknown type"
6783 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6791 msgid "(Super) Video CD"
6792 msgstr "CD Video Super"
6794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6795 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6796 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6799 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6800 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6803 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6804 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6807 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6808 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6811 msgid "Use playback control?"
6812 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6816 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6819 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6820 "akan mainkan dengan trek."
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6823 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6824 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6828 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6830 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6833 msgid "Show extended VCD info?"
6834 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6838 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6839 "for example playback control navigation."
6841 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6842 "navigasi kawalan mainbalik ."
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6845 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6846 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6849 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6850 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6853 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6854 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6857 msgid "Dolby Surround decoder"
6858 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6862 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6863 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6864 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6865 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6866 "It works with any source format from mono to 7.1."
6868 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6869 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6870 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6871 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6872 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6875 msgid "Characteristic dimension"
6876 msgstr "Dimensi sifat"
6878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6879 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6880 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6883 msgid "Compensate delay"
6884 msgstr "Gantirugi lengah"
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6888 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6889 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6890 "case, turn this on to compensate."
6892 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6893 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6894 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6897 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6898 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6902 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6903 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6905 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6906 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6910 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6911 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6914 msgid "Headphone effect"
6915 msgstr "Kesan fon kepala"
6917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6918 msgid "Use downmix algorithme."
6919 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6923 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6924 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6927 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6928 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6929 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6932 msgid "Select channel to keep"
6933 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6937 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6938 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6940 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6941 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6942 "tengah, 5= kiri depan)"
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6946 msgstr "Belakang kiri"
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6950 msgstr "Belakang kanan"
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6957 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6958 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6961 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6962 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
6964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6965 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6966 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
6968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6969 msgid "A/52 dynamic range compression"
6970 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
6972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6973 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6975 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6976 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6977 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6978 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6980 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
6981 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
6982 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
6983 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6987 msgid "Enable internal upmixing"
6988 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6991 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6992 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6996 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6997 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
6999 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7000 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7001 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7004 msgid "DTS dynamic range compression"
7005 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7009 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7010 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7012 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7013 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7014 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7016 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7017 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7018 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
7020 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7021 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7022 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
7024 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7025 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7026 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
7028 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7030 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7033 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7034 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
7036 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7037 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7038 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
7040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7042 msgid "MPEG audio decoder"
7043 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7045 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7046 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7047 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
7049 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7050 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7051 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
7053 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7055 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
7057 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7058 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7059 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
7061 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7062 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7063 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
7065 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7066 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7067 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7070 msgid "Equalizer preset"
7071 msgstr "Praset penyama"
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7074 msgid "Preset to use for the equalizer."
7075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7079 msgstr "Tambah jalur"
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7087 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7088 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7097 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7101 msgstr "Tambah global"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7105 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7108 msgid "Equalizer with 10 bands"
7109 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Full bass and treble"
7135 msgstr "Full bass and treble"
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7139 msgstr "Treble Penuh"
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7147 msgstr "Dewan Besar"
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7190 #: modules/audio_filter/format.c:201
7191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7192 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7194 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7195 msgid "Number of audio buffers"
7196 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7198 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7204 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7205 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7206 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7210 msgstr "Paras maksima"
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7218 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7219 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7220 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7223 msgid "Volume normalizer"
7224 msgstr "Penormalan volum"
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7228 msgstr "Penyama Parametrik"
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7232 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7235 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7239 msgid "High freq (Hz)"
7240 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7243 msgid "High freq gain (Db)"
7244 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7248 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7251 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7260 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7263 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7272 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7275 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7288 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7291 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7292 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7295 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7296 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7297 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7299 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7300 msgid "Float32 audio mixer"
7301 msgstr "Pengadun audio Float32"
7303 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7304 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7305 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7307 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7308 msgid "Trivial audio mixer"
7309 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7316 msgid "ALSA audio output"
7317 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7320 msgid "ALSA Device Name"
7321 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7325 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7329 msgid "Audio Device"
7330 msgstr "Peranti Audio"
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7333 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7340 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 depan 2 belakang"
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7346 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7348 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7351 msgid "No Audio Device"
7352 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7357 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7362 msgid "Audio output failed"
7363 msgstr "Output audio gagal"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7367 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7368 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7372 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7373 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7376 msgid "Unknown soundcard"
7377 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7379 #: modules/audio_output/arts.c:65
7380 msgid "aRts audio output"
7381 msgstr "Output audio aRts"
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7389 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7390 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7391 "lalai untuk mainbalk audio."
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7394 msgid "HAL AudioUnit output"
7395 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7399 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7401 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7404 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7405 msgid "Audio device is not configured"
7406 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7408 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7410 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7411 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7413 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7414 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7418 msgid "%s (Encoded Output)"
7419 msgstr "%s (Output terenkod)"
7421 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7422 msgid "Output device"
7423 msgstr "Peranti Output"
7425 #: modules/audio_output/directx.c:207
7427 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7428 "default device appears as 0 AND another number)."
7430 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7431 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7433 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7434 msgid "Use float32 output"
7435 msgstr "Guna output float32"
7437 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7439 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7440 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7442 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7443 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7445 #: modules/audio_output/directx.c:215
7446 msgid "DirectX audio output"
7447 msgstr "output audio DirectX"
7449 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7450 msgid "3 Front 2 Rear"
7451 msgstr "3 depan 2 belakang"
7453 #: modules/audio_output/esd.c:68
7454 msgid "EsounD audio output"
7455 msgstr "Output audio EsouD"
7457 #: modules/audio_output/esd.c:71
7458 msgid "Esound server"
7459 msgstr "Pelayan Esound"
7461 #: modules/audio_output/file.c:81
7462 msgid "Output format"
7463 msgstr "Format Output"
7465 #: modules/audio_output/file.c:82
7467 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7468 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7470 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7471 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7473 #: modules/audio_output/file.c:85
7474 msgid "Number of output channels"
7475 msgstr "Jumlah saluran output"
7477 #: modules/audio_output/file.c:86
7479 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7480 "restrict the number of channels here."
7482 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7483 "bilangan saluran di sini."
7485 #: modules/audio_output/file.c:89
7486 msgid "Add WAVE header"
7487 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7489 #: modules/audio_output/file.c:90
7490 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7492 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7495 #: modules/audio_output/file.c:107
7497 msgstr "Fail Output"
7499 #: modules/audio_output/file.c:108
7500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7501 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7503 #: modules/audio_output/file.c:111
7504 msgid "File audio output"
7505 msgstr "Output audio fail"
7507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7508 msgid "Roku HD1000 audio output"
7509 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7511 #: modules/audio_output/jack.c:64
7512 msgid "JACK audio output"
7513 msgstr "Output audio JACK"
7515 #: modules/audio_output/oss.c:101
7516 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7517 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7519 #: modules/audio_output/oss.c:103
7521 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7522 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7523 "drivers, then you need to enable this option."
7525 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7526 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7527 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7529 #: modules/audio_output/oss.c:109
7530 msgid "Linux OSS audio output"
7531 msgstr "Output audio Linux OSS"
7533 #: modules/audio_output/oss.c:114
7534 msgid "OSS DSP device"
7535 msgstr "Peranti DSP OSS"
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7538 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7539 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7541 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7542 msgid "PORTAUDIO audio output"
7543 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7546 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7547 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7550 msgid "Win32 waveOut extension output"
7551 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7553 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7557 #: modules/codec/a52.c:91
7559 msgstr "Penghurai A/52"
7561 #: modules/codec/a52.c:98
7562 msgid "A/52 audio packetizer"
7563 msgstr "Packetizer audio A/52"
7565 #: modules/codec/adpcm.c:42
7566 msgid "ADPCM audio decoder"
7567 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7569 #: modules/codec/araw.c:43
7570 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7571 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7573 #: modules/codec/araw.c:52
7574 msgid "Raw audio encoder"
7575 msgstr "Enkoder audio Raw"
7577 #: modules/codec/cinepak.c:38
7578 msgid "Cinepak video decoder"
7579 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7581 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7582 msgid "CMML annotations decoder"
7583 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7585 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7586 msgid "CVD subtitle decoder"
7587 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7589 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7591 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7593 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7594 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7595 msgid "Encoding quality"
7596 msgstr "Kualiti mengenkod"
7598 #: modules/codec/dirac.c:68
7599 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7600 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7602 #: modules/codec/dirac.c:73
7603 msgid "Dirac video decoder"
7604 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7606 #: modules/codec/dirac.c:79
7607 msgid "Dirac video encoder"
7608 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7611 msgid "DirectMedia Object decoder"
7612 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7615 msgid "DirectMedia Object encoder"
7616 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7618 #: modules/codec/dts.c:95
7620 msgstr "Penghurai DTS"
7622 #: modules/codec/dts.c:100
7623 msgid "DTS audio packetizer"
7624 msgstr "Packetizer audio DTS"
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7627 msgid "Decoding X coordinate"
7628 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7630 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7631 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7632 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7634 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7635 msgid "Decoding Y coordinate"
7636 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7639 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7640 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7643 msgid "Subpicture position"
7644 msgstr "Posisi subgambar"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7648 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7652 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7653 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7656 msgid "Encoding X coordinate"
7657 msgstr "Mengkod kordinat X"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7660 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7661 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7664 msgid "Encoding Y coordinate"
7665 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7668 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7669 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7672 msgid "DVB subtitles decoder"
7673 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7676 msgid "DVB subtitles encoder"
7677 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7679 #: modules/codec/faad.c:39
7680 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7681 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7683 #: modules/codec/faad.c:331
7684 msgid "AAC extension"
7685 msgstr "Sambungan AAC"
7687 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7691 #: modules/codec/fake.c:47
7692 msgid "Path of the image file for fake input."
7693 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7695 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7696 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7697 msgid "Output video width."
7698 msgstr "Lebar video output."
7700 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7701 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7702 msgid "Output video height."
7703 msgstr "Tinggi video output."
7705 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7706 msgid "Keep aspect ratio"
7707 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7709 #: modules/codec/fake.c:56
7710 msgid "Consider width and height as maximum values."
7711 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7713 #: modules/codec/fake.c:57
7714 msgid "Background aspect ratio"
7715 msgstr "Nisbah aspek latar "
7717 #: modules/codec/fake.c:59
7718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7719 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7721 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7722 msgid "Deinterlace video"
7725 #: modules/codec/fake.c:62
7726 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7727 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7729 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7730 msgid "Deinterlace module"
7733 #: modules/codec/fake.c:65
7734 msgid "Deinterlace module to use."
7735 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7737 #: modules/codec/fake.c:76
7738 msgid "Fake video decoder"
7739 msgstr "Dekoder video palsu"
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7743 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7744 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7748 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7749 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7753 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7754 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7757 msgid "VLC could not open the encoder."
7758 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7790 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7792 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7795 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7796 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7803 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7804 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7809 msgstr "Pengenkodan"
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7812 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7813 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7816 msgid "FFmpeg demuxer"
7817 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7820 msgid "FFmpeg muxer"
7821 msgstr "Muxer FFmpeg"
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7824 msgid "FFmpeg video filter"
7825 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7828 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7829 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7832 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7833 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7836 msgid "Direct rendering"
7837 msgstr "Persembahan langsung"
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7840 msgid "Error resilience"
7841 msgstr "Pembetulan ralat"
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7845 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7846 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7847 "can produce a lot of errors.\n"
7848 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7850 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7851 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7852 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7853 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7856 msgid "Workaround bugs"
7857 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7861 "Try to fix some bugs:\n"
7864 "4 xvid interlaced\n"
7869 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7872 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7877 "16 tiada melapik\n"
7880 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7881 "\"ump4\", masukkan 40."
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7884 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7890 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7891 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7893 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7894 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7895 "menghasilkan gambar terherot."
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7898 msgid "Post processing quality"
7899 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7903 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7904 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7907 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7908 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7913 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7916 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7917 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7920 msgid "Visualize motion vectors"
7921 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7925 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7926 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7927 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7928 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7929 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7930 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7932 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
7933 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
7934 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
7935 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
7936 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
7937 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7940 msgid "Low resolution decoding"
7941 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7945 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7948 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7952 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7953 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7957 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7958 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7960 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
7961 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7965 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7966 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7970 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7971 "<option>...]]...\n"
7972 "long form example:\n"
7973 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7974 "short form example:\n"
7975 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7979 "short long name short long option Description\n"
7980 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7981 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7982 " y nochrom chrominance filtring "
7984 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7985 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7986 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7987 " the h & v deblocking filters share these\n"
7988 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7989 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7990 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7992 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7994 "dr dering Deringing filter\n"
7995 "al autolevels automatic brightness / "
7997 " f fullyrange stretch luminance to "
7999 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8000 "li linipoldeint linear interpolating "
8002 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8004 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8005 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8006 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8007 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8008 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8009 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8010 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8012 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8013 "<pilihan>...]]...\n"
8014 "contoh bentuk panjang:\n"
8015 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8016 "contoh bentuk pendek:\n"
8017 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8021 "short long name short long option Description\n"
8022 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8023 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8024 " y nochrom chrominance filtring "
8026 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8027 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8028 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8029 " the h & v deblocking filters share these\n"
8030 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8031 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8032 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8034 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8036 "dr dering Deringing filter\n"
8037 "al autolevels automatic brightness / "
8039 " f fullyrange stretch luminance to "
8041 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8042 "li linipoldeint linear interpolating "
8044 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8046 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8047 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8048 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8049 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8050 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8051 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8052 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8055 msgid "Ratio of key frames"
8056 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8059 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8060 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8063 msgid "Ratio of B frames"
8064 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8067 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8068 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8071 msgid "Video bitrate tolerance"
8072 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8075 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8076 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8079 msgid "Interlaced encoding"
8080 msgstr "Pengenkodan urai"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8083 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8084 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8087 msgid "Interlaced motion estimation"
8088 msgstr "Anggaran gerak urai"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8091 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8092 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8095 msgid "Pre-motion estimation"
8096 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8099 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8100 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8103 msgid "Strict rate control"
8104 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8107 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8108 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8111 msgid "Rate control buffer size"
8112 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8116 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8117 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8119 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8120 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8123 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8124 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8127 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8128 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8131 msgid "I quantization factor"
8132 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8136 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8137 "same qscale for I and P frames)."
8139 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8140 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8143 #: modules/demux/mod.c:73
8144 msgid "Noise reduction"
8145 msgstr "Pengurangan hingar"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8149 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8150 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8152 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8153 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8156 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8157 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8161 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8162 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8163 "standard MPEG2 decoders."
8165 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8166 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8167 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8170 msgid "Quality level"
8171 msgstr "Paras kualiti"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8175 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8176 "encoding very much)."
8178 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8183 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8184 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8185 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8186 "to ease the encoder's task."
8188 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8189 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8190 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8191 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8194 msgid "Minimum video quantizer scale"
8195 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8198 msgid "Minimum video quantizer scale."
8199 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8202 msgid "Maximum video quantizer scale"
8203 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8206 msgid "Maximum video quantizer scale."
8207 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8210 msgid "Trellis quantization"
8211 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8215 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8218 msgid "Fixed quantizer scale"
8219 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8223 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8226 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8230 msgid "Strict standard compliance"
8231 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8235 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8237 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8240 msgid "Luminance masking"
8241 msgstr "Menyembunyi terang"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8244 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8245 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8248 msgid "Darkness masking"
8249 msgstr "Menyembunyi gelap"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8252 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8253 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8256 msgid "Motion masking"
8257 msgstr "Sembunyi gerakan"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8261 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8264 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8268 msgid "Border masking"
8269 msgstr "Sembunyi sempadan"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8273 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8276 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8279 msgid "Luminance elimination"
8280 msgstr "Penghapusan terang"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8284 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8285 "The H264 specification recommends -4."
8287 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8291 msgid "Chrominance elimination"
8292 msgstr "Penghapusan krominan"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8296 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8297 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8299 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8300 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8302 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8303 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8304 msgid "Post processing"
8305 msgstr "Pasca memproses"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8309 msgstr "1 (Peling rendah)"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8313 msgstr "6 (Tertinggi)"
8315 #: modules/codec/flac.c:173
8316 msgid "Flac audio decoder"
8317 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8319 #: modules/codec/flac.c:178
8320 msgid "Flac audio encoder"
8321 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8323 #: modules/codec/flac.c:184
8324 msgid "Flac audio packetizer"
8325 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8327 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8328 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8329 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8331 #: modules/codec/lpcm.c:82
8332 msgid "Linear PCM audio decoder"
8333 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8335 #: modules/codec/lpcm.c:87
8336 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8337 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8339 #: modules/codec/mash.cpp:65
8340 msgid "Video decoder using openmash"
8341 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8343 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8344 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8345 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8347 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8348 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8349 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8351 #: modules/codec/png.c:54
8352 msgid "PNG video decoder"
8353 msgstr "Dekoder video PNG"
8355 #: modules/codec/quicktime.c:63
8356 msgid "QuickTime library decoder"
8357 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8359 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8360 msgid "Pseudo raw video decoder"
8361 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8363 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8364 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8365 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8367 #: modules/codec/realaudio.c:61
8368 msgid "RealAudio library decoder"
8369 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8371 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8372 msgid "SDL_image video decoder"
8373 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8375 #: modules/codec/speex.c:105
8376 msgid "Speex audio decoder"
8377 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8379 #: modules/codec/speex.c:110
8380 msgid "Speex audio packetizer"
8381 msgstr "Packetizer udio Speex"
8383 #: modules/codec/speex.c:115
8384 msgid "Speex audio encoder"
8385 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8387 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8388 msgid "Speex comment"
8389 msgstr "Komen Speex"
8391 #: modules/codec/speex.c:559
8395 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8396 msgid "DVD subtitles decoder"
8397 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8399 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8400 msgid "DVD subtitles packetizer"
8401 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8403 #: modules/codec/subsdec.c:131
8404 msgid "Subtitles text encoding"
8405 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8407 #: modules/codec/subsdec.c:132
8408 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8409 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8411 #: modules/codec/subsdec.c:133
8412 msgid "Subtitles justification"
8413 msgstr "Pembenaran sarikata"
8415 #: modules/codec/subsdec.c:134
8416 msgid "Set the justification of subtitles"
8417 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8419 #: modules/codec/subsdec.c:135
8420 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8421 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8423 #: modules/codec/subsdec.c:136
8425 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8427 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8429 #: modules/codec/subsdec.c:138
8430 msgid "Formatted Subtitles"
8431 msgstr "Sarikata berformat"
8433 #: modules/codec/subsdec.c:139
8435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8436 "but you can choose to disable all formatting."
8438 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8439 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8441 #: modules/codec/subsdec.c:145
8442 msgid "Text subtitles decoder"
8443 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8445 #: modules/codec/subsdec.c:364
8447 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8448 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8450 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8451 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8453 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8454 msgid "Enable debug"
8455 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8457 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8461 "packet assembly info 2\n"
8463 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8465 "info penghimpun paket 2\n"
8467 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8468 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8469 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8471 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8472 msgid "SVCD subtitles"
8473 msgstr "Sarikata SVCD"
8475 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8476 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8477 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8479 #: modules/codec/tarkin.c:75
8480 msgid "Tarkin decoder module"
8481 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8483 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8485 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8486 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8488 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8489 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8491 #: modules/codec/theora.c:99
8492 msgid "Theora video decoder"
8493 msgstr "Dekoder video Theora"
8495 #: modules/codec/theora.c:105
8496 msgid "Theora video packetizer"
8497 msgstr "Packetizer video Theora"
8499 #: modules/codec/theora.c:111
8500 msgid "Theora video encoder"
8501 msgstr "Packetizer video Theora"
8503 #: modules/codec/theora.c:512
8504 msgid "Theora comment"
8505 msgstr "Komen Theora"
8507 #: modules/codec/twolame.c:52
8509 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8510 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8512 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8513 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8515 #: modules/codec/twolame.c:55
8519 #: modules/codec/twolame.c:56
8520 msgid "Handling mode for stereo streams"
8521 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8523 #: modules/codec/twolame.c:57
8527 #: modules/codec/twolame.c:59
8528 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8530 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8532 #: modules/codec/twolame.c:60
8533 msgid "Psycho-acoustic model"
8534 msgstr "Model Psiko-akustik"
8536 #: modules/codec/twolame.c:62
8537 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8538 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8540 #: modules/codec/twolame.c:66
8544 #: modules/codec/twolame.c:66
8545 msgid "Joint stereo"
8546 msgstr "Stereo gabung"
8548 #: modules/codec/twolame.c:71
8549 msgid "Libtwolame audio encoder"
8550 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8552 #: modules/codec/vorbis.c:159
8553 msgid "Maximum encoding bitrate"
8554 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8556 #: modules/codec/vorbis.c:161
8557 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8558 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8560 #: modules/codec/vorbis.c:162
8561 msgid "Minimum encoding bitrate"
8562 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8564 #: modules/codec/vorbis.c:164
8566 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8569 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8572 #: modules/codec/vorbis.c:165
8573 msgid "CBR encoding"
8574 msgstr "Pengenkodan CBR"
8576 #: modules/codec/vorbis.c:167
8577 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8578 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8580 #: modules/codec/vorbis.c:171
8581 msgid "Vorbis audio decoder"
8582 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8584 #: modules/codec/vorbis.c:182
8585 msgid "Vorbis audio packetizer"
8586 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8588 #: modules/codec/vorbis.c:189
8589 msgid "Vorbis audio encoder"
8590 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8592 #: modules/codec/vorbis.c:625
8593 msgid "Vorbis comment"
8594 msgstr "Komen Vorbis"
8596 #: modules/codec/x264.c:44
8597 msgid "Maximum GOP size"
8598 msgstr "Saiz GOP maksima"
8600 #: modules/codec/x264.c:45
8602 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8603 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8605 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8606 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8609 #: modules/codec/x264.c:49
8610 msgid "Minimum GOP size"
8611 msgstr "Saiz GOP minima"
8613 #: modules/codec/x264.c:50
8615 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8616 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8617 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8618 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8619 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8621 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8622 "frames, but do not start a new GOP."
8624 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8625 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8626 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8627 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8628 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8629 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8630 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8631 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8633 #: modules/codec/x264.c:59
8634 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8635 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8637 #: modules/codec/x264.c:60
8639 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8640 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8641 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8642 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8643 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8644 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8647 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8648 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8649 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8650 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8651 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8652 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8653 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8654 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8656 #: modules/codec/x264.c:70
8657 msgid "B-frames between I and P"
8658 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8660 #: modules/codec/x264.c:71
8661 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8662 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8664 #: modules/codec/x264.c:74
8665 msgid "Adaptive B-frame decision"
8666 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8668 #: modules/codec/x264.c:75
8670 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8671 "possibly before an I-frame."
8673 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8674 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8676 #: modules/codec/x264.c:78
8678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8679 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8681 #: modules/codec/x264.c:79
8683 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8684 "negative values cause less B-frames."
8686 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8687 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8689 #: modules/codec/x264.c:82
8690 msgid "Keep some B-frames as references"
8691 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8693 #: modules/codec/x264.c:83
8695 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8696 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8699 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8700 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8701 "bingkai yang sesuai."
8703 #: modules/codec/x264.c:87
8707 #: modules/codec/x264.c:88
8709 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8710 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8712 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8713 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8715 #: modules/codec/x264.c:92
8716 msgid "Number of reference frames"
8717 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8719 #: modules/codec/x264.c:93
8721 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8722 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8723 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8725 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8726 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8727 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8728 "besar. Julat 1 hingga 16."
8730 #: modules/codec/x264.c:98
8731 msgid "Skip loop filter"
8732 msgstr "Penapis langkau gelung"
8734 #: modules/codec/x264.c:99
8735 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8736 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8738 #: modules/codec/x264.c:101
8739 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8740 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8742 #: modules/codec/x264.c:102
8744 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8745 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8747 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8748 "parameter alfa dan beta"
8750 #: modules/codec/x264.c:106
8752 msgstr "Paras H.264"
8754 #: modules/codec/x264.c:107
8756 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8757 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8758 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8760 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8761 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8762 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8763 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8765 #: modules/codec/x264.c:116
8766 msgid "Interlaced mode"
8769 #: modules/codec/x264.c:117
8770 msgid "Pure-interlaced mode."
8771 msgstr "Mod diurai-tulen."
8773 #: modules/codec/x264.c:122
8775 msgstr "Tetapkan QP"
8777 #: modules/codec/x264.c:123
8779 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8780 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8782 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8783 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8784 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8786 #: modules/codec/x264.c:127
8787 msgid "Quality-based VBR"
8788 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8790 #: modules/codec/x264.c:128
8791 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8792 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8794 #: modules/codec/x264.c:130
8798 #: modules/codec/x264.c:131
8799 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8801 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8804 #: modules/codec/x264.c:134
8808 #: modules/codec/x264.c:135
8809 msgid "Maximum quantizer parameter."
8810 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8812 #: modules/codec/x264.c:137
8814 msgstr "Langkah QP Mak"
8816 #: modules/codec/x264.c:138
8817 msgid "Max QP step between frames."
8818 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8820 #: modules/codec/x264.c:140
8821 msgid "Average bitrate tolerance"
8822 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8824 #: modules/codec/x264.c:141
8825 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8826 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8828 #: modules/codec/x264.c:144
8829 msgid "Max local bitrate"
8830 msgstr "Kadar bit local mak"
8832 #: modules/codec/x264.c:145
8833 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8834 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8836 #: modules/codec/x264.c:147
8838 msgstr "Penimbal VBR"
8840 #: modules/codec/x264.c:148
8841 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8842 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8844 #: modules/codec/x264.c:151
8845 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8846 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8848 #: modules/codec/x264.c:152
8850 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8853 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8856 #: modules/codec/x264.c:156
8857 msgid "QP factor between I and P"
8858 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8860 #: modules/codec/x264.c:157
8861 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8862 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8864 #: modules/codec/x264.c:160
8865 msgid "QP factor between P and B"
8866 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8868 #: modules/codec/x264.c:161
8869 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8870 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8872 #: modules/codec/x264.c:163
8873 msgid "QP difference between chroma and luma"
8874 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8876 #: modules/codec/x264.c:164
8877 msgid "QP difference between chroma and luma."
8878 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8880 #: modules/codec/x264.c:166
8881 msgid "QP curve compression"
8882 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8884 #: modules/codec/x264.c:167
8885 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8886 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8888 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8889 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8890 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8892 #: modules/codec/x264.c:170
8894 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8897 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8900 #: modules/codec/x264.c:174
8902 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8905 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8908 #: modules/codec/x264.c:179
8909 msgid "Partitions to consider"
8910 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
8912 #: modules/codec/x264.c:180
8914 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8917 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8918 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8919 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8920 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8922 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
8925 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8926 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8927 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8928 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
8930 #: modules/codec/x264.c:188
8931 msgid "Direct MV prediction mode"
8932 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
8934 #: modules/codec/x264.c:189
8935 msgid "Direct MV prediction mode."
8936 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
8938 #: modules/codec/x264.c:192
8939 msgid "Direct prediction size"
8940 msgstr "Mod jangkaan terus"
8942 #: modules/codec/x264.c:193
8944 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8946 " - -1: smallest possible according to level\n"
8948 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
8950 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
8952 #: modules/codec/x264.c:199
8953 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8954 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
8956 #: modules/codec/x264.c:200
8957 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8958 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
8960 #: modules/codec/x264.c:202
8961 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8962 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
8964 #: modules/codec/x264.c:203
8966 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8968 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8969 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8970 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8972 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
8973 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
8974 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
8975 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
8977 #: modules/codec/x264.c:209
8978 msgid "Maximum motion vector search range"
8979 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
8981 #: modules/codec/x264.c:210
8983 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8984 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8985 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8987 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
8988 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
8989 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
8992 #: modules/codec/x264.c:215
8993 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8994 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
8996 #: modules/codec/x264.c:219
8998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9000 "quality). Range 1 to 7."
9002 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9003 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9004 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9006 #: modules/codec/x264.c:224
9008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9010 "quality). Range 1 to 6."
9012 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9013 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9014 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9016 #: modules/codec/x264.c:229
9018 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9019 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9020 "quality). Range 1 to 5."
9022 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9023 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9024 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9026 #: modules/codec/x264.c:234
9027 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9028 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9030 #: modules/codec/x264.c:235
9031 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9033 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9036 #: modules/codec/x264.c:238
9037 msgid "Decide references on a per partition basis"
9038 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9040 #: modules/codec/x264.c:239
9042 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9043 "as opposed to only one ref per macroblock."
9045 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9046 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9048 #: modules/codec/x264.c:243
9050 msgid "Chroma in motion estimation"
9051 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9053 #: modules/codec/x264.c:244
9054 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9055 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9057 #: modules/codec/x264.c:247
9058 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9059 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9061 #: modules/codec/x264.c:248
9062 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9063 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9065 #: modules/codec/x264.c:250
9066 msgid "Adaptive spatial transform size"
9067 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9069 #: modules/codec/x264.c:252
9070 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9071 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9073 #: modules/codec/x264.c:254
9074 msgid "Trellis RD quantization"
9075 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9077 #: modules/codec/x264.c:255
9079 "Trellis RD quantization: \n"
9081 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9082 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9083 "This requires CABAC."
9085 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9086 " - 0: dilumpuhkan\n"
9087 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9088 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9089 "This requires CABAC."
9091 #: modules/codec/x264.c:261
9092 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9093 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9095 #: modules/codec/x264.c:262
9096 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9097 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9099 #: modules/codec/x264.c:264
9100 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9101 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9103 #: modules/codec/x264.c:265
9105 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9106 "small single coefficient."
9108 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9109 "pekali tunggal kecil."
9111 #: modules/codec/x264.c:270
9113 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9116 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9117 "julat yang berguna."
9119 #: modules/codec/x264.c:274
9120 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9121 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9123 #: modules/codec/x264.c:275
9124 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9125 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9127 #: modules/codec/x264.c:278
9128 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9129 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9131 #: modules/codec/x264.c:279
9132 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9133 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9135 #: modules/codec/x264.c:285
9136 msgid "CPU optimizations"
9137 msgstr "Pengoptima CPU"
9139 #: modules/codec/x264.c:286
9140 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9141 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9143 #: modules/codec/x264.c:288
9144 msgid "PSNR computation"
9145 msgstr "Pengiraan PSNR"
9147 #: modules/codec/x264.c:289
9149 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9152 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9154 #: modules/codec/x264.c:292
9155 msgid "SSIM computation"
9156 msgstr "Pengiraan SSIM"
9158 #: modules/codec/x264.c:293
9160 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9163 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9165 #: modules/codec/x264.c:296
9169 #: modules/codec/x264.c:297
9171 msgstr "Mod senyap."
9173 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9178 #: modules/codec/x264.c:300
9179 msgid "Print stats for each frame."
9180 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9182 #: modules/codec/x264.c:303
9183 msgid "SPS and PPS id numbers"
9184 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9186 #: modules/codec/x264.c:304
9188 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9191 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9194 #: modules/codec/x264.c:308
9195 msgid "Access unit delimiters"
9196 msgstr "Sempadan unit capaian"
9198 #: modules/codec/x264.c:309
9199 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9200 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9202 #: modules/codec/x264.c:315
9206 #: modules/codec/x264.c:315
9210 #: modules/codec/x264.c:315
9214 #: modules/codec/x264.c:315
9218 #: modules/codec/x264.c:321
9222 #: modules/codec/x264.c:321
9226 #: modules/codec/x264.c:321
9230 #: modules/codec/x264.c:321
9234 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9238 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9242 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9243 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9247 #: modules/codec/x264.c:336
9248 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9249 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9251 #: modules/control/gestures.c:77
9252 msgid "Motion threshold (10-100)"
9253 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9255 #: modules/control/gestures.c:79
9256 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9257 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9259 #: modules/control/gestures.c:81
9260 msgid "Trigger button"
9261 msgstr "Butang Picu"
9263 #: modules/control/gestures.c:83
9264 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9265 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9267 #: modules/control/gestures.c:86
9271 #: modules/control/gestures.c:89
9275 #: modules/control/gestures.c:97
9276 msgid "Mouse gestures control interface"
9277 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9279 #: modules/control/hotkeys.c:94
9280 msgid "Define playlist bookmarks."
9281 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9283 #: modules/control/hotkeys.c:97
9287 #: modules/control/hotkeys.c:98
9288 msgid "Hotkeys management interface"
9289 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9291 #: modules/control/hotkeys.c:430
9293 msgid "Audio track: %s"
9294 msgstr "Trek audio: %s"
9296 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9298 msgid "Subtitle track: %s"
9299 msgstr "Trek sarikata: %s"
9301 #: modules/control/hotkeys.c:445
9305 #: modules/control/hotkeys.c:498
9307 msgid "Aspect ratio: %s"
9308 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9310 #: modules/control/hotkeys.c:524
9313 msgstr "Pangkas: %s"
9315 #: modules/control/hotkeys.c:550
9317 msgid "Deinterlace mode: %s"
9318 msgstr "Mod Urai: %s"
9320 #: modules/control/hotkeys.c:580
9322 msgid "Zoom mode: %s"
9323 msgstr "Mod Zum: %s"
9325 #: modules/control/http/http.c:34
9326 msgid "Host address"
9329 #: modules/control/http/http.c:36
9331 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9332 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9333 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9335 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9336 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9337 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9339 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9340 msgid "Source directory"
9341 msgstr "Direktori sumber"
9343 #: modules/control/http/http.c:42
9347 #: modules/control/http/http.c:44
9348 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9350 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9352 #: modules/control/http/http.c:45
9356 #: modules/control/http/http.c:47
9358 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9359 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9361 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9362 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9364 #: modules/control/http/http.c:50
9365 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9366 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9368 #: modules/control/http/http.c:53
9369 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9370 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9372 #: modules/control/http/http.c:55
9373 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9374 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9376 #: modules/control/http/http.c:58
9377 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9378 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9380 #: modules/control/http/http.c:61
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9385 #: modules/control/http/http.c:62
9386 msgid "HTTP remote control interface"
9387 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9389 #: modules/control/http/http.c:71
9393 #: modules/control/lirc.c:58
9394 msgid "Infrared remote control interface"
9395 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9397 #: modules/control/motion.c:59
9398 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9401 #: modules/control/motion.c:65
9405 #: modules/control/motion.c:67
9406 msgid "motion control interface"
9407 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9409 #: modules/control/netsync.c:60
9410 msgid "Act as master"
9411 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9413 #: modules/control/netsync.c:61
9414 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9415 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9417 #: modules/control/netsync.c:65
9418 msgid "Master client ip address"
9419 msgstr "Alamat ip klien induk"
9421 #: modules/control/netsync.c:66
9422 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9423 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9425 #: modules/control/netsync.c:70
9426 msgid "Network Sync"
9427 msgstr "Segerak Rangkaian"
9429 #: modules/control/ntservice.c:39
9430 msgid "Install Windows Service"
9431 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9433 #: modules/control/ntservice.c:41
9434 msgid "Install the Service and exit."
9435 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9437 #: modules/control/ntservice.c:42
9438 msgid "Uninstall Windows Service"
9439 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9441 #: modules/control/ntservice.c:44
9442 msgid "Uninstall the Service and exit."
9443 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9445 #: modules/control/ntservice.c:45
9446 msgid "Display name of the Service"
9447 msgstr "Papar nama Pelayan"
9449 #: modules/control/ntservice.c:47
9450 msgid "Change the display name of the Service."
9451 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9453 #: modules/control/ntservice.c:48
9454 msgid "Configuration options"
9455 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9457 #: modules/control/ntservice.c:50
9459 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9460 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9463 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9464 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9465 "dikonfigur dengan betul."
9467 #: modules/control/ntservice.c:55
9469 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9470 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9471 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9473 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9474 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9475 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9477 #: modules/control/ntservice.c:61
9481 #: modules/control/ntservice.c:62
9482 msgid "Windows Service interface"
9483 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9485 #: modules/control/rc.c:159
9486 msgid "Show stream position"
9487 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9489 #: modules/control/rc.c:160
9491 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9492 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9494 #: modules/control/rc.c:163
9498 #: modules/control/rc.c:164
9499 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9500 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9502 #: modules/control/rc.c:166
9503 msgid "UNIX socket command input"
9504 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9506 #: modules/control/rc.c:167
9507 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9508 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9510 #: modules/control/rc.c:170
9511 msgid "TCP command input"
9512 msgstr "Input arahan TCP"
9514 #: modules/control/rc.c:171
9516 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9517 "port the interface will bind to."
9519 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9520 "dan port antaramuka akan dijilid."
9522 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9523 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9524 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9526 #: modules/control/rc.c:177
9528 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9532 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9533 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9534 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9535 "tetingkap video yang dibuka."
9537 #: modules/control/rc.c:184
9541 #: modules/control/rc.c:187
9542 msgid "Remote control interface"
9543 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9545 #: modules/control/rc.c:338
9546 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9547 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9549 #: modules/control/rc.c:861
9551 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9552 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9554 #: modules/control/rc.c:894
9555 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9556 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9558 #: modules/control/rc.c:896
9559 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9560 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9562 #: modules/control/rc.c:897
9563 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9564 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9566 #: modules/control/rc.c:898
9567 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9568 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9570 #: modules/control/rc.c:899
9571 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9572 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9574 #: modules/control/rc.c:900
9575 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9576 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9578 #: modules/control/rc.c:901
9579 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9580 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9582 #: modules/control/rc.c:902
9583 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9584 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9586 #: modules/control/rc.c:903
9587 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9588 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9590 #: modules/control/rc.c:904
9592 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9593 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9595 #: modules/control/rc.c:905
9597 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9598 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9600 #: modules/control/rc.c:906
9601 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9602 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9604 #: modules/control/rc.c:907
9605 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9606 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9608 #: modules/control/rc.c:908
9609 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9610 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9612 #: modules/control/rc.c:909
9613 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9614 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9616 #: modules/control/rc.c:910
9617 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9618 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9620 #: modules/control/rc.c:911
9621 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9622 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9624 #: modules/control/rc.c:912
9625 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9626 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9628 #: modules/control/rc.c:913
9629 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9630 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9632 #: modules/control/rc.c:915
9633 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9634 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9636 #: modules/control/rc.c:916
9637 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9638 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9640 #: modules/control/rc.c:917
9641 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9642 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9644 #: modules/control/rc.c:918
9645 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9646 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9648 #: modules/control/rc.c:919
9649 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9650 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9652 #: modules/control/rc.c:920
9653 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9654 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9656 #: modules/control/rc.c:921
9657 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9658 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9660 #: modules/control/rc.c:922
9661 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9662 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9664 #: modules/control/rc.c:923
9665 msgid "| info . . . information about the current stream"
9666 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9668 #: modules/control/rc.c:924
9669 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9670 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9672 #: modules/control/rc.c:925
9673 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9674 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9676 #: modules/control/rc.c:926
9677 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9678 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9680 #: modules/control/rc.c:927
9681 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9682 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9684 #: modules/control/rc.c:929
9685 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9686 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9688 #: modules/control/rc.c:930
9689 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9690 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9692 #: modules/control/rc.c:931
9693 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9694 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9696 #: modules/control/rc.c:932
9697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9698 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9700 #: modules/control/rc.c:933
9701 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9702 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
9704 #: modules/control/rc.c:934
9705 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9706 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
9708 #: modules/control/rc.c:935
9709 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9710 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
9712 #: modules/control/rc.c:936
9713 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9714 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
9716 #: modules/control/rc.c:937
9717 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9718 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
9720 #: modules/control/rc.c:938
9721 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9722 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
9724 #: modules/control/rc.c:939
9725 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9726 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
9728 #: modules/control/rc.c:940
9729 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9730 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9732 #: modules/control/rc.c:945
9733 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9734 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
9736 #: modules/control/rc.c:946
9737 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9738 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9740 #: modules/control/rc.c:947
9741 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9742 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9744 #: modules/control/rc.c:948
9745 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9746 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
9748 #: modules/control/rc.c:949
9749 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9750 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9752 #: modules/control/rc.c:950
9753 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9754 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9756 #: modules/control/rc.c:951
9757 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9758 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9760 #: modules/control/rc.c:952
9761 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9762 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9764 #: modules/control/rc.c:954
9765 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9766 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9768 #: modules/control/rc.c:955
9769 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9770 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9772 #: modules/control/rc.c:956
9773 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9774 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9776 #: modules/control/rc.c:957
9777 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9778 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9780 #: modules/control/rc.c:958
9781 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9782 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9784 #: modules/control/rc.c:960
9785 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9786 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9788 #: modules/control/rc.c:961
9789 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9790 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9792 #: modules/control/rc.c:962
9793 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9794 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9796 #: modules/control/rc.c:963
9797 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9798 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9800 #: modules/control/rc.c:964
9801 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9802 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9804 #: modules/control/rc.c:965
9805 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9806 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9808 #: modules/control/rc.c:966
9809 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9810 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9812 #: modules/control/rc.c:967
9813 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9814 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9816 #: modules/control/rc.c:968
9817 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9818 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9820 #: modules/control/rc.c:969
9821 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9822 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9824 #: modules/control/rc.c:970
9825 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9826 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9828 #: modules/control/rc.c:971
9829 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9830 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9832 #: modules/control/rc.c:972
9833 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9834 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9836 #: modules/control/rc.c:973
9837 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9838 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9840 #: modules/control/rc.c:975
9842 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9843 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9845 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9846 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9848 #: modules/control/rc.c:979
9849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9852 #: modules/control/rc.c:980
9853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9854 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9856 #: modules/control/rc.c:981
9857 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9858 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
9860 #: modules/control/rc.c:982
9861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9862 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
9864 #: modules/control/rc.c:984
9865 msgid "+----[ end of help ]"
9866 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9868 #: modules/control/rc.c:1091
9869 msgid "Press menu select or pause to continue."
9870 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9872 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9873 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9874 #: modules/control/rc.c:1953
9875 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9876 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9878 #: modules/control/rc.c:1397
9879 msgid "goto is deprecated"
9880 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9882 #: modules/control/rc.c:1513
9883 msgid "Type 'pause' to continue."
9884 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9886 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9887 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9888 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9890 #: modules/control/showintf.c:62
9894 #: modules/control/showintf.c:63
9895 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9896 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
9898 #: modules/control/telnet.c:72
9902 #: modules/control/telnet.c:73
9904 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9905 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9906 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9908 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
9909 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
9910 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
9912 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9913 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9914 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9921 #: modules/control/telnet.c:78
9923 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9926 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
9928 #: modules/control/telnet.c:82
9930 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9931 "default value is \"admin\"."
9933 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
9934 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
9936 #: modules/control/telnet.c:96
9937 msgid "VLM remote control interface"
9938 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
9940 #: modules/demux/a52.c:44
9941 msgid "Raw A/52 demuxer"
9942 msgstr "Demuxer Raw A/52"
9944 #: modules/demux/aiff.c:45
9945 msgid "AIFF demuxer"
9946 msgstr "Demuxer AIFF"
9948 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9949 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9950 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9952 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9953 msgid "Could not demux ASF stream"
9954 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
9956 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9957 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9958 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
9960 #: modules/demux/au.c:46
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9965 msgid "Force interleaved method"
9966 msgstr "Paksa metod menyisip"
9968 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9969 msgid "Force interleaved method."
9970 msgstr "Paksa metod menyisip."
9972 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9973 msgid "Force index creation"
9974 msgstr "Paksa penciptaan index"
9976 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9978 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9979 "incomplete (not seekable)."
9981 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
9982 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
9984 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9988 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9990 msgstr "Sentiasa baiki"
9992 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9994 msgstr "Jangan baiki"
9996 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9998 msgstr "Demuxer AVI"
10000 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10002 msgstr "Indeks AVI"
10004 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10006 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10007 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10009 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10010 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10012 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10017 msgid "Don't repair"
10018 msgstr "Jangan baiki"
10020 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10021 msgid "Fixing AVI Index..."
10022 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10024 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10025 msgid "Dump filename"
10026 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10028 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10029 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10030 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10032 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10033 msgid "Append to existing file"
10034 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10036 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10037 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10038 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10040 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10041 msgid "File dumpper"
10042 msgstr "Pengeluar fail"
10044 #: modules/demux/dts.c:40
10045 msgid "Raw DTS demuxer"
10046 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10048 #: modules/demux/flac.c:38
10049 msgid "FLAC demuxer"
10050 msgstr "Demuxer FLAC"
10052 #: modules/demux/gme.cpp:52
10053 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10054 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10056 #: modules/demux/live555.cpp:65
10058 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10059 "should be set in millisecond units."
10061 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10062 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10064 #: modules/demux/live555.cpp:68
10065 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10066 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10068 #: modules/demux/live555.cpp:69
10070 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10071 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10072 "cannot connect to normal RTSP servers."
10074 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10075 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10076 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10078 #: modules/demux/live555.cpp:73
10079 msgid "RTSP user name"
10080 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10082 #: modules/demux/live555.cpp:74
10084 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10087 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10090 #: modules/demux/live555.cpp:76
10091 msgid "RTSP password"
10092 msgstr "Kata laluan RTSP"
10094 #: modules/demux/live555.cpp:77
10095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10096 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10098 #: modules/demux/live555.cpp:81
10099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10100 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10102 #: modules/demux/live555.cpp:91
10103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10104 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10106 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10108 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10110 #: modules/demux/live555.cpp:100
10111 msgid "Client port"
10112 msgstr "Port klien"
10114 #: modules/demux/live555.cpp:101
10115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10116 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10118 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10120 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10122 #: modules/demux/live555.cpp:107
10123 msgid "HTTP tunnel port"
10124 msgstr "Terowong port HTTP"
10126 #: modules/demux/live555.cpp:108
10127 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10128 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10130 #: modules/demux/live555.cpp:752
10131 msgid "RTSP authentication"
10132 msgstr "Pengesahan RTSP"
10134 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10135 msgid "Frames per Second"
10136 msgstr "Biingkai per Saat"
10138 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10140 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10141 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10143 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10144 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10147 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10148 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10149 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10151 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10152 msgid "Matroska stream demuxer"
10153 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10156 msgid "Ordered chapters"
10157 msgstr "Bab tersusun"
10159 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10160 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10161 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10163 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10164 msgid "Chapter codecs"
10167 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10168 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10169 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10171 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10172 msgid "Preload Directory"
10173 msgstr "Direktori pra muat"
10175 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10177 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10178 "for broken files)."
10180 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10181 "baik untuk fail rosak)."
10183 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10184 msgid "Seek based on percent not time"
10185 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10188 msgid "Seek based on percent not time."
10189 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10192 msgid "Dummy Elements"
10193 msgstr "Elemen Olok"
10195 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10196 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10198 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10201 msgid "--- DVD Menu"
10202 msgstr "--- Menu DVD"
10204 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10205 msgid "First Played"
10206 msgstr "Pertama ditayangkan"
10208 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10209 msgid "Video Manager"
10210 msgstr "Pengurus video"
10212 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10213 msgid "----- Title"
10214 msgstr "----- Tajuk"
10216 #: modules/demux/mod.c:48
10217 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10218 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10220 #: modules/demux/mod.c:49
10221 msgid "Enable reverberation"
10222 msgstr "Bolehkan gema"
10224 #: modules/demux/mod.c:50
10225 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10226 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10228 #: modules/demux/mod.c:52
10229 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10230 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10232 #: modules/demux/mod.c:54
10233 msgid "Enable megabass mode"
10234 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10236 #: modules/demux/mod.c:55
10237 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10238 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10240 #: modules/demux/mod.c:58
10242 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10243 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10245 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10246 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10248 #: modules/demux/mod.c:61
10249 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10250 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10252 #: modules/demux/mod.c:63
10253 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10254 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10256 #: modules/demux/mod.c:68
10257 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10258 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10260 #: modules/demux/mod.c:76
10264 #: modules/demux/mod.c:79
10265 msgid "Reverberation level"
10268 #: modules/demux/mod.c:81
10269 msgid "Reverberation delay"
10270 msgstr "Lengahan gema"
10272 #: modules/demux/mod.c:83
10276 #: modules/demux/mod.c:86
10277 msgid "Mega bass level"
10278 msgstr "Aras bass Mega"
10280 #: modules/demux/mod.c:88
10281 msgid "Mega bass cutoff"
10282 msgstr "Mega bass cutoff"
10284 #: modules/demux/mod.c:90
10288 #: modules/demux/mod.c:93
10289 msgid "Surround level"
10290 msgstr "Aras Sekeliling"
10292 #: modules/demux/mod.c:95
10293 msgid "Surround delay (ms)"
10294 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10297 msgid "MP4 stream demuxer"
10298 msgstr "Demuxer strim MP4"
10300 #: modules/demux/mpc.c:46
10301 msgid "Replay Gain type"
10302 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10304 #: modules/demux/mpc.c:47
10306 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10307 "specific one. Choose which type you want to use"
10309 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10310 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10312 #: modules/demux/mpc.c:59
10313 msgid "MusePack demuxer"
10314 msgstr "Demuxer Musepack"
10316 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10317 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10318 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10320 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10321 msgid "H264 video demuxer"
10322 msgstr "Demuxer video H264"
10324 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10325 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10326 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10328 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10329 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10330 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10332 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10333 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10334 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10336 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10337 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10338 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10340 #: modules/demux/nsc.c:43
10341 msgid "Windows Media NSC metademux"
10342 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10344 #: modules/demux/nsv.c:45
10345 msgid "NullSoft demuxer"
10346 msgstr "Demuxer NullSoft"
10348 #: modules/demux/nuv.c:46
10349 msgid "Nuv demuxer"
10350 msgstr "Demuxer Nuv"
10352 #: modules/demux/ogg.c:44
10353 msgid "OGG demuxer"
10354 msgstr "Demuxer Ogg"
10356 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10357 msgid "Google Video"
10358 msgstr "Video Google"
10360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10365 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10367 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10370 msgid "Show shoutcast adult content"
10371 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10374 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10376 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10380 msgid "M3U playlist import"
10381 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10384 msgid "PLS playlist import"
10385 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10388 msgid "B4S playlist import"
10389 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10392 msgid "DVB playlist import"
10393 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10396 msgid "Podcast parser"
10397 msgstr "Peneliti Podcast"
10399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10400 msgid "XSPF playlist import"
10401 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10404 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10405 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10408 msgid "ASX playlist import"
10409 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10412 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10413 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10416 msgid "QuickTime Media Link importer"
10417 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10420 msgid "Google Video Playlist importer"
10421 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10425 msgid "Podcast Info"
10426 msgstr "Info Podcast"
10428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10429 msgid "Podcast Summary"
10430 msgstr "Ringkasan Podcast"
10432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10433 msgid "Podcast Size"
10434 msgstr "Saiz Podcast"
10436 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10437 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10441 #: modules/demux/ps.c:39
10442 msgid "Trust MPEG timestamps"
10443 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10445 #: modules/demux/ps.c:40
10447 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10448 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10449 "calculate from the bitrate instead."
10451 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10452 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10453 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10455 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10456 msgid "MPEG-PS demuxer"
10457 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10459 #: modules/demux/pva.c:43
10460 msgid "PVA demuxer"
10461 msgstr "Demuxer PVA"
10463 #: modules/demux/rawdv.c:40
10464 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10465 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10467 #: modules/demux/real.c:42
10468 msgid "Real demuxer"
10469 msgstr "Demuxer Real"
10471 #: modules/demux/subtitle.c:50
10472 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10474 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10476 #: modules/demux/subtitle.c:52
10478 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10479 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10481 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10482 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10484 #: modules/demux/subtitle.c:55
10486 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10487 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10488 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10490 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10491 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10492 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10494 #: modules/demux/subtitle.c:67
10495 msgid "Text subtitles parser"
10496 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10498 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10499 msgid "Frames per second"
10500 msgstr "Bingkai per saat"
10502 #: modules/demux/subtitle.c:75
10503 msgid "Subtitles delay"
10504 msgstr "Lengahan sarikata"
10506 #: modules/demux/subtitle.c:77
10507 msgid "Subtitles format"
10508 msgstr "Format sarikata"
10510 #: modules/demux/ts.c:89
10512 msgstr "PMT ekstra"
10514 #: modules/demux/ts.c:91
10515 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10517 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10519 #: modules/demux/ts.c:93
10520 msgid "Set id of ES to PID"
10521 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10523 #: modules/demux/ts.c:94
10525 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10526 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10527 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10529 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10530 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10531 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10533 #: modules/demux/ts.c:99
10534 msgid "Fast udp streaming"
10535 msgstr "Penstrim udp pantas"
10537 #: modules/demux/ts.c:101
10538 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10540 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10543 #: modules/demux/ts.c:103
10544 msgid "MTU for out mode"
10545 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10547 #: modules/demux/ts.c:104
10548 msgid "MTU for out mode."
10549 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10551 #: modules/demux/ts.c:106
10555 #: modules/demux/ts.c:107
10556 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10557 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10559 #: modules/demux/ts.c:109
10560 msgid "Silent mode"
10563 #: modules/demux/ts.c:110
10564 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10565 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10567 #: modules/demux/ts.c:112
10568 msgid "CAPMT System ID"
10569 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10571 #: modules/demux/ts.c:113
10572 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10573 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10575 #: modules/demux/ts.c:115
10576 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10577 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10579 #: modules/demux/ts.c:116
10581 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10582 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10584 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10585 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10587 #: modules/demux/ts.c:120
10588 msgid "Filename of dump"
10589 msgstr "Namafail buangan"
10591 #: modules/demux/ts.c:121
10592 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10593 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10595 #: modules/demux/ts.c:123
10599 #: modules/demux/ts.c:125
10601 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10604 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10606 #: modules/demux/ts.c:128
10607 msgid "Dump buffer size"
10608 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10610 #: modules/demux/ts.c:130
10612 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10613 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10615 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10616 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10618 #: modules/demux/ts.c:134
10619 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10620 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10622 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10623 msgid "clean effects"
10624 msgstr "kesan bersih"
10626 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10627 msgid "hearing impaired"
10628 msgstr "pendengaran terganggu"
10630 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10631 msgid "visual impaired commentary"
10632 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10634 #: modules/demux/ty.c:70
10635 msgid "TY Stream audio/video demux"
10636 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10638 #: modules/demux/vobsub.c:50
10639 msgid "Vobsub subtitles parser"
10640 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10642 #: modules/demux/voc.c:42
10643 msgid "VOC demuxer"
10644 msgstr "Demuxer VOC"
10646 #: modules/demux/wav.c:42
10647 msgid "WAV demuxer"
10648 msgstr "Demuxer WAV"
10650 #: modules/demux/xa.c:42
10652 msgstr "Demuxer XA"
10654 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10655 msgid "Use DVD Menus"
10656 msgstr "Guna Menu DVD"
10658 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10659 msgid "BeOS standard API interface"
10660 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10663 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10664 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10679 msgid "Preferences"
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10699 msgstr "Buka Cakera"
10701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10702 msgid "Open Subtitles"
10703 msgstr "Buka Sarikata"
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10713 msgstr "Judul Terdahulu"
10715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10717 msgstr "Judul Berikut"
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10720 msgid "Go to Title"
10721 msgstr "Pergi ke Judul"
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10724 msgid "Go to Chapter"
10725 msgstr "Pergi ke Bab"
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10738 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10740 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10754 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10755 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10758 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10759 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10761 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10762 msgid "Drop files to play"
10763 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10767 msgstr "senarai tayang"
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10783 msgstr "Pilih Semua"
10785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10786 msgid "Select None"
10787 msgstr "Tiada Pilihan"
10789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10790 msgid "Sort Reverse"
10791 msgstr "Isih Songsang"
10793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10794 msgid "Sort by Name"
10795 msgstr "Isih dengan Nama"
10797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10798 msgid "Sort by Path"
10799 msgstr "Isih dengan Laluan"
10801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10811 msgstr "&Minimakan Semua"
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10837 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10846 msgid "Show Interface"
10847 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10862 msgid "Vertical Sync"
10863 msgstr "Segerak Ufuk"
10865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10866 msgid "Correct Aspect Ratio"
10867 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10870 msgid "Stay On Top"
10871 msgstr "Sentiada di Atas"
10873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10874 msgid "Take Screen Shot"
10875 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10877 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10878 msgid "About VLC media player"
10879 msgstr "Perihal peman media VLC"
10881 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10883 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10884 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10886 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10888 msgid "Compiled by %s"
10889 msgstr "Dihimpun oleh %s"
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10894 msgstr "Tanda Buku"
10896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10920 msgstr "Tiada tajuk"
10922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10925 msgstr "Tiada input"
10927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10929 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10931 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
10934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10935 msgid "Input has changed"
10936 msgstr "Input telah berubah"
10938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10940 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10941 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10943 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
10944 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10949 msgid "Invalid selection"
10950 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10953 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10954 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
10956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10958 msgid "No input found"
10959 msgstr "Tiada input ditemui"
10961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10964 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
10966 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10967 msgid "Jump To Time"
10968 msgstr "Lompat Ke Masa"
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10975 msgid "Jump to time"
10976 msgstr "Lompat ke masa"
10978 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10980 msgstr "Hidupkan Rawak"
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10984 msgstr "Rawak Dimatikan"
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10990 msgstr "Ulang Sekali"
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10993 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10996 msgstr "Ulang Semua"
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11001 msgstr "Tiada Ulangan"
11003 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11006 msgstr "Saiz Separuh"
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11010 msgid "Normal Size"
11011 msgstr "Saiz Normal"
11013 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11014 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11015 msgid "Double Size"
11016 msgstr "Saiz Berganda"
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11019 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11020 msgid "Float on Top"
11021 msgstr "Apung di Atas"
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11025 msgid "Fit to Screen"
11026 msgstr "Muat Skrin"
11028 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11033 msgid "Step Forward"
11034 msgstr "Maju Langkah"
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11037 msgid "Step Backward"
11038 msgstr "Undur Langkah"
11040 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11045 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11046 msgid "Fast Forward"
11047 msgstr "Maju Pantas"
11049 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11064 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11065 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11068 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11070 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11078 msgid "Extended controls"
11079 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11082 msgid "Video filters"
11083 msgstr "Penapis video"
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11086 msgid "Image adjustment"
11087 msgstr "Pelarasan imej"
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11108 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11109 msgid "Psychedelic"
11110 msgstr "Psychedelic"
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11113 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11118 msgid "General editing filters"
11119 msgstr "Penapis mengedit am"
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11122 msgid "Distortion filters"
11123 msgstr "Penapis herotan"
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11130 msgid "Adds motion blurring to the image"
11131 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11133 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11134 msgid "Image clone"
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11139 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11141 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11142 msgid "Image cropping"
11143 msgstr "Cantas imej"
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11146 msgid "Crops a defined part of the image"
11147 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11150 msgid "Invert colors"
11151 msgstr "Balikan warna"
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11154 msgid "Inverts the colors of the image"
11155 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11157 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11158 #: modules/video_filter/transform.c:67
11159 msgid "Transformation"
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11163 msgid "Rotates or flips the image"
11164 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11167 msgid "Interactive Zoom"
11168 msgstr "Zum interaktif"
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11171 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11172 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11175 msgid "Volume normalization"
11176 msgstr "Penormalan volum"
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11179 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11180 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11183 msgid "Headphone virtualization"
11184 msgstr "Fon kepala maya"
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11187 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11188 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11191 msgid "Maximum level"
11192 msgstr "Aras maksima"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11196 msgid "Restore Defaults"
11197 msgstr "Pulih ke lalai"
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11213 msgid "More Information"
11214 msgstr "Maklumat Lanjut"
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11218 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11219 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11220 "subsections of Video/Filters.\n"
11221 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11222 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11224 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11225 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11227 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11228 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11230 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11231 msgid "(no item is being played)"
11232 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11240 msgstr "Katalaluan:"
11242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11249 msgid "Remaining time: %i seconds"
11250 msgstr "Baki masa: %i saat"
11252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11253 msgid "Errors and Warnings"
11254 msgstr "Ralat dan Amaran"
11256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11258 msgstr "Pembersihan"
11260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11261 msgid "Show Details"
11262 msgstr "Tunjuk Perincian"
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11265 msgid "VLC - Controller"
11266 msgstr "VLC - Pengawal"
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11271 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11272 msgid "VLC media player"
11273 msgstr "Pemain media VLC"
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11276 msgid "Open CrashLog"
11277 msgstr "Buka CrashLog"
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11280 msgid "Check for Update..."
11281 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11284 msgid "Preferences..."
11285 msgstr "Keutamaan..."
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11296 msgid "Hide Others"
11297 msgstr "Sorok Lain"
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11301 msgstr "Papar Semua"
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11305 msgstr "Keluar VLC"
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11312 msgid "Open File..."
11313 msgstr "Buka Fail..."
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11316 msgid "Quick Open File..."
11317 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11320 msgid "Open Disc..."
11321 msgstr "Buka Cakera..."
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11324 msgid "Open Network..."
11325 msgstr "Buka Rangkaian..."
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11328 msgid "Open Recent"
11329 msgstr "Buka Terkini"
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11333 msgstr "Lapangkan Menu"
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11336 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11337 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11347 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11353 msgstr "Tayang semula"
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11357 msgstr "Naik Volum"
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11360 msgid "Volume Down"
11361 msgstr "Turun Volum"
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11364 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11365 msgid "Video Device"
11366 msgstr "Peranti Video"
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11369 msgid "Minimize Window"
11370 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11373 msgid "Close Window"
11374 msgstr "Tutup Tetingkap"
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11381 msgid "Extended Controls"
11382 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11387 msgid "Information"
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11391 msgid "Bring All to Front"
11392 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11403 msgid "Online Documentation"
11404 msgstr "Dokumentasi Talian"
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11407 msgid "Report a Bug"
11408 msgstr "Lapor Pijat"
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11411 msgid "VideoLAN Website"
11412 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11419 msgid "Make a donation"
11420 msgstr "Hulurkan derma"
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11423 msgid "Online Forum"
11424 msgstr "Forum dalam Talian"
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11428 msgid "Volume: %d%%"
11429 msgstr "Volum: %d%%"
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11432 msgid "No CrashLog found"
11433 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11436 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11437 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11440 msgid "Embedded video output"
11441 msgstr "Output video tertanam"
11443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11445 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11446 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11449 msgid "Video device"
11450 msgstr "Peranti video"
11452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11454 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11455 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11458 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11459 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11464 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11465 "is fully transparent."
11467 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11471 msgid "Stretch video to fill window"
11472 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11476 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11477 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11479 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11480 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11483 msgid "Black screens in fullscreen"
11484 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11487 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11489 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11493 msgid "Use as Desktop Background"
11494 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11498 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11499 "with in this mode."
11501 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11505 msgid "Remember wizard options"
11506 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11509 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11510 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11513 msgid "Auto-playback of new items"
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11517 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11521 msgid "Mac OS X interface"
11522 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11525 msgid "Quartz video"
11526 msgstr "Video Kuartz"
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11529 msgid "Open Source"
11530 msgstr "Sumber Terbuka"
11532 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11533 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11534 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11536 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11539 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11546 msgstr "Lungsur..."
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11549 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11550 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11553 msgid "Use DVD menus"
11554 msgstr "Guna menu DVD"
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11557 msgid "VIDEO_TS directory"
11558 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11566 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11574 msgid "UDP/RTP Multicast"
11575 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11579 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11580 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11583 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11584 msgid "Allow timeshifting"
11585 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11588 msgid "Load subtitles file:"
11589 msgstr "Muat fail sarikata:"
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11593 msgid "Settings..."
11594 msgstr "Tetapan..."
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11597 msgid "Override parametters"
11598 msgstr "Parameter menolak"
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11602 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11603 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11612 msgid "Subtitles encoding"
11613 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11620 msgid "Subtitles alignment"
11621 msgstr "Jajaran Sarikata"
11623 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11624 msgid "Font Properties"
11625 msgstr "Ciri-ciri Font"
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11628 msgid "Subtitle File"
11629 msgstr "Fail Sarikata:"
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11634 msgid "No %@s found"
11635 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11638 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11639 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11641 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11642 msgid "Streaming/Saving:"
11643 msgstr "Striming/Menyimpan"
11645 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11646 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11647 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11649 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11650 msgid "Display the stream locally"
11651 msgstr "Papar strim cara lokal"
11653 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11654 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11658 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11660 msgid "Dump raw input"
11661 msgstr "Singkir input mentah"
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11665 msgid "Encapsulation Method"
11666 msgstr "Metod Pengurungan"
11668 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11670 msgid "Transcoding options"
11671 msgstr "Pilihan transkod"
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11679 msgid "Bitrate (kb/s)"
11680 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11682 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11687 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11688 msgid "Stream Announcing"
11689 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11691 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11693 msgid "SAP announce"
11694 msgstr "Pengumuman SAP"
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11697 msgid "RTSP announce"
11698 msgstr "Pengumuman RTSP"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11701 msgid "HTTP announce"
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11705 msgid "Export SDP as file"
11706 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11709 msgid "Channel Name"
11710 msgstr "Nama Saluran"
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11716 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11718 msgstr "Simpan Fail"
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11721 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11729 #: modules/mux/asf.c:50
11733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11734 msgid "Advanced Information"
11735 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11738 msgid "Read at media"
11739 msgstr "Baca media"
11741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11742 msgid "Input bitrate"
11743 msgstr "Kadar bit input"
11745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11750 msgid "Stream bitrate"
11751 msgstr "Kadar bit strim"
11753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11754 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11755 msgid "Decoded blocks"
11756 msgstr "Blok dinyahkod"
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11759 msgid "Displayed frames"
11760 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11763 msgid "Lost frames"
11764 msgstr "Hilang kerangka"
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11767 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11775 msgid "Sent packets"
11776 msgstr "Paket hantar"
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11780 msgstr "Bait hantar"
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11784 msgstr "Kadar hantar"
11786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11787 msgid "Played buffers"
11788 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11791 msgid "Lost buffers"
11792 msgstr "Penimbal hilang"
11794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11795 msgid "Save Playlist..."
11796 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11799 msgid "Expand Node"
11800 msgstr "Kembangkan Nod"
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11803 msgid "Get Stream Information"
11804 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11807 msgid "Sort Node by Name"
11808 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11811 msgid "Sort Node by Author"
11812 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11816 msgid "No items in the playlist"
11817 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11825 msgid "Search in Playlist"
11826 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11829 msgid "Add Folder to Playlist"
11830 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11833 msgid "File Format:"
11834 msgstr "Format Fail:"
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11837 msgid "Extended M3U"
11838 msgstr "M3U Diperpanjang"
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11841 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11842 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11846 msgid "%i items in the playlist"
11847 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11850 msgid "1 item in the playlist"
11851 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11854 msgid "Save Playlist"
11855 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11862 msgid "Please enter a name for the new node."
11863 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11866 msgid "Empty Folder"
11867 msgstr "Folder Kosong"
11869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11872 msgstr "Reset Semua"
11874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11876 msgid "Reset Preferences"
11877 msgstr "Reset Keutamaan"
11879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11885 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11886 "Are you sure you want to continue?"
11888 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11889 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11892 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11894 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
11896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11898 msgid "Select a directory"
11899 msgstr "Pilih direktori"
11901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11902 msgid "Select a file"
11903 msgstr "Pilih fail"
11905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11910 msgid "Subpicture Filters"
11911 msgstr "Penapis Subgambar"
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11922 msgid "Save settings"
11923 msgstr "Simpan Tetapan"
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11929 msgstr "Dihidupkan"
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11942 msgstr "Stem-masa:"
11944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11954 msgid "Opaqueness:"
11955 msgstr "Kelegapan:"
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11958 msgid "(in pixels)"
11959 msgstr "dalam piksel)"
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11967 msgstr "Masa tamat:"
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11975 #: modules/video_filter/rss.c:63
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11980 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11981 #: modules/video_filter/rss.c:64
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11986 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11987 #: modules/video_filter/rss.c:64
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11992 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11993 #: modules/video_filter/rss.c:64
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11998 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11999 #: modules/video_filter/rss.c:64
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12004 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12005 #: modules/video_filter/rss.c:64
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12010 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12011 #: modules/video_filter/rss.c:65
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12016 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12017 #: modules/video_filter/rss.c:65
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12022 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12023 #: modules/video_filter/rss.c:65
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12028 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12029 #: modules/video_filter/rss.c:65
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12034 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12035 #: modules/video_filter/rss.c:66
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12040 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12041 #: modules/video_filter/rss.c:66
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12046 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12047 #: modules/video_filter/rss.c:66
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12052 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12053 #: modules/video_filter/rss.c:66
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12058 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12059 #: modules/video_filter/rss.c:66
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12064 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12065 #: modules/video_filter/rss.c:67
12069 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12070 msgid "Check for Updates"
12071 msgstr "Periksa Kemaskini"
12073 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12074 msgid "Download now"
12075 msgstr "Muat turun sekarang"
12077 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12078 msgid "Checking for Updates..."
12079 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12081 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12083 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12084 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12086 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12087 msgid "This version of VLC is outdated."
12088 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12090 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12091 msgid "This version of VLC is latest available."
12092 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12095 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12097 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12100 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12102 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12106 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12109 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12113 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12114 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12117 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12118 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12121 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12122 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12126 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12129 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12133 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12134 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12137 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12139 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12142 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12144 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12148 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12151 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12155 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12157 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12162 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12163 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12167 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12168 "ASF, OGG and RAW)"
12170 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12175 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12177 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12181 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12182 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12186 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12188 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12191 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12192 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12195 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12196 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12199 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12201 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12207 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12208 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12211 msgid "MPEG Program Stream"
12212 msgstr "Strim Program MPEG"
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12215 msgid "MPEG Transport Stream"
12216 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12219 msgid "MPEG 1 Format"
12220 msgstr "Format MPEG 1"
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12224 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12225 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12226 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12227 "at http://yourip:8080 by default."
12229 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12230 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12231 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12232 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12236 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12237 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12238 "generally the most compatible"
12240 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12241 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12242 "biasanya yang paling serasi."
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12249 "at mms://yourip:8080 by default."
12251 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12252 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12253 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12254 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12258 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12259 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12260 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12261 "encapsulated in HTTP)."
12263 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12264 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12265 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12266 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12271 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12274 msgid "Use this to stream to a single computer."
12275 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12279 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12280 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12281 "address beginning with 239.255."
12283 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12284 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12285 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12289 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12290 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12291 "but it won't work over the Internet."
12293 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12294 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12295 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12299 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12302 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12307 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12308 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12309 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12311 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12312 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12313 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12314 "ditambahkan kepada strim"
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12325 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12326 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12329 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12331 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12336 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12337 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12338 "access to more features."
12340 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12341 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12347 msgid "Stream to network"
12348 msgstr "Strim pada rangkaian"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12352 msgid "Transcode/Save to file"
12353 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12356 msgid "Choose input"
12357 msgstr "Pilih input"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12360 msgid "Choose here your input stream."
12361 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12366 msgid "Select a stream"
12367 msgstr "Pilih strim"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12371 msgid "Existing playlist item"
12372 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12381 msgid "Partial Extract"
12382 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12386 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12387 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12388 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12390 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12391 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12392 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12405 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12406 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12410 msgid "Destination"
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12415 msgid "Streaming method"
12416 msgstr "Metod strim"
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12419 msgid "Address of the computer to stream to."
12420 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12423 msgid "UDP Unicast"
12424 msgstr "Unikas UDP"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12427 msgid "UDP Multicast"
12428 msgstr "Multikas UDP"
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12432 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12438 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12441 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12442 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12446 msgid "Transcode audio"
12447 msgstr "Audio transkod"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12451 msgid "Transcode video"
12452 msgstr "Video transkod"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12456 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12459 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12464 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12467 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12472 msgid "Encapsulation format"
12473 msgstr "Format bungkusan"
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12477 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12478 "previously chosen settings all formats won't be available."
12480 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12481 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12485 msgid "Additional streaming options"
12486 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12489 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12490 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12495 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12496 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12501 msgid "SAP Announce"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12506 msgid "Local playback"
12507 msgstr "Mainbalik lokal"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12511 msgid "Additional transcode options"
12512 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12515 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12516 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12520 msgid "Select the file to save to"
12521 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12525 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12528 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12536 msgid "Encap. format"
12537 msgstr "Format nyahbungkus"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12541 msgid "Input stream"
12542 msgstr "Strim input"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12545 msgid "Save file to"
12546 msgstr "Simpan fail ke"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12549 msgid "No input selected"
12550 msgstr "Tiada input dipilih"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12554 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12556 "Choose one before going to the next page."
12558 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12560 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12563 msgid "No valid destination"
12564 msgstr "Tiada destinasi sah"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12568 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12571 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12572 "and the help texts in this window."
12574 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12576 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12577 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12581 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12582 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12584 "Correct your selection and try again."
12586 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12587 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12589 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12592 msgid "Select the directory to save to"
12593 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12596 msgid "No folder selected"
12597 msgstr "Tiada folder dipilih"
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12600 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12601 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12605 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12608 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12612 msgid "No file selected"
12613 msgstr "Tiada fail dipilih"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12616 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12617 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12621 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12623 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12647 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12648 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12652 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12653 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12656 msgid "This allows to stream on a network."
12657 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12661 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12662 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12663 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12664 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12666 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12667 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12668 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12669 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12672 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12673 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12676 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12677 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12681 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12682 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12683 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12684 "leave this setting to 1."
12686 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12687 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12688 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12689 "tetapan kepada 1."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12693 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12694 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12695 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12696 "extra interface.\n"
12697 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12698 "name will be used."
12700 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12701 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12702 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12704 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12705 "nama lalai akan digunakan."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12709 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12712 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12715 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12718 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12721 #: modules/gui/ncurses.c:100
12722 msgid "Filebrowser starting point"
12723 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12725 #: modules/gui/ncurses.c:102
12727 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12728 "show you initially."
12730 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12731 "tunjukkan pada permulaan."
12733 #: modules/gui/ncurses.c:107
12734 msgid "Ncurses interface"
12735 msgstr "Antaramuka ncurses"
12737 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12738 msgid "Autoplay selected file"
12739 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12741 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12742 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12743 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12745 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12746 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12747 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12749 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12755 msgid "Permissions"
12758 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12762 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12766 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12770 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12784 msgid "Add to Playlist"
12785 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12809 msgstr "Rangkaian:"
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12875 msgstr "Frekuensi:"
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12878 msgid "Samplerate:"
12879 msgstr "Kadar persampelan:"
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12898 msgid "Decimation:"
12899 msgstr "Pengurangan:"
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12962 msgid "Video Codec:"
12963 msgstr "Kodek Video:"
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12994 msgid "Video Bitrate:"
12995 msgstr "Kadar bit Video:"
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12998 msgid "Bitrate Tolerance:"
12999 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13002 msgid "Keyframe Interval:"
13003 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13006 msgid "Audio Codec:"
13007 msgstr "Kodek Audio:"
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13010 msgid "Deinterlace:"
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13026 msgid "Time To Live (TTL):"
13027 msgstr "Time To Live (TTL):"
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13038 msgid "localhost.localdomain"
13039 msgstr "localhost.localdomain"
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13043 msgstr "239.0.0.42"
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13110 msgid "Audio Bitrate :"
13111 msgstr "Kadar bit Audio :"
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13114 msgid "SAP Announce:"
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13118 msgid "SLP Announce:"
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13122 msgid "Announce Channel:"
13123 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13151 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13152 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13153 "org/copyleft/gpl.html)."
13155 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13156 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13157 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13160 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13161 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13164 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13165 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13167 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13169 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13170 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13172 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13173 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13174 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13178 msgid "Open directory"
13179 msgstr "Buka direktory"
13181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13182 msgid "Media Files"
13183 msgstr "Fail Media"
13185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13186 msgid "Video Files"
13187 msgstr "Fail Video"
13189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13190 msgid "Sound Files"
13191 msgstr "Fail Bunyi"
13193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13194 msgid "PlayList Files"
13195 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13199 msgstr "Semua Fail"
13201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13202 msgid "Qt interface"
13203 msgstr "Antaramuka Qt"
13205 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13206 msgid "Personnalize"
13209 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13214 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13215 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13219 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13220 msgid "Very Small)</string>"
13223 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13224 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13225 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13226 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13231 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13232 #: modules/misc/win32text.c:77
13236 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13239 #: modules/misc/win32text.c:77
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13258 msgid "layoutWidget"
13261 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13263 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13266 msgstr "Spektrometer"
13268 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13269 msgid "QHBoxLayout"
13272 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13277 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13286 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13287 msgid "alignSubLabel"
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13298 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13302 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13305 msgstr "Jajaran data"
13307 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13308 msgid "Right)</string>"
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13312 msgid "QToolButton"
13315 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13316 msgid "optionsSubButton"
13319 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13321 msgid "QPushButton"
13324 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13325 msgid "extraAudioButton"
13328 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13333 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13338 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13340 msgid "orientation"
13341 msgstr "Maklumat lanjut"
13343 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13348 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13349 msgid "audioGroupBox"
13352 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13357 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13359 msgid "Extra Audio File"
13360 msgstr "Penapis audio"
13362 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13367 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13371 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13373 msgid "horizontalLayout_3"
13374 msgstr "Jentik mendatar"
13376 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13377 msgid "audioOpenLabel"
13380 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13383 msgstr "Fail Media"
13385 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13390 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13393 msgstr "Jenis cakera"
13395 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13400 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13401 msgid "Peripheric Path"
13404 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13408 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13409 msgid "Send bitrate"
13410 msgstr "Hantar kadar bit"
13412 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13413 msgid "Open a skin file"
13414 msgstr "Buka fail kulit"
13416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13417 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13418 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13422 msgid "Open playlist"
13423 msgstr "Buka senarai tayang"
13425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13427 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13430 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13431 "tayang XSPF|*.xspf"
13433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13435 msgid "Save playlist"
13436 msgstr "Simpan senarai tayang"
13438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13439 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13440 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13443 msgid "Skin to use"
13444 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13447 msgid "Path to the skin to use."
13448 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13451 msgid "Config of last used skin"
13452 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13456 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13457 "automatically, do not touch it."
13459 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13460 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13464 msgid "Systray icon"
13465 msgstr "Systray icon"
13467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13469 msgid "Show a systray icon for VLC"
13470 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13475 msgid "Show VLC on the taskbar"
13476 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13479 msgid "Enable transparency effects"
13480 msgstr "Benarkan kesan telus"
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13484 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13485 "when moving windows does not behave correctly."
13487 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13488 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13495 msgid "Skinnable Interface"
13496 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13499 msgid "Skins loader demux"
13500 msgstr "Demux pemuat kulit"
13502 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13503 msgid "Select skin"
13504 msgstr "Pilih kulit"
13506 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13507 msgid "Open skin..."
13508 msgstr "Buka kulit..."
13510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13513 "(WinCE interface)\n"
13517 "(Antaramuka WinCE)\n"
13520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13522 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13525 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13529 msgid "Compiled by "
13530 msgstr "Dikompil oleh"
13532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13534 msgstr "Pengkompil:"
13536 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13537 msgid "Based on SVN revision: "
13538 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13542 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13543 "http://www.videolan.org/"
13545 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13546 "http://www.videolan.org/"
13548 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13552 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13554 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13557 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13560 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13562 msgid "Choose directory"
13563 msgstr "Pilih direktori"
13565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13567 msgid "Choose file"
13568 msgstr "Pilih Fail"
13570 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13571 msgid "Embed video in interface"
13572 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13574 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13576 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13579 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13583 msgid "WinCE interface module"
13584 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13586 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13587 msgid "WinCE dialogs provider"
13588 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13591 msgid "Edit bookmark"
13592 msgstr "Edit tanda buku"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13630 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13631 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13634 msgid "Removes the selected bookmarks"
13635 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13638 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13639 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13642 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13643 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13647 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13648 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13649 "between these bookmarks"
13651 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13652 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13653 "antara tanda buku ini"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13656 msgid "You must select two bookmarks"
13657 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13660 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13662 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13666 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13668 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13673 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13674 "bookmarks to keep the same input."
13676 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13677 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13680 msgid "Input has changed "
13681 msgstr "Input telah berubah"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13685 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13686 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13691 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13692 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13697 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13698 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13702 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13706 msgid "Stream and Media Info"
13707 msgstr "Info Strim dan Media"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13710 msgid "Advanced information"
13711 msgstr "Maklumat lanjutan"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13723 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13726 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13737 msgid "Don't show further errors"
13738 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13741 msgid "Playlist item info"
13742 msgstr "Info item senarai tayang"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13745 msgid "Save &As..."
13746 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13749 msgid "Save Messages As..."
13750 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13753 msgid "Advanced options..."
13754 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13760 msgid "Advanced options"
13761 msgstr "Pilihan lanjutan"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13773 msgid "Stream/Save"
13774 msgstr "Strim/Simpan"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13777 msgid "Use VLC as a stream server"
13778 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13781 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13782 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13786 msgstr "Personalisasi:"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13790 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13791 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13794 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13796 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13799 msgid "Use a subtitles file"
13800 msgstr "Guna fail sarikata"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13803 msgid "Use an external subtitles file."
13804 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13807 msgid "Advanced Settings..."
13808 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13815 msgid "DVD (menus)"
13816 msgstr "DVD (menu)"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13820 msgstr "Jenis cakera"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13823 msgid "Probe Disc(s)"
13824 msgstr "Periksa Cakera"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13828 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13829 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13830 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13831 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13832 "parameter ranges are set based on media we find."
13834 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13835 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13836 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13837 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13838 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13842 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13843 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13850 msgid "DVD device to use"
13851 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13855 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13856 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13858 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13859 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13863 msgid "CD-ROM device to use"
13864 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13868 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13869 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13871 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13872 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13875 msgid "Open subtitles file"
13876 msgstr "Buka fail sarikata"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13879 msgid "Title number."
13880 msgstr "Nombor judul."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13884 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13885 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13888 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13889 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13890 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13893 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13894 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13897 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13898 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13901 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13902 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13905 msgid "Track number."
13906 msgstr "Nombor Trek."
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13910 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13911 "subtitle will be shown."
13913 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13914 "tiada sarikata ditunjukkan."
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13918 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13920 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13925 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13926 "given, then all tracks are played."
13928 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13929 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13932 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13934 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13942 msgid "&Simple Add File..."
13943 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13946 msgid "Add &Directory..."
13947 msgstr "Tambah &Direktori..."
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13950 msgid "&Add URL..."
13951 msgstr "T&ambah URL..."
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13954 msgid "Services Discovery"
13955 msgstr "Penemuan Servis"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13958 msgid "&Open Playlist..."
13959 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13962 msgid "&Save Playlist..."
13963 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13966 msgid "Sort by &Title"
13967 msgstr "Isih dengan Judul"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13970 msgid "&Reverse Sort by Title"
13971 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13994 msgid "&View items"
13995 msgstr "Lihat item"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13998 msgid "Play this Branch"
13999 msgstr "Tayang Cabang ini"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14007 msgid "Sort this Branch"
14008 msgstr "Isih Cabang ini"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14017 msgstr "Tambah Nod"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14021 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14028 msgid "%i items in playlist"
14029 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14032 msgid "XSPF playlist"
14033 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14036 msgid "Playlist is empty"
14037 msgstr "Senarai tayang kosong"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14041 msgstr "Gagal simpan"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14048 msgid "Please enter node name"
14049 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14062 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14063 "Are you sure you want to continue?"
14065 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14066 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14082 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14083 "\" can be modified."
14085 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14089 msgid "Stream output MRL"
14090 msgstr "Output strim MRL"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14098 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14099 "by adjusting the stream settings."
14101 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14102 "menjajarkan tetapan strim."
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14109 msgid "Play locally"
14110 msgstr "Tayang lokal"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14117 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14127 msgstr "Nama kumpulan"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14130 msgid "Channel name"
14131 msgstr "Nama saluran"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14134 msgid "Select all elementary streams"
14135 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14138 msgid "Video codec"
14139 msgstr "Kodek video"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14142 msgid "Audio codec"
14143 msgstr "Kodek audio"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14146 msgid "Subtitles codec"
14147 msgstr "Kodek sarikata"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14150 msgid "Subtitles overlay"
14151 msgstr "Lapisan sarikata "
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14155 msgstr "Simpan fail"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14158 msgid "Subtitle options"
14159 msgstr "Pilihan sarikata"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14162 msgid "Subtitles file"
14163 msgstr "Fail sarikata"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14167 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14170 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14174 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14175 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14186 msgid "Check for updates"
14187 msgstr "Periksa kemaskinian"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14192 "Available updates and related downloads.\n"
14193 "(Double click on a file to download it)\n"
14196 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14197 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14200 msgid "Save file..."
14201 msgstr "Simpan fail..."
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14212 msgid "Load Configuration"
14213 msgstr "Muat Konfigurasi"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14216 msgid "Save Configuration"
14217 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14220 msgid "New broadcast"
14221 msgstr "Siaran Baru"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14240 msgstr "Kadar kerangka"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14247 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14248 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14251 msgid "Use this to stream on a network."
14252 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14255 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14256 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14260 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14261 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14263 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14264 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14267 msgid "Use this to stream on a network"
14268 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14272 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14273 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14275 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14276 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14278 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14279 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14281 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14282 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14285 msgid "You must choose a stream"
14286 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14289 msgid "Unable to find playlist"
14290 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14294 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14295 "ending times (in seconds).\n"
14297 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14298 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14300 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14301 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14303 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14304 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14308 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14309 "the container format, proceed to the next page."
14311 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14312 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14315 msgid "Transcode video (if available)"
14316 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14320 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14323 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14327 msgid "Transcode audio (if available)"
14328 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14332 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14335 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14339 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14340 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14343 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14344 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14347 msgid "Please enter an address"
14348 msgstr "Sila masukkan alamat"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14352 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14353 "choices, some formats might not be available."
14355 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14356 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14359 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14360 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14363 msgid "You must choose a file to save to"
14364 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14367 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14368 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14372 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14373 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14374 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14377 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14378 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14379 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14386 "extra interface.\n"
14387 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14388 "default name will be used."
14390 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14391 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14392 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14393 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14394 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14395 "nama lalai akan digunakan."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14398 msgid "More information"
14399 msgstr "Maklumat lanjut"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14402 msgid "Save to file"
14403 msgstr "Simpan kepada fail"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14407 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14408 "correlated their movement will be."
14410 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14414 msgid "Creates several clones of the image"
14415 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14422 msgid "Adds distortion effects"
14423 msgstr "Tambah kesan herotan"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14426 msgid "Image inversion"
14427 msgstr "Balikan imej"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14431 msgstr "Pengaburan"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14438 msgid "Magnifies part of the image"
14439 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14447 msgid "Turns the image into a puzzle"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14451 msgid "Video Options"
14452 msgstr "Pilihan Video"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14455 msgid "Aspect Ratio"
14456 msgstr "Nisbah Aspek"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14459 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14460 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14464 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14465 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14467 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14468 "(Menu Audio -> Penyama)."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14471 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14472 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14488 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14489 "these settings to take effect.\n"
14491 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14492 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14493 "Video Filter Module inside the preferences."
14495 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14496 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14498 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14499 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14500 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14506 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14508 msgstr "Henti sebentar"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14512 msgstr "Menayangkan"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14518 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14519 msgid "Previous track"
14520 msgstr "Trek terdahulu"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14524 msgstr "Trek berikut"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14527 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14528 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14531 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14532 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14535 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14536 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14539 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14540 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14543 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14544 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14547 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14548 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14551 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14552 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14555 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14556 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14559 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14560 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14563 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14564 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14567 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14568 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14571 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14572 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14576 msgid "VideoLAN's Website"
14577 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14581 msgid "Online Help"
14582 msgstr "Forum dalam Talian"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14589 msgid "Check for Updates..."
14590 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14613 msgid "&Navigation"
14614 msgstr "Pelayara&n"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14622 msgid "Embedded playlist"
14623 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14626 msgid "Previous playlist item"
14627 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14630 msgid "Next playlist item"
14631 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14634 msgid "Play slower"
14635 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14638 msgid "Play faster"
14639 msgstr "Tayang lebih pantas"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14642 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14643 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14646 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14647 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14650 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14651 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14655 " (wxWidgets interface)\n"
14658 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14663 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14664 "http://www.videolan.org/\n"
14667 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14668 "http://www.videolan.org/\n"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14674 msgstr "Perihal %s"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14677 msgid "Show/Hide Interface"
14678 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14681 msgid "Quick &Open File..."
14682 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14685 msgid "Open &File..."
14686 msgstr "Buka &Fail..."
14688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14689 msgid "Open D&irectory..."
14690 msgstr "Buka Direktori..."
14692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14693 msgid "Open &Disc..."
14694 msgstr "Buka Cakera..."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14697 msgid "Open &Network Stream..."
14698 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14701 msgid "Open &Capture Device..."
14702 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14705 msgid "Media &Info..."
14706 msgstr "&Info Media..."
14708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14709 msgid "&Messages..."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14713 msgid "&Preferences..."
14714 msgstr "Keutamaan..."
14716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14721 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14723 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14726 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14728 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14732 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14735 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14739 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14740 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14743 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14745 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14748 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14750 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14753 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14755 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14758 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14759 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14762 msgid "RTP Unicast"
14763 msgstr "RTP Unicast"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14766 msgid "Stream to a single computer."
14767 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14770 msgid "RTP Multicast"
14771 msgstr "RTP Multicast"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14775 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14776 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14777 "work over the Internet."
14779 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14780 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14781 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14785 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14786 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14789 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14790 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14791 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14795 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14796 "needs to send the stream several times."
14798 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14799 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14803 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14804 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14805 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14806 "at http://yourip:8080 by default."
14808 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14809 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14810 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14811 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14814 msgid "Bookmarks dialog"
14815 msgstr "Dialog tanda buku"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14818 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14819 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14822 msgid "Extended GUI"
14823 msgstr "GUI Diperluas"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14827 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14829 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14836 msgid "Minimal interface"
14837 msgstr "Antaramuka minima"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14840 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14841 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14844 msgid "Size to video"
14845 msgstr "Saiz ke video"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14848 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14849 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14852 msgid "Show labels in toolbar"
14853 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14856 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14857 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14860 msgid "Playlist view"
14861 msgstr "Lihat senarai tayang"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14865 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14866 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14867 "with less features). You can select which one will be available on the "
14868 "toolbar (or both)."
14870 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14871 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14872 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14873 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14884 msgid "wxWidgets interface module"
14885 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14888 msgid "last config"
14889 msgstr "konfig terakhir"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14892 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14893 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14895 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14899 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14900 msgid "Folder meta data"
14901 msgstr "Data meta folder"
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14908 msgid "Classic rock"
14909 msgstr "Classic rock"
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14961 msgstr "Industrial"
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14964 msgid "Alternative"
14965 msgstr "Alternative"
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14968 msgid "Death metal"
14969 msgstr "Death metal"
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14977 msgstr "Soundtrack"
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14980 msgid "Euro-Techno"
14981 msgstr "Euro-Techno"
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15008 msgid "Instrumental"
15009 msgstr "Instrumental"
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15025 msgstr "Sound clip"
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15036 msgid "Alternative rock"
15037 msgstr "Alternative rock"
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15057 msgstr "Meditative"
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15060 msgid "Instrumental pop"
15061 msgstr "Instrumental pop"
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15064 msgid "Instrumental rock"
15065 msgstr "Instrumental rock"
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15080 msgid "Techno-Industrial"
15081 msgstr "Techno-Industrial"
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15085 msgstr "Electronic"
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15100 msgid "Southern rock"
15101 msgstr "Southern rock"
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15120 msgid "Christian rap"
15121 msgstr "Christian rap"
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15132 msgid "Native American"
15133 msgstr "Native American"
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15184 msgid "Rock & roll"
15185 msgstr "Rock & roll"
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15191 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15192 msgid "ID3 tags parser"
15193 msgstr "Peneliti tag ID3"
15195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15196 msgid "MusicBrainz"
15197 msgstr "MusicBrainz"
15199 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15200 msgid "MusicBrainz meta data"
15201 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15204 msgid "The username of your last.fm account"
15205 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15208 msgid "The password of your last.fm account"
15209 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15212 msgid "Audioscrobbler"
15213 msgstr "Audioscrobbler"
15215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15216 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15217 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15221 msgid "Last.fm username not set"
15222 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15227 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15229 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15231 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15232 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15235 msgid "Bad last.fm Username"
15236 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15239 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15240 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15243 msgid "Dummy image chroma format"
15244 msgstr "Format kroma imej Olok"
15246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15248 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15249 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15251 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15252 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15256 msgid "Save raw codec data"
15257 msgstr "Simpan data kodek raw"
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15261 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15264 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15269 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15270 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15271 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15273 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15274 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15275 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15278 msgid "Dummy interface function"
15279 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15282 msgid "Dummy Interface"
15283 msgstr "Antaramuka Olok"
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15286 msgid "Dummy access function"
15287 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15290 msgid "Dummy demux function"
15291 msgstr "Fungsi demux Olok"
15293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15294 msgid "Dummy decoder"
15295 msgstr "Dekoder Olok"
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15298 msgid "Dummy decoder function"
15299 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15302 msgid "Dummy encoder function"
15303 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15306 msgid "Dummy audio output function"
15307 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15310 msgid "Dummy video output function"
15311 msgstr "Fungsi output video olok"
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15314 msgid "Dummy Video output"
15315 msgstr "Output Video Olok"
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15318 msgid "Dummy font renderer function"
15319 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15321 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15322 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15323 #: modules/video_filter/rss.c:182
15327 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15328 msgid "Filename for the font you want to use"
15329 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15331 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15332 msgid "Font size in pixels"
15333 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15335 #: modules/misc/freetype.c:86
15337 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15338 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15341 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15342 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15344 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15345 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15349 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15351 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15352 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15354 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15355 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15357 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15358 msgid "Text default color"
15359 msgstr "Warna lalai teks"
15361 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15363 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15364 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15365 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15366 "(red + green), #FFFFFF = white"
15368 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15369 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15370 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15371 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15373 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15374 msgid "Relative font size"
15375 msgstr "Saiz font relatif"
15377 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15379 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15380 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15382 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15383 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15385 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15387 msgstr "Llebih Kecil"
15389 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15393 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15395 msgstr "Lebih Besar"
15397 #: modules/misc/freetype.c:107
15398 msgid "Use YUVP renderer"
15399 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15401 #: modules/misc/freetype.c:108
15403 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15404 "you want to encode into DVB subtitles"
15406 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15407 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15409 #: modules/misc/freetype.c:110
15410 msgid "Font Effect"
15411 msgstr "Kesan Font"
15413 #: modules/misc/freetype.c:111
15415 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15418 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15419 "meningkatkan baca-upayanya."
15421 #: modules/misc/freetype.c:119
15423 msgstr "Latarbelakang"
15425 #: modules/misc/freetype.c:119
15429 #: modules/misc/freetype.c:120
15430 msgid "Fat Outline"
15431 msgstr "Outline Tebal"
15433 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15434 msgid "Text renderer"
15435 msgstr "Pengemuka teks"
15437 #: modules/misc/freetype.c:133
15438 msgid "Freetype2 font renderer"
15439 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15441 #: modules/misc/gnutls.c:63
15442 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15443 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15445 #: modules/misc/gnutls.c:65
15447 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15448 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15450 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15451 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15454 #: modules/misc/gnutls.c:69
15455 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15456 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15458 #: modules/misc/gnutls.c:71
15460 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15461 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15463 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15464 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15466 #: modules/misc/gnutls.c:74
15467 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15468 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15470 #: modules/misc/gnutls.c:76
15472 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15474 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15477 #: modules/misc/gnutls.c:79
15478 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15479 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15481 #: modules/misc/gnutls.c:81
15483 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15484 "approved Certification Authority)."
15486 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15487 "Sijil yang diluluskan)."
15489 #: modules/misc/gnutls.c:84
15490 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15491 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15493 #: modules/misc/gnutls.c:86
15495 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15498 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15501 #: modules/misc/gnutls.c:91
15502 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15503 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15505 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15506 msgid "Gtk+ GUI helper"
15507 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15509 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15513 #: modules/misc/logger.c:118
15515 msgstr "Format log"
15517 #: modules/misc/logger.c:120
15519 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15520 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15522 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15523 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15525 #: modules/misc/logger.c:124
15527 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15530 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15532 #: modules/misc/logger.c:129
15536 #: modules/misc/logger.c:130
15537 msgid "File logging"
15538 msgstr "Menglog fail"
15540 #: modules/misc/logger.c:136
15541 msgid "Log filename"
15542 msgstr "Nama fail log"
15544 #: modules/misc/logger.c:136
15545 msgid "Specify the log filename."
15546 msgstr "Tentukan nama fail log"
15548 #: modules/misc/logger.c:141
15549 msgid "RRD output file"
15550 msgstr "Fail output RRD"
15552 #: modules/misc/logger.c:142
15553 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15554 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15556 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15557 msgid "AltiVec memcpy"
15558 msgstr "AltiVec memcpy"
15560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15561 msgid "libc memcpy"
15562 msgstr "libc memcpy"
15564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15565 msgid "3D Now! memcpy"
15566 msgstr "3D Now! memcpy"
15568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15570 msgstr "MMX memcpy"
15572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15573 msgid "MMX EXT memcpy"
15574 msgstr "MMX EXT memcpy"
15576 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15577 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15578 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
15580 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15581 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15582 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
15584 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15585 msgid "Growl server"
15586 msgstr "Pelayan Growl"
15588 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15590 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15591 "notifications are sent locally."
15593 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15594 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15597 msgid "Growl password"
15598 msgstr "Kata laluan Growl"
15600 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15601 msgid "Growl password on the server."
15602 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15604 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15605 msgid "Growl UDP port"
15606 msgstr "Port UDp Growl"
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15609 msgid "Growl UDP port on the server."
15610 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15613 msgid "Growl Notification Plugin"
15614 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15617 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15619 msgstr "(tiada judul)"
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15622 msgid "(no artist)"
15623 msgstr "(tiada artis)"
15625 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15627 msgstr "(tiada album)"
15629 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15630 msgid "MSN Title format string"
15631 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15633 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15635 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15636 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15638 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15639 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15641 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15642 msgid "MSN Now-Playing"
15643 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15646 msgid "Timeout (ms)"
15647 msgstr "Masa tamat (ms)"
15649 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15650 msgid "How long the notification will be displayed "
15651 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15653 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15657 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15658 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15659 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15661 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15663 msgstr "tiada artis"
15665 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15667 msgstr "tiada album"
15669 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15670 msgid "Flip vertical position"
15671 msgstr "Jentik posisi menegak"
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15674 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15675 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15678 msgid "Vertical offset"
15679 msgstr "Offset menegak"
15681 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15683 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15684 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15686 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15687 "kepada 30 piksel)."
15689 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15690 msgid "Shadow offset"
15691 msgstr "Offset bayang"
15693 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15695 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15696 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15698 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15699 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15700 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15702 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15703 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15704 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15706 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15707 msgid "XOSD interface"
15708 msgstr "Antaramuka XOSD"
15710 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15711 msgid "M3U playlist exporter"
15712 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15714 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15715 msgid "Old playlist exporter"
15716 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15718 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15723 msgid "HAL devices detection"
15724 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15726 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15727 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15728 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15730 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15732 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15733 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15735 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15736 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15738 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15739 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15740 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15742 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15746 #: modules/misc/rtsp.c:49
15747 msgid "RTSP host address"
15748 msgstr "Alamat hos RTSP"
15750 #: modules/misc/rtsp.c:52
15752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15755 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15757 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15759 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15760 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15761 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15764 #: modules/misc/rtsp.c:57
15765 msgid "Maximum number of connections"
15766 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15768 #: modules/misc/rtsp.c:58
15770 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15771 "0 means no limit."
15773 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15774 "bermakna tiada had."
15776 #: modules/misc/rtsp.c:61
15777 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15778 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15780 #: modules/misc/rtsp.c:64
15784 #: modules/misc/rtsp.c:65
15785 msgid "RTSP VoD server"
15786 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15788 #: modules/misc/screensaver.c:81
15789 msgid "X Screensaver disabler"
15790 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15792 #: modules/misc/svg.c:66
15793 msgid "SVG template file"
15794 msgstr "Fail templat SVG"
15796 #: modules/misc/svg.c:67
15798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15799 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15801 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15802 msgid "Playlist stress tests"
15803 msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
15805 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15806 msgid "C module that does nothing"
15807 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15809 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15810 msgid "Miscellaneous stress tests"
15811 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15813 #: modules/misc/win32text.c:58
15815 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15816 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15819 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15820 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15823 #: modules/misc/win32text.c:91
15824 msgid "Win32 font renderer"
15825 msgstr "Pengemuka font Win32"
15827 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15828 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15829 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15831 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15832 msgid "Simple XML Parser"
15833 msgstr "Penghurai XML mudah"
15835 #: modules/mux/asf.c:49
15836 msgid "Title to put in ASF comments."
15837 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15839 #: modules/mux/asf.c:51
15840 msgid "Author to put in ASF comments."
15841 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15843 #: modules/mux/asf.c:53
15844 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15845 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15847 #: modules/mux/asf.c:54
15851 #: modules/mux/asf.c:55
15852 msgid "Comment to put in ASF comments."
15853 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15855 #: modules/mux/asf.c:57
15856 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15857 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15859 #: modules/mux/asf.c:58
15860 msgid "Packet Size"
15861 msgstr "Saiz paket"
15863 #: modules/mux/asf.c:59
15864 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15865 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15867 #: modules/mux/asf.c:62
15871 #: modules/mux/asf.c:540
15872 msgid "Unknown Video"
15873 msgstr "Video tidak diketahui"
15875 #: modules/mux/avi.c:44
15879 #: modules/mux/dummy.c:41
15880 msgid "Dummy/Raw muxer"
15881 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15883 #: modules/mux/mp4.c:45
15884 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15885 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15887 #: modules/mux/mp4.c:47
15889 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15890 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15893 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15894 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15897 #: modules/mux/mp4.c:57
15898 msgid "MP4/MOV muxer"
15899 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15902 msgid "DTS delay (ms)"
15903 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15907 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15908 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15909 "inside the client decoder."
15911 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15912 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15913 "dalam dekoder klien."
15915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15916 msgid "PES maximum size"
15917 msgstr "Saiz maksima PES"
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15920 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15922 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15934 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15937 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15944 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15945 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15952 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15953 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15960 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15961 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15968 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15969 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15976 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15977 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15980 msgid "PMT Program numbers"
15981 msgstr "Nombor program PMT"
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15985 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15988 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15989 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15992 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15993 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15997 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16000 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16001 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16004 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16005 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16009 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16012 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16013 "ID ES\" dibolehhkan."
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16016 msgid "Set PID to ID of ES"
16017 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16021 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16022 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16024 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16025 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16028 msgid "Data alignment"
16029 msgstr "Jajaran data"
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16033 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16034 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16036 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16037 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16040 msgid "Shaping delay (ms)"
16041 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16045 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16046 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16047 "especially for reference frames."
16049 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16050 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16051 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16054 msgid "Use keyframes"
16055 msgstr "Guna kunci kerangka"
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16059 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16060 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16061 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16062 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16063 "the biggest frames in the stream."
16065 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16066 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16067 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16068 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16069 "bingkai terbesar dalam strim."
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16072 msgid "PCR delay (ms)"
16073 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16077 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16078 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16080 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16081 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16084 msgid "Minimum B (deprecated)"
16085 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16088 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16089 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16092 msgid "Maximum B (deprecated)"
16093 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16097 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16098 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16099 "inside the client decoder."
16101 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16102 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16103 "dalam dekoder klien."
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16106 msgid "Crypt audio"
16107 msgstr "Sulitkan audio"
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16110 msgid "Crypt audio using CSA"
16111 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16114 msgid "Crypt video"
16115 msgstr "Sulitkan video"
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16118 msgid "Crypt video using CSA"
16119 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16127 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16128 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16131 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16132 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16136 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16137 "header from the value before encrypting. "
16139 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16140 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16144 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16146 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16147 msgid "Multipart separator string"
16148 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16150 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16152 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16153 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16155 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16156 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16158 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16159 msgid "Multipart JPEG muxer"
16160 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16162 #: modules/mux/ogg.c:50
16163 msgid "Ogg/OGM muxer"
16164 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16166 #: modules/mux/wav.c:42
16170 #: modules/packetizer/copy.c:43
16171 msgid "Copy packetizer"
16172 msgstr "Salin packetizer"
16174 #: modules/packetizer/h264.c:48
16175 msgid "H.264 video packetizer"
16176 msgstr "Packetizer video H.624"
16178 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16179 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16180 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16182 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16183 msgid "MPEG4 video packetizer"
16184 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16187 msgid "Sync on Intra Frame"
16188 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16192 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16193 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16195 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16196 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16198 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16199 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16200 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16202 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16203 msgid "Bonjour services"
16204 msgstr "Servis Bonjour"
16206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16211 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16212 msgid "DAAP shares"
16213 msgstr "Kongsi DAAP"
16215 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16216 msgid "DAAP access"
16217 msgstr "Capaian DAAP"
16219 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16220 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16221 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16225 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16226 msgid "Podcast URLs list"
16227 msgstr "Senarai URL Podcast"
16229 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16230 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16231 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16233 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16237 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16242 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16243 msgid "SAP multicast address"
16244 msgstr "Alamat multicast SAP"
16246 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16248 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16249 "However, you can specify a specific address."
16251 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16252 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16254 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16259 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16260 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16267 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16268 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16270 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16271 msgid "IPv6 SAP scope"
16272 msgstr "Skop SAP IPv6"
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16275 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16276 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16279 msgid "SAP timeout (seconds)"
16280 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16284 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16285 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16288 msgid "Try to parse the announce"
16289 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16293 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16294 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16296 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16297 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16300 msgid "SAP Strict mode"
16301 msgstr "Mod Tegas SAP"
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16305 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16308 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16311 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16312 msgid "Use SAP cache"
16313 msgstr "Guna cache SAP"
16315 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16317 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16318 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16320 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16321 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16326 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16329 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16333 msgid "SAP Announcements"
16334 msgstr "Pengumumam SAP"
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16337 msgid "SDP file parser for UDP"
16338 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16341 msgid "SAP sessions"
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16348 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16356 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16357 msgid "Shoutcast radio listings"
16358 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16360 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16361 msgid "Shoutcast TV listings"
16362 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16364 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16365 msgid "Shoutcast TV"
16366 msgstr "TV Shoutcast"
16368 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16369 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16370 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16372 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16373 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16374 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16376 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16378 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16379 "this stream later."
16381 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16384 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16386 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16387 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16388 "need to raise caching values."
16390 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16391 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16392 "tingkatkan nilai caching."
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16398 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16400 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16401 "IDs bridge_in will register."
16403 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16404 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16406 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16411 msgid "Bridge stream output"
16412 msgstr "Jejambat output srim"
16414 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16416 msgstr "Jejambat keluar"
16418 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16420 msgstr "Jejambat masuk"
16422 #: modules/stream_out/description.c:48
16423 msgid "Description stream output"
16424 msgstr "Takrifan output strim"
16426 #: modules/stream_out/display.c:38
16427 msgid "Enable/disable audio rendering."
16428 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16430 #: modules/stream_out/display.c:40
16431 msgid "Enable/disable video rendering."
16432 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16434 #: modules/stream_out/display.c:42
16435 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16436 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16438 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16442 #: modules/stream_out/display.c:51
16443 msgid "Display stream output"
16444 msgstr "Papar output strim"
16446 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16447 msgid "Duplicate stream output"
16448 msgstr "Output strim pendua"
16450 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16451 msgid "Output access method"
16452 msgstr "metod capaian output"
16454 #: modules/stream_out/es.c:40
16455 msgid "This is the default output access method that will be used."
16456 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16458 #: modules/stream_out/es.c:42
16459 msgid "Audio output access method"
16460 msgstr "Metod capaian output audio "
16462 #: modules/stream_out/es.c:44
16463 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16464 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16466 #: modules/stream_out/es.c:45
16467 msgid "Video output access method"
16468 msgstr "Metod capaian output video"
16470 #: modules/stream_out/es.c:47
16471 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16472 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16474 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16475 msgid "Output muxer"
16476 msgstr "Muxer output"
16478 #: modules/stream_out/es.c:51
16479 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16480 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16482 #: modules/stream_out/es.c:52
16483 msgid "Audio output muxer"
16484 msgstr "Muxer output audio"
16486 #: modules/stream_out/es.c:54
16487 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16488 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16490 #: modules/stream_out/es.c:55
16491 msgid "Video output muxer"
16492 msgstr "Muxer output video"
16494 #: modules/stream_out/es.c:57
16495 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16496 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16498 #: modules/stream_out/es.c:59
16500 msgstr "URL output"
16502 #: modules/stream_out/es.c:61
16503 msgid "This is the default output URI."
16504 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16506 #: modules/stream_out/es.c:62
16507 msgid "Audio output URL"
16508 msgstr "URL output audio"
16510 #: modules/stream_out/es.c:64
16511 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16512 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16514 #: modules/stream_out/es.c:65
16515 msgid "Video output URL"
16516 msgstr "URL output video"
16518 #: modules/stream_out/es.c:67
16519 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16520 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16522 #: modules/stream_out/es.c:76
16523 msgid "Elementary stream output"
16524 msgstr "Output strim permulaan"
16526 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16528 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16530 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16532 #: modules/stream_out/gather.c:40
16533 msgid "Gathering stream output"
16534 msgstr "Output strim perjumpaan"
16536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16537 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16538 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16541 msgid "Sample aspect ratio"
16542 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16545 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16546 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16549 msgid "Mosaic bridge"
16550 msgstr "Jambatan Mozek"
16552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16553 msgid "Mosaic bridge stream output"
16554 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16557 msgid "This is the output URL that will be used."
16558 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16560 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16566 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16567 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16568 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16569 "SDP to be announced via SAP."
16571 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16572 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16573 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16574 "diumumkan melalui SAP."
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16580 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16582 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16583 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16585 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16586 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16589 msgid "Session name"
16590 msgstr "Nama sessi"
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16594 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16596 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16599 msgid "Session description"
16600 msgstr "Takrifan sessi"
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16604 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16605 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16607 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16608 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16611 msgid "Session URL"
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16616 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16617 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16618 "(Session Descriptor)."
16620 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16621 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16622 "(Penerang Sessi)."
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16625 msgid "Session email"
16626 msgstr "Email sessi"
16628 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16630 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16631 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16633 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16634 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16637 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16638 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16642 msgstr "Port audio"
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16646 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16648 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16652 msgstr "Port video"
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16656 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16658 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16662 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16663 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16666 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16667 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16668 "dalam sistem pengoperasian)."
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16675 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16677 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16680 msgid "RTP stream output"
16681 msgstr "Output strim RTP"
16683 #: modules/stream_out/standard.c:42
16684 msgid "This is the output access method that will be used."
16685 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16687 #: modules/stream_out/standard.c:46
16688 msgid "This is the muxer that will be used."
16689 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16691 #: modules/stream_out/standard.c:47
16692 msgid "Output destination"
16693 msgstr "Destinasi output"
16695 #: modules/stream_out/standard.c:50
16696 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16697 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16699 #: modules/stream_out/standard.c:53
16701 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16702 "you choose to use SAP."
16704 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16705 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16707 #: modules/stream_out/standard.c:56
16708 msgid "Session groupname"
16709 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16711 #: modules/stream_out/standard.c:58
16713 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16714 "if you choose to use SAP."
16716 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16717 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16719 #: modules/stream_out/standard.c:61
16720 msgid "SAP announcing"
16721 msgstr "Mengumumkan SAP"
16723 #: modules/stream_out/standard.c:62
16724 msgid "Announce this session with SAP."
16725 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16727 #: modules/stream_out/standard.c:70
16731 #: modules/stream_out/standard.c:71
16732 msgid "Standard stream output"
16733 msgstr "Output strim piawai"
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16740 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16741 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16749 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16752 msgid "Aspect ratio"
16753 msgstr "Nisbah aspek"
16755 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16756 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16757 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16760 msgid "Command UDP port"
16761 msgstr "Arahan port UDP"
16763 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16764 msgid "UDP port to listen to for commands."
16765 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16767 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16771 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16772 msgid "Initial command to execute."
16773 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16780 msgid "Number of P frames between two I frames."
16781 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16784 msgid "Quantizer scale"
16785 msgstr "Skala Quantizer"
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16788 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16789 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16793 msgstr "Bisukan audio"
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16796 msgid "Mute audio when command is not 0."
16797 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16800 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16801 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16804 msgid "Video encoder"
16805 msgstr "Pengenkod video"
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16809 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16812 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16813 "berkaitan dengannya)."
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16816 msgid "Destination video codec"
16817 msgstr "Destinasi kodek video"
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16820 msgid "This is the video codec that will be used."
16821 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16824 msgid "Video bitrate"
16825 msgstr "Kadar bit video"
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16828 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16829 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16832 msgid "Video scaling"
16833 msgstr "Penskalaan video"
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16836 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16837 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16840 msgid "Video frame-rate"
16841 msgstr "Kadar-kerangka video"
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16844 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16845 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16848 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16849 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16852 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16853 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16856 msgid "Maximum video width"
16857 msgstr "Lebar video maksima."
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16860 msgid "Maximum output video width."
16861 msgstr "Lebar output video maksima."
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16864 msgid "Maximum video height"
16865 msgstr "Tinggi video maksima"
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16868 msgid "Maximum output video height."
16869 msgstr "Tinggi output video maksima."
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16872 msgid "Video filter"
16873 msgstr "Penapis video"
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16877 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16878 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16880 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16881 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16884 msgid "Video crop (top)"
16885 msgstr "Pangkas video (atas)"
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16888 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16889 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16892 msgid "Video crop (left)"
16893 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16896 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16897 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16900 msgid "Video crop (bottom)"
16901 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16904 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16905 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16908 msgid "Video crop (right)"
16909 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16912 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16913 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16916 msgid "Video padding (top)"
16917 msgstr "Melapik video (atas)"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16920 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16921 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16924 msgid "Video padding (left)"
16925 msgstr "Melapik video (kiri)"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16928 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16929 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16932 msgid "Video padding (bottom)"
16933 msgstr "Melapik video (bawah)"
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16936 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16937 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16940 msgid "Video padding (right)"
16941 msgstr "Melapik video (kanan)"
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16944 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16945 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16948 msgid "Video canvas width"
16949 msgstr "Lebar kanvas video"
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16952 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16953 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16956 msgid "Video canvas height"
16957 msgstr "Tinggi kanvas video"
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16960 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16961 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16964 msgid "Video canvas aspect ratio"
16965 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16969 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16972 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16973 "video mengikut kesesuaian."
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16976 msgid "Audio encoder"
16977 msgstr "Pengenkod audio"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16981 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16984 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16985 "berkaitan dengannya)."
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16988 msgid "Destination audio codec"
16989 msgstr "Destinasi kodek audio"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16992 msgid "This is the audio codec that will be used."
16993 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16996 msgid "Audio bitrate"
16997 msgstr "Kadar bit audio"
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17000 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17001 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17004 msgid "Audio sample rate"
17005 msgstr "Kadar persampelan audio"
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17009 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17010 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17013 msgid "Audio channels"
17014 msgstr "Saluran audio"
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17017 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17018 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17021 msgid "Audio filter"
17022 msgstr "Penapis audio"
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17026 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17027 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17029 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17030 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17033 msgid "Subtitles encoder"
17034 msgstr "Pengenkod sarikata"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17038 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17041 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17042 "berkaitan dengannya)."
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17045 msgid "Destination subtitles codec"
17046 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17049 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17050 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17054 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17055 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17056 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17057 "of subpicture modules"
17059 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17060 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17061 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17070 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17071 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17074 msgid "Number of threads"
17075 msgstr "Bilangan bebenang"
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17078 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17079 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17082 msgid "High priority"
17083 msgstr "Keutamaan tinggi"
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17087 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17088 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17091 msgid "Synchronise on audio track"
17092 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17096 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17097 "on the audio track."
17099 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17104 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17107 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17111 msgid "Transcode stream output"
17112 msgstr "Output strim transkod"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17115 msgid "Overlays/Subtitles"
17116 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17118 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17119 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17120 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17123 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17124 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17127 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17128 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17130 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17132 msgid "Conversions from "
17133 msgstr "Penukaran daripada"
17135 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17136 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17138 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17142 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17143 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17144 msgid "MMX conversions from "
17145 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17148 msgid "AltiVec conversions from "
17149 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17152 msgid "Brightness threshold"
17153 msgstr "Ambang kecerahan"
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17157 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17158 "threshold value will be the brighness defined below."
17160 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17161 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17163 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17164 msgid "Image contrast (0-2)"
17165 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17168 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17169 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17172 msgid "Image hue (0-360)"
17173 msgstr "Image hue (0-360)"
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17176 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17177 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17179 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17180 msgid "Image saturation (0-3)"
17181 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17185 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17188 msgid "Image brightness (0-2)"
17189 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17191 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17192 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17193 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17196 msgid "Image gamma (0-10)"
17197 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17199 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17200 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17201 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17203 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17204 msgid "Image properties filter"
17205 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17207 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17208 msgid "Image adjust"
17211 #: modules/video_filter/blend.c:67
17212 msgid "Video pictures blending"
17213 msgstr "Mengadun gambar video"
17215 #: modules/video_filter/clone.c:55
17216 msgid "Number of clones"
17217 msgstr "Bilangan klon"
17219 #: modules/video_filter/clone.c:56
17220 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17221 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17223 #: modules/video_filter/clone.c:59
17224 msgid "Video output modules"
17225 msgstr "Modul output video "
17227 #: modules/video_filter/clone.c:60
17229 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17230 "separated list of modules."
17232 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17233 "senarai modul dipisah koma."
17235 #: modules/video_filter/clone.c:64
17236 msgid "Clone video filter"
17237 msgstr "Penapis video Klon"
17239 #: modules/video_filter/clone.c:66
17243 #: modules/video_filter/crop.c:55
17244 msgid "Crop geometry (pixels)"
17245 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17247 #: modules/video_filter/crop.c:56
17249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17250 "<left offset> + <top offset>."
17252 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17253 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17255 #: modules/video_filter/crop.c:58
17256 msgid "Automatic cropping"
17257 msgstr "Automatik mencantas"
17259 #: modules/video_filter/crop.c:59
17260 msgid "Automatic black border cropping."
17261 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17263 #: modules/video_filter/crop.c:62
17264 msgid "Crop video filter"
17265 msgstr "Cantas penapis video"
17267 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17268 msgid "Cropping failed"
17269 msgstr "Pencantasan gagal"
17271 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17272 msgid "VLC could not open the video output module."
17273 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17275 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17276 msgid "Deinterlace mode"
17277 msgstr "Mod merungkai"
17279 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17280 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17281 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17284 msgid "Streaming deinterlace mode"
17285 msgstr "Mod merungkai strim"
17287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17288 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17289 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17292 msgid "Deinterlacing video filter"
17293 msgstr "Penapis video merungkai"
17295 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17296 msgid "video-filter-event"
17297 msgstr "acara-penapis-video"
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17300 msgid "Distort mode"
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17304 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17305 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17308 msgid "Gradient image type"
17309 msgstr "Jenis imej cerun"
17311 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17313 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17316 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17317 "mengekalkan warnanya."
17319 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17320 msgid "Apply cartoon effect"
17321 msgstr "Terap kesan kartun"
17323 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17324 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17325 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17327 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17331 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17335 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17336 msgid "Gradient video filter"
17337 msgstr "Penapis kecuraman video"
17339 #: modules/video_filter/invert.c:47
17340 msgid "Invert video filter"
17341 msgstr "Penapis video terbalik"
17343 #: modules/video_filter/invert.c:48
17344 msgid "Color inversion"
17345 msgstr "Pembalikan warna"
17347 #: modules/video_filter/logo.c:68
17348 msgid "Logo filenames"
17349 msgstr "Nama fail logo"
17351 #: modules/video_filter/logo.c:69
17353 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17354 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17355 "simply enter its filename."
17357 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17358 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17359 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17361 #: modules/video_filter/logo.c:72
17362 msgid "Logo animation # of loops"
17363 msgstr "# gelung logo animasi"
17365 #: modules/video_filter/logo.c:73
17366 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17367 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17369 #: modules/video_filter/logo.c:75
17370 msgid "Logo individual image time in ms"
17371 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17373 #: modules/video_filter/logo.c:76
17374 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17375 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17377 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17378 msgid "X coordinate"
17379 msgstr "Koordinat X"
17381 #: modules/video_filter/logo.c:79
17382 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17383 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17385 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17386 msgid "Y coordinate"
17387 msgstr "Koordinat Y"
17389 #: modules/video_filter/logo.c:82
17390 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17391 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17393 #: modules/video_filter/logo.c:84
17394 msgid "Transparency of the logo"
17395 msgstr "Ketelusan logo"
17397 #: modules/video_filter/logo.c:85
17399 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17402 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17404 #: modules/video_filter/logo.c:87
17405 msgid "Logo position"
17406 msgstr "Posisi logo"
17408 #: modules/video_filter/logo.c:89
17410 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17411 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17413 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17414 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17416 #: modules/video_filter/logo.c:101
17417 msgid "Logo video filter"
17418 msgstr "Penapis video logo"
17420 #: modules/video_filter/logo.c:103
17421 msgid "Logo overlay"
17422 msgstr "Lapisan logo"
17424 #: modules/video_filter/logo.c:124
17425 msgid "Logo sub filter"
17426 msgstr "Penapis sub logo"
17428 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17429 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17430 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17432 #: modules/video_filter/marq.c:82
17434 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17435 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17436 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17437 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17438 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17439 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17440 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17441 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17442 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17444 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17445 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17446 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17447 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17448 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17449 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17450 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17451 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17452 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17454 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17458 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17459 msgid "X offset, from the left screen edge."
17460 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17462 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17466 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17467 msgid "Y offset, down from the top."
17468 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17470 #: modules/video_filter/marq.c:101
17472 msgstr "Masa tamat"
17474 #: modules/video_filter/marq.c:102
17476 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17477 "(remains forever)."
17479 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17480 "(kekal selamanya)."
17482 #: modules/video_filter/marq.c:106
17484 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17487 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17490 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17491 msgid "Font size, pixels"
17492 msgstr "Saiz font, piksel"
17494 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17495 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17496 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17498 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17500 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17503 "(red + green), #FFFFFF = white"
17505 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17506 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17507 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17508 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17510 #: modules/video_filter/marq.c:118
17511 msgid "Marquee position"
17512 msgstr "Posisi ukiran"
17514 #: modules/video_filter/marq.c:120
17516 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17520 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17521 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17523 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17527 #: modules/video_filter/marq.c:163
17528 msgid "Marquee display"
17529 msgstr "Papar ukiran"
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17532 msgid "Transparency"
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17537 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17538 "opaque (default)."
17539 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17542 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17543 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17546 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17547 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17550 msgid "Top left corner X coordinate"
17551 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17554 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17555 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17558 msgid "Top left corner Y coordinate"
17559 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17562 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17563 msgstr "Kordinat Y"
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17566 msgid "Border width"
17567 msgstr "Lebar sempadan"
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17570 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17571 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17574 msgid "Border height"
17575 msgstr "Tinggi sempadan"
17577 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17578 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17579 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17582 msgid "Mosaic alignment"
17583 msgstr "Jajaran mozek"
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17587 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17591 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17592 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17595 msgid "Positioning method"
17596 msgstr "Metod posisi"
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17600 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17601 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17602 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17604 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17605 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17606 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17609 #: modules/video_filter/wall.c:57
17610 msgid "Number of rows"
17611 msgstr "Bilangan baris"
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17615 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17618 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17619 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17622 #: modules/video_filter/wall.c:53
17623 msgid "Number of columns"
17624 msgstr "Bilangan lajur"
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17628 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17629 "set to \"fixed\"."
17631 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17632 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17636 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17639 msgid "Keep original size"
17640 msgstr "Biarkan saiz asal"
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17643 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17644 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17647 msgid "Elements order"
17648 msgstr "Susunan elemen"
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17652 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17653 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17656 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17657 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17660 msgid "Offsets in order"
17661 msgstr "Offset dalam urutan"
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17665 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17666 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17667 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17669 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17670 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17671 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17675 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17676 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17679 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17680 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17682 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17684 msgstr "Skrin biru"
17686 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17688 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17689 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17690 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17691 "blending (blue by default)."
17693 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17694 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17695 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17696 "(biru adalah lalai)."
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17699 msgid "Bluescreen U value"
17700 msgstr "Nilai skrin biru U"
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17704 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17705 "Defaults to 120 for blue."
17707 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17708 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17711 msgid "Bluescreen V value"
17712 msgstr "Nilai skrin biru V"
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17716 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17717 "Defaults to 90 for blue."
17719 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17720 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17723 msgid "Bluescreen U tolerance"
17724 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17728 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17729 "value between 10 and 20 seems sensible."
17731 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17732 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17735 msgid "Bluescreen V tolerance"
17736 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17741 "value between 10 and 20 seems sensible."
17743 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17744 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17750 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17755 msgid "Mosaic video sub filter"
17756 msgstr "Penapis sub video mozek"
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17762 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17763 msgid "Blur factor (1-127)"
17764 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17766 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17767 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17768 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17770 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17771 msgid "Motion blur"
17772 msgstr "Kabur gerakan"
17774 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17775 msgid "Motion blur filter"
17776 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17779 msgid "Description file"
17780 msgstr "Takrifan fail"
17782 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17783 msgid "A file containing a simple playlist"
17784 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17786 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17787 msgid "History parameter"
17788 msgstr "Parameter sejarah"
17790 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17791 msgid "The umber of frames used for detection."
17792 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17794 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17795 msgid "Motion detect video filter"
17796 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17798 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17799 msgid "Motion detect"
17800 msgstr "Kesan gerak"
17802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17803 msgid "OpenCV face detection example filter"
17804 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17807 msgid "OpenCV example"
17808 msgstr "Contoh OpenCV"
17810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17811 msgid "Haar cascade filename"
17812 msgstr "Nama fail lata Haar"
17814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17816 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17819 msgid "Use input chroma unaltered"
17820 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17823 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17824 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17831 msgid "Don't display any video"
17832 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17835 msgid "Display the input video"
17836 msgstr "Papar input video"
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17839 msgid "Display the processed video"
17840 msgstr "Papar video diproses"
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17843 msgid "Show only errors"
17844 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17847 msgid "Show errors and warnings"
17848 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17851 msgid "Show everything including debug messages"
17852 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17855 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17856 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17863 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17864 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17868 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17871 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17875 msgid "OpenCV filter chroma"
17876 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17880 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17882 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17886 msgid "Wrapper filter output"
17887 msgstr "output penapis pembunkus"
17889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17890 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17891 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17894 msgid "Wrapper filter verbosity"
17895 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17898 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17899 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17902 msgid "OpenCV internal filter name"
17903 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17906 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17907 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17910 msgid "Configuration file"
17911 msgstr "Fail kongfigurasi"
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17914 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17915 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17918 msgid "Path to OSD menu images"
17919 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17923 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17924 "configuration file."
17926 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17930 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17931 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17934 msgid "Menu position"
17935 msgstr "Posisi menu"
17937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17939 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17943 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17944 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17947 msgid "Menu timeout"
17948 msgstr "Masa tamat menu"
17950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17952 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17953 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17956 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17957 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17961 msgid "Menu update interval"
17962 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17966 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17967 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17968 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17969 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17971 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17972 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17973 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17974 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17977 msgid "On Screen Display menu"
17978 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17982 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17983 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17986 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17987 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17990 msgid "Active windows"
17991 msgstr "Tetingkap aktif"
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17994 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17995 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17998 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17999 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18003 msgstr "Panoramiks"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18006 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18007 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18011 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18012 "misalignment due to autoratio control)"
18014 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18015 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18018 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18019 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18022 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18023 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18026 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18027 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18030 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18031 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18034 msgid "Attenuation"
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18039 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18040 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18042 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18043 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18046 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18047 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18050 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18051 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18054 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18055 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18058 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18059 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18062 msgid "Attenuation, end (in %)"
18063 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18066 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18067 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18070 msgid "middle position (in %)"
18071 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18075 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18078 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18079 "lewat) zon dikisar"
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18082 msgid "Gamma (Red) correction"
18083 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18087 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18088 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18090 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18091 msgid "Gamma (Green) correction"
18092 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18094 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18097 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18099 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18100 msgid "Gamma (Blue) correction"
18101 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18106 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18109 msgid "Black Crush for Red"
18110 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18113 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18114 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18117 msgid "Black Crush for Green"
18118 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18121 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18122 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18125 msgid "Black Crush for Blue"
18126 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18130 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18133 msgid "White Crush for Red"
18134 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18137 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18138 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18141 msgid "White Crush for Green"
18142 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18146 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18149 msgid "White Crush for Blue"
18150 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18154 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18157 msgid "Black Level for Red"
18158 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18161 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18162 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18165 msgid "Black Level for Green"
18166 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18168 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18170 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18173 msgid "Black Level for Blue"
18174 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18178 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18181 msgid "White Level for Red"
18182 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18185 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18186 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18189 msgid "White Level for Green"
18190 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18193 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18194 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18197 msgid "White Level for Blue"
18198 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18201 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18202 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18204 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18205 msgid "Xinerama option"
18206 msgstr "Pilihan Xinerama"
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18209 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18210 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18212 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18213 msgid "Psychedelic video filter"
18214 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18216 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18217 msgid "Ripple video filter"
18218 msgstr "Penapis video ripple"
18220 #: modules/video_filter/rss.c:121
18224 #: modules/video_filter/rss.c:122
18225 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18226 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18228 #: modules/video_filter/rss.c:123
18229 msgid "Speed of feeds"
18230 msgstr "Laju suapan"
18232 #: modules/video_filter/rss.c:124
18233 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18234 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18236 #: modules/video_filter/rss.c:125
18238 msgstr "Panjang maksima"
18240 #: modules/video_filter/rss.c:126
18241 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18242 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18244 #: modules/video_filter/rss.c:128
18245 msgid "Refresh time"
18246 msgstr "Segarkan mas"
18248 #: modules/video_filter/rss.c:129
18250 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18251 "feeds are never updated."
18253 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18254 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18256 #: modules/video_filter/rss.c:131
18257 msgid "Feed images"
18260 #: modules/video_filter/rss.c:132
18261 msgid "Display feed images if available."
18262 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18264 #: modules/video_filter/rss.c:139
18266 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18269 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18272 #: modules/video_filter/rss.c:152
18273 msgid "Text position"
18274 msgstr "Posisi Teks"
18276 #: modules/video_filter/rss.c:154
18278 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18279 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18282 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18283 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18285 #: modules/video_filter/rss.c:199
18286 msgid "RSS and Atom feed display"
18287 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18289 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18290 msgid "RV32 conversion filter"
18291 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18293 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18294 msgid "Video scaling filter"
18295 msgstr "Penapis penskalaan video"
18297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18298 msgid "Scaling mode"
18299 msgstr "Mod penskalaan"
18301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18302 msgid "Scaling mode to use."
18303 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
18305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18306 msgid "Fast bilinear"
18307 msgstr "Bilinear pantas"
18309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18314 msgid "Bicubic (good quality)"
18315 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
18317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18318 msgid "Experimental"
18319 msgstr "Eksperimen"
18321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18323 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
18325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18331 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
18333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18346 msgid "Bicubic spline"
18347 msgstr "Bicubic spline"
18349 #: modules/video_filter/transform.c:57
18350 msgid "Transform type"
18351 msgstr "jenis pengubahan"
18353 #: modules/video_filter/transform.c:58
18354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18355 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18357 #: modules/video_filter/transform.c:61
18358 msgid "Rotate by 90 degrees"
18359 msgstr "Putar 90 darjah"
18361 #: modules/video_filter/transform.c:62
18362 msgid "Rotate by 180 degrees"
18363 msgstr "Putar 180 darjah"
18365 #: modules/video_filter/transform.c:62
18366 msgid "Rotate by 270 degrees"
18367 msgstr "Putar 270 darjah"
18369 #: modules/video_filter/transform.c:63
18370 msgid "Flip horizontally"
18371 msgstr "Jentik mendatar"
18373 #: modules/video_filter/transform.c:63
18374 msgid "Flip vertically"
18375 msgstr "Jentik menegak"
18377 #: modules/video_filter/transform.c:66
18378 msgid "Video transformation filter"
18379 msgstr "Penapis pengubahan video"
18381 #: modules/video_filter/wall.c:54
18382 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18383 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18385 #: modules/video_filter/wall.c:58
18386 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18387 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18389 #: modules/video_filter/wall.c:62
18390 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18391 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18393 #: modules/video_filter/wall.c:65
18394 msgid "Element aspect ratio"
18395 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18397 #: modules/video_filter/wall.c:66
18398 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18399 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18401 #: modules/video_filter/wall.c:70
18402 msgid "Wall video filter"
18403 msgstr "Penapis video dinding"
18405 #: modules/video_filter/wall.c:71
18407 msgstr "Imej dinding"
18409 #: modules/video_filter/wave.c:50
18410 msgid "Wave video filter"
18411 msgstr "Penapis video wave"
18413 #: modules/video_output/aa.c:55
18415 msgstr "Seni ASCII"
18417 #: modules/video_output/aa.c:58
18418 msgid "ASCII-art video output"
18419 msgstr "Output video seni-ASCII"
18421 #: modules/video_output/caca.c:80
18422 msgid "Color ASCII art video output"
18423 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18425 #: modules/video_output/directfb.c:69
18426 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18427 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18429 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18430 msgid "DirectX 3D video output"
18431 msgstr "Output video 3D DirectX"
18433 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18435 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18437 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18440 "doesn't have any effect when using overlays."
18442 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18443 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18445 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18446 msgid "Use video buffers in system memory"
18447 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18449 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18451 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18452 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18453 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18454 "doesn't have any effect when using overlays."
18456 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18457 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18458 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18459 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18461 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18462 msgid "Use triple buffering for overlays"
18463 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18467 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18468 "better video quality (no flickering)."
18470 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18471 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18473 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18474 msgid "Name of desired display device"
18475 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18477 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18479 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18480 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18481 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18483 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18484 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18485 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18488 msgid "Enable wallpaper mode "
18489 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18491 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18493 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18494 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18495 "desktop must not already have a wallpaper."
18497 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18498 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18499 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18501 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18502 msgid "DirectX video output"
18503 msgstr "Output video DirectX"
18505 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18507 msgstr "Kertas Dinding"
18509 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18510 msgid "OpenGL video output"
18511 msgstr "Output video OpenGL"
18513 #: modules/video_output/fb.c:67
18514 msgid "Framebuffer device"
18515 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18517 #: modules/video_output/fb.c:69
18518 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18520 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18523 #: modules/video_output/fb.c:77
18524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18525 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18528 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18529 msgid "X11 display"
18530 msgstr "Paparan X11"
18532 #: modules/video_output/ggi.c:58
18534 "X11 hardware display to use.\n"
18535 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18537 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18538 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18540 #: modules/video_output/glide.c:64
18541 msgid "3dfx Glide video output"
18542 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18544 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18545 msgid "HD1000 video output"
18546 msgstr "Output video HD1000"
18548 #: modules/video_output/image.c:49
18549 msgid "Image format"
18550 msgstr "Format imej"
18552 #: modules/video_output/image.c:50
18553 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18554 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18556 #: modules/video_output/image.c:52
18557 msgid "Image width"
18558 msgstr "Lebar imej"
18560 #: modules/video_output/image.c:53
18562 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18565 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18568 #: modules/video_output/image.c:57
18569 msgid "Image height"
18570 msgstr "Tinggi imej"
18572 #: modules/video_output/image.c:58
18574 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18575 "video characteristics."
18577 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18580 #: modules/video_output/image.c:62
18581 msgid "Recording ratio"
18582 msgstr "Nisbah merekod"
18584 #: modules/video_output/image.c:63
18586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18588 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18590 #: modules/video_output/image.c:66
18591 msgid "Filename prefix"
18592 msgstr "Nama fail awalan"
18594 #: modules/video_output/image.c:67
18596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18599 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18600 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18602 #: modules/video_output/image.c:71
18603 msgid "Always write to the same file"
18604 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18606 #: modules/video_output/image.c:72
18608 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18609 "this case, the number is not appended to the filename."
18611 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18612 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18614 #: modules/video_output/image.c:81
18615 msgid "Image video output"
18616 msgstr "Output video imej"
18618 #: modules/video_output/mga.c:59
18619 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18620 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18622 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18626 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18627 msgid "Transparent Cube"
18628 msgstr "Transparent Cube"
18630 #: modules/video_output/opengl.c:123
18634 #: modules/video_output/opengl.c:123
18638 #: modules/video_output/opengl.c:123
18642 #: modules/video_output/opengl.c:123
18646 #: modules/video_output/opengl.c:123
18650 #: modules/video_output/opengl.c:123
18654 #: modules/video_output/opengl.c:123
18658 #: modules/video_output/opengl.c:123
18662 #: modules/video_output/opengl.c:123
18666 #: modules/video_output/opengl.c:148
18667 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18668 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18670 #: modules/video_output/opengl.c:149
18671 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18672 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18674 #: modules/video_output/opengl.c:150
18675 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18676 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18678 #: modules/video_output/opengl.c:151
18679 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18680 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18682 #: modules/video_output/opengl.c:152
18683 msgid "Point of view x-coordinate"
18684 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18686 #: modules/video_output/opengl.c:153
18687 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18688 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18690 #: modules/video_output/opengl.c:155
18691 msgid "Point of view y-coordinate"
18692 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18694 #: modules/video_output/opengl.c:156
18695 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18696 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18698 #: modules/video_output/opengl.c:158
18699 msgid "Point of view z-coordinate"
18700 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18702 #: modules/video_output/opengl.c:159
18703 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18704 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18706 #: modules/video_output/opengl.c:162
18707 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18708 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18710 #: modules/video_output/opengl.c:163
18711 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18712 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18714 #: modules/video_output/opengl.c:165
18718 #: modules/video_output/opengl.c:167
18719 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18720 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18722 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18723 msgid "QT Embedded display"
18724 msgstr "Paparan QT terbenam"
18726 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18728 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18729 "the DISPLAY environment variable."
18731 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18732 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18734 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18735 msgid "QT Embedded video output"
18736 msgstr "output video QT terbenam"
18738 #: modules/video_output/sdl.c:108
18739 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18740 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18742 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18743 msgid "Snapshot width"
18744 msgstr "Lebar cekupan"
18746 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18747 msgid "Width of the snapshot image."
18748 msgstr "Lebar imej cekupan."
18750 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18751 msgid "Snapshot height"
18752 msgstr "Tinggi cekupan"
18754 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18755 msgid "Height of the snapshot image."
18756 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18758 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18762 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18764 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18765 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18767 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18768 msgid "Cache size (number of images)"
18769 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18771 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18772 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18773 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18775 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18776 msgid "Snapshot module"
18777 msgstr "Modul cekupan"
18779 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18780 msgid "SVGAlib video output"
18781 msgstr "output video SVGAlib"
18783 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18784 msgid "Windows GAPI video output"
18785 msgstr "Output video GAPI Windows"
18787 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18788 msgid "Windows GDI video output"
18789 msgstr "Output video GDI Windows"
18791 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18792 msgid "XVideo adaptor number"
18793 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18795 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18797 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18798 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18800 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18801 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18803 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18805 msgid "Alternate fullscreen method"
18806 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18808 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18811 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18813 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18814 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18815 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18816 "show on top of the video."
18818 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18819 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18820 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18821 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18822 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18825 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18828 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18829 "DISPLAY environment variable."
18831 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18832 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18834 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18836 msgid "Screen for fullscreen mode."
18837 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18839 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18842 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18843 "1 for the second."
18845 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18846 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18848 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18849 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18850 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18852 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18853 msgid "Use shared memory"
18854 msgstr "Guna memori kongsi"
18856 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18857 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18858 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18860 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18861 msgid "X11 video output"
18862 msgstr "Output video X11"
18864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18866 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18867 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18869 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18870 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18873 msgid "XVimage chroma format"
18874 msgstr "Format kroma XVimage"
18876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18878 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18879 "to improve performances by using the most efficient one."
18881 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18882 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18886 msgid "XVideo extension video output"
18887 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18889 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18890 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18891 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18893 #: modules/visualization/goom.c:58
18894 msgid "Goom display width"
18895 msgstr "Lebar paparan Goom"
18897 #: modules/visualization/goom.c:59
18898 msgid "Goom display height"
18899 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18901 #: modules/visualization/goom.c:60
18903 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18904 "will be prettier but more CPU intensive)."
18906 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18907 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18909 #: modules/visualization/goom.c:63
18910 msgid "Goom animation speed"
18911 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18913 #: modules/visualization/goom.c:64
18915 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18917 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18920 #: modules/visualization/goom.c:70
18924 #: modules/visualization/goom.c:71
18925 msgid "Goom effect"
18926 msgstr "Kesan Goom"
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18929 msgid "Effects list"
18930 msgstr "Senarai kesan"
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18934 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18935 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18937 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18938 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18941 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18942 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18945 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18946 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18949 msgid "Number of bands"
18950 msgstr "Bilangan jalur"
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18953 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18955 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18958 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18959 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18962 msgid "Band separator"
18963 msgstr "Pemisah jalur"
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18966 msgid "Number of blank pixels between bands."
18967 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18970 msgid "Amplification"
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18974 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18975 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18978 msgid "Enable peaks"
18979 msgstr "Bolehkan puncak"
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18982 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18983 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18986 msgid "Enable original graphic spectrum"
18987 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18990 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18991 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18994 msgid "Enable bands"
18995 msgstr "Bolehkan jalur"
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18998 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18999 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19002 msgid "Enable base"
19003 msgstr "Bolehkan asas"
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19006 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19007 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19010 msgid "Base pixel radius"
19011 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19015 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19018 msgid "Spectral sections"
19019 msgstr "Seksyen spektral"
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19022 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19023 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19026 msgid "Peak height"
19027 msgstr "Tinggi puncak"
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19030 msgid "Total pixel height of the peak items."
19031 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19034 msgid "Peak extra width"
19035 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19038 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19039 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19042 msgid "V-plane color"
19043 msgstr "Warna satah-V"
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19046 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19047 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19050 msgid "Number of stars"
19051 msgstr "Bilangan bintang"
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19054 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19055 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19062 msgid "Visualizer filter"
19063 msgstr "Penapis penvisual"
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19066 msgid "Spectrum analyser"
19067 msgstr "Penganalisa spektrum"
19069 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19070 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19072 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19073 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19078 #~ msgid "Stream information"
19079 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19081 #~ msgid "Justification"
19082 #~ msgstr "Pembuktian"
19090 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19092 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."