1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
225 msgstr "Lain-lain kodek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgstr "Senarai tayang"
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Tetapan modul kroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:210
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430 #: include/vlc_config_cat.h:212
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Tetapan enkoder"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
460 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470 #: include/vlc_interface.h:142
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
478 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:29
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Ambil maklumat"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
536 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
539 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
542 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
543 msgid "Meta-information"
544 msgstr "Maklumat-meta"
546 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
555 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
559 #: include/vlc_meta.h:31
563 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
567 #: include/vlc_meta.h:33
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
571 #: include/vlc_meta.h:34
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
575 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
580 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
584 #: include/vlc_meta.h:37
588 #: include/vlc_meta.h:38
592 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
598 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
603 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
605 msgstr "Kini Tayangkan"
607 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
611 #: include/vlc_meta.h:43
615 #: include/vlc_meta.h:45
619 #: include/vlc_meta.h:47
623 #: include/vlc_meta.h:48
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
627 #: include/vlc/vlc.h:577
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
651 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
652 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
657 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
659 msgstr "Spektrometer"
661 #: src/audio_output/input.c:90
665 #: src/audio_output/input.c:92
669 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
675 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
680 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
686 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
687 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
689 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
691 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
695 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
696 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
699 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
700 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
701 #: modules/video_filter/rss.c:160
705 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
706 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
707 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
709 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
714 #: src/audio_output/output.c:134
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:146
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo songsang"
722 #: src/extras/getopt.c:636
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
727 #: src/extras/getopt.c:661
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
732 #: src/extras/getopt.c:666
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
742 #: src/extras/getopt.c:713
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:717
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:743
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:746
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:823
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
772 #: src/extras/getopt.c:841
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
777 #: src/input/control.c:287
780 msgstr "Tandalaman %i"
782 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 msgid "Streaming / Transcoding failed"
788 msgstr "Strim/Transkod gagal"
790 #: src/input/decoder.c:118
791 msgid "VLC could not open the packetizer module."
792 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
794 #: src/input/decoder.c:130
795 msgid "VLC could not open the decoder module."
796 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
798 #: src/input/decoder.c:140
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
802 #: src/input/decoder.c:141
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
808 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
809 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
811 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
812 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
813 #: modules/access/cdda/info.c:999
818 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
819 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
824 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
829 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
835 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
841 #: modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
848 msgstr "Kadar pensampelan"
850 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
855 #: src/input/es_out.c:1606
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per sampel"
859 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
860 #: modules/access/pvr.c:84
864 #: src/input/es_out.c:1612
869 #: src/input/es_out.c:1623
873 #: src/input/es_out.c:1629
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolusi paparan"
877 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
879 msgstr "Kadar kerangka"
881 #: src/input/es_out.c:1646
885 #: src/input/input.c:2072
886 msgid "Your input can't be opened"
887 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
889 #: src/input/input.c:2073
891 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
892 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
894 #: src/input/input.c:2148
895 msgid "Can't recognize the input's format"
896 msgstr "Gagal mengecam format input"
898 #: src/input/input.c:2149
900 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
901 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
903 #: src/input/var.c:115
905 msgstr "Penanda Laman"
907 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
913 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Trek Sarikata"
938 #: src/input/var.c:256
940 msgstr "Judul berikut"
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Judul terdahulu"
946 #: src/input/var.c:284
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
966 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
967 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
973 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
977 #: src/interface/interaction.c:363
981 #: src/interface/interface.c:340
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Tukar antaramuka"
985 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Tambah ntaramuka"
990 #: src/interface/interface.c:373
991 msgid "Telnet Interface"
992 msgstr "Antaramuka Telnet"
994 #: src/interface/interface.c:376
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "Antaramuka Web"
998 #: src/interface/interface.c:379
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Menglog nyahpijat"
1002 #: src/interface/interface.c:382
1003 msgid "Mouse Gestures"
1004 msgstr "Gerakan Tetikus"
1006 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1007 #: src/misc/modules.c:1997
1011 #: src/libvlc-common.c:340
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Pilihan bantuan"
1015 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1019 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1023 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1027 #: src/libvlc-common.c:1496
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1031 #: src/libvlc-common.c:1497
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1035 #: src/libvlc-common.c:1679
1037 msgid "VLC version %s\n"
1038 msgstr "VLC versi %s\n"
1040 #: src/libvlc-common.c:1680
1042 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1045 #: src/libvlc-common.c:1682
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1050 #: src/libvlc-common.c:1685
1052 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1055 #: src/libvlc-common.c:1717
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1738
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "American English"
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "British English"
1083 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1087 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1091 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1095 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1103 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1111 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1123 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portugis Brazil"
1151 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1155 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1159 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1163 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1167 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1171 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr "China, Dimudahkan "
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr "China, Tradisional "
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1189 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1190 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1191 "pelbagai pilihan berkaitan."
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modul antaramuka"
1199 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1200 "automatically select the best module available."
1202 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1203 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1205 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1206 msgid "Extra interface modules"
1207 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1216 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1217 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1218 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1231 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1232 "1=warnings, 2=debug)."
1234 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1246 msgid "Default stream"
1247 msgstr "Strim lalai"
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1255 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1256 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1258 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1259 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1262 msgid "Color messages"
1263 msgstr "Mesej warna"
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1270 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1271 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1282 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1283 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1286 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1295 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1296 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interaksi antaramuka"
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1307 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1308 "input pengguna diperlukan."
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1318 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1319 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1320 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1323 msgid "Audio output module"
1324 msgstr "Modul output audio"
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1331 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1332 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1334 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1335 msgid "Enable audio"
1336 msgstr "Benarkan audio"
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1343 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1344 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Paksa audio mono"
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1355 msgid "Default audio volume"
1356 msgstr "Volum audio lalat"
1360 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1362 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1366 msgid "Audio output saved volume"
1367 msgstr "Output audio volum disimpan"
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1374 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1375 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1378 msgid "Audio output volume step"
1379 msgstr "Tangga volum output audio"
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1386 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1390 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1391 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1395 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1396 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1399 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgid "High quality audio resampling"
1403 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1407 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1408 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1409 "resampling algorithm will be used instead."
1411 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1412 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1413 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1424 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1425 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1428 msgid "Audio output channels mode"
1429 msgstr "Mod saluran output audio"
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1437 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1438 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1439 "dengan strim audio yang dimainkan."
1442 msgid "Use S/PDIF when available"
1443 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1447 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1448 "audio stream being played."
1450 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1451 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1454 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1455 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1459 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1460 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1461 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1462 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1464 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1465 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1466 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1467 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1468 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1481 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1482 "persembahan bunyi."
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visualisasi audio"
1489 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1490 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1500 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1501 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1502 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1503 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1506 msgid "Video output module"
1507 msgstr "Modul output video"
1511 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1514 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1515 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1517 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1518 msgid "Enable video"
1519 msgstr "Benarkan video"
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1526 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1527 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1533 msgstr "Lebar video"
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1540 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1541 "kepada sifat video."
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "Tinggi video"
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1554 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1555 "menyesuaikan kepada sifat video."
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Kordinat X video"
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1569 msgid "Video Y coordinate"
1570 msgstr "Kordinat Y video"
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1577 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1581 msgstr "Judul video"
1585 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1588 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1592 msgid "Video alignment"
1593 msgstr "Jajaran video"
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1601 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1602 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1603 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1605 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1606 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1608 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1625 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Bawah-Kanan"
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1658 msgid "Grayscale video output"
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1666 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1667 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1670 msgid "Embedded video"
1671 msgstr "Video tertanam"
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "Output video skrin penuh"
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "Lapisan output video"
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1694 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1695 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1697 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1698 msgid "Always on top"
1699 msgstr "Sentiasa di atas"
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1714 msgid "Window decorations"
1715 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1722 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1723 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "Modul penapis output video"
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1735 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1738 msgid "Video filter module"
1739 msgstr "Modul penapis video"
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1746 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1747 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1754 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1755 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1757 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1758 msgid "Video snapshot file prefix"
1759 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1762 msgid "Video snapshot format"
1763 msgstr "Format snapshot video"
1766 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1767 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1770 msgid "Display video snapshot preview"
1771 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1774 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1775 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1778 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1779 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1782 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1783 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1786 msgid "Video cropping"
1787 msgstr "Mencantas video"
1791 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1792 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1794 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1795 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1810 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1811 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1812 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1813 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1816 msgid "Custom crop ratios list"
1817 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1821 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1825 "senarai nisbah cantasan."
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1836 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1837 "senarai nisbah aspek."
1840 msgid "Fix HDTV height"
1841 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1845 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1846 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1847 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1849 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1850 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1851 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1855 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1860 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1861 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1862 "order to keep proportions."
1864 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1865 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1866 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1870 msgstr "Langkau kerangka"
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1877 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1878 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1881 msgid "Drop late frames"
1882 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1886 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1887 "intended display date)."
1889 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1890 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1893 msgid "Quiet synchro"
1894 msgstr "Segerak senyap"
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1901 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1902 "mekanisma penyegerakan output video."
1906 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1907 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1910 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1911 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1916 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1917 "Restrictions Management measure."
1919 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1920 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1931 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1932 "tetapkan kepada 10000."
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Penyegerakan jam"
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1943 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1944 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1956 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1957 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1959 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1985 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1986 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1989 msgid "MTU of the network interface"
1990 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1994 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1995 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1997 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1998 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2000 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2001 msgid "Hop limit (TTL)"
2002 msgstr "Had hop (TTL)"
2007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2008 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2011 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2012 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2013 "dalam sistem pengoperasian)."
2017 msgid "Multicast output interface"
2018 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2022 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2023 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2026 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2027 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2031 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2034 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2037 msgid "DiffServ Code Point"
2042 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2043 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2048 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2049 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2051 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2052 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2060 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2061 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2062 "(contohnya DVB strim)."
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2069 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2072 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Trek sarikata"
2077 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Bahasa audio"
2086 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2087 "letter country code)."
2089 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Bahasa sarikata"
2098 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2099 "letter country code)."
2101 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2102 "aksara kod negara)."
2105 msgid "Audio track ID"
2106 msgstr "Trek ID audio"
2109 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2110 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2113 msgid "Subtitles track ID"
2114 msgstr "Trek ID sarikata"
2117 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2118 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Pengulangan input"
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2133 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2141 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2146 msgstr "Senarai input"
2150 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2151 "together after the normal one."
2153 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2154 "selepas yang normal."
2157 msgid "Input slave (experimental)"
2158 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2162 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2163 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2166 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2167 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2171 msgid "Bookmarks list for a stream"
2172 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2180 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2191 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2192 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2193 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2194 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2197 msgid "Force subtitle position"
2198 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2202 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2203 "over the movie. Try several positions."
2205 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2206 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2209 msgid "Enable sub-pictures"
2210 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2213 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2214 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2216 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2217 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2218 msgid "On Screen Display"
2219 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2223 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2226 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2229 msgid "Text rendering module"
2230 msgstr "Modul mengemuka teks"
2234 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2237 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2238 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2241 msgid "Subpictures filter module"
2242 msgstr "Modul penapis subgambar"
2246 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2247 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2249 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2250 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2258 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2259 "(based on the filename of the movie)."
2261 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2262 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2265 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2266 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2270 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2272 "0 = no subtitles autodetected\n"
2273 "1 = any subtitle file\n"
2274 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2275 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2276 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2278 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2279 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2280 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2281 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2282 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2283 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2284 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2287 msgid "Subtitle autodetection paths"
2288 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2292 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2293 "found in the current directory."
2295 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2296 "ditemui dalam direktori semasa."
2299 msgid "Use subtitle file"
2300 msgstr "Guna fail sarikata"
2304 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2307 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2308 "fail sarikata anda."
2312 msgstr "Peranti DVD"
2316 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2317 "the drive letter (eg. D:)"
2319 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2320 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2323 msgid "This is the default DVD device to use."
2324 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2328 msgstr "Peranti VCD"
2332 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2333 "scan for a suitable CD-ROM device."
2335 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2336 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2339 msgid "This is the default VCD device to use."
2340 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2343 msgid "Audio CD device"
2344 msgstr "Peranti CD Audio"
2348 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2349 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2351 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2352 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2355 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2356 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2358 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2363 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2364 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2371 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2372 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2379 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2380 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2383 msgid "SOCKS server"
2384 msgstr "Pelayan SOCKS"
2388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2389 "used for all TCP connections"
2391 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2392 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2395 msgid "SOCKS user name"
2396 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2407 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2408 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2411 msgid "Title metadata"
2412 msgstr "Judul metadata"
2415 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2416 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2419 msgid "Author metadata"
2420 msgstr "Pengarang metadata"
2423 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2424 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2427 msgid "Artist metadata"
2428 msgstr "Metadata artis"
2431 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2432 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2435 msgid "Genre metadata"
2436 msgstr "Metadata genre"
2439 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2440 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2443 msgid "Copyright metadata"
2444 msgstr "Metadata hakcipta"
2447 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2448 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Huraian metadata"
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2459 msgid "Date metadata"
2460 msgstr "Tarikh metadata"
2463 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2464 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2467 msgid "URL metadata"
2468 msgstr "URL metadata"
2471 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2472 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2478 "can break playback of all your streams."
2480 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2481 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2482 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2494 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2495 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2496 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2497 "mainbalik semua strim anda."
2500 msgid "Preferred encoders list"
2501 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2505 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2507 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2512 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2515 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2528 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2529 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2530 "dibolehkan untuk semua strim. "
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Papar ketika striming"
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Benarkan output strim video"
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2557 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2558 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2561 msgid "Enable audio stream output"
2562 msgstr "Benarkan output strim audio"
2566 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2569 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2570 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2573 msgid "Enable SPU stream output"
2574 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2581 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2582 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2585 msgid "Keep stream output open"
2586 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2594 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2595 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2606 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2615 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2618 msgid "Access output module"
2619 msgstr "Modul output capaian"
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2624 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2628 msgid "Control SAP flow"
2629 msgstr "Kawal aliran SAP"
2633 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2634 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2636 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2637 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2640 msgid "SAP announcement interval"
2641 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2648 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2649 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2653 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2654 "always leave all these enabled."
2656 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2657 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2660 msgid "Enable FPU support"
2661 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2665 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2668 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2672 msgid "Enable CPU MMX support"
2673 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2677 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2680 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2692 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2696 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2697 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2701 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2702 "advantage of them."
2704 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2708 msgid "Enable CPU SSE support"
2709 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2713 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2716 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2721 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2728 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2732 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2737 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2740 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2748 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2749 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Modul salin memori"
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2760 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2761 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Modul capaian"
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2773 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2774 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2775 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2778 msgid "Access filter module"
2779 msgstr "Modul penapis capaian"
2783 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2784 "used for instance for timeshifting."
2786 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2787 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2790 msgid "Demux module"
2791 msgstr "Modul demux"
2795 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2796 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2797 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2798 "you really know what you are doing."
2800 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2801 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2802 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2803 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2816 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2817 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2818 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2819 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2820 "tahu apa yang anda lakukan."
2823 msgid "Adjust VLC priority"
2824 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2828 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2829 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2832 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2833 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2834 "atau terhadap misalan VLC lain."
2837 msgid "Minimize number of threads"
2838 msgstr "Bilangan minima benang"
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2843 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Laluan carian modul"
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2858 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2859 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2862 msgid "Use a plugins cache"
2863 msgstr "Guna plugin cache"
2866 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2867 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2870 msgid "Collect statistics"
2871 msgstr "Kumpul Statistik"
2874 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2875 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2878 msgid "Run as daemon process"
2879 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2882 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2883 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2886 msgid "Write process id to file"
2887 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2890 msgid "Writes process id into specified file."
2891 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2895 msgstr "Log ke fail"
2898 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2899 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2902 msgid "Log to syslog"
2903 msgstr "Log ke syslog"
2906 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2907 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2910 msgid "Allow only one running instance"
2911 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2921 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2922 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2923 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2924 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2925 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2930 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2931 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2932 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2933 "This option will allow you to play the file with the already running "
2934 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2935 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2937 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2938 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2939 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2940 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2941 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2950 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2954 msgid "One instance when started from file"
2955 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2958 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2959 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2962 msgid "Increase the priority of the process"
2963 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2969 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2970 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2971 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2974 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2975 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2976 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2977 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2978 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2979 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2983 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2991 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2992 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2993 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2994 "menghadapi masalah dengannya."
2997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2998 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3008 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3009 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3010 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3011 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3012 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3016 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3017 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3021 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3022 "playing current item."
3024 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3025 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3029 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3030 "overridden in the playlist dialog box."
3032 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3033 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3036 msgid "Automatically preparse files"
3037 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3041 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3044 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3045 "sedikit metadata)."
3048 msgid "Album art policy"
3049 msgstr "Polisi seni album"
3052 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3056 msgid "Manual download only"
3061 msgid "When track starts playing"
3062 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3065 msgid "As soon as track is added"
3069 msgid "Services discovery modules"
3070 msgstr "Modul penemuan servis"
3074 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3075 "Typical values are sap, hal, ..."
3077 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3078 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3081 msgid "Play files randomly forever"
3082 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3085 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3086 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3090 msgstr "Ulang semua"
3093 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3094 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3097 msgid "Repeat current item"
3098 msgstr "Ulang item semasa"
3101 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3102 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3105 msgid "Play and stop"
3106 msgstr "Tayang dan henti"
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3113 msgid "Play and exit"
3114 msgstr "Tayang dan keluar"
3117 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3118 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3121 msgid "Use media library"
3122 msgstr "Guna pustaka media"
3126 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3129 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3133 msgid "Use playlist tree"
3134 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3138 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3139 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3143 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3144 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3146 #: src/libvlc.h:1000
3150 #: src/libvlc.h:1000
3152 msgstr "Tidak Sekali"
3154 #: src/libvlc.h:1009
3155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3159 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3166 msgstr "Skrin Penuh"
3168 #: src/libvlc.h:1013
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3172 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3175 msgstr "Tayang/Jeda"
3177 #: src/libvlc.h:1015
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3181 #: src/libvlc.h:1016
3183 msgstr "Jeda sahaja"
3185 #: src/libvlc.h:1017
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3189 #: src/libvlc.h:1018
3191 msgstr "Tayang Sahaja"
3193 #: src/libvlc.h:1019
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3197 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3203 #: src/libvlc.h:1021
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3207 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3213 #: src/libvlc.h:1023
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3217 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3228 #: src/libvlc.h:1025
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3231 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3234 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3243 #: src/libvlc.h:1027
3244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3246 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3249 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3261 #: src/libvlc.h:1029
3262 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3263 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3265 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3268 #: modules/video_filter/rss.c:176
3272 #: src/libvlc.h:1031
3273 msgid "Select the hotkey to display the position."
3274 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3276 #: src/libvlc.h:1033
3277 msgid "Very short backwards jump"
3278 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3280 #: src/libvlc.h:1035
3281 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3282 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3284 #: src/libvlc.h:1036
3285 msgid "Short backwards jump"
3286 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3288 #: src/libvlc.h:1038
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3292 #: src/libvlc.h:1039
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3296 #: src/libvlc.h:1041
3297 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3298 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3300 #: src/libvlc.h:1042
3301 msgid "Long backwards jump"
3302 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3304 #: src/libvlc.h:1044
3305 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3306 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3308 #: src/libvlc.h:1046
3309 msgid "Very short forward jump"
3310 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3312 #: src/libvlc.h:1048
3313 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3314 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3316 #: src/libvlc.h:1049
3317 msgid "Short forward jump"
3318 msgstr "Lompat maju pendek"
3320 #: src/libvlc.h:1051
3321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3322 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3324 #: src/libvlc.h:1052
3325 msgid "Medium forward jump"
3326 msgstr "Lompat maju sedang"
3328 #: src/libvlc.h:1054
3329 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3330 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3332 #: src/libvlc.h:1055
3333 msgid "Long forward jump"
3334 msgstr "Lompat maju panjang"
3336 #: src/libvlc.h:1057
3337 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3338 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3340 #: src/libvlc.h:1059
3341 msgid "Very short jump length"
3342 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3344 #: src/libvlc.h:1060
3345 msgid "Very short jump length, in seconds."
3346 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3348 #: src/libvlc.h:1061
3349 msgid "Short jump length"
3350 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3352 #: src/libvlc.h:1062
3353 msgid "Short jump length, in seconds."
3354 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3356 #: src/libvlc.h:1063
3357 msgid "Medium jump length"
3358 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3360 #: src/libvlc.h:1064
3361 msgid "Medium jump length, in seconds."
3362 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3364 #: src/libvlc.h:1065
3365 msgid "Long jump length"
3366 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3368 #: src/libvlc.h:1066
3369 msgid "Long jump length, in seconds."
3370 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3372 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3377 #: src/libvlc.h:1069
3378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3379 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3381 #: src/libvlc.h:1070
3383 msgstr "Layari atas"
3385 #: src/libvlc.h:1071
3386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3387 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3389 #: src/libvlc.h:1072
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Layari bawah"
3393 #: src/libvlc.h:1073
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3395 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3397 #: src/libvlc.h:1074
3398 msgid "Navigate left"
3399 msgstr "Layari kiri"
3401 #: src/libvlc.h:1075
3402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3403 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3405 #: src/libvlc.h:1076
3406 msgid "Navigate right"
3407 msgstr "Layari kanan"
3409 #: src/libvlc.h:1077
3410 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3411 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3413 #: src/libvlc.h:1078
3417 #: src/libvlc.h:1079
3418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3419 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3421 #: src/libvlc.h:1080
3422 msgid "Go to the DVD menu"
3423 msgstr "Pergi menu DVD"
3425 #: src/libvlc.h:1081
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3429 #: src/libvlc.h:1082
3430 msgid "Select previous DVD title"
3431 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3433 #: src/libvlc.h:1083
3434 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3435 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3437 #: src/libvlc.h:1084
3438 msgid "Select next DVD title"
3439 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3441 #: src/libvlc.h:1085
3442 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3443 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3445 #: src/libvlc.h:1086
3446 msgid "Select prev DVD chapter"
3447 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3449 #: src/libvlc.h:1087
3450 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3451 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3453 #: src/libvlc.h:1088
3454 msgid "Select next DVD chapter"
3455 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3457 #: src/libvlc.h:1089
3458 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3459 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3461 #: src/libvlc.h:1090
3465 #: src/libvlc.h:1091
3466 msgid "Select the key to increase audio volume."
3467 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3469 #: src/libvlc.h:1092
3471 msgstr "Volum turun"
3473 #: src/libvlc.h:1093
3474 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3475 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3477 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3483 #: src/libvlc.h:1095
3484 msgid "Select the key to mute audio."
3485 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3487 #: src/libvlc.h:1096
3488 msgid "Subtitle delay up"
3491 #: src/libvlc.h:1097
3492 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3493 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3495 #: src/libvlc.h:1098
3496 msgid "Subtitle delay down"
3497 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3499 #: src/libvlc.h:1099
3500 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3501 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3503 #: src/libvlc.h:1100
3504 msgid "Audio delay up"
3505 msgstr "Lengahan audio naik"
3507 #: src/libvlc.h:1101
3508 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3509 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3511 #: src/libvlc.h:1102
3512 msgid "Audio delay down"
3513 msgstr "Lengahan audio turun"
3515 #: src/libvlc.h:1103
3516 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3517 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3519 #: src/libvlc.h:1104
3520 msgid "Play playlist bookmark 1"
3521 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3523 #: src/libvlc.h:1105
3524 msgid "Play playlist bookmark 2"
3525 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3527 #: src/libvlc.h:1106
3528 msgid "Play playlist bookmark 3"
3529 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3531 #: src/libvlc.h:1107
3532 msgid "Play playlist bookmark 4"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3535 #: src/libvlc.h:1108
3536 msgid "Play playlist bookmark 5"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3539 #: src/libvlc.h:1109
3540 msgid "Play playlist bookmark 6"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3543 #: src/libvlc.h:1110
3544 msgid "Play playlist bookmark 7"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3547 #: src/libvlc.h:1111
3548 msgid "Play playlist bookmark 8"
3549 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3551 #: src/libvlc.h:1112
3552 msgid "Play playlist bookmark 9"
3553 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3555 #: src/libvlc.h:1113
3556 msgid "Play playlist bookmark 10"
3557 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3559 #: src/libvlc.h:1114
3560 msgid "Select the key to play this bookmark."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3563 #: src/libvlc.h:1115
3564 msgid "Set playlist bookmark 1"
3565 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3567 #: src/libvlc.h:1116
3568 msgid "Set playlist bookmark 2"
3569 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3571 #: src/libvlc.h:1117
3572 msgid "Set playlist bookmark 3"
3573 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3575 #: src/libvlc.h:1118
3576 msgid "Set playlist bookmark 4"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3579 #: src/libvlc.h:1119
3580 msgid "Set playlist bookmark 5"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3583 #: src/libvlc.h:1120
3584 msgid "Set playlist bookmark 6"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3587 #: src/libvlc.h:1121
3588 msgid "Set playlist bookmark 7"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3591 #: src/libvlc.h:1122
3592 msgid "Set playlist bookmark 8"
3593 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3595 #: src/libvlc.h:1123
3596 msgid "Set playlist bookmark 9"
3597 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3599 #: src/libvlc.h:1124
3600 msgid "Set playlist bookmark 10"
3601 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3603 #: src/libvlc.h:1125
3604 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3605 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3607 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3608 msgid "Playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3611 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3612 msgid "Playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3615 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3616 msgid "Playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3619 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3620 msgid "Playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3623 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3624 msgid "Playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3627 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3628 msgid "Playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3631 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3632 msgid "Playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3635 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3636 msgid "Playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3639 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3640 msgid "Playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3643 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3644 msgid "Playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3647 #: src/libvlc.h:1138
3648 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3649 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3651 #: src/libvlc.h:1140
3652 msgid "Go back in browsing history"
3653 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3655 #: src/libvlc.h:1141
3657 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3660 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3661 "pelungsuran sejarah."
3663 #: src/libvlc.h:1142
3664 msgid "Go forward in browsing history"
3665 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3667 #: src/libvlc.h:1143
3669 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3672 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3673 "pelungsuran sejarah."
3675 #: src/libvlc.h:1145
3676 msgid "Cycle audio track"
3677 msgstr "Putar trek audio"
3679 #: src/libvlc.h:1146
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3683 #: src/libvlc.h:1147
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Kitar trek sarikata"
3687 #: src/libvlc.h:1148
3688 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3689 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3691 #: src/libvlc.h:1149
3692 msgid "Cycle source aspect ratio"
3693 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3695 #: src/libvlc.h:1150
3696 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3697 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3699 #: src/libvlc.h:1151
3700 msgid "Cycle video crop"
3701 msgstr "Kitar cantas video"
3703 #: src/libvlc.h:1152
3704 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3705 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3707 #: src/libvlc.h:1153
3708 msgid "Cycle deinterlace modes"
3709 msgstr "Kitar mod urai"
3711 #: src/libvlc.h:1154
3712 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3713 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3715 #: src/libvlc.h:1155
3716 msgid "Show interface"
3717 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3719 #: src/libvlc.h:1156
3720 msgid "Raise the interface above all other windows."
3721 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3723 #: src/libvlc.h:1157
3724 msgid "Hide interface"
3725 msgstr "Sorok Antaramuka"
3727 #: src/libvlc.h:1158
3728 msgid "Lower the interface below all other windows."
3729 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3731 #: src/libvlc.h:1159
3732 msgid "Take video snapshot"
3733 msgstr "Ambil snapshot video"
3735 #: src/libvlc.h:1160
3736 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3737 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3739 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3740 #: modules/access_filter/record.c:54
3744 #: src/libvlc.h:1163
3745 msgid "Record access filter start/stop."
3746 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3748 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3749 #: modules/access_filter/dump.c:52
3754 #: src/libvlc.h:1165
3756 msgid "Media dump access filter trigger."
3757 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3759 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3763 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3767 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3768 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3769 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3771 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3772 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3773 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3775 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3776 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3777 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3779 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3780 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3781 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3783 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3784 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3785 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3787 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3788 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3789 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3791 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3795 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3797 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3799 #: src/libvlc.h:1195
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3808 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3810 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 " and that overrides previous settings.\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3817 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3821 " [file://]filename Plain media file\n"
3822 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3823 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3824 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3825 " screen:// Screen capture\n"
3826 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3827 " [vcd://][device] VCD device\n"
3828 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3829 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3833 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3835 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3836 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3837 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3838 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3841 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3842 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
3843 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3845 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3847 "Sintaks strim MRL:\n"
3848 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3849 "option=value ...]\n"
3851 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3853 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3856 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
3857 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
3858 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
3859 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
3860 " screen:// Cekupan skrin\n"
3861 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3862 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
3863 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
3864 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3865 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3866 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3868 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
3870 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3871 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3873 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3877 #: src/libvlc.h:1320
3878 msgid "Window properties"
3879 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3881 #: src/libvlc.h:1363
3885 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3891 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3895 #: src/libvlc.h:1395
3899 #: src/libvlc.h:1397
3900 msgid "Track settings"
3901 msgstr "Tetapan trek"
3903 #: src/libvlc.h:1419
3904 msgid "Playback control"
3905 msgstr "Kawalan mainbalik"
3907 #: src/libvlc.h:1434
3908 msgid "Default devices"
3909 msgstr "Peranti lalai"
3911 #: src/libvlc.h:1443
3912 msgid "Network settings"
3913 msgstr "Tetapan rangkaian"
3915 #: src/libvlc.h:1455
3917 msgstr "Proksi Socks"
3919 #: src/libvlc.h:1464
3923 #: src/libvlc.h:1494
3927 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
3928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3935 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3939 #: src/libvlc.h:1570
3943 #: src/libvlc.h:1592
3944 msgid "Special modules"
3945 msgstr "Modul istimewa"
3947 #: src/libvlc.h:1599
3951 #: src/libvlc.h:1607
3952 msgid "Performance options"
3953 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3955 #: src/libvlc.h:1757
3959 #: src/libvlc.h:2072
3961 msgstr "Saiz lompat"
3963 #: src/libvlc.h:2151
3964 msgid "main program"
3965 msgstr "program utama"
3967 #: src/libvlc.h:2161
3968 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3969 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3971 #: src/libvlc.h:2167
3973 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3975 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3978 #: src/libvlc.h:2172
3979 msgid "print help for the advanced options"
3980 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3982 #: src/libvlc.h:2177
3983 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3984 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3986 #: src/libvlc.h:2183
3987 msgid "print a list of available modules"
3988 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3990 #: src/libvlc.h:2189
3991 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3993 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3995 #: src/libvlc.h:2194
3996 msgid "save the current command line options in the config"
3997 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
3999 #: src/libvlc.h:2199
4000 msgid "reset the current config to the default values"
4001 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4003 #: src/libvlc.h:2204
4004 msgid "use alternate config file"
4005 msgstr "guna fail konfig gantian"
4007 #: src/libvlc.h:2209
4008 msgid "resets the current plugins cache"
4009 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4011 #: src/libvlc.h:2214
4012 msgid "print version information"
4013 msgstr "cetak maklumat versi"
4015 #: src/misc/configuration.c:1191
4019 #: src/misc/configuration.c:1202
4023 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4028 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4029 #: src/playlist/loadsave.c:101
4030 msgid "Media Library"
4031 msgstr "Pustaka Media"
4033 #: src/playlist/tree.c:57
4035 msgstr "Tak ditakrif"
4037 #: src/text/iso-639_def.h:38
4041 #: src/text/iso-639_def.h:39
4045 #: src/text/iso-639_def.h:40
4049 #: src/text/iso-639_def.h:41
4053 #: src/text/iso-639_def.h:42
4057 #: src/text/iso-639_def.h:43
4061 #: src/text/iso-639_def.h:44
4065 #: src/text/iso-639_def.h:45
4069 #: src/text/iso-639_def.h:46
4073 #: src/text/iso-639_def.h:47
4077 #: src/text/iso-639_def.h:48
4081 #: src/text/iso-639_def.h:49
4085 #: src/text/iso-639_def.h:50
4089 #: src/text/iso-639_def.h:51
4093 #: src/text/iso-639_def.h:52
4097 #: src/text/iso-639_def.h:53
4101 #: src/text/iso-639_def.h:54
4105 #: src/text/iso-639_def.h:55
4109 #: src/text/iso-639_def.h:56
4113 #: src/text/iso-639_def.h:57
4117 #: src/text/iso-639_def.h:58
4121 #: src/text/iso-639_def.h:60
4125 #: src/text/iso-639_def.h:61
4129 #: src/text/iso-639_def.h:62
4133 #: src/text/iso-639_def.h:63
4134 msgid "Church Slavic"
4135 msgstr "Church Slavic"
4137 #: src/text/iso-639_def.h:64
4141 #: src/text/iso-639_def.h:65
4145 #: src/text/iso-639_def.h:66
4149 #: src/text/iso-639_def.h:70
4153 #: src/text/iso-639_def.h:71
4157 #: src/text/iso-639_def.h:72
4161 #: src/text/iso-639_def.h:73
4165 #: src/text/iso-639_def.h:74
4169 #: src/text/iso-639_def.h:75
4173 #: src/text/iso-639_def.h:76
4177 #: src/text/iso-639_def.h:78
4181 #: src/text/iso-639_def.h:81
4182 msgid "Gaelic (Scots)"
4185 #: src/text/iso-639_def.h:82
4189 #: src/text/iso-639_def.h:83
4193 #: src/text/iso-639_def.h:84
4197 #: src/text/iso-639_def.h:85
4198 msgid "Greek, Modern ()"
4199 msgstr "Greek, Moden ()"
4201 #: src/text/iso-639_def.h:86
4205 #: src/text/iso-639_def.h:87
4209 #: src/text/iso-639_def.h:89
4211 msgstr "Name=Herero"
4213 #: src/text/iso-639_def.h:90
4217 #: src/text/iso-639_def.h:91
4221 #: src/text/iso-639_def.h:93
4225 #: src/text/iso-639_def.h:94
4229 #: src/text/iso-639_def.h:95
4231 msgstr "Interlingue"
4233 #: src/text/iso-639_def.h:96
4235 msgstr "Interlingua"
4237 #: src/text/iso-639_def.h:97
4241 #: src/text/iso-639_def.h:98
4245 #: src/text/iso-639_def.h:100
4249 #: src/text/iso-639_def.h:102
4250 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4251 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4253 #: src/text/iso-639_def.h:103
4257 #: src/text/iso-639_def.h:104
4261 #: src/text/iso-639_def.h:105
4265 #: src/text/iso-639_def.h:106
4269 #: src/text/iso-639_def.h:107
4273 #: src/text/iso-639_def.h:108
4275 msgstr "Kinyarwanda"
4277 #: src/text/iso-639_def.h:109
4281 #: src/text/iso-639_def.h:110
4285 #: src/text/iso-639_def.h:112
4289 #: src/text/iso-639_def.h:113
4293 #: src/text/iso-639_def.h:114
4297 #: src/text/iso-639_def.h:115
4301 #: src/text/iso-639_def.h:116
4305 #: src/text/iso-639_def.h:117
4309 #: src/text/iso-639_def.h:118
4313 #: src/text/iso-639_def.h:119
4314 msgid "Letzeburgesch"
4315 msgstr "Letzeburgesch"
4317 #: src/text/iso-639_def.h:120
4321 #: src/text/iso-639_def.h:121
4325 #: src/text/iso-639_def.h:122
4329 #: src/text/iso-639_def.h:123
4333 #: src/text/iso-639_def.h:124
4337 #: src/text/iso-639_def.h:126
4341 #: src/text/iso-639_def.h:127
4345 #: src/text/iso-639_def.h:128
4349 #: src/text/iso-639_def.h:129
4353 #: src/text/iso-639_def.h:130
4357 #: src/text/iso-639_def.h:131
4361 #: src/text/iso-639_def.h:132
4362 msgid "Ndebele, South"
4363 msgstr "Ndebele, Selatan"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:133
4366 msgid "Ndebele, North"
4367 msgstr "Ndebele, Utara"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:134
4373 #: src/text/iso-639_def.h:135
4377 #: src/text/iso-639_def.h:136
4381 #: src/text/iso-639_def.h:137
4382 msgid "Norwegian Nynorsk"
4383 msgstr "Norway Nynorsk"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:138
4386 msgid "Norwegian Bokmaal"
4387 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:139
4390 msgid "Chichewa; Nyanja"
4391 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4393 #: src/text/iso-639_def.h:140
4394 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4395 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4397 #: src/text/iso-639_def.h:141
4401 #: src/text/iso-639_def.h:142
4405 #: src/text/iso-639_def.h:144
4406 msgid "Ossetian; Ossetic"
4409 #: src/text/iso-639_def.h:145
4413 #: src/text/iso-639_def.h:146
4417 #: src/text/iso-639_def.h:147
4421 #: src/text/iso-639_def.h:148
4425 #: src/text/iso-639_def.h:149
4429 #: src/text/iso-639_def.h:150
4433 #: src/text/iso-639_def.h:151
4437 #: src/text/iso-639_def.h:152
4438 msgid "Raeto-Romance"
4439 msgstr "Raeto-Romance"
4441 #: src/text/iso-639_def.h:154
4445 #: src/text/iso-639_def.h:156
4449 #: src/text/iso-639_def.h:157
4453 #: src/text/iso-639_def.h:158
4457 #: src/text/iso-639_def.h:159
4461 #: src/text/iso-639_def.h:160
4465 #: src/text/iso-639_def.h:163
4466 msgid "Northern Sami"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:164
4473 #: src/text/iso-639_def.h:165
4477 #: src/text/iso-639_def.h:166
4481 #: src/text/iso-639_def.h:167
4485 #: src/text/iso-639_def.h:168
4486 msgid "Sotho, Southern"
4487 msgstr "Sotho, Selatan"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:170
4493 #: src/text/iso-639_def.h:171
4497 #: src/text/iso-639_def.h:172
4501 #: src/text/iso-639_def.h:173
4505 #: src/text/iso-639_def.h:175
4509 #: src/text/iso-639_def.h:176
4513 #: src/text/iso-639_def.h:177
4517 #: src/text/iso-639_def.h:178
4521 #: src/text/iso-639_def.h:179
4525 #: src/text/iso-639_def.h:180
4529 #: src/text/iso-639_def.h:181
4533 #: src/text/iso-639_def.h:182
4537 #: src/text/iso-639_def.h:183
4541 #: src/text/iso-639_def.h:184
4542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4543 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:185
4549 #: src/text/iso-639_def.h:186
4553 #: src/text/iso-639_def.h:188
4557 #: src/text/iso-639_def.h:189
4561 #: src/text/iso-639_def.h:190
4565 #: src/text/iso-639_def.h:191
4569 #: src/text/iso-639_def.h:192
4573 #: src/text/iso-639_def.h:193
4577 #: src/text/iso-639_def.h:194
4581 #: src/text/iso-639_def.h:195
4585 #: src/text/iso-639_def.h:196
4589 #: src/text/iso-639_def.h:197
4593 #: src/text/iso-639_def.h:198
4597 #: src/text/iso-639_def.h:199
4601 #: src/text/iso-639_def.h:200
4605 #: src/text/iso-639_def.h:201
4609 #: src/text/iso-639_def.h:202
4613 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4615 msgstr "Tidak Diketahui"
4617 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4618 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4620 msgstr "Deinterlace"
4622 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4626 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4630 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4634 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4638 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4648 msgstr "1:2 setengah"
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4651 msgid "1:1 Original"
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4656 msgstr "2:1 ganda dua"
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4659 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4664 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4666 msgid "Aspect-ratio"
4667 msgstr "Nisbah-aspek"
4669 #: modules/access/cdda/access.c:293
4670 msgid "CD reading failed"
4671 msgstr "Gagal membaca CD"
4673 #: modules/access/cdda/access.c:294
4675 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4676 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4678 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4679 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4680 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4681 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4682 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4683 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4684 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4685 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4686 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4687 msgid "Caching value in ms"
4688 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4690 #: modules/access/cdda.c:62
4692 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4695 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4698 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4699 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4704 #: modules/access/cdda.c:67
4705 msgid "Audio CD input"
4706 msgstr "Input CD Audio"
4708 #: modules/access/cdda.c:73
4709 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4710 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4712 #: modules/access/cdda.c:85
4714 msgstr "Playan CDDB"
4716 #: modules/access/cdda.c:85
4717 msgid "Address of the CDDB server to use."
4718 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4720 #: modules/access/cdda.c:88
4724 #: modules/access/cdda.c:88
4725 msgid "CDDB Server port to use."
4726 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4728 #: modules/access/cdda.c:451
4729 msgid "Audio CD - Track "
4730 msgstr "CD Audio - Trek"
4732 #: modules/access/cdda.c:468
4734 msgid "Audio CD - Track %i"
4735 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4738 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4752 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4757 "all calls (0x10) 16\n"
4760 "libcdio (0x80) 128\n"
4761 "libcddb (0x100) 256\n"
4763 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4770 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4773 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4777 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4778 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4779 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4780 "25 blocks per access."
4782 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4783 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4784 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4785 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4791 " %a : The artist (for the album)\n"
4792 " %A : The album information\n"
4794 " %e : The extended data (for a track)\n"
4795 " %I : CDDB disk ID\n"
4797 " %M : The current MRL\n"
4798 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4799 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4800 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4801 " %T : The track number\n"
4802 " %s : Number of seconds in this track\n"
4803 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4804 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4805 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4808 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4809 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4810 " %a : Artis (untuk album)\n"
4811 " %A : Maklumat album\n"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4815 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4816 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4817 " %M : The current MRL\n"
4818 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4819 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4820 " %T : The track number\n"
4821 " %s : Number of seconds in this track\n"
4822 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4823 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4826 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4827 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4828 " %M : MRL semasa\n"
4829 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4832 msgid "Enable CD paranoia?"
4833 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4837 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4838 "none: no paranoia - fastest.\n"
4839 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4840 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4842 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4843 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4844 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4845 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4848 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4849 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4852 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4853 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4856 msgid "Audio Compact Disc"
4857 msgstr "Cakera Padat Audio"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4860 msgid "Additional debug"
4861 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4864 msgid "Caching value in microseconds"
4865 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4868 msgid "Number of blocks per CD read"
4869 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4872 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4874 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4877 msgid "Use CD audio controls and output?"
4878 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4881 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4882 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4885 msgid "Do CD-Text lookups?"
4886 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4889 msgid "If set, get CD-Text information"
4890 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4893 msgid "Use Navigation-style playback?"
4894 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4897 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4898 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4905 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4907 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4911 msgid "CDDB lookups"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4915 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4916 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4920 msgstr "Pelayan CDDB"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4923 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4924 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4927 msgid "CDDB server port"
4928 msgstr "Port pelayan CDDB"
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4931 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4932 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4935 msgid "email address reported to CDDB server"
4936 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4939 msgid "Cache CDDB lookups?"
4940 msgstr "melihat cache CDDB?"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4943 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4944 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4947 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4948 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4951 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4953 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4956 msgid "CDDB server timeout"
4957 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4960 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4961 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4964 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4965 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4968 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4969 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4973 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4976 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4977 "apabila keduanya wujud"
4979 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4980 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
4981 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4986 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4991 #: modules/access/cdda/info.c:333
4992 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4993 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4995 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4999 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5000 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5001 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5007 #: modules/access/cdda/info.c:400
5011 #: modules/access/cdda/info.c:856
5012 msgid "Track Number"
5013 msgstr "Nombor Trek"
5015 #: modules/access/directory.c:71
5016 msgid "Subdirectory behavior"
5017 msgstr "Ragam subdirektori"
5019 #: modules/access/directory.c:73
5021 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5022 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5023 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5024 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5026 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5027 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5028 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5030 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5032 #: modules/access/directory.c:79
5036 #: modules/access/directory.c:80
5040 #: modules/access/directory.c:82
5041 msgid "Ignored extensions"
5042 msgstr "Sambungan diabai"
5044 #: modules/access/directory.c:84
5046 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5048 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5049 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5051 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5052 "membuka direktori.\n"
5053 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5054 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5056 #: modules/access/directory.c:91
5060 #: modules/access/directory.c:93
5061 msgid "Standard filesystem directory input"
5062 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5066 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5096 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5099 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5103 msgid "Video device name"
5104 msgstr "Nama peranti video"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5108 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5109 "don't specify anything, the default device will be used."
5111 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5112 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5115 msgid "Audio device name"
5116 msgstr "Nama peranti audio"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5120 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5122 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5124 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5125 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5126 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5134 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5135 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5137 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5138 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5141 msgid "Video input chroma format"
5142 msgstr "Format kroma input video"
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5147 "(default), RV24, etc.)"
5149 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5150 "(lalai), RV24, dll.)"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5153 msgid "Video input frame rate"
5154 msgstr "Kadar bingkai input video"
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5158 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5159 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5161 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5162 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5165 msgid "Device properties"
5166 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5170 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5171 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5174 msgid "Tuner properties"
5175 msgstr "Ciri-ciri penala"
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5178 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5179 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5182 msgid "Tuner TV Channel"
5183 msgstr "Saluran TV penala"
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5187 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5190 msgid "Tuner country code"
5191 msgstr "Kod negara penala"
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5195 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5196 "mapping (0 means default)."
5198 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5199 "(0 bermakna lalai)."
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5202 msgid "Tuner input type"
5203 msgstr "Edit input penala"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5206 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5207 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5210 msgid "Video input pin"
5211 msgstr "Pin input video"
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5216 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5218 "will not be changed."
5220 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5221 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5222 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5223 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5226 msgid "Audio input pin"
5227 msgstr "Pin input audio"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5230 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5231 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5234 msgid "Video output pin"
5235 msgstr "Pin output video"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5238 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5239 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5242 msgid "Audio output pin"
5243 msgstr "Pin output audio"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5246 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5247 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5250 msgid "AM Tuner mode"
5251 msgstr "Mod penala AM"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5254 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5256 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5264 msgid "DirectShow input"
5265 msgstr "Input DirectShow"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5268 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5269 msgid "Refresh list"
5270 msgstr "Segar semula senarai "
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5277 msgid "Capturing failed"
5278 msgstr "Mencekup gagal"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5283 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5285 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5290 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5291 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5293 #: modules/access/dvb/access.c:75
5295 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5297 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5299 #: modules/access/dvb/access.c:78
5300 msgid "Adapter card to tune"
5301 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:79
5305 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5308 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:81
5312 msgid "Device number to use on adapter"
5313 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:84
5316 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5317 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:85
5320 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5321 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:87
5324 msgid "Inversion mode"
5325 msgstr "Mod balikan"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:88
5328 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5329 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5331 #: modules/access/dvb/access.c:90
5332 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5333 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:91
5337 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5338 "disable this feature if you experience some trouble."
5340 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5341 "jika menghadapi kesulitan."
5343 #: modules/access/dvb/access.c:93
5347 #: modules/access/dvb/access.c:94
5348 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5350 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:97
5354 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5355 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5357 #: modules/access/dvb/access.c:98
5358 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5359 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5361 #: modules/access/dvb/access.c:100
5365 #: modules/access/dvb/access.c:101
5366 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5367 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5369 #: modules/access/dvb/access.c:103
5370 msgid "High LNB voltage"
5371 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5373 #: modules/access/dvb/access.c:104
5375 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5376 "supported by all frontends."
5378 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5379 "oleh semua muka depan."
5381 #: modules/access/dvb/access.c:107
5385 #: modules/access/dvb/access.c:108
5386 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5387 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5389 #: modules/access/dvb/access.c:110
5390 msgid "Transponder FEC"
5391 msgstr "Transponder FEC"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:111
5394 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5395 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5397 #: modules/access/dvb/access.c:113
5398 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5399 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:116
5402 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5403 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:119
5406 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:122
5410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5411 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:126
5414 msgid "Modulation type"
5415 msgstr "Jenis modulasi"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:127
5418 msgid "Modulation type for front-end device."
5419 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5421 #: modules/access/dvb/access.c:130
5422 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5425 #: modules/access/dvb/access.c:133
5426 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5429 #: modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth"
5431 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:137
5434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5435 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:139
5438 msgid "Terrestrial guard interval"
5439 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:142
5442 msgid "Terrestrial transmission mode"
5443 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:145
5446 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5447 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:148
5450 msgid "HTTP Host address"
5451 msgstr "Alamat hos HTTP"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:150
5454 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5456 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5458 #: modules/access/dvb/access.c:152
5459 msgid "HTTP user name"
5460 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:154
5464 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5466 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5468 #: modules/access/dvb/access.c:157
5469 msgid "HTTP password"
5470 msgstr "Kata laluan HTP"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:159
5474 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5476 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5478 #: modules/access/dvb/access.c:162
5482 #: modules/access/dvb/access.c:164
5484 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5485 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5487 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5488 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5491 #: modules/control/http/http.c:49
5492 msgid "Certificate file"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:169
5496 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5497 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5500 #: modules/control/http/http.c:52
5501 msgid "Private key file"
5502 msgstr "Fail kunci peribadi"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:173
5505 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5506 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5509 #: modules/control/http/http.c:54
5510 msgid "Root CA file"
5511 msgstr "Fail root CA"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:176
5514 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5515 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5518 #: modules/control/http/http.c:57
5522 #: modules/access/dvb/access.c:180
5523 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5524 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:183
5530 #: modules/access/dvb/access.c:184
5531 msgid "DVB input with v4l2 support"
5532 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:236
5536 msgstr "Pelayan HTTP"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:716
5539 msgid "Input syntax is deprecated"
5540 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:717
5544 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5547 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5548 "penjelasan sintaks baru."
5550 #: modules/access/dvb/access.c:763
5551 msgid "Illegal Polarization"
5552 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:764
5556 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5557 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5559 #: modules/access/dv.c:70
5560 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5562 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5564 #: modules/access/dv.c:74
5565 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5566 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5568 #: modules/access/dv.c:75
5572 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5576 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5577 msgid "Default DVD angle."
5578 msgstr "Sudut DVD lalai"
5580 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5581 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5582 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5584 #: modules/access/dvdnav.c:71
5585 msgid "Start directly in menu"
5586 msgstr "Mula terus dalam menu"
5588 #: modules/access/dvdnav.c:73
5590 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5591 "useless warning introductions."
5593 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5594 "amaran pengenalan."
5596 #: modules/access/dvdnav.c:82
5597 msgid "DVD with menus"
5598 msgstr "DVD dengan menu"
5600 #: modules/access/dvdnav.c:83
5601 msgid "DVDnav Input"
5602 msgstr "Input DVDnav"
5604 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5605 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5606 msgid "Playback failure"
5607 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5609 #: modules/access/dvdnav.c:300
5611 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5613 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5614 "keseluruhan cakera."
5616 #: modules/access/dvdread.c:68
5617 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5618 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5620 #: modules/access/dvdread.c:70
5622 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5623 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5624 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5625 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5626 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5627 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5628 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5629 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5630 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5631 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5632 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5633 "The default method is: key."
5635 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5636 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5637 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5638 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5639 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5640 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5641 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5642 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5643 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5644 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5645 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5646 "digunakan oleh libcss.\n"
5647 "Metod lalai adalah: kunci."
5649 #: modules/access/dvdread.c:86
5653 #: modules/access/dvdread.c:86
5657 #: modules/access/dvdread.c:92
5658 msgid "DVD without menus"
5659 msgstr "DVD tanpa menu"
5661 #: modules/access/dvdread.c:93
5662 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5663 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5665 #: modules/access/dvdread.c:238
5667 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5668 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5670 #: modules/access/dvdread.c:497
5672 msgid "DVDRead could not read block %d."
5673 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5675 #: modules/access/dvdread.c:559
5677 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5678 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5680 #: modules/access/fake.c:43
5682 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5684 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5686 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5688 msgstr "Kadar kerangka"
5690 #: modules/access/fake.c:47
5691 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5692 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5694 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5699 #: modules/access/fake.c:50
5701 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5704 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5707 #: modules/access/fake.c:52
5708 msgid "Duration in ms"
5709 msgstr "Tempoh dalam ms"
5711 #: modules/access/fake.c:54
5713 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5714 "meaning that the stream is unlimited)."
5716 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5717 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5719 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5723 #: modules/access/fake.c:59
5725 msgstr "Input palsu"
5727 #: modules/access/file.c:81
5728 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5729 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5731 #: modules/access/file.c:83
5732 msgid "Concatenate with additional files"
5733 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5735 #: modules/access/file.c:85
5737 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5738 "a comma-separated list of files."
5740 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5741 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5743 #: modules/access/file.c:89
5745 msgstr "Fail masukan"
5747 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5748 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5749 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5752 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5759 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5760 #: modules/access/file.c:451
5761 msgid "File reading failed"
5762 msgstr "Gagal membaca fail"
5764 #: modules/access/file.c:284
5766 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5767 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5769 #: modules/access/file.c:436
5771 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5772 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5774 #: modules/access/file.c:452
5776 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5777 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5779 #: modules/access_filter/dump.c:39
5781 msgid "Force use of dump module"
5782 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5784 #: modules/access_filter/dump.c:40
5785 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5788 #: modules/access_filter/dump.c:43
5789 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5792 #: modules/access_filter/dump.c:44
5794 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5795 "megabyte were performed."
5798 #: modules/access_filter/record.c:45
5799 msgid "Record directory"
5800 msgstr "Direktori rakam"
5802 #: modules/access_filter/record.c:47
5803 msgid "Directory where the record will be stored."
5804 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5806 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5807 msgid "Timeshift granularity"
5808 msgstr "Butiran masa ganti"
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5812 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5813 "timeshifted streams."
5815 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5818 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5819 msgid "Timeshift directory"
5820 msgstr "Direktori masa ganti"
5822 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5823 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5824 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5826 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5827 msgid "Force use of the timeshift module"
5828 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5832 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5833 "control pace or pause."
5835 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5836 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5838 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5842 #: modules/access/ftp.c:56
5844 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5846 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5848 #: modules/access/ftp.c:58
5849 msgid "FTP user name"
5850 msgstr "Nama pengguna FTP"
5852 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5853 msgid "User name that will be used for the connection."
5854 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5856 #: modules/access/ftp.c:61
5857 msgid "FTP password"
5858 msgstr "Kata laluan FTP"
5860 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5861 msgid "Password that will be used for the connection."
5862 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5864 #: modules/access/ftp.c:64
5868 #: modules/access/ftp.c:65
5869 msgid "Account that will be used for the connection."
5870 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5872 #: modules/access/ftp.c:70
5876 #: modules/access/ftp.c:87
5877 msgid "FTP upload output"
5878 msgstr "Output muat naik FTP"
5880 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5881 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5882 msgid "Network interaction failed"
5883 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5885 #: modules/access/ftp.c:133
5886 msgid "VLC could not connect with the given server."
5887 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5889 #: modules/access/ftp.c:143
5890 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5891 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5893 #: modules/access/ftp.c:204
5894 msgid "Your account was rejected."
5895 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5897 #: modules/access/ftp.c:214
5898 msgid "Your password was rejected."
5899 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5901 #: modules/access/ftp.c:222
5902 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5903 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5905 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5907 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5909 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5912 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5913 msgid "GnomeVFS input"
5914 msgstr "Input GnomeVFS"
5916 #: modules/access/http.c:50
5918 msgstr "Proksi HTTP"
5920 #: modules/access/http.c:52
5922 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5923 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5926 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5927 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5930 #: modules/access/http.c:58
5932 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5936 #: modules/access/http.c:61
5937 msgid "HTTP user agent"
5938 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5940 #: modules/access/http.c:62
5941 msgid "User agent that will be used for the connection."
5942 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5944 #: modules/access/http.c:65
5945 msgid "Auto re-connect"
5946 msgstr "Auto sambung semula"
5948 #: modules/access/http.c:67
5950 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5952 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5955 #: modules/access/http.c:71
5956 msgid "Continuous stream"
5957 msgstr "Strim berterusan"
5959 #: modules/access/http.c:72
5961 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5962 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5963 "other types of HTTP streams."
5965 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5966 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5967 "jenis lain strim HTTP."
5969 #: modules/access/http.c:78
5973 #: modules/access/http.c:80
5977 #: modules/access/http.c:287
5978 msgid "HTTP authentication"
5979 msgstr "Pengesahan HTTP"
5981 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5982 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5983 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5985 #: modules/access/mms/mms.c:48
5987 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5989 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5991 #: modules/access/mms/mms.c:51
5992 msgid "Force selection of all streams"
5993 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5995 #: modules/access/mms/mms.c:53
5997 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5998 "You can choose to select all of them."
6000 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6001 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6003 #: modules/access/mms/mms.c:56
6004 msgid "Maximum bitrate"
6005 msgstr "Kadar bit maksima"
6007 #: modules/access/mms/mms.c:58
6008 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6009 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6011 #: modules/access/mms/mms.c:62
6012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6013 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6015 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6016 msgid "Dummy stream output"
6017 msgstr "Output strim olok"
6019 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6023 #: modules/access_output/file.c:63
6024 msgid "Append to file"
6025 msgstr "Tokok pada fail"
6027 #: modules/access_output/file.c:64
6028 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6029 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6031 #: modules/access_output/file.c:68
6032 msgid "File stream output"
6033 msgstr "Output strim fail"
6035 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6037 msgstr "Namapengguna"
6039 #: modules/access_output/http.c:61
6040 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6041 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6043 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6048 #: modules/access_output/http.c:64
6049 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6050 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6052 #: modules/access_output/http.c:68
6056 #: modules/access_output/http.c:69
6057 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6058 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6060 #: modules/access_output/http.c:73
6061 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6062 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6064 #: modules/access_output/http.c:76
6066 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6067 "empty if you don't have one."
6069 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6070 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6072 #: modules/access_output/http.c:80
6074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6077 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6078 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6080 #: modules/access_output/http.c:85
6082 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6083 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6085 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6086 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6088 #: modules/access_output/http.c:88
6089 msgid "Advertise with Bonjour"
6090 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6092 #: modules/access_output/http.c:89
6093 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6094 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6096 #: modules/access_output/http.c:93
6097 msgid "HTTP stream output"
6098 msgstr "Output strim HTTP"
6100 #: modules/access_output/shout.c:59
6104 #: modules/access_output/shout.c:60
6105 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6106 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6108 #: modules/access_output/shout.c:63
6109 msgid "Stream description"
6110 msgstr "Takrifan Strim"
6112 #: modules/access_output/shout.c:64
6113 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6114 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6116 #: modules/access_output/shout.c:67
6120 #: modules/access_output/shout.c:68
6122 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6123 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6124 "shoutcast/icecast server."
6126 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6127 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6128 "shoutcast/icecast."
6130 #: modules/access_output/shout.c:77
6131 msgid "Genre description"
6132 msgstr "Huraian Genre"
6134 #: modules/access_output/shout.c:78
6135 msgid "Genre of the content. "
6136 msgstr "Kandungan Genre"
6138 #: modules/access_output/shout.c:80
6139 msgid "URL description"
6140 msgstr "Huraian URL"
6142 #: modules/access_output/shout.c:81
6143 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6144 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6146 #: modules/access_output/shout.c:88
6147 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6148 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6150 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6152 msgstr "Kadar persampelan"
6154 #: modules/access_output/shout.c:91
6155 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6156 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6158 #: modules/access_output/shout.c:93
6159 msgid "Number of channels"
6160 msgstr "Bilangan saluran"
6162 #: modules/access_output/shout.c:94
6163 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6164 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6166 #: modules/access_output/shout.c:96
6167 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6168 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6170 #: modules/access_output/shout.c:97
6171 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6172 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6174 #: modules/access_output/shout.c:99
6175 msgid "Stream public"
6178 #: modules/access_output/shout.c:100
6180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6184 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6185 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6186 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6188 #: modules/access_output/shout.c:106
6189 msgid "IceCAST output"
6190 msgstr "Output IceCAST"
6192 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6193 #: modules/demux/live555.cpp:62
6194 msgid "Caching value (ms)"
6195 msgstr "Nilai cache (ms)"
6197 #: modules/access_output/udp.c:78
6199 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6202 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6205 #: modules/access_output/udp.c:81
6206 msgid "Group packets"
6207 msgstr "Kumpulan paket"
6209 #: modules/access_output/udp.c:82
6211 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6212 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6213 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6215 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6216 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6217 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6219 #: modules/access_output/udp.c:87
6221 msgstr "Tulis mentah"
6223 #: modules/access_output/udp.c:88
6225 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6226 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6228 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6229 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6231 #: modules/access_output/udp.c:94
6232 msgid "UDP stream output"
6233 msgstr "Output strim UDP"
6235 #: modules/access/pvr.c:49
6237 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6240 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6243 #: modules/access/pvr.c:52
6247 #: modules/access/pvr.c:53
6248 msgid "PVR video device"
6249 msgstr "Peranti video PVR"
6251 #: modules/access/pvr.c:55
6252 msgid "Radio device"
6253 msgstr "Peranti radio"
6255 #: modules/access/pvr.c:56
6256 msgid "PVR radio device"
6257 msgstr "Peranti radio PVR"
6259 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6263 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6264 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6265 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6267 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6268 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6272 #: modules/access/pvr.c:63
6273 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6274 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6276 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6277 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6281 #: modules/access/pvr.c:67
6282 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6283 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6285 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6289 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6290 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6291 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6293 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6294 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6295 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6297 #: modules/access/pvr.c:77
6298 msgid "Key interval"
6301 #: modules/access/pvr.c:78
6302 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6303 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6305 #: modules/access/pvr.c:80
6309 #: modules/access/pvr.c:81
6311 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6312 "number of B-Frames."
6314 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6315 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6317 #: modules/access/pvr.c:85
6318 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6319 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6321 #: modules/access/pvr.c:87
6322 msgid "Bitrate peak"
6323 msgstr "Puncak kadar bit"
6325 #: modules/access/pvr.c:88
6326 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6327 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6329 #: modules/access/pvr.c:91
6330 msgid "Bitrate mode)"
6333 #: modules/access/pvr.c:92
6334 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6335 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6337 #: modules/access/pvr.c:94
6338 msgid "Audio bitmask"
6339 msgstr "Topeng bit audio"
6341 #: modules/access/pvr.c:95
6342 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6343 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6345 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6346 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6350 #: modules/access/pvr.c:99
6351 msgid "Audio volume (0-65535)."
6352 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6354 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6358 #: modules/access/pvr.c:102
6360 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6362 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6364 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6368 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6372 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6376 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6380 #: modules/access/pvr.c:111
6384 #: modules/access/pvr.c:111
6388 #: modules/access/pvr.c:116
6392 #: modules/access/pvr.c:117
6393 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6394 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6396 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6398 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6400 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6402 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6407 msgid "Connection failed"
6408 msgstr "Sambungan gagal"
6410 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6412 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6413 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6416 msgid "Session failed"
6417 msgstr "Sessi gagal"
6419 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6420 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6421 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6423 #: modules/access/screen/screen.c:38
6425 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6427 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6430 #: modules/access/screen/screen.c:42
6431 msgid "Desired frame rate for the capture."
6432 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6434 #: modules/access/screen/screen.c:45
6435 msgid "Capture fragment size"
6436 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6438 #: modules/access/screen/screen.c:47
6440 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6441 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6443 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6444 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6446 #: modules/access/screen/screen.c:61
6447 msgid "Screen Input"
6448 msgstr "Input Skrin"
6450 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6454 #: modules/access/smb.c:63
6456 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6458 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6460 #: modules/access/smb.c:65
6461 msgid "SMB user name"
6462 msgstr "Nama pengguna SMB"
6464 #: modules/access/smb.c:68
6465 msgid "SMB password"
6466 msgstr "Kata laluan SMB"
6468 #: modules/access/smb.c:71
6472 #: modules/access/smb.c:72
6473 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6474 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6476 #: modules/access/smb.c:77
6480 #: modules/access/tcp.c:39
6482 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6484 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6486 #: modules/access/tcp.c:46
6490 #: modules/access/tcp.c:47
6494 #: modules/access/udp.c:43
6496 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6498 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6500 #: modules/access/udp.c:46
6501 msgid "Autodetection of MTU"
6502 msgstr "Auto kesan MTU"
6504 #: modules/access/udp.c:48
6506 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6507 "truncated packets are found"
6509 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6512 #: modules/access/udp.c:51
6513 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6514 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6516 #: modules/access/udp.c:53
6518 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6519 "time specified here (in milliseconds)."
6521 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6522 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6524 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6525 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6530 #: modules/access/udp.c:61
6531 msgid "UDP/RTP input"
6532 msgstr "Input UDP/RTP"
6534 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6537 msgstr "Nama peranti"
6539 #: modules/access/v4l2.c:54
6541 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6544 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6547 #: modules/access/v4l2.c:58
6549 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6551 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6553 #: modules/access/v4l2.c:63
6554 msgid "Video4Linux2"
6555 msgstr "Video4Linux2"
6557 #: modules/access/v4l2.c:64
6558 msgid "Video4Linux2 input"
6559 msgstr "Input Video4Linux2"
6561 #: modules/access/v4l.c:76
6563 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6565 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6567 #: modules/access/v4l.c:80
6569 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6570 "device will be used."
6572 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6573 "peranti video akan diguna."
6575 #: modules/access/v4l.c:84
6577 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6578 "device will be used."
6580 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6581 "audio yang akan diguna."
6583 #: modules/access/v4l.c:88
6585 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6586 "(default), RV24, etc.)"
6588 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6589 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6591 #: modules/access/v4l.c:95
6593 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6595 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6597 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6598 msgid "Audio Channel"
6599 msgstr "Saluran Audio"
6601 #: modules/access/v4l.c:102
6602 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6603 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6605 #: modules/access/v4l.c:104
6606 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6607 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6609 #: modules/access/v4l.c:107
6610 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6613 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6618 #: modules/access/v4l.c:111
6619 msgid "Brightness of the video input."
6620 msgstr "Kecerahan input audio."
6622 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6627 #: modules/access/v4l.c:114
6628 msgid "Hue of the video input."
6629 msgstr "Hue input video."
6631 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6632 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6633 #: modules/video_filter/rss.c:146
6637 #: modules/access/v4l.c:117
6638 msgid "Color of the video input."
6639 msgstr "Wana input video"
6641 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6646 #: modules/access/v4l.c:120
6647 msgid "Contrast of the video input."
6648 msgstr "Kontra input video"
6650 #: modules/access/v4l.c:121
6654 #: modules/access/v4l.c:122
6655 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6656 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6658 #: modules/access/v4l.c:125
6660 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6662 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6664 #: modules/access/v4l.c:128
6665 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6666 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6668 #: modules/access/v4l.c:129
6672 #: modules/access/v4l.c:131
6673 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6674 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6676 #: modules/access/v4l.c:132
6678 msgstr "pengurangan"
6680 #: modules/access/v4l.c:134
6681 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6682 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6684 #: modules/access/v4l.c:135
6688 #: modules/access/v4l.c:136
6689 msgid "Quality of the stream."
6690 msgstr "Kualilti strim."
6692 #: modules/access/v4l.c:147
6694 msgstr "Video4Linux"
6696 #: modules/access/v4l.c:148
6697 msgid "Video4Linux input"
6698 msgstr "Input Video4Linux"
6700 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6701 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6704 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6705 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6710 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6714 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6715 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6716 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6719 msgid "The above message had unknown log level"
6720 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6722 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6723 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6724 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6726 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6732 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6736 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6738 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6742 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6772 msgstr "Tetapan Volum"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6783 msgid "First Entry Point"
6784 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6787 msgid "Last Entry Point"
6788 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6791 msgid "Track size (in sectors)"
6792 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6805 msgstr "Senarai tayang"
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6808 msgid "extended selection list"
6809 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6812 msgid "selection list"
6813 msgstr "Senarai pilihan"
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6816 msgid "unknown type"
6817 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6825 msgid "(Super) Video CD"
6826 msgstr "CD Video Super"
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6829 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6830 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6833 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6834 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6837 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6838 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6841 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6842 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6845 msgid "Use playback control?"
6846 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6850 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6853 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6854 "akan mainkan dengan trek."
6856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6857 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6858 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6862 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6864 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6867 msgid "Show extended VCD info?"
6868 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6872 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6873 "for example playback control navigation."
6875 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6876 "navigasi kawalan mainbalik ."
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6880 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6884 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6888 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6891 msgid "Dolby Surround decoder"
6892 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6900 "It works with any source format from mono to 7.1."
6902 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6903 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6904 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6905 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6906 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6909 msgid "Characteristic dimension"
6910 msgstr "Dimensi sifat"
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6913 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6914 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6917 msgid "Compensate delay"
6918 msgstr "Gantirugi lengah"
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6922 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6923 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6924 "case, turn this on to compensate."
6926 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6927 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6928 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6931 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6932 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6936 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6937 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6939 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6940 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6944 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6945 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6948 msgid "Headphone effect"
6949 msgstr "Kesan fon kepala"
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6952 msgid "Use downmix algorithme."
6953 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6957 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6958 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6961 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6962 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6963 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6966 msgid "Select channel to keep"
6967 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6971 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6972 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6974 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6975 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6976 "tengah, 5= kiri depan)"
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6980 msgstr "Belakang kiri"
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6984 msgstr "Belakang kanan"
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6991 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6992 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6995 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6996 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
6998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6999 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7000 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7003 msgid "A/52 dynamic range compression"
7004 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7009 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7010 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7011 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7012 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7014 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7015 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7016 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7017 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7021 msgid "Enable internal upmixing"
7022 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7025 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7026 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7031 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7034 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7035 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7038 msgid "DTS dynamic range compression"
7039 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7042 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7043 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7044 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7046 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7047 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7048 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7050 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7051 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7052 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
7054 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7055 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7056 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
7058 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7059 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7060 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
7062 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7063 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7064 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
7066 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7067 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7068 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
7070 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7071 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7072 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
7074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7075 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7076 msgid "MPEG audio decoder"
7077 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7079 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7080 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7081 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
7083 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7084 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7085 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
7087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7088 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7089 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
7091 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7092 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7093 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
7095 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7096 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7097 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
7099 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7100 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7101 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7104 msgid "Equalizer preset"
7105 msgstr "Praset penyama"
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7108 msgid "Preset to use for the equalizer."
7109 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7113 msgstr "Tambah jalur"
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7117 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7118 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7121 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7122 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7130 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7131 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7135 msgstr "Tambah global"
7137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7139 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7142 msgid "Equalizer with 10 bands"
7143 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7168 msgid "Full bass and treble"
7169 msgstr "Full bass and treble"
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7173 msgstr "Treble Penuh"
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7181 msgstr "Dewan Besar"
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7224 #: modules/audio_filter/format.c:202
7225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7226 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7228 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7229 msgid "Number of audio buffers"
7230 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7232 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7234 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7235 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7236 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7238 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7239 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7240 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7242 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7244 msgstr "Paras maksima"
7246 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7248 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7249 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7250 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7252 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7253 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7254 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7256 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7257 msgid "Volume normalizer"
7258 msgstr "Penormalan volum"
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7261 msgid "Parametric Equalizer"
7262 msgstr "Penyama Parametrik"
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7265 msgid "Low freq (Hz)"
7266 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7269 msgid "Low freq gain (Db)"
7270 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7273 msgid "High freq (Hz)"
7274 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7277 msgid "High freq gain (Db)"
7278 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7282 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7285 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7286 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7294 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7297 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7298 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7306 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7309 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7310 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7316 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7317 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7318 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7321 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7322 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7323 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7325 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7326 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7327 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7329 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7330 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7331 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7333 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7334 msgid "Float32 audio mixer"
7335 msgstr "Pengadun audio Float32"
7337 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7338 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7339 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7341 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7342 msgid "Trivial audio mixer"
7343 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7350 msgid "ALSA audio output"
7351 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7354 msgid "ALSA Device Name"
7355 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7357 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7358 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7359 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7360 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7361 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7362 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7363 msgid "Audio Device"
7364 msgstr "Peranti Audio"
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7367 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7368 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7369 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7374 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7375 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7376 msgid "2 Front 2 Rear"
7377 msgstr "2 depan 2 belakang"
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7380 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7381 msgid "A/52 over S/PDIF"
7382 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7385 msgid "No Audio Device"
7386 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7388 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7389 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7391 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7394 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7396 msgid "Audio output failed"
7397 msgstr "Output audio gagal"
7399 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7401 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7402 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7404 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7406 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7407 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7409 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7410 msgid "Unknown soundcard"
7411 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7413 #: modules/audio_output/arts.c:63
7414 msgid "aRts audio output"
7415 msgstr "Output audio aRts"
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7419 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7420 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7423 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7424 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7425 "lalai untuk mainbalk audio."
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7428 msgid "HAL AudioUnit output"
7429 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7433 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7435 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7438 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7439 msgid "Audio device is not configured"
7440 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7442 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7444 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7445 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7447 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7448 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7450 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7452 msgid "%s (Encoded Output)"
7453 msgstr "%s (Output terenkod)"
7455 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7456 msgid "Output device"
7457 msgstr "Peranti Output"
7459 #: modules/audio_output/directx.c:206
7461 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7462 "default device appears as 0 AND another number)."
7464 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7465 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7467 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7468 msgid "Use float32 output"
7469 msgstr "Guna output float32"
7471 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7473 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7474 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7476 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7477 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7479 #: modules/audio_output/directx.c:214
7480 msgid "DirectX audio output"
7481 msgstr "output audio DirectX"
7483 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7484 msgid "3 Front 2 Rear"
7485 msgstr "3 depan 2 belakang"
7487 #: modules/audio_output/esd.c:67
7488 msgid "EsounD audio output"
7489 msgstr "Output audio EsouD"
7491 #: modules/audio_output/esd.c:70
7492 msgid "Esound server"
7493 msgstr "Pelayan Esound"
7495 #: modules/audio_output/file.c:78
7496 msgid "Output format"
7497 msgstr "Format Output"
7499 #: modules/audio_output/file.c:79
7501 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7504 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7505 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7507 #: modules/audio_output/file.c:82
7508 msgid "Number of output channels"
7509 msgstr "Jumlah saluran output"
7511 #: modules/audio_output/file.c:83
7513 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7514 "restrict the number of channels here."
7516 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7517 "bilangan saluran di sini."
7519 #: modules/audio_output/file.c:86
7520 msgid "Add WAVE header"
7521 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7523 #: modules/audio_output/file.c:87
7524 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7526 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7529 #: modules/audio_output/file.c:104
7531 msgstr "Fail Output"
7533 #: modules/audio_output/file.c:105
7534 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7535 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7537 #: modules/audio_output/file.c:108
7538 msgid "File audio output"
7539 msgstr "Output audio fail"
7541 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7542 msgid "Roku HD1000 audio output"
7543 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7545 #: modules/audio_output/jack.c:62
7546 msgid "JACK audio output"
7547 msgstr "Output audio JACK"
7549 #: modules/audio_output/oss.c:99
7550 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7551 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7553 #: modules/audio_output/oss.c:101
7555 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7556 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7557 "drivers, then you need to enable this option."
7559 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7560 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7561 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7563 #: modules/audio_output/oss.c:107
7564 msgid "Linux OSS audio output"
7565 msgstr "Output audio Linux OSS"
7567 #: modules/audio_output/oss.c:112
7568 msgid "OSS DSP device"
7569 msgstr "Peranti DSP OSS"
7571 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7572 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7573 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7575 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7576 msgid "PORTAUDIO audio output"
7577 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7579 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7580 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7581 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7583 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7584 msgid "Win32 waveOut extension output"
7585 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7587 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7591 #: modules/codec/a52.c:91
7593 msgstr "Penghurai A/52"
7595 #: modules/codec/a52.c:98
7596 msgid "A/52 audio packetizer"
7597 msgstr "Packetizer audio A/52"
7599 #: modules/codec/adpcm.c:43
7600 msgid "ADPCM audio decoder"
7601 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7603 #: modules/codec/araw.c:44
7604 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7605 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7607 #: modules/codec/araw.c:53
7608 msgid "Raw audio encoder"
7609 msgstr "Enkoder audio Raw"
7611 #: modules/codec/cinepak.c:38
7612 msgid "Cinepak video decoder"
7613 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7615 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7616 msgid "CMML annotations decoder"
7617 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7619 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7620 msgid "CVD subtitle decoder"
7621 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7623 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7624 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7625 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7627 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7628 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7629 msgid "Encoding quality"
7630 msgstr "Kualiti mengenkod"
7632 #: modules/codec/dirac.c:69
7633 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7634 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7636 #: modules/codec/dirac.c:74
7637 msgid "Dirac video decoder"
7638 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7640 #: modules/codec/dirac.c:80
7641 msgid "Dirac video encoder"
7642 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7645 msgid "DirectMedia Object decoder"
7646 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7649 msgid "DirectMedia Object encoder"
7650 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7652 #: modules/codec/dts.c:95
7654 msgstr "Penghurai DTS"
7656 #: modules/codec/dts.c:100
7657 msgid "DTS audio packetizer"
7658 msgstr "Packetizer audio DTS"
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7661 msgid "Decoding X coordinate"
7662 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7664 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7665 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7666 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7668 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7669 msgid "Decoding Y coordinate"
7670 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7672 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7673 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7674 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7676 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7677 msgid "Subpicture position"
7678 msgstr "Posisi subgambar"
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7682 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7686 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7687 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7690 msgid "Encoding X coordinate"
7691 msgstr "Mengkod kordinat X"
7693 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7694 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7695 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7697 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7698 msgid "Encoding Y coordinate"
7699 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7701 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7702 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7703 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7705 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7706 msgid "DVB subtitles decoder"
7707 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7709 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7710 msgid "DVB subtitles encoder"
7711 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7713 #: modules/codec/faad.c:39
7714 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7715 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7717 #: modules/codec/faad.c:331
7718 msgid "AAC extension"
7719 msgstr "Sambungan AAC"
7721 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7725 #: modules/codec/fake.c:47
7726 msgid "Path of the image file for fake input."
7727 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7729 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7730 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7731 msgid "Output video width."
7732 msgstr "Lebar video output."
7734 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7735 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7736 msgid "Output video height."
7737 msgstr "Tinggi video output."
7739 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7740 msgid "Keep aspect ratio"
7741 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7743 #: modules/codec/fake.c:56
7744 msgid "Consider width and height as maximum values."
7745 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7747 #: modules/codec/fake.c:57
7748 msgid "Background aspect ratio"
7749 msgstr "Nisbah aspek latar "
7751 #: modules/codec/fake.c:59
7752 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7753 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7755 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7756 msgid "Deinterlace video"
7759 #: modules/codec/fake.c:62
7760 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7761 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7763 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7764 msgid "Deinterlace module"
7767 #: modules/codec/fake.c:65
7768 msgid "Deinterlace module to use."
7769 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7771 #: modules/codec/fake.c:76
7772 msgid "Fake video decoder"
7773 msgstr "Dekoder video palsu"
7775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7777 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7778 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7782 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7783 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7787 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7788 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7791 msgid "VLC could not open the encoder."
7792 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7823 msgid "Fast bilinear"
7824 msgstr "Bilinear pantas"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7831 msgid "Bicubic (good quality)"
7832 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7835 msgid "Experimental"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7839 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7840 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7847 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7848 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7863 msgid "Bicubic spline"
7864 msgstr "Bicubic spline"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7868 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7870 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7873 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7874 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7883 msgstr "Pengenkodan"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7886 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7887 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7890 msgid "FFmpeg demuxer"
7891 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7894 msgid "FFmpeg muxer"
7895 msgstr "Muxer FFmpeg"
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7898 msgid "Video scaling filter"
7899 msgstr "Penapis penskalaan video"
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7902 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7903 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7906 msgid "FFmpeg video filter"
7907 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7910 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7911 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7914 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7915 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7918 msgid "Direct rendering"
7919 msgstr "Persembahan langsung"
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7922 msgid "Error resilience"
7923 msgstr "Pembetulan ralat"
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7927 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7928 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7929 "can produce a lot of errors.\n"
7930 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7932 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7933 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7934 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7935 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7938 msgid "Workaround bugs"
7939 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7943 "Try to fix some bugs:\n"
7946 "4 xvid interlaced\n"
7951 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7954 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7959 "16 tiada melapik\n"
7962 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7963 "\"ump4\", masukkan 40."
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7966 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7972 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7973 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7975 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7976 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7977 "menghasilkan gambar terherot."
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7980 msgid "Post processing quality"
7981 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7985 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7986 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7989 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7990 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7995 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7998 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7999 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8002 msgid "Visualize motion vectors"
8003 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8007 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8008 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8009 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8010 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8011 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8012 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8014 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8015 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8016 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8017 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8018 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8019 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8022 msgid "Low resolution decoding"
8023 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8027 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8030 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8034 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8035 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8039 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8040 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8042 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8043 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8047 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8048 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8052 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8053 "<option>...]]...\n"
8054 "long form example:\n"
8055 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8056 "short form example:\n"
8057 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8061 "short long name short long option Description\n"
8062 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8063 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8064 " y nochrom chrominance filtring "
8066 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8067 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8068 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8069 " the h & v deblocking filters share these\n"
8070 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8071 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8072 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8074 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8076 "dr dering Deringing filter\n"
8077 "al autolevels automatic brightness / "
8079 " f fullyrange stretch luminance to "
8081 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8082 "li linipoldeint linear interpolating "
8084 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8086 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8087 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8088 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8089 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8090 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8091 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8092 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8094 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8095 "<pilihan>...]]...\n"
8096 "contoh bentuk panjang:\n"
8097 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8098 "contoh bentuk pendek:\n"
8099 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8103 "short long name short long option Description\n"
8104 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8105 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8106 " y nochrom chrominance filtring "
8108 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8109 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8110 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8111 " the h & v deblocking filters share these\n"
8112 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8113 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8114 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8116 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8118 "dr dering Deringing filter\n"
8119 "al autolevels automatic brightness / "
8121 " f fullyrange stretch luminance to "
8123 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8124 "li linipoldeint linear interpolating "
8126 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8128 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8129 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8130 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8131 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8132 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8133 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8134 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8137 msgid "Ratio of key frames"
8138 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8141 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8142 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8145 msgid "Ratio of B frames"
8146 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8149 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8150 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8153 msgid "Video bitrate tolerance"
8154 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8158 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8161 msgid "Interlaced encoding"
8162 msgstr "Pengenkodan urai"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8165 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8166 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8169 msgid "Interlaced motion estimation"
8170 msgstr "Anggaran gerak urai"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8173 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8174 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8177 msgid "Pre-motion estimation"
8178 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8181 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8182 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8185 msgid "Strict rate control"
8186 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8189 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8190 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8193 msgid "Rate control buffer size"
8194 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8198 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8199 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8201 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8202 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8205 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8206 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8209 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8210 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8213 msgid "I quantization factor"
8214 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8218 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8219 "same qscale for I and P frames)."
8221 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8222 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8225 #: modules/demux/mod.c:73
8226 msgid "Noise reduction"
8227 msgstr "Pengurangan hingar"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8231 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8232 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8234 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8235 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8238 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8239 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8243 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8244 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8245 "standard MPEG2 decoders."
8247 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8248 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8249 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8252 msgid "Quality level"
8253 msgstr "Paras kualiti"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8257 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8258 "encoding very much)."
8260 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8268 "to ease the encoder's task."
8270 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8271 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8272 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8273 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8276 msgid "Minimum video quantizer scale"
8277 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8280 msgid "Minimum video quantizer scale."
8281 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8284 msgid "Maximum video quantizer scale"
8285 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8288 msgid "Maximum video quantizer scale."
8289 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8292 msgid "Trellis quantization"
8293 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8296 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8297 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8300 msgid "Fixed quantizer scale"
8301 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8305 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8308 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8312 msgid "Strict standard compliance"
8313 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8317 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8319 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8322 msgid "Luminance masking"
8323 msgstr "Menyembunyi terang"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8326 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8327 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8330 msgid "Darkness masking"
8331 msgstr "Menyembunyi gelap"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8334 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8335 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8338 msgid "Motion masking"
8339 msgstr "Sembunyi gerakan"
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8343 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8346 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8350 msgid "Border masking"
8351 msgstr "Sembunyi sempadan"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8355 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8358 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8361 msgid "Luminance elimination"
8362 msgstr "Penghapusan terang"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8366 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8367 "The H264 specification recommends -4."
8369 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8373 msgid "Chrominance elimination"
8374 msgstr "Penghapusan krominan"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8378 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8379 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8381 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8382 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8385 msgid "Scaling mode"
8386 msgstr "Mod penskalaan"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8389 msgid "Scaling mode to use."
8390 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8393 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8394 msgid "Post processing"
8395 msgstr "Pasca memproses"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8399 msgstr "1 (Peling rendah)"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8403 msgstr "6 (Tertinggi)"
8405 #: modules/codec/flac.c:174
8406 msgid "Flac audio decoder"
8407 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8409 #: modules/codec/flac.c:179
8410 msgid "Flac audio encoder"
8411 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8413 #: modules/codec/flac.c:185
8414 msgid "Flac audio packetizer"
8415 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8417 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8418 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8419 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8421 #: modules/codec/lpcm.c:83
8422 msgid "Linear PCM audio decoder"
8423 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8425 #: modules/codec/lpcm.c:88
8426 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8427 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8429 #: modules/codec/mash.cpp:66
8430 msgid "Video decoder using openmash"
8431 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8433 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8434 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8435 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8437 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8438 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8439 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8441 #: modules/codec/png.c:54
8442 msgid "PNG video decoder"
8443 msgstr "Dekoder video PNG"
8445 #: modules/codec/quicktime.c:63
8446 msgid "QuickTime library decoder"
8447 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8449 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8450 msgid "Pseudo raw video decoder"
8451 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8453 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8454 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8455 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8457 #: modules/codec/realaudio.c:60
8458 msgid "RealAudio library decoder"
8459 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8461 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8462 msgid "SDL_image video decoder"
8463 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8465 #: modules/codec/speex.c:106
8466 msgid "Speex audio decoder"
8467 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8469 #: modules/codec/speex.c:111
8470 msgid "Speex audio packetizer"
8471 msgstr "Packetizer udio Speex"
8473 #: modules/codec/speex.c:116
8474 msgid "Speex audio encoder"
8475 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8477 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8478 msgid "Speex comment"
8479 msgstr "Komen Speex"
8481 #: modules/codec/speex.c:560
8485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8486 msgid "DVD subtitles decoder"
8487 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8490 msgid "DVD subtitles packetizer"
8491 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8493 #: modules/codec/subsdec.c:131
8494 msgid "Subtitles text encoding"
8495 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8497 #: modules/codec/subsdec.c:132
8498 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8499 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8501 #: modules/codec/subsdec.c:133
8502 msgid "Subtitles justification"
8503 msgstr "Pembenaran sarikata"
8505 #: modules/codec/subsdec.c:134
8506 msgid "Set the justification of subtitles"
8507 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8509 #: modules/codec/subsdec.c:135
8510 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8511 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8513 #: modules/codec/subsdec.c:136
8515 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8517 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8519 #: modules/codec/subsdec.c:138
8520 msgid "Formatted Subtitles"
8521 msgstr "Sarikata berformat"
8523 #: modules/codec/subsdec.c:139
8525 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8526 "but you can choose to disable all formatting."
8528 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8529 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8531 #: modules/codec/subsdec.c:145
8532 msgid "Text subtitles decoder"
8533 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8535 #: modules/codec/subsdec.c:366
8537 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8538 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8540 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8541 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8543 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8544 msgid "Enable debug"
8545 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8547 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8549 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8551 "packet assembly info 2\n"
8553 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8555 "info penghimpun paket 2\n"
8557 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8558 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8559 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8561 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8562 msgid "SVCD subtitles"
8563 msgstr "Sarikata SVCD"
8565 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8566 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8567 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8569 #: modules/codec/tarkin.c:75
8570 msgid "Tarkin decoder module"
8571 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8573 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8575 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8576 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8578 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8579 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8581 #: modules/codec/theora.c:99
8582 msgid "Theora video decoder"
8583 msgstr "Dekoder video Theora"
8585 #: modules/codec/theora.c:105
8586 msgid "Theora video packetizer"
8587 msgstr "Packetizer video Theora"
8589 #: modules/codec/theora.c:111
8590 msgid "Theora video encoder"
8591 msgstr "Packetizer video Theora"
8593 #: modules/codec/theora.c:512
8594 msgid "Theora comment"
8595 msgstr "Komen Theora"
8597 #: modules/codec/twolame.c:52
8599 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8600 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8602 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8603 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8605 #: modules/codec/twolame.c:55
8609 #: modules/codec/twolame.c:56
8610 msgid "Handling mode for stereo streams"
8611 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8613 #: modules/codec/twolame.c:57
8617 #: modules/codec/twolame.c:59
8618 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8620 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8622 #: modules/codec/twolame.c:60
8623 msgid "Psycho-acoustic model"
8624 msgstr "Model Psiko-akustik"
8626 #: modules/codec/twolame.c:62
8627 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8628 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8630 #: modules/codec/twolame.c:66
8634 #: modules/codec/twolame.c:66
8635 msgid "Joint stereo"
8636 msgstr "Stereo gabung"
8638 #: modules/codec/twolame.c:71
8639 msgid "Libtwolame audio encoder"
8640 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8642 #: modules/codec/vorbis.c:160
8643 msgid "Maximum encoding bitrate"
8644 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8646 #: modules/codec/vorbis.c:162
8647 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8648 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8650 #: modules/codec/vorbis.c:163
8651 msgid "Minimum encoding bitrate"
8652 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8654 #: modules/codec/vorbis.c:165
8656 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8659 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8662 #: modules/codec/vorbis.c:166
8663 msgid "CBR encoding"
8664 msgstr "Pengenkodan CBR"
8666 #: modules/codec/vorbis.c:168
8667 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8668 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8670 #: modules/codec/vorbis.c:172
8671 msgid "Vorbis audio decoder"
8672 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8674 #: modules/codec/vorbis.c:183
8675 msgid "Vorbis audio packetizer"
8676 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8678 #: modules/codec/vorbis.c:190
8679 msgid "Vorbis audio encoder"
8680 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8682 #: modules/codec/vorbis.c:629
8683 msgid "Vorbis comment"
8684 msgstr "Komen Vorbis"
8686 #: modules/codec/x264.c:44
8687 msgid "Maximum GOP size"
8688 msgstr "Saiz GOP maksima"
8690 #: modules/codec/x264.c:45
8692 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8693 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8695 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8696 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8699 #: modules/codec/x264.c:49
8700 msgid "Minimum GOP size"
8701 msgstr "Saiz GOP minima"
8703 #: modules/codec/x264.c:50
8705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8712 "frames, but do not start a new GOP."
8714 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8715 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8716 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8717 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8718 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8719 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8720 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8721 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8723 #: modules/codec/x264.c:59
8724 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8725 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8727 #: modules/codec/x264.c:60
8729 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8730 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8731 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8732 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8733 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8734 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8737 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8738 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8739 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8740 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8741 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8742 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8743 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8744 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8746 #: modules/codec/x264.c:70
8747 msgid "B-frames between I and P"
8748 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8750 #: modules/codec/x264.c:71
8751 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8752 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8754 #: modules/codec/x264.c:74
8755 msgid "Adaptive B-frame decision"
8756 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8758 #: modules/codec/x264.c:75
8760 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8761 "possibly before an I-frame."
8763 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8764 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8766 #: modules/codec/x264.c:78
8768 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8769 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8771 #: modules/codec/x264.c:79
8773 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8774 "negative values cause less B-frames."
8776 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8777 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8779 #: modules/codec/x264.c:82
8780 msgid "Keep some B-frames as references"
8781 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8783 #: modules/codec/x264.c:83
8785 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8786 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8789 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8790 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8791 "bingkai yang sesuai."
8793 #: modules/codec/x264.c:87
8797 #: modules/codec/x264.c:88
8799 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8800 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8802 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8803 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8805 #: modules/codec/x264.c:92
8806 msgid "Number of reference frames"
8807 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8809 #: modules/codec/x264.c:93
8811 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8812 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8813 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8815 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8816 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8817 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8818 "besar. Julat 1 hingga 16."
8820 #: modules/codec/x264.c:98
8821 msgid "Skip loop filter"
8822 msgstr "Penapis langkau gelung"
8824 #: modules/codec/x264.c:99
8825 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8826 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8828 #: modules/codec/x264.c:101
8829 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8830 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8832 #: modules/codec/x264.c:102
8834 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8835 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8837 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8838 "parameter alfa dan beta"
8840 #: modules/codec/x264.c:106
8842 msgstr "Paras H.264"
8844 #: modules/codec/x264.c:107
8846 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8847 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8848 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8850 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8851 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8852 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8853 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8855 #: modules/codec/x264.c:116
8856 msgid "Interlaced mode"
8859 #: modules/codec/x264.c:117
8860 msgid "Pure-interlaced mode."
8861 msgstr "Mod diurai-tulen."
8863 #: modules/codec/x264.c:122
8865 msgstr "Tetapkan QP"
8867 #: modules/codec/x264.c:123
8869 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8870 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8872 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8873 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8874 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8876 #: modules/codec/x264.c:127
8877 msgid "Quality-based VBR"
8878 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8880 #: modules/codec/x264.c:128
8881 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8882 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8884 #: modules/codec/x264.c:130
8888 #: modules/codec/x264.c:131
8889 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8891 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8894 #: modules/codec/x264.c:134
8898 #: modules/codec/x264.c:135
8899 msgid "Maximum quantizer parameter."
8900 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8902 #: modules/codec/x264.c:137
8904 msgstr "Langkah QP Mak"
8906 #: modules/codec/x264.c:138
8907 msgid "Max QP step between frames."
8908 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8910 #: modules/codec/x264.c:140
8911 msgid "Average bitrate tolerance"
8912 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8914 #: modules/codec/x264.c:141
8915 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8916 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8918 #: modules/codec/x264.c:144
8919 msgid "Max local bitrate"
8920 msgstr "Kadar bit local mak"
8922 #: modules/codec/x264.c:145
8923 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8924 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8926 #: modules/codec/x264.c:147
8928 msgstr "Penimbal VBR"
8930 #: modules/codec/x264.c:148
8931 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8932 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8934 #: modules/codec/x264.c:151
8935 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8936 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8938 #: modules/codec/x264.c:152
8940 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8943 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8946 #: modules/codec/x264.c:156
8947 msgid "QP factor between I and P"
8948 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8950 #: modules/codec/x264.c:157
8951 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8952 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8954 #: modules/codec/x264.c:160
8955 msgid "QP factor between P and B"
8956 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8958 #: modules/codec/x264.c:161
8959 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8960 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8962 #: modules/codec/x264.c:163
8963 msgid "QP difference between chroma and luma"
8964 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8966 #: modules/codec/x264.c:164
8967 msgid "QP difference between chroma and luma."
8968 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8970 #: modules/codec/x264.c:166
8971 msgid "QP curve compression"
8972 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8974 #: modules/codec/x264.c:167
8975 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8976 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8978 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8979 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8980 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8982 #: modules/codec/x264.c:170
8984 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8987 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8990 #: modules/codec/x264.c:174
8992 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8995 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8998 #: modules/codec/x264.c:179
8999 msgid "Partitions to consider"
9000 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9002 #: modules/codec/x264.c:180
9004 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9007 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9008 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9009 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9010 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9012 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9015 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9016 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9017 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9018 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9020 #: modules/codec/x264.c:188
9021 msgid "Direct MV prediction mode"
9022 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9024 #: modules/codec/x264.c:189
9025 msgid "Direct MV prediction mode."
9026 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9028 #: modules/codec/x264.c:192
9029 msgid "Direct prediction size"
9030 msgstr "Mod jangkaan terus"
9032 #: modules/codec/x264.c:193
9034 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9036 " - -1: smallest possible according to level\n"
9038 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9040 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9042 #: modules/codec/x264.c:199
9043 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9044 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9046 #: modules/codec/x264.c:200
9047 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9048 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9050 #: modules/codec/x264.c:202
9051 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9052 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9054 #: modules/codec/x264.c:203
9056 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9058 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9059 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9060 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9062 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9063 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9064 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9065 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9067 #: modules/codec/x264.c:209
9068 msgid "Maximum motion vector search range"
9069 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9071 #: modules/codec/x264.c:210
9073 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9074 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9075 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9077 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9078 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9079 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9082 #: modules/codec/x264.c:215
9083 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9084 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9086 #: modules/codec/x264.c:219
9088 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9089 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9090 "quality). Range 1 to 7."
9092 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9093 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9094 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9096 #: modules/codec/x264.c:224
9098 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9099 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9100 "quality). Range 1 to 6."
9102 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9103 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9104 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9106 #: modules/codec/x264.c:229
9108 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9109 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9110 "quality). Range 1 to 5."
9112 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9113 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9114 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9116 #: modules/codec/x264.c:234
9117 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9118 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9120 #: modules/codec/x264.c:235
9121 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9123 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9126 #: modules/codec/x264.c:238
9127 msgid "Decide references on a per partition basis"
9128 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9130 #: modules/codec/x264.c:239
9132 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9133 "as opposed to only one ref per macroblock."
9135 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9136 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9138 #: modules/codec/x264.c:243
9140 msgid "Chroma in motion estimation"
9141 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9143 #: modules/codec/x264.c:244
9144 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9145 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9147 #: modules/codec/x264.c:247
9148 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9149 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9151 #: modules/codec/x264.c:248
9152 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9153 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9155 #: modules/codec/x264.c:250
9156 msgid "Adaptive spatial transform size"
9157 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9159 #: modules/codec/x264.c:252
9160 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9161 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9163 #: modules/codec/x264.c:254
9164 msgid "Trellis RD quantization"
9165 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9167 #: modules/codec/x264.c:255
9169 "Trellis RD quantization: \n"
9171 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9172 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9173 "This requires CABAC."
9175 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9176 " - 0: dilumpuhkan\n"
9177 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9178 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9179 "This requires CABAC."
9181 #: modules/codec/x264.c:261
9182 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9183 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9185 #: modules/codec/x264.c:262
9186 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9187 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9189 #: modules/codec/x264.c:264
9190 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9191 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9193 #: modules/codec/x264.c:265
9195 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9196 "small single coefficient."
9198 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9199 "pekali tunggal kecil."
9201 #: modules/codec/x264.c:270
9203 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9206 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9207 "julat yang berguna."
9209 #: modules/codec/x264.c:274
9210 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9211 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9213 #: modules/codec/x264.c:275
9214 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9215 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9217 #: modules/codec/x264.c:278
9218 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9219 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9221 #: modules/codec/x264.c:279
9222 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9223 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9225 #: modules/codec/x264.c:285
9226 msgid "CPU optimizations"
9227 msgstr "Pengoptima CPU"
9229 #: modules/codec/x264.c:286
9230 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9231 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9233 #: modules/codec/x264.c:288
9234 msgid "PSNR computation"
9235 msgstr "Pengiraan PSNR"
9237 #: modules/codec/x264.c:289
9239 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9242 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9244 #: modules/codec/x264.c:292
9245 msgid "SSIM computation"
9246 msgstr "Pengiraan SSIM"
9248 #: modules/codec/x264.c:293
9250 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9253 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9255 #: modules/codec/x264.c:296
9259 #: modules/codec/x264.c:297
9261 msgstr "Mod senyap."
9263 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9268 #: modules/codec/x264.c:300
9269 msgid "Print stats for each frame."
9270 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9272 #: modules/codec/x264.c:303
9273 msgid "SPS and PPS id numbers"
9274 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9276 #: modules/codec/x264.c:304
9278 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9281 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9284 #: modules/codec/x264.c:308
9285 msgid "Access unit delimiters"
9286 msgstr "Sempadan unit capaian"
9288 #: modules/codec/x264.c:309
9289 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9290 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9292 #: modules/codec/x264.c:315
9296 #: modules/codec/x264.c:315
9300 #: modules/codec/x264.c:315
9304 #: modules/codec/x264.c:315
9308 #: modules/codec/x264.c:321
9312 #: modules/codec/x264.c:321
9316 #: modules/codec/x264.c:321
9320 #: modules/codec/x264.c:321
9324 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9328 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9332 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9333 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9337 #: modules/codec/x264.c:336
9338 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9339 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9341 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9343 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9344 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9346 #: modules/control/dbus.c:82
9350 #: modules/control/dbus.c:85
9352 msgid "D-Bus control interface"
9353 msgstr "Antaramuka kawalan"
9355 #: modules/control/gestures.c:78
9356 msgid "Motion threshold (10-100)"
9357 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9359 #: modules/control/gestures.c:80
9360 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9361 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9363 #: modules/control/gestures.c:82
9364 msgid "Trigger button"
9365 msgstr "Butang Picu"
9367 #: modules/control/gestures.c:84
9368 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9369 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9371 #: modules/control/gestures.c:87
9375 #: modules/control/gestures.c:90
9379 #: modules/control/gestures.c:98
9380 msgid "Mouse gestures control interface"
9381 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9383 #: modules/control/hotkeys.c:94
9384 msgid "Define playlist bookmarks."
9385 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9387 #: modules/control/hotkeys.c:97
9391 #: modules/control/hotkeys.c:98
9392 msgid "Hotkeys management interface"
9393 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9395 #: modules/control/hotkeys.c:431
9397 msgid "Audio track: %s"
9398 msgstr "Trek audio: %s"
9400 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9402 msgid "Subtitle track: %s"
9403 msgstr "Trek sarikata: %s"
9405 #: modules/control/hotkeys.c:446
9409 #: modules/control/hotkeys.c:499
9411 msgid "Aspect ratio: %s"
9412 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9414 #: modules/control/hotkeys.c:525
9417 msgstr "Pangkas: %s"
9419 #: modules/control/hotkeys.c:551
9421 msgid "Deinterlace mode: %s"
9422 msgstr "Mod Urai: %s"
9424 #: modules/control/hotkeys.c:581
9426 msgid "Zoom mode: %s"
9427 msgstr "Mod Zum: %s"
9429 #: modules/control/http/http.c:34
9430 msgid "Host address"
9433 #: modules/control/http/http.c:36
9435 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9437 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9439 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9440 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9441 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9443 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9444 msgid "Source directory"
9445 msgstr "Direktori sumber"
9447 #: modules/control/http/http.c:42
9451 #: modules/control/http/http.c:44
9452 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9454 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9456 #: modules/control/http/http.c:45
9460 #: modules/control/http/http.c:47
9462 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9463 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9465 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9466 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9468 #: modules/control/http/http.c:50
9469 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9470 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9472 #: modules/control/http/http.c:53
9473 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9474 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9476 #: modules/control/http/http.c:55
9477 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9478 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9480 #: modules/control/http/http.c:58
9481 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9482 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9484 #: modules/control/http/http.c:61
9485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9489 #: modules/control/http/http.c:62
9490 msgid "HTTP remote control interface"
9491 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9493 #: modules/control/http/http.c:71
9497 #: modules/control/lirc.c:58
9498 msgid "Infrared remote control interface"
9499 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9501 #: modules/control/motion.c:59
9502 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9505 #: modules/control/motion.c:65
9509 #: modules/control/motion.c:67
9510 msgid "motion control interface"
9511 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9513 #: modules/control/netsync.c:64
9514 msgid "Act as master"
9515 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9517 #: modules/control/netsync.c:65
9518 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9519 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9521 #: modules/control/netsync.c:69
9522 msgid "Master client ip address"
9523 msgstr "Alamat ip klien induk"
9525 #: modules/control/netsync.c:70
9526 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9527 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9529 #: modules/control/netsync.c:74
9530 msgid "Network Sync"
9531 msgstr "Segerak Rangkaian"
9533 #: modules/control/ntservice.c:39
9534 msgid "Install Windows Service"
9535 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9537 #: modules/control/ntservice.c:41
9538 msgid "Install the Service and exit."
9539 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9541 #: modules/control/ntservice.c:42
9542 msgid "Uninstall Windows Service"
9543 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9545 #: modules/control/ntservice.c:44
9546 msgid "Uninstall the Service and exit."
9547 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9549 #: modules/control/ntservice.c:45
9550 msgid "Display name of the Service"
9551 msgstr "Papar nama Pelayan"
9553 #: modules/control/ntservice.c:47
9554 msgid "Change the display name of the Service."
9555 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9557 #: modules/control/ntservice.c:48
9558 msgid "Configuration options"
9559 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9561 #: modules/control/ntservice.c:50
9563 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9564 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9567 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9568 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9569 "dikonfigur dengan betul."
9571 #: modules/control/ntservice.c:55
9573 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9574 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9575 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9577 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9578 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9579 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9581 #: modules/control/ntservice.c:61
9585 #: modules/control/ntservice.c:62
9586 msgid "Windows Service interface"
9587 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9589 #: modules/control/rc.c:158
9590 msgid "Show stream position"
9591 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9593 #: modules/control/rc.c:159
9595 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9596 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9598 #: modules/control/rc.c:162
9602 #: modules/control/rc.c:163
9603 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9604 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9606 #: modules/control/rc.c:165
9607 msgid "UNIX socket command input"
9608 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9610 #: modules/control/rc.c:166
9611 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9612 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9614 #: modules/control/rc.c:169
9615 msgid "TCP command input"
9616 msgstr "Input arahan TCP"
9618 #: modules/control/rc.c:170
9620 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9621 "port the interface will bind to."
9623 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9624 "dan port antaramuka akan dijilid."
9626 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9627 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9628 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9630 #: modules/control/rc.c:176
9632 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9636 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9637 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9638 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9639 "tetingkap video yang dibuka."
9641 #: modules/control/rc.c:183
9645 #: modules/control/rc.c:186
9646 msgid "Remote control interface"
9647 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9649 #: modules/control/rc.c:337
9650 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9651 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9653 #: modules/control/rc.c:860
9655 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9656 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9658 #: modules/control/rc.c:893
9659 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9660 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9662 #: modules/control/rc.c:895
9663 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9664 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9666 #: modules/control/rc.c:896
9667 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9668 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9670 #: modules/control/rc.c:897
9671 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9672 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9674 #: modules/control/rc.c:898
9675 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9676 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9678 #: modules/control/rc.c:899
9679 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9680 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9682 #: modules/control/rc.c:900
9683 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9684 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9686 #: modules/control/rc.c:901
9687 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9688 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9690 #: modules/control/rc.c:902
9691 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9692 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9694 #: modules/control/rc.c:903
9696 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9697 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9699 #: modules/control/rc.c:904
9701 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9702 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9704 #: modules/control/rc.c:905
9705 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9706 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9708 #: modules/control/rc.c:906
9709 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9710 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9712 #: modules/control/rc.c:907
9713 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9714 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9716 #: modules/control/rc.c:908
9717 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9718 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9720 #: modules/control/rc.c:909
9721 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9722 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9724 #: modules/control/rc.c:910
9725 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9726 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9728 #: modules/control/rc.c:911
9729 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9730 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9732 #: modules/control/rc.c:912
9733 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9734 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9736 #: modules/control/rc.c:914
9737 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9738 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9740 #: modules/control/rc.c:915
9741 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9742 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9744 #: modules/control/rc.c:916
9745 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9746 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9748 #: modules/control/rc.c:917
9749 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9750 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9752 #: modules/control/rc.c:918
9753 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9754 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9756 #: modules/control/rc.c:919
9757 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9758 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9760 #: modules/control/rc.c:920
9761 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9762 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9764 #: modules/control/rc.c:921
9765 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9766 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9768 #: modules/control/rc.c:922
9769 msgid "| info . . . information about the current stream"
9770 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9772 #: modules/control/rc.c:923
9773 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9774 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9776 #: modules/control/rc.c:924
9777 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9778 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9780 #: modules/control/rc.c:925
9781 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9782 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9784 #: modules/control/rc.c:926
9785 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9786 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9788 #: modules/control/rc.c:928
9789 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9790 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9792 #: modules/control/rc.c:929
9793 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9794 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9796 #: modules/control/rc.c:930
9797 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9798 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9800 #: modules/control/rc.c:931
9801 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9802 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9804 #: modules/control/rc.c:932
9805 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9806 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
9808 #: modules/control/rc.c:933
9809 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9810 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
9812 #: modules/control/rc.c:934
9813 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9814 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
9816 #: modules/control/rc.c:935
9817 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9818 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
9820 #: modules/control/rc.c:936
9821 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9822 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
9824 #: modules/control/rc.c:937
9825 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9826 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
9828 #: modules/control/rc.c:938
9829 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9830 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
9832 #: modules/control/rc.c:939
9833 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9834 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9836 #: modules/control/rc.c:944
9837 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9838 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
9840 #: modules/control/rc.c:945
9841 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9842 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9844 #: modules/control/rc.c:946
9845 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9846 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9848 #: modules/control/rc.c:947
9849 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9850 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
9852 #: modules/control/rc.c:948
9853 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9854 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9856 #: modules/control/rc.c:949
9857 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9858 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9860 #: modules/control/rc.c:950
9861 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9862 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9864 #: modules/control/rc.c:951
9865 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9866 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9868 #: modules/control/rc.c:953
9869 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9870 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9872 #: modules/control/rc.c:954
9873 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9874 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9876 #: modules/control/rc.c:955
9877 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9878 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9880 #: modules/control/rc.c:956
9881 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9882 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9884 #: modules/control/rc.c:957
9885 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9886 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9888 #: modules/control/rc.c:959
9889 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9890 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9892 #: modules/control/rc.c:960
9893 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9894 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9896 #: modules/control/rc.c:961
9897 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9898 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9900 #: modules/control/rc.c:962
9901 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9902 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9904 #: modules/control/rc.c:963
9905 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9906 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9908 #: modules/control/rc.c:964
9909 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9910 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9912 #: modules/control/rc.c:965
9913 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9914 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9916 #: modules/control/rc.c:966
9917 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9918 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9920 #: modules/control/rc.c:967
9921 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9922 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9924 #: modules/control/rc.c:968
9925 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9926 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9928 #: modules/control/rc.c:969
9929 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9930 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9932 #: modules/control/rc.c:970
9933 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9934 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9936 #: modules/control/rc.c:971
9937 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9938 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9940 #: modules/control/rc.c:972
9941 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9942 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9944 #: modules/control/rc.c:974
9946 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9947 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9949 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9950 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9952 #: modules/control/rc.c:978
9953 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9954 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9956 #: modules/control/rc.c:979
9957 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9958 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9960 #: modules/control/rc.c:980
9961 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9962 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
9964 #: modules/control/rc.c:981
9965 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9966 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
9968 #: modules/control/rc.c:983
9969 msgid "+----[ end of help ]"
9970 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9972 #: modules/control/rc.c:1090
9973 msgid "Press menu select or pause to continue."
9974 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9976 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9977 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9978 #: modules/control/rc.c:1950
9979 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9980 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9982 #: modules/control/rc.c:1396
9983 msgid "goto is deprecated"
9984 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9986 #: modules/control/rc.c:1510
9987 msgid "Type 'pause' to continue."
9988 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9990 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9991 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9992 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9994 #: modules/control/showintf.c:63
9998 #: modules/control/showintf.c:64
9999 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10000 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10002 #: modules/control/telnet.c:70
10006 #: modules/control/telnet.c:71
10008 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10009 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10010 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10012 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10013 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10014 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10016 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10017 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10025 #: modules/control/telnet.c:76
10027 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10030 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10032 #: modules/control/telnet.c:80
10034 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10035 "default value is \"admin\"."
10037 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10038 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10040 #: modules/control/telnet.c:94
10041 msgid "VLM remote control interface"
10042 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10044 #: modules/demux/a52.c:44
10045 msgid "Raw A/52 demuxer"
10046 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10048 #: modules/demux/aiff.c:45
10049 msgid "AIFF demuxer"
10050 msgstr "Demuxer AIFF"
10052 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10053 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10054 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10056 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10057 msgid "Could not demux ASF stream"
10058 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10060 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10061 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10062 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10064 #: modules/demux/au.c:46
10066 msgstr "Demuxer AU"
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10069 msgid "Force interleaved method"
10070 msgstr "Paksa metod menyisip"
10072 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10073 msgid "Force interleaved method."
10074 msgstr "Paksa metod menyisip."
10076 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10077 msgid "Force index creation"
10078 msgstr "Paksa penciptaan index"
10080 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10082 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10083 "incomplete (not seekable)."
10085 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10086 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10088 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10092 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10094 msgstr "Sentiasa baiki"
10096 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10098 msgstr "Jangan baiki"
10100 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10101 msgid "AVI demuxer"
10102 msgstr "Demuxer AVI"
10104 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10106 msgstr "Indeks AVI"
10108 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10110 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10111 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10113 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10114 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10116 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10120 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10121 msgid "Don't repair"
10122 msgstr "Jangan baiki"
10124 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10125 msgid "Fixing AVI Index..."
10126 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10128 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10129 msgid "Dump filename"
10130 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10132 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10133 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10134 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10136 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10137 msgid "Append to existing file"
10138 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10140 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10141 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10142 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10144 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10145 msgid "File dumpper"
10146 msgstr "Pengeluar fail"
10148 #: modules/demux/dts.c:40
10149 msgid "Raw DTS demuxer"
10150 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10152 #: modules/demux/flac.c:39
10153 msgid "FLAC demuxer"
10154 msgstr "Demuxer FLAC"
10156 #: modules/demux/gme.cpp:51
10157 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10158 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10160 #: modules/demux/live555.cpp:64
10162 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10163 "should be set in millisecond units."
10165 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10166 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10168 #: modules/demux/live555.cpp:67
10169 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10170 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10172 #: modules/demux/live555.cpp:68
10174 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10175 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10176 "cannot connect to normal RTSP servers."
10178 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10179 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10180 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10182 #: modules/demux/live555.cpp:72
10183 msgid "RTSP user name"
10184 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10186 #: modules/demux/live555.cpp:73
10188 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10191 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10194 #: modules/demux/live555.cpp:75
10195 msgid "RTSP password"
10196 msgstr "Kata laluan RTSP"
10198 #: modules/demux/live555.cpp:76
10199 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10200 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10202 #: modules/demux/live555.cpp:80
10203 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10204 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10206 #: modules/demux/live555.cpp:90
10207 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10208 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10210 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10211 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10212 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10214 #: modules/demux/live555.cpp:99
10215 msgid "Client port"
10216 msgstr "Port klien"
10218 #: modules/demux/live555.cpp:100
10219 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10220 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10222 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10223 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10224 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10226 #: modules/demux/live555.cpp:106
10227 msgid "HTTP tunnel port"
10228 msgstr "Terowong port HTTP"
10230 #: modules/demux/live555.cpp:107
10231 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10232 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10234 #: modules/demux/live555.cpp:751
10235 msgid "RTSP authentication"
10236 msgstr "Pengesahan RTSP"
10238 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10239 msgid "Frames per Second"
10240 msgstr "Biingkai per Saat"
10242 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10244 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10245 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10247 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10248 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10251 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10252 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10253 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10255 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10256 msgid "Matroska stream demuxer"
10257 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10259 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10260 msgid "Ordered chapters"
10261 msgstr "Bab tersusun"
10263 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10264 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10265 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10267 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10268 msgid "Chapter codecs"
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10272 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10273 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10275 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10276 msgid "Preload Directory"
10277 msgstr "Direktori pra muat"
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10281 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10282 "for broken files)."
10284 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10285 "baik untuk fail rosak)."
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10288 msgid "Seek based on percent not time"
10289 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10292 msgid "Seek based on percent not time."
10293 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10296 msgid "Dummy Elements"
10297 msgstr "Elemen Olok"
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10300 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10302 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10305 msgid "--- DVD Menu"
10306 msgstr "--- Menu DVD"
10308 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10309 msgid "First Played"
10310 msgstr "Pertama ditayangkan"
10312 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10313 msgid "Video Manager"
10314 msgstr "Pengurus video"
10316 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10317 msgid "----- Title"
10318 msgstr "----- Tajuk"
10320 #: modules/demux/mod.c:48
10321 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10322 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10324 #: modules/demux/mod.c:49
10325 msgid "Enable reverberation"
10326 msgstr "Bolehkan gema"
10328 #: modules/demux/mod.c:50
10329 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10330 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10332 #: modules/demux/mod.c:52
10333 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10334 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10336 #: modules/demux/mod.c:54
10337 msgid "Enable megabass mode"
10338 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10340 #: modules/demux/mod.c:55
10341 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10342 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10344 #: modules/demux/mod.c:58
10346 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10347 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10349 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10350 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10352 #: modules/demux/mod.c:61
10353 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10354 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10356 #: modules/demux/mod.c:63
10357 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10358 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10360 #: modules/demux/mod.c:68
10361 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10362 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10364 #: modules/demux/mod.c:76
10368 #: modules/demux/mod.c:79
10369 msgid "Reverberation level"
10372 #: modules/demux/mod.c:81
10373 msgid "Reverberation delay"
10374 msgstr "Lengahan gema"
10376 #: modules/demux/mod.c:83
10380 #: modules/demux/mod.c:86
10381 msgid "Mega bass level"
10382 msgstr "Aras bass Mega"
10384 #: modules/demux/mod.c:88
10385 msgid "Mega bass cutoff"
10386 msgstr "Mega bass cutoff"
10388 #: modules/demux/mod.c:90
10392 #: modules/demux/mod.c:93
10393 msgid "Surround level"
10394 msgstr "Aras Sekeliling"
10396 #: modules/demux/mod.c:95
10397 msgid "Surround delay (ms)"
10398 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10401 msgid "MP4 stream demuxer"
10402 msgstr "Demuxer strim MP4"
10404 #: modules/demux/mpc.c:46
10405 msgid "Replay Gain type"
10406 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10408 #: modules/demux/mpc.c:47
10410 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10411 "specific one. Choose which type you want to use"
10413 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10414 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10416 #: modules/demux/mpc.c:59
10417 msgid "MusePack demuxer"
10418 msgstr "Demuxer Musepack"
10420 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10421 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10422 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10424 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10425 msgid "H264 video demuxer"
10426 msgstr "Demuxer video H264"
10428 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10429 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10430 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10433 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10434 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10436 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10437 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10438 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10440 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10441 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10442 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10444 #: modules/demux/nsc.c:43
10445 msgid "Windows Media NSC metademux"
10446 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10448 #: modules/demux/nsv.c:45
10449 msgid "NullSoft demuxer"
10450 msgstr "Demuxer NullSoft"
10452 #: modules/demux/nuv.c:46
10453 msgid "Nuv demuxer"
10454 msgstr "Demuxer Nuv"
10456 #: modules/demux/ogg.c:45
10457 msgid "OGG demuxer"
10458 msgstr "Demuxer Ogg"
10460 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10461 msgid "Google Video"
10462 msgstr "Video Google"
10464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10469 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10471 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10474 msgid "Show shoutcast adult content"
10475 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10478 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10480 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10484 msgid "M3U playlist import"
10485 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10488 msgid "PLS playlist import"
10489 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10492 msgid "B4S playlist import"
10493 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10496 msgid "DVB playlist import"
10497 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10500 msgid "Podcast parser"
10501 msgstr "Peneliti Podcast"
10503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10504 msgid "XSPF playlist import"
10505 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10508 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10509 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10512 msgid "ASX playlist import"
10513 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10516 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10517 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10520 msgid "QuickTime Media Link importer"
10521 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10524 msgid "Google Video Playlist importer"
10525 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10527 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10529 msgid "Podcast Info"
10530 msgstr "Info Podcast"
10532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10533 msgid "Podcast Summary"
10534 msgstr "Ringkasan Podcast"
10536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10537 msgid "Podcast Size"
10538 msgstr "Saiz Podcast"
10540 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10541 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10545 #: modules/demux/ps.c:39
10546 msgid "Trust MPEG timestamps"
10547 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10549 #: modules/demux/ps.c:40
10551 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10552 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10553 "calculate from the bitrate instead."
10555 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10556 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10557 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10559 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10560 msgid "MPEG-PS demuxer"
10561 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10563 #: modules/demux/pva.c:39
10564 msgid "PVA demuxer"
10565 msgstr "Demuxer PVA"
10567 #: modules/demux/rawdv.c:40
10568 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10569 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10571 #: modules/demux/real.c:43
10572 msgid "Real demuxer"
10573 msgstr "Demuxer Real"
10575 #: modules/demux/subtitle.c:50
10576 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10578 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10580 #: modules/demux/subtitle.c:52
10582 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10583 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10585 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10586 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10588 #: modules/demux/subtitle.c:55
10590 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10591 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10592 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10594 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10595 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10596 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10598 #: modules/demux/subtitle.c:67
10599 msgid "Text subtitles parser"
10600 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10602 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10603 msgid "Frames per second"
10604 msgstr "Bingkai per saat"
10606 #: modules/demux/subtitle.c:75
10607 msgid "Subtitles delay"
10608 msgstr "Lengahan sarikata"
10610 #: modules/demux/subtitle.c:77
10611 msgid "Subtitles format"
10612 msgstr "Format sarikata"
10614 #: modules/demux/ts.c:91
10616 msgstr "PMT ekstra"
10618 #: modules/demux/ts.c:93
10619 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10621 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10623 #: modules/demux/ts.c:95
10624 msgid "Set id of ES to PID"
10625 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10627 #: modules/demux/ts.c:96
10629 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10630 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10631 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10633 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10634 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10635 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10637 #: modules/demux/ts.c:101
10638 msgid "Fast udp streaming"
10639 msgstr "Penstrim udp pantas"
10641 #: modules/demux/ts.c:103
10642 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10644 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10647 #: modules/demux/ts.c:105
10648 msgid "MTU for out mode"
10649 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10651 #: modules/demux/ts.c:106
10652 msgid "MTU for out mode."
10653 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10655 #: modules/demux/ts.c:108
10659 #: modules/demux/ts.c:109
10660 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10661 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10663 #: modules/demux/ts.c:111
10664 msgid "Silent mode"
10667 #: modules/demux/ts.c:112
10668 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10669 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10671 #: modules/demux/ts.c:114
10672 msgid "CAPMT System ID"
10673 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10675 #: modules/demux/ts.c:115
10676 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10677 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10679 #: modules/demux/ts.c:117
10680 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10681 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10683 #: modules/demux/ts.c:118
10685 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10686 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10688 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10689 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10691 #: modules/demux/ts.c:122
10692 msgid "Filename of dump"
10693 msgstr "Namafail buangan"
10695 #: modules/demux/ts.c:123
10696 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10697 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10699 #: modules/demux/ts.c:125
10703 #: modules/demux/ts.c:127
10705 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10708 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10710 #: modules/demux/ts.c:130
10711 msgid "Dump buffer size"
10712 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10714 #: modules/demux/ts.c:132
10716 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10717 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10719 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10720 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10722 #: modules/demux/ts.c:136
10723 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10724 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10726 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10727 msgid "clean effects"
10728 msgstr "kesan bersih"
10730 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10731 msgid "hearing impaired"
10732 msgstr "pendengaran terganggu"
10734 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10735 msgid "visual impaired commentary"
10736 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10738 #: modules/demux/tta.c:40
10740 msgid "TTA demuxer"
10741 msgstr "Demuxer AU"
10743 #: modules/demux/ty.c:70
10744 msgid "TY Stream audio/video demux"
10745 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10747 #: modules/demux/vobsub.c:49
10748 msgid "Vobsub subtitles parser"
10749 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10751 #: modules/demux/voc.c:42
10752 msgid "VOC demuxer"
10753 msgstr "Demuxer VOC"
10755 #: modules/demux/wav.c:41
10756 msgid "WAV demuxer"
10757 msgstr "Demuxer WAV"
10759 #: modules/demux/xa.c:41
10761 msgstr "Demuxer XA"
10763 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10764 msgid "Use DVD Menus"
10765 msgstr "Guna Menu DVD"
10767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10768 msgid "BeOS standard API interface"
10769 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10772 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10773 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10777 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10779 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10788 msgid "Preferences"
10791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10799 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10808 msgstr "Buka Cakera"
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10811 msgid "Open Subtitles"
10812 msgstr "Buka Sarikata"
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10822 msgstr "Judul Terdahulu"
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10826 msgstr "Judul Berikut"
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10829 msgid "Go to Title"
10830 msgstr "Pergi ke Judul"
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10833 msgid "Go to Chapter"
10834 msgstr "Pergi ke Bab"
10836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10847 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10850 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10863 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10864 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10867 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10868 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10871 msgid "Drop files to play"
10872 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10876 msgstr "senarai tayang"
10878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10892 msgstr "Pilih Semua"
10894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10895 msgid "Select None"
10896 msgstr "Tiada Pilihan"
10898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10899 msgid "Sort Reverse"
10900 msgstr "Isih Songsang"
10902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10903 msgid "Sort by Name"
10904 msgstr "Isih dengan Nama"
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10907 msgid "Sort by Path"
10908 msgstr "Isih dengan Laluan"
10910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10920 msgstr "&Minimakan Semua"
10922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10932 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10940 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10944 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10946 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10955 msgid "Show Interface"
10956 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10971 msgid "Vertical Sync"
10972 msgstr "Segerak Ufuk"
10974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10975 msgid "Correct Aspect Ratio"
10976 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10979 msgid "Stay On Top"
10980 msgstr "Sentiada di Atas"
10982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10983 msgid "Take Screen Shot"
10984 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10986 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10987 msgid "About VLC media player"
10988 msgstr "Perihal peman media VLC"
10990 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10992 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10993 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10995 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10997 msgid "Compiled by %s"
10998 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11003 msgstr "Tanda Buku"
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11029 msgstr "Tiada tajuk"
11031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11034 msgstr "Tiada input"
11036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11040 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11044 msgid "Input has changed"
11045 msgstr "Input telah berubah"
11047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11049 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11050 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11052 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11053 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11058 msgid "Invalid selection"
11059 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11062 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11063 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11067 msgid "No input found"
11068 msgstr "Tiada input ditemui"
11070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11071 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11073 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11076 msgid "Jump To Time"
11077 msgstr "Lompat Ke Masa"
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11084 msgid "Jump to time"
11085 msgstr "Lompat ke masa"
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11089 msgstr "Hidupkan Rawak"
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11093 msgstr "Rawak Dimatikan"
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11099 msgstr "Ulang Sekali"
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11105 msgstr "Ulang Semua"
11107 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11110 msgstr "Tiada Ulangan"
11112 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11115 msgstr "Saiz Separuh"
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11119 msgid "Normal Size"
11120 msgstr "Saiz Normal"
11122 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11124 msgid "Double Size"
11125 msgstr "Saiz Berganda"
11127 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11129 msgid "Float on Top"
11130 msgstr "Apung di Atas"
11132 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11134 msgid "Fit to Screen"
11135 msgstr "Muat Skrin"
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11142 msgid "Step Forward"
11143 msgstr "Maju Langkah"
11145 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11146 msgid "Step Backward"
11147 msgstr "Undur Langkah"
11149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11154 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11155 msgid "Fast Forward"
11156 msgstr "Maju Pantas"
11158 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11172 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11173 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11174 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11176 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11177 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11179 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11182 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11187 msgid "Extended controls"
11188 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11191 msgid "Video filters"
11192 msgstr "Penapis video"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11195 msgid "Image adjustment"
11196 msgstr "Pelarasan imej"
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11218 msgid "Psychedelic"
11219 msgstr "Psychedelic"
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11222 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11227 msgid "General editing filters"
11228 msgstr "Penapis mengedit am"
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11231 msgid "Distortion filters"
11232 msgstr "Penapis herotan"
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11239 msgid "Adds motion blurring to the image"
11240 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11243 msgid "Image clone"
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11247 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11248 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11251 msgid "Image cropping"
11252 msgstr "Cantas imej"
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11255 msgid "Crops a defined part of the image"
11256 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11259 msgid "Invert colors"
11260 msgstr "Balikan warna"
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11263 msgid "Inverts the colors of the image"
11264 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11267 #: modules/video_filter/transform.c:67
11268 msgid "Transformation"
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11272 msgid "Rotates or flips the image"
11273 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11276 msgid "Interactive Zoom"
11277 msgstr "Zum interaktif"
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11280 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11281 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11284 msgid "Volume normalization"
11285 msgstr "Penormalan volum"
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11288 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11289 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11292 msgid "Headphone virtualization"
11293 msgstr "Fon kepala maya"
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11296 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11297 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11300 msgid "Maximum level"
11301 msgstr "Aras maksima"
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11305 msgid "Restore Defaults"
11306 msgstr "Pulih ke lalai"
11308 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11312 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11322 msgid "More Information"
11323 msgstr "Maklumat Lanjut"
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11327 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11328 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11329 "subsections of Video/Filters.\n"
11330 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11331 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11333 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11334 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11336 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11337 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11339 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11340 msgid "(no item is being played)"
11341 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11349 msgstr "Katalaluan:"
11351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11358 msgid "Remaining time: %i seconds"
11359 msgstr "Baki masa: %i saat"
11361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11362 msgid "Errors and Warnings"
11363 msgstr "Ralat dan Amaran"
11365 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11367 msgstr "Pembersihan"
11369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11370 msgid "Show Details"
11371 msgstr "Tunjuk Perincian"
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11374 msgid "VLC - Controller"
11375 msgstr "VLC - Pengawal"
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11380 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11381 msgid "VLC media player"
11382 msgstr "Pemain media VLC"
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11385 msgid "Open CrashLog"
11386 msgstr "Buka CrashLog"
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11389 msgid "Check for Update..."
11390 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11393 msgid "Preferences..."
11394 msgstr "Keutamaan..."
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11405 msgid "Hide Others"
11406 msgstr "Sorok Lain"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11410 msgstr "Papar Semua"
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11414 msgstr "Keluar VLC"
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11421 msgid "Open File..."
11422 msgstr "Buka Fail..."
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11425 msgid "Quick Open File..."
11426 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11429 msgid "Open Disc..."
11430 msgstr "Buka Cakera..."
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11433 msgid "Open Network..."
11434 msgstr "Buka Rangkaian..."
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11437 msgid "Open Recent"
11438 msgstr "Buka Terkini"
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11442 msgstr "Lapangkan Menu"
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11445 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11446 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11462 msgstr "Tayang semula"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11466 msgstr "Naik Volum"
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11469 msgid "Volume Down"
11470 msgstr "Turun Volum"
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11473 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11474 msgid "Video Device"
11475 msgstr "Peranti Video"
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11478 msgid "Minimize Window"
11479 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11482 msgid "Close Window"
11483 msgstr "Tutup Tetingkap"
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11490 msgid "Extended Controls"
11491 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11496 msgid "Information"
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11500 msgid "Bring All to Front"
11501 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11512 msgid "Online Documentation"
11513 msgstr "Dokumentasi Talian"
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11516 msgid "Report a Bug"
11517 msgstr "Lapor Pijat"
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11520 msgid "VideoLAN Website"
11521 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11528 msgid "Make a donation"
11529 msgstr "Hulurkan derma"
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11532 msgid "Online Forum"
11533 msgstr "Forum dalam Talian"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11537 msgid "Volume: %d%%"
11538 msgstr "Volum: %d%%"
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11541 msgid "No CrashLog found"
11542 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11545 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11546 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11549 msgid "Embedded video output"
11550 msgstr "Output video tertanam"
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11554 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11555 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11558 msgid "Video device"
11559 msgstr "Peranti video"
11561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11563 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11564 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11567 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11568 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11573 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11574 "is fully transparent."
11576 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11580 msgid "Stretch video to fill window"
11581 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11585 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11586 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11588 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11589 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11592 msgid "Black screens in fullscreen"
11593 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11596 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11598 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11602 msgid "Use as Desktop Background"
11603 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11607 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11608 "with in this mode."
11610 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11614 msgid "Remember wizard options"
11615 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11618 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11619 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11622 msgid "Auto-playback of new items"
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11626 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11630 msgid "Mac OS X interface"
11631 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11634 msgid "Quartz video"
11635 msgstr "Video Kuartz"
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11638 msgid "Open Source"
11639 msgstr "Sumber Terbuka"
11641 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11642 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11643 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11648 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11655 msgstr "Lungsur..."
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11658 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11659 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11662 msgid "Use DVD menus"
11663 msgstr "Guna menu DVD"
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11666 msgid "VIDEO_TS directory"
11667 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11675 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11682 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11683 msgid "UDP/RTP Multicast"
11684 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11688 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11689 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11692 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11693 msgid "Allow timeshifting"
11694 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11697 msgid "Load subtitles file:"
11698 msgstr "Muat fail sarikata:"
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11702 msgid "Settings..."
11703 msgstr "Tetapan..."
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11706 msgid "Override parametters"
11707 msgstr "Parameter menolak"
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11711 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11712 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11721 msgid "Subtitles encoding"
11722 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11728 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11729 msgid "Subtitles alignment"
11730 msgstr "Jajaran Sarikata"
11732 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11733 msgid "Font Properties"
11734 msgstr "Ciri-ciri Font"
11736 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11737 msgid "Subtitle File"
11738 msgstr "Fail Sarikata:"
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11743 msgid "No %@s found"
11744 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11746 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11747 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11748 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11751 msgid "Streaming/Saving:"
11752 msgstr "Striming/Menyimpan"
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11755 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11756 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11759 msgid "Display the stream locally"
11760 msgstr "Papar strim cara lokal"
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11763 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11769 msgid "Dump raw input"
11770 msgstr "Singkir input mentah"
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11774 msgid "Encapsulation Method"
11775 msgstr "Metod Pengurungan"
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11779 msgid "Transcoding options"
11780 msgstr "Pilihan transkod"
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11788 msgid "Bitrate (kb/s)"
11789 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11791 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11797 msgid "Stream Announcing"
11798 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11802 msgid "SAP announce"
11803 msgstr "Pengumuman SAP"
11805 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11806 msgid "RTSP announce"
11807 msgstr "Pengumuman RTSP"
11809 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11810 msgid "HTTP announce"
11813 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11814 msgid "Export SDP as file"
11815 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11818 msgid "Channel Name"
11819 msgstr "Nama Saluran"
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11825 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11827 msgstr "Simpan Fail"
11829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11830 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11838 #: modules/mux/asf.c:50
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11843 msgid "Advanced Information"
11844 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11847 msgid "Read at media"
11848 msgstr "Baca media"
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11851 msgid "Input bitrate"
11852 msgstr "Kadar bit input"
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11859 msgid "Stream bitrate"
11860 msgstr "Kadar bit strim"
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11863 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11864 msgid "Decoded blocks"
11865 msgstr "Blok dinyahkod"
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11868 msgid "Displayed frames"
11869 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11872 msgid "Lost frames"
11873 msgstr "Hilang kerangka"
11875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11876 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11884 msgid "Sent packets"
11885 msgstr "Paket hantar"
11887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11889 msgstr "Bait hantar"
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11893 msgstr "Kadar hantar"
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11896 msgid "Played buffers"
11897 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11900 msgid "Lost buffers"
11901 msgstr "Penimbal hilang"
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11904 msgid "Save Playlist..."
11905 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11908 msgid "Expand Node"
11909 msgstr "Kembangkan Nod"
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11912 msgid "Get Stream Information"
11913 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11916 msgid "Sort Node by Name"
11917 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11920 msgid "Sort Node by Author"
11921 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11925 msgid "No items in the playlist"
11926 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11934 msgid "Search in Playlist"
11935 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11938 msgid "Add Folder to Playlist"
11939 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11942 msgid "File Format:"
11943 msgstr "Format Fail:"
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11946 msgid "Extended M3U"
11947 msgstr "M3U Diperpanjang"
11949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11950 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11951 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11955 msgid "%i items in the playlist"
11956 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11959 msgid "1 item in the playlist"
11960 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11963 msgid "Save Playlist"
11964 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11971 msgid "Please enter a name for the new node."
11972 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11975 msgid "Empty Folder"
11976 msgstr "Folder Kosong"
11978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11981 msgstr "Reset Semua"
11983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11985 msgid "Reset Preferences"
11986 msgstr "Reset Keutamaan"
11988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11994 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11995 "Are you sure you want to continue?"
11997 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11998 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12001 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12003 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12007 msgid "Select a directory"
12008 msgstr "Pilih direktori"
12010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12011 msgid "Select a file"
12012 msgstr "Pilih fail"
12014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12019 msgid "Subpicture Filters"
12020 msgstr "Penapis Subgambar"
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12031 msgid "Save settings"
12032 msgstr "Simpan Tetapan"
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12038 msgstr "Dihidupkan"
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12051 msgstr "Stem-masa:"
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12063 msgid "Opaqueness:"
12064 msgstr "Kelegapan:"
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12067 msgid "(in pixels)"
12068 msgstr "dalam piksel)"
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12076 msgstr "Masa tamat:"
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12084 #: modules/video_filter/rss.c:63
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12090 #: modules/video_filter/rss.c:64
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12096 #: modules/video_filter/rss.c:64
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12102 #: modules/video_filter/rss.c:64
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12107 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12108 #: modules/video_filter/rss.c:64
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12114 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12120 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12125 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12126 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12131 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12132 #: modules/video_filter/rss.c:65
12136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12137 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12138 #: modules/video_filter/rss.c:65
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12143 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12144 #: modules/video_filter/rss.c:66
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12149 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12150 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12155 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12156 #: modules/video_filter/rss.c:66
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12161 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12162 #: modules/video_filter/rss.c:66
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12167 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12168 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12173 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12174 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12178 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12179 msgid "Check for Updates"
12180 msgstr "Periksa Kemaskini"
12182 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12183 msgid "Download now"
12184 msgstr "Muat turun sekarang"
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12187 msgid "Checking for Updates..."
12188 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12190 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12192 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12193 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12195 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12196 msgid "This version of VLC is outdated."
12197 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12199 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12200 msgid "This version of VLC is latest available."
12201 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12204 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12206 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12209 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12211 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12215 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12218 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12222 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12223 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12226 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12227 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12230 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12231 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12235 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12238 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12242 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12243 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12246 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12248 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12251 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12253 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12257 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12260 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12264 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12266 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12271 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12272 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12276 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12277 "ASF, OGG and RAW)"
12279 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12284 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12286 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12290 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12291 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12295 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12297 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12300 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12301 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12304 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12305 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12308 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12310 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12316 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12317 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12320 msgid "MPEG Program Stream"
12321 msgstr "Strim Program MPEG"
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12324 msgid "MPEG Transport Stream"
12325 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12328 msgid "MPEG 1 Format"
12329 msgstr "Format MPEG 1"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12333 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12334 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12335 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12336 "at http://yourip:8080 by default."
12338 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12339 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12340 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12341 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12345 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12346 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12347 "generally the most compatible"
12349 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12350 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12351 "biasanya yang paling serasi."
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12355 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12356 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12357 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12358 "at mms://yourip:8080 by default."
12360 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12361 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12362 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12363 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12367 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12368 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12369 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12370 "encapsulated in HTTP)."
12372 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12373 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12374 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12375 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12379 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12380 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12383 msgid "Use this to stream to a single computer."
12384 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12388 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12389 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12390 "address beginning with 239.255."
12392 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12393 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12394 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12400 "but it won't work over the Internet."
12402 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12403 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12404 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12408 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12411 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12416 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12417 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12418 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12420 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12421 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12422 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12423 "ditambahkan kepada strim"
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12434 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12435 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12438 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12440 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12445 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12446 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12447 "access to more features."
12449 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12450 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12456 msgid "Stream to network"
12457 msgstr "Strim pada rangkaian"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12461 msgid "Transcode/Save to file"
12462 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12465 msgid "Choose input"
12466 msgstr "Pilih input"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12469 msgid "Choose here your input stream."
12470 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12475 msgid "Select a stream"
12476 msgstr "Pilih strim"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12480 msgid "Existing playlist item"
12481 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12490 msgid "Partial Extract"
12491 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12495 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12496 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12497 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12499 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12500 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12501 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12514 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12515 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12519 msgid "Destination"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12524 msgid "Streaming method"
12525 msgstr "Metod strim"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12528 msgid "Address of the computer to stream to."
12529 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12532 msgid "UDP Unicast"
12533 msgstr "Unikas UDP"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12536 msgid "UDP Multicast"
12537 msgstr "Multikas UDP"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12547 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12548 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12550 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12551 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12555 msgid "Transcode audio"
12556 msgstr "Audio transkod"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12560 msgid "Transcode video"
12561 msgstr "Video transkod"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12565 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12568 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12573 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12576 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12581 msgid "Encapsulation format"
12582 msgstr "Format bungkusan"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12586 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12587 "previously chosen settings all formats won't be available."
12589 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12590 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12594 msgid "Additional streaming options"
12595 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12598 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12599 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12604 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12605 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12610 msgid "SAP Announce"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12615 msgid "Local playback"
12616 msgstr "Mainbalik lokal"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12620 msgid "Additional transcode options"
12621 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12624 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12625 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12629 msgid "Select the file to save to"
12630 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12634 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12637 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12645 msgid "Encap. format"
12646 msgstr "Format nyahbungkus"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12650 msgid "Input stream"
12651 msgstr "Strim input"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12654 msgid "Save file to"
12655 msgstr "Simpan fail ke"
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12658 msgid "No input selected"
12659 msgstr "Tiada input dipilih"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12663 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12665 "Choose one before going to the next page."
12667 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12669 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12672 msgid "No valid destination"
12673 msgstr "Tiada destinasi sah"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12677 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12681 "and the help texts in this window."
12683 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12685 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12686 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12690 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12691 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12693 "Correct your selection and try again."
12695 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12696 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12698 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12701 msgid "Select the directory to save to"
12702 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12705 msgid "No folder selected"
12706 msgstr "Tiada folder dipilih"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12709 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12710 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12714 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12717 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12721 msgid "No file selected"
12722 msgstr "Tiada fail dipilih"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12725 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12726 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12730 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12732 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12756 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12757 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12762 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12765 msgid "This allows to stream on a network."
12766 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12770 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12771 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12772 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12773 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12775 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12776 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12777 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12778 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12781 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12782 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12785 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12786 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12790 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12791 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12792 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12793 "leave this setting to 1."
12795 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12796 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12797 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12798 "tetapan kepada 1."
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12802 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12803 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12804 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12805 "extra interface.\n"
12806 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12807 "name will be used."
12809 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12810 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12811 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12813 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12814 "nama lalai akan digunakan."
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12818 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12821 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12824 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12827 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12830 #: modules/gui/ncurses.c:100
12831 msgid "Filebrowser starting point"
12832 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12834 #: modules/gui/ncurses.c:102
12836 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12837 "show you initially."
12839 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12840 "tunjukkan pada permulaan."
12842 #: modules/gui/ncurses.c:107
12843 msgid "Ncurses interface"
12844 msgstr "Antaramuka ncurses"
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12847 msgid "Autoplay selected file"
12848 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12851 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12852 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12855 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12856 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12864 msgid "Permissions"
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12871 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12875 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12879 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12893 msgid "Add to Playlist"
12894 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12918 msgstr "Rangkaian:"
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12984 msgstr "Frekuensi:"
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12987 msgid "Samplerate:"
12988 msgstr "Kadar persampelan:"
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13007 msgid "Decimation:"
13008 msgstr "Pengurangan:"
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13071 msgid "Video Codec:"
13072 msgstr "Kodek Video:"
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13103 msgid "Video Bitrate:"
13104 msgstr "Kadar bit Video:"
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13107 msgid "Bitrate Tolerance:"
13108 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13111 msgid "Keyframe Interval:"
13112 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13115 msgid "Audio Codec:"
13116 msgstr "Kodek Audio:"
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13119 msgid "Deinterlace:"
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13135 msgid "Time To Live (TTL):"
13136 msgstr "Time To Live (TTL):"
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13147 msgid "localhost.localdomain"
13148 msgstr "localhost.localdomain"
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13152 msgstr "239.0.0.42"
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13219 msgid "Audio Bitrate :"
13220 msgstr "Kadar bit Audio :"
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13223 msgid "SAP Announce:"
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13227 msgid "SLP Announce:"
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13231 msgid "Announce Channel:"
13232 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13260 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13261 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13262 "org/copyleft/gpl.html)."
13264 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13265 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13266 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13269 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13270 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13273 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13274 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13279 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13281 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13282 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13283 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13287 msgid "Open directory"
13288 msgstr "Buka direktory"
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13291 msgid "Media Files"
13292 msgstr "Fail Media"
13294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13295 msgid "Video Files"
13296 msgstr "Fail Video"
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13299 msgid "Sound Files"
13300 msgstr "Fail Bunyi"
13302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13303 msgid "PlayList Files"
13304 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13308 msgstr "Semua Fail"
13310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13311 msgid "Qt interface"
13312 msgstr "Antaramuka Qt"
13314 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13319 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13323 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13324 msgid "Send bitrate"
13325 msgstr "Hantar kadar bit"
13327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13330 msgstr "Jenis cakera"
13332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13338 msgid "Peripheric Path"
13341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13347 #: modules/misc/win32text.c:77
13351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13354 #: modules/misc/win32text.c:77
13358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13363 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13370 msgstr "Jajaran data"
13372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13374 msgid "Extra Audio File"
13375 msgstr "Penapis audio"
13377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13380 msgstr "Fail Media"
13382 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13383 msgid "Right)</string>"
13386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13387 msgid "Very Small)</string>"
13390 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13391 msgid "Personnalize"
13394 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13399 msgid "Open a skin file"
13400 msgstr "Buka fail kulit"
13402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13403 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13404 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13408 msgid "Open playlist"
13409 msgstr "Buka senarai tayang"
13411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13413 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13416 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13417 "tayang XSPF|*.xspf"
13419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13421 msgid "Save playlist"
13422 msgstr "Simpan senarai tayang"
13424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13425 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13426 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13429 msgid "Skin to use"
13430 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13433 msgid "Path to the skin to use."
13434 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13437 msgid "Config of last used skin"
13438 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13442 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13443 "automatically, do not touch it."
13445 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13446 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13450 msgid "Systray icon"
13451 msgstr "Systray icon"
13453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13455 msgid "Show a systray icon for VLC"
13456 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13461 msgid "Show VLC on the taskbar"
13462 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13465 msgid "Enable transparency effects"
13466 msgstr "Benarkan kesan telus"
13468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13470 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13471 "when moving windows does not behave correctly."
13473 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13474 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13479 msgid "Use a skinned playlist"
13480 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13487 msgid "Skinnable Interface"
13488 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13491 msgid "Skins loader demux"
13492 msgstr "Demux pemuat kulit"
13494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13495 msgid "Select skin"
13496 msgstr "Pilih kulit"
13498 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13499 msgid "Open skin..."
13500 msgstr "Buka kulit..."
13502 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13505 "(WinCE interface)\n"
13509 "(Antaramuka WinCE)\n"
13512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13514 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13517 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13520 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13521 msgid "Compiled by "
13522 msgstr "Dikompil oleh"
13524 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13526 msgstr "Pengkompil:"
13528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13529 msgid "Based on SVN revision: "
13530 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13534 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13535 "http://www.videolan.org/"
13537 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13538 "http://www.videolan.org/"
13540 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13544 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13546 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13549 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13552 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13554 msgid "Choose directory"
13555 msgstr "Pilih direktori"
13557 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13559 msgid "Choose file"
13560 msgstr "Pilih Fail"
13562 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13563 msgid "Embed video in interface"
13564 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13566 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13568 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13571 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13574 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13575 msgid "WinCE interface module"
13576 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13578 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13579 msgid "WinCE dialogs provider"
13580 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13583 msgid "Edit bookmark"
13584 msgstr "Edit tanda buku"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13622 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13623 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13626 msgid "Removes the selected bookmarks"
13627 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13630 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13631 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13634 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13635 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13639 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13640 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13641 "between these bookmarks"
13643 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13644 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13645 "antara tanda buku ini"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13648 msgid "You must select two bookmarks"
13649 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13652 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13654 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13658 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13660 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13665 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13666 "bookmarks to keep the same input."
13668 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13669 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13672 msgid "Input has changed "
13673 msgstr "Input telah berubah"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13677 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13678 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13681 msgid "Stream and Media Info"
13682 msgstr "Info Strim dan Media"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13685 msgid "Advanced information"
13686 msgstr "Maklumat lanjutan"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13698 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13701 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13712 msgid "Don't show further errors"
13713 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13716 msgid "Playlist item info"
13717 msgstr "Info item senarai tayang"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13720 msgid "Save &As..."
13721 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13724 msgid "Save Messages As..."
13725 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13728 msgid "Advanced options..."
13729 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13735 msgid "Advanced options"
13736 msgstr "Pilihan lanjutan"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13748 msgid "Stream/Save"
13749 msgstr "Strim/Simpan"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13752 msgid "Use VLC as a stream server"
13753 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13756 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13757 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13761 msgstr "Personalisasi:"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13765 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13766 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13769 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13771 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13774 msgid "Use a subtitles file"
13775 msgstr "Guna fail sarikata"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13778 msgid "Use an external subtitles file."
13779 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13782 msgid "Advanced Settings..."
13783 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13790 msgid "DVD (menus)"
13791 msgstr "DVD (menu)"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13795 msgstr "Jenis cakera"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13798 msgid "Probe Disc(s)"
13799 msgstr "Periksa Cakera"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13803 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13804 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13805 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13806 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13807 "parameter ranges are set based on media we find."
13809 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13810 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13811 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13812 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13813 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13817 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13818 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13825 msgid "DVD device to use"
13826 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13830 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13831 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13833 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13834 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13838 msgid "CD-ROM device to use"
13839 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13843 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13844 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13846 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13847 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13850 msgid "Open subtitles file"
13851 msgstr "Buka fail sarikata"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13854 msgid "Title number."
13855 msgstr "Nombor judul."
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13859 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13860 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13863 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13864 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13865 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13868 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13869 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13872 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13873 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13876 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13877 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13880 msgid "Track number."
13881 msgstr "Nombor Trek."
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13885 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13886 "subtitle will be shown."
13888 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13889 "tiada sarikata ditunjukkan."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13893 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13895 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13900 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13901 "given, then all tracks are played."
13903 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13904 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13907 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13909 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13917 msgid "&Simple Add File..."
13918 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13921 msgid "Add &Directory..."
13922 msgstr "Tambah &Direktori..."
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13925 msgid "&Add URL..."
13926 msgstr "T&ambah URL..."
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13929 msgid "Services Discovery"
13930 msgstr "Penemuan Servis"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13933 msgid "&Open Playlist..."
13934 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13937 msgid "&Save Playlist..."
13938 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13941 msgid "Sort by &Title"
13942 msgstr "Isih dengan Judul"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13945 msgid "&Reverse Sort by Title"
13946 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13969 msgid "&View items"
13970 msgstr "Lihat item"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13973 msgid "Play this Branch"
13974 msgstr "Tayang Cabang ini"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13982 msgid "Sort this Branch"
13983 msgstr "Isih Cabang ini"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13992 msgstr "Tambah Nod"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14003 msgid "%i items in playlist"
14004 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14007 msgid "XSPF playlist"
14008 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14011 msgid "Playlist is empty"
14012 msgstr "Senarai tayang kosong"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14016 msgstr "Gagal simpan"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14023 msgid "Please enter node name"
14024 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14037 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14038 "Are you sure you want to continue?"
14040 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14041 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14057 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14058 "\" can be modified."
14060 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14064 msgid "Stream output MRL"
14065 msgstr "Output strim MRL"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14073 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14074 "by adjusting the stream settings."
14076 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14077 "menjajarkan tetapan strim."
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14084 msgid "Play locally"
14085 msgstr "Tayang lokal"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14092 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14102 msgstr "Nama kumpulan"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14105 msgid "Channel name"
14106 msgstr "Nama saluran"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14109 msgid "Select all elementary streams"
14110 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14113 msgid "Video codec"
14114 msgstr "Kodek video"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14117 msgid "Audio codec"
14118 msgstr "Kodek audio"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14121 msgid "Subtitles codec"
14122 msgstr "Kodek sarikata"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14125 msgid "Subtitles overlay"
14126 msgstr "Lapisan sarikata "
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14130 msgstr "Simpan fail"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14133 msgid "Subtitle options"
14134 msgstr "Pilihan sarikata"
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14137 msgid "Subtitles file"
14138 msgstr "Fail sarikata"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14142 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14145 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14149 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14150 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14161 msgid "Check for updates"
14162 msgstr "Periksa kemaskinian"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14167 "Available updates and related downloads.\n"
14168 "(Double click on a file to download it)\n"
14171 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14172 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14175 msgid "Save file..."
14176 msgstr "Simpan fail..."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14187 msgid "Load Configuration"
14188 msgstr "Muat Konfigurasi"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14191 msgid "Save Configuration"
14192 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14195 msgid "New broadcast"
14196 msgstr "Siaran Baru"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14217 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14218 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14221 msgid "Use this to stream on a network."
14222 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14225 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14226 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14230 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14231 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14233 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14234 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14237 msgid "Use this to stream on a network"
14238 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14242 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14243 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14245 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14246 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14248 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14249 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14251 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14252 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14255 msgid "You must choose a stream"
14256 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14259 msgid "Unable to find playlist"
14260 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14264 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14265 "ending times (in seconds).\n"
14267 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14268 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14270 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14271 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14273 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14274 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14278 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14279 "the container format, proceed to the next page."
14281 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14282 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14285 msgid "Transcode video (if available)"
14286 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14290 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14293 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14298 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14301 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14305 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14306 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14309 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14310 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14313 msgid "Please enter an address"
14314 msgstr "Sila masukkan alamat"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14318 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14319 "choices, some formats might not be available."
14321 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14322 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14325 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14326 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14329 msgid "You must choose a file to save to"
14330 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14333 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14334 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14338 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14339 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14340 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14343 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14344 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14345 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14349 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14350 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14351 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14352 "extra interface.\n"
14353 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14354 "default name will be used."
14356 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14357 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14358 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14359 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14360 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14361 "nama lalai akan digunakan."
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14364 msgid "More information"
14365 msgstr "Maklumat lanjut"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14368 msgid "Save to file"
14369 msgstr "Simpan kepada fail"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14372 msgid "Transcode audio (if available)"
14373 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14377 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14378 "correlated their movement will be."
14380 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14384 msgid "Creates several clones of the image"
14385 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14392 msgid "Adds distortion effects"
14393 msgstr "Tambah kesan herotan"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14396 msgid "Image inversion"
14397 msgstr "Balikan imej"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14401 msgstr "Pengaburan"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14408 msgid "Magnifies part of the image"
14409 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14417 msgid "Turns the image into a puzzle"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14421 msgid "Video Options"
14422 msgstr "Pilihan Video"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14425 msgid "Aspect Ratio"
14426 msgstr "Nisbah Aspek"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14429 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14430 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14434 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14435 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14437 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14438 "(Menu Audio -> Penyama)."
14440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14441 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14442 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14458 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14459 "these settings to take effect.\n"
14461 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14462 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14463 "Video Filter Module inside the preferences."
14465 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14466 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14468 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14469 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14470 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14478 msgstr "Henti sebentar"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14482 msgstr "Menayangkan"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14489 msgid "Previous track"
14490 msgstr "Trek terdahulu"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14494 msgstr "Trek berikut"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14497 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14498 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14501 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14502 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14505 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14506 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14509 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14510 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14513 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14514 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14517 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14518 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14521 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14522 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14525 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14526 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14529 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14530 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14533 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14534 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14537 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14538 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14541 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14542 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14546 msgid "VideoLAN's Website"
14547 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14551 msgid "Online Help"
14552 msgstr "Forum dalam Talian"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14559 msgid "Check for Updates..."
14560 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14583 msgid "&Navigation"
14584 msgstr "Pelayara&n"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14592 msgid "Embedded playlist"
14593 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14596 msgid "Previous playlist item"
14597 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14600 msgid "Next playlist item"
14601 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14604 msgid "Play slower"
14605 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14608 msgid "Play faster"
14609 msgstr "Tayang lebih pantas"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14612 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14613 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14616 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14617 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14620 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14621 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14625 " (wxWidgets interface)\n"
14628 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14633 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14634 "http://www.videolan.org/\n"
14637 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14638 "http://www.videolan.org/\n"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14644 msgstr "Perihal %s"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14647 msgid "Show/Hide Interface"
14648 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14651 msgid "Quick &Open File..."
14652 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14655 msgid "Open &File..."
14656 msgstr "Buka &Fail..."
14658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14659 msgid "Open D&irectory..."
14660 msgstr "Buka Direktori..."
14662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14663 msgid "Open &Disc..."
14664 msgstr "Buka Cakera..."
14666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14667 msgid "Open &Network Stream..."
14668 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14671 msgid "Open &Capture Device..."
14672 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14675 msgid "Media &Info..."
14676 msgstr "&Info Media..."
14678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14679 msgid "&Messages..."
14682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14683 msgid "&Preferences..."
14684 msgstr "Keutamaan..."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14691 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14693 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14696 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14698 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14702 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14705 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14709 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14710 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14713 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14715 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14718 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14723 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14725 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14728 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14729 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14732 msgid "RTP Unicast"
14733 msgstr "RTP Unicast"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14736 msgid "Stream to a single computer."
14737 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14740 msgid "RTP Multicast"
14741 msgstr "RTP Multicast"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14745 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14746 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14747 "work over the Internet."
14749 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14750 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14751 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14755 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14756 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14759 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14760 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14761 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14765 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14766 "needs to send the stream several times."
14768 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14769 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14773 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14774 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14776 "at http://yourip:8080 by default."
14778 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14779 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14780 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14781 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14784 msgid "Bookmarks dialog"
14785 msgstr "Dialog tanda buku"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14788 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14789 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14792 msgid "Extended GUI"
14793 msgstr "GUI Diperluas"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14797 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14799 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14806 msgid "Minimal interface"
14807 msgstr "Antaramuka minima"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14810 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14811 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14814 msgid "Size to video"
14815 msgstr "Saiz ke video"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14818 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14819 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14822 msgid "Show labels in toolbar"
14823 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14826 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14827 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14830 msgid "Playlist view"
14831 msgstr "Lihat senarai tayang"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14835 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14836 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14837 "with less features). You can select which one will be available on the "
14838 "toolbar (or both)."
14840 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14841 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14842 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14843 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14854 msgid "wxWidgets interface module"
14855 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14858 msgid "last config"
14859 msgstr "konfig terakhir"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14862 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14863 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14865 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14869 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14870 msgid "Folder meta data"
14871 msgstr "Data meta folder"
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14878 msgid "Classic rock"
14879 msgstr "Classic rock"
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14931 msgstr "Industrial"
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14934 msgid "Alternative"
14935 msgstr "Alternative"
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14938 msgid "Death metal"
14939 msgstr "Death metal"
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14947 msgstr "Soundtrack"
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14950 msgid "Euro-Techno"
14951 msgstr "Euro-Techno"
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14978 msgid "Instrumental"
14979 msgstr "Instrumental"
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14995 msgstr "Sound clip"
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15006 msgid "Alternative rock"
15007 msgstr "Alternative rock"
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15027 msgstr "Meditative"
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15030 msgid "Instrumental pop"
15031 msgstr "Instrumental pop"
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15034 msgid "Instrumental rock"
15035 msgstr "Instrumental rock"
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15050 msgid "Techno-Industrial"
15051 msgstr "Techno-Industrial"
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15055 msgstr "Electronic"
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15070 msgid "Southern rock"
15071 msgstr "Southern rock"
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15090 msgid "Christian rap"
15091 msgstr "Christian rap"
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15102 msgid "Native American"
15103 msgstr "Native American"
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15154 msgid "Rock & roll"
15155 msgstr "Rock & roll"
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15161 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15162 msgid "ID3 tags parser"
15163 msgstr "Peneliti tag ID3"
15165 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15166 msgid "MusicBrainz"
15167 msgstr "MusicBrainz"
15169 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15170 msgid "MusicBrainz meta data"
15171 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15174 msgid "The username of your last.fm account"
15175 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15178 msgid "The password of your last.fm account"
15179 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15182 msgid "Audioscrobbler"
15183 msgstr "Audioscrobbler"
15185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15186 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15187 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15191 msgid "Last.fm username not set"
15192 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15197 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15199 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15201 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15202 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15205 msgid "Bad last.fm Username"
15206 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15209 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15210 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15213 msgid "Dummy image chroma format"
15214 msgstr "Format kroma imej Olok"
15216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15218 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15219 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15221 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15222 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15226 msgid "Save raw codec data"
15227 msgstr "Simpan data kodek raw"
15229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15231 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15234 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15239 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15243 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15244 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15245 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15248 msgid "Dummy interface function"
15249 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15252 msgid "Dummy Interface"
15253 msgstr "Antaramuka Olok"
15255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15256 msgid "Dummy access function"
15257 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15260 msgid "Dummy demux function"
15261 msgstr "Fungsi demux Olok"
15263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15264 msgid "Dummy decoder"
15265 msgstr "Dekoder Olok"
15267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15268 msgid "Dummy decoder function"
15269 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15272 msgid "Dummy encoder function"
15273 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15276 msgid "Dummy audio output function"
15277 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15280 msgid "Dummy video output function"
15281 msgstr "Fungsi output video olok"
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15284 msgid "Dummy Video output"
15285 msgstr "Output Video Olok"
15287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15288 msgid "Dummy font renderer function"
15289 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15291 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15292 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15293 #: modules/video_filter/rss.c:182
15297 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15298 msgid "Filename for the font you want to use"
15299 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15301 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15302 msgid "Font size in pixels"
15303 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15305 #: modules/misc/freetype.c:86
15307 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15308 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15311 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15312 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15314 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15315 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15319 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15321 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15322 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15324 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15325 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15327 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15328 msgid "Text default color"
15329 msgstr "Warna lalai teks"
15331 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15336 "(red + green), #FFFFFF = white"
15338 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15339 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15340 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15341 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15343 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15344 msgid "Relative font size"
15345 msgstr "Saiz font relatif"
15347 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15349 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15350 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15352 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15353 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15355 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15357 msgstr "Llebih Kecil"
15359 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15363 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15365 msgstr "Lebih Besar"
15367 #: modules/misc/freetype.c:107
15368 msgid "Use YUVP renderer"
15369 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15371 #: modules/misc/freetype.c:108
15373 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15374 "you want to encode into DVB subtitles"
15376 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15377 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15379 #: modules/misc/freetype.c:110
15380 msgid "Font Effect"
15381 msgstr "Kesan Font"
15383 #: modules/misc/freetype.c:111
15385 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15388 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15389 "meningkatkan baca-upayanya."
15391 #: modules/misc/freetype.c:119
15393 msgstr "Latarbelakang"
15395 #: modules/misc/freetype.c:119
15399 #: modules/misc/freetype.c:120
15400 msgid "Fat Outline"
15401 msgstr "Outline Tebal"
15403 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15404 msgid "Text renderer"
15405 msgstr "Pengemuka teks"
15407 #: modules/misc/freetype.c:133
15408 msgid "Freetype2 font renderer"
15409 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15411 #: modules/misc/gnutls.c:63
15412 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15413 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15415 #: modules/misc/gnutls.c:65
15417 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15418 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15420 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15421 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15424 #: modules/misc/gnutls.c:69
15425 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15426 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15428 #: modules/misc/gnutls.c:71
15430 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15431 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15433 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15434 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15436 #: modules/misc/gnutls.c:74
15437 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15438 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15440 #: modules/misc/gnutls.c:76
15442 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15444 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15447 #: modules/misc/gnutls.c:79
15448 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15449 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15451 #: modules/misc/gnutls.c:81
15453 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15454 "approved Certification Authority)."
15456 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15457 "Sijil yang diluluskan)."
15459 #: modules/misc/gnutls.c:84
15460 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15461 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15463 #: modules/misc/gnutls.c:86
15465 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15468 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15471 #: modules/misc/gnutls.c:91
15472 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15473 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15475 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15476 msgid "Gtk+ GUI helper"
15477 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15479 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15483 #: modules/misc/logger.c:119
15485 msgstr "Format log"
15487 #: modules/misc/logger.c:121
15489 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15490 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15492 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15493 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15495 #: modules/misc/logger.c:125
15497 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15500 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15502 #: modules/misc/logger.c:130
15506 #: modules/misc/logger.c:131
15507 msgid "File logging"
15508 msgstr "Menglog fail"
15510 #: modules/misc/logger.c:137
15511 msgid "Log filename"
15512 msgstr "Nama fail log"
15514 #: modules/misc/logger.c:137
15515 msgid "Specify the log filename."
15516 msgstr "Tentukan nama fail log"
15518 #: modules/misc/logger.c:142
15519 msgid "RRD output file"
15520 msgstr "Fail output RRD"
15522 #: modules/misc/logger.c:143
15523 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15524 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15526 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15527 msgid "AltiVec memcpy"
15528 msgstr "AltiVec memcpy"
15530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15531 msgid "libc memcpy"
15532 msgstr "libc memcpy"
15534 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15535 msgid "3D Now! memcpy"
15536 msgstr "3D Now! memcpy"
15538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15540 msgstr "MMX memcpy"
15542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15543 msgid "MMX EXT memcpy"
15544 msgstr "MMX EXT memcpy"
15546 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15547 msgid "Growl server"
15548 msgstr "Pelayan Growl"
15550 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15552 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15553 "notifications are sent locally."
15555 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15556 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15558 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15559 msgid "Growl password"
15560 msgstr "Kata laluan Growl"
15562 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15563 msgid "Growl password on the server."
15564 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15566 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15567 msgid "Growl UDP port"
15568 msgstr "Port UDp Growl"
15570 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15571 msgid "Growl UDP port on the server."
15572 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15574 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15575 msgid "Growl Notification Plugin"
15576 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15578 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15579 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15581 msgstr "(tiada judul)"
15583 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15584 msgid "(no artist)"
15585 msgstr "(tiada artis)"
15587 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15589 msgstr "(tiada album)"
15591 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15592 msgid "MSN Title format string"
15593 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15595 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15597 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15598 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15600 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15601 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15603 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15604 msgid "MSN Now-Playing"
15605 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15607 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15608 msgid "Timeout (ms)"
15609 msgstr "Masa tamat (ms)"
15611 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15612 msgid "How long the notification will be displayed "
15613 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15615 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15619 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15620 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15621 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15623 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15625 msgstr "tiada artis"
15627 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15629 msgstr "tiada album"
15631 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15632 msgid "Flip vertical position"
15633 msgstr "Jentik posisi menegak"
15635 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15636 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15637 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15639 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15640 msgid "Vertical offset"
15641 msgstr "Offset menegak"
15643 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15645 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15646 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15648 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15649 "kepada 30 piksel)."
15651 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15652 msgid "Shadow offset"
15653 msgstr "Offset bayang"
15655 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15657 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15658 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15660 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15661 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15662 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15664 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15665 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15666 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15668 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15669 msgid "XOSD interface"
15670 msgstr "Antaramuka XOSD"
15672 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15673 msgid "M3U playlist exporter"
15674 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15676 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15677 msgid "Old playlist exporter"
15678 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15680 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15681 msgid "XSPF playlist export"
15682 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15684 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15685 msgid "HAL devices detection"
15686 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15688 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15689 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15690 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15692 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15694 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15695 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15697 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15698 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15700 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15701 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15702 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15704 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15708 #: modules/misc/rtsp.c:49
15709 msgid "RTSP host address"
15710 msgstr "Alamat hos RTSP"
15712 #: modules/misc/rtsp.c:52
15714 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15715 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15716 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15717 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15719 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15721 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15722 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15723 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15726 #: modules/misc/rtsp.c:57
15727 msgid "Maximum number of connections"
15728 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15730 #: modules/misc/rtsp.c:58
15732 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15733 "0 means no limit."
15735 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15736 "bermakna tiada had."
15738 #: modules/misc/rtsp.c:61
15739 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15740 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15742 #: modules/misc/rtsp.c:64
15746 #: modules/misc/rtsp.c:65
15747 msgid "RTSP VoD server"
15748 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15750 #: modules/misc/screensaver.c:82
15751 msgid "X Screensaver disabler"
15752 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15754 #: modules/misc/svg.c:66
15755 msgid "SVG template file"
15756 msgstr "Fail templat SVG"
15758 #: modules/misc/svg.c:67
15760 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15761 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15763 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15764 msgid "C module that does nothing"
15765 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15767 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15768 msgid "Miscellaneous stress tests"
15769 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15771 #: modules/misc/win32text.c:58
15773 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15774 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15777 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15778 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15781 #: modules/misc/win32text.c:91
15782 msgid "Win32 font renderer"
15783 msgstr "Pengemuka font Win32"
15785 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15786 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15787 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15789 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15790 msgid "Simple XML Parser"
15791 msgstr "Penghurai XML mudah"
15793 #: modules/mux/asf.c:49
15794 msgid "Title to put in ASF comments."
15795 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15797 #: modules/mux/asf.c:51
15798 msgid "Author to put in ASF comments."
15799 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15801 #: modules/mux/asf.c:53
15802 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15803 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15805 #: modules/mux/asf.c:54
15809 #: modules/mux/asf.c:55
15810 msgid "Comment to put in ASF comments."
15811 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15813 #: modules/mux/asf.c:57
15814 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15815 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15817 #: modules/mux/asf.c:58
15818 msgid "Packet Size"
15819 msgstr "Saiz paket"
15821 #: modules/mux/asf.c:59
15822 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15823 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15825 #: modules/mux/asf.c:62
15829 #: modules/mux/asf.c:540
15830 msgid "Unknown Video"
15831 msgstr "Video tidak diketahui"
15833 #: modules/mux/avi.c:43
15837 #: modules/mux/dummy.c:41
15838 msgid "Dummy/Raw muxer"
15839 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15841 #: modules/mux/mp4.c:46
15842 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15843 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15845 #: modules/mux/mp4.c:48
15847 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15848 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15851 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15852 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15855 #: modules/mux/mp4.c:58
15856 msgid "MP4/MOV muxer"
15857 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15860 msgid "DTS delay (ms)"
15861 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15863 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15865 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15866 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15867 "inside the client decoder."
15869 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15870 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15871 "dalam dekoder klien."
15873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15874 msgid "PES maximum size"
15875 msgstr "Saiz maksima PES"
15877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15878 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15880 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15892 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15895 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15902 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15903 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15910 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15911 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15918 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15919 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15926 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15927 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15934 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15935 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15938 msgid "PMT Program numbers"
15939 msgstr "Nombor program PMT"
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15943 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15946 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15947 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15950 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15951 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15955 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15958 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15959 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15962 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15963 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15967 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15970 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15971 "ID ES\" dibolehhkan."
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15974 msgid "Set PID to ID of ES"
15975 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15979 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15980 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15982 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15983 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15986 msgid "Data alignment"
15987 msgstr "Jajaran data"
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15991 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15992 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15994 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
15995 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15998 msgid "Shaping delay (ms)"
15999 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16003 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16004 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16005 "especially for reference frames."
16007 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16008 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16009 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16012 msgid "Use keyframes"
16013 msgstr "Guna kunci kerangka"
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16017 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16018 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16019 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16020 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16021 "the biggest frames in the stream."
16023 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16024 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16025 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16026 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16027 "bingkai terbesar dalam strim."
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16030 msgid "PCR delay (ms)"
16031 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16035 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16036 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16038 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16039 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16042 msgid "Minimum B (deprecated)"
16043 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16046 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16047 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16050 msgid "Maximum B (deprecated)"
16051 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16055 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16056 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16057 "inside the client decoder."
16059 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16060 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16061 "dalam dekoder klien."
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16064 msgid "Crypt audio"
16065 msgstr "Sulitkan audio"
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16068 msgid "Crypt audio using CSA"
16069 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16072 msgid "Crypt video"
16073 msgstr "Sulitkan video"
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16076 msgid "Crypt video using CSA"
16077 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16085 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16086 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16089 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16090 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16094 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16095 "header from the value before encrypting. "
16097 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16098 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16101 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16102 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16104 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16105 msgid "Multipart separator string"
16106 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16108 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16110 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16111 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16113 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16114 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16116 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16117 msgid "Multipart JPEG muxer"
16118 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16120 #: modules/mux/ogg.c:49
16121 msgid "Ogg/OGM muxer"
16122 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16124 #: modules/mux/wav.c:42
16128 #: modules/packetizer/copy.c:43
16129 msgid "Copy packetizer"
16130 msgstr "Salin packetizer"
16132 #: modules/packetizer/h264.c:49
16133 msgid "H.264 video packetizer"
16134 msgstr "Packetizer video H.624"
16136 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16137 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16138 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16140 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16141 msgid "MPEG4 video packetizer"
16142 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16145 msgid "Sync on Intra Frame"
16146 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16150 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16151 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16153 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16154 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16157 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16158 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16161 msgid "Bonjour services"
16162 msgstr "Servis Bonjour"
16164 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16165 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16169 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16170 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16171 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16175 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16176 msgid "Podcast URLs list"
16177 msgstr "Senarai URL Podcast"
16179 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16180 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16181 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16183 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16187 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16188 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16193 msgid "SAP multicast address"
16194 msgstr "Alamat multicast SAP"
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16198 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16199 "However, you can specify a specific address."
16201 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16202 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16204 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16208 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16209 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16210 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16217 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16218 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16221 msgid "IPv6 SAP scope"
16222 msgstr "Skop SAP IPv6"
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16225 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16226 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16228 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16229 msgid "SAP timeout (seconds)"
16230 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16234 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16235 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16237 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16238 msgid "Try to parse the announce"
16239 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16243 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16244 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16246 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16247 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16250 msgid "SAP Strict mode"
16251 msgstr "Mod Tegas SAP"
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16255 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16258 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16262 msgid "Use SAP cache"
16263 msgstr "Guna cache SAP"
16265 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16267 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16268 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16270 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16271 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16276 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16279 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16283 msgid "SAP Announcements"
16284 msgstr "Pengumumam SAP"
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16287 msgid "SDP file parser for UDP"
16288 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16291 msgid "SAP sessions"
16294 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16306 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16307 msgid "Shoutcast radio listings"
16308 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16310 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16311 msgid "Shoutcast TV listings"
16312 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16314 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16315 msgid "Shoutcast TV"
16316 msgstr "TV Shoutcast"
16318 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16319 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16320 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16322 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16323 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16324 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16326 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16331 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16333 msgid "Automatically add/delete input streams"
16334 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16336 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16338 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16339 "this stream later."
16341 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16344 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16346 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16347 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16348 "need to raise caching values."
16350 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16351 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16352 "tingkatkan nilai caching."
16354 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16358 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16360 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16361 "IDs bridge_in will register."
16363 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16364 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16366 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16370 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16371 msgid "Bridge stream output"
16372 msgstr "Jejambat output srim"
16374 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16376 msgstr "Jejambat keluar"
16378 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16380 msgstr "Jejambat masuk"
16382 #: modules/stream_out/description.c:49
16383 msgid "Description stream output"
16384 msgstr "Takrifan output strim"
16386 #: modules/stream_out/display.c:39
16387 msgid "Enable/disable audio rendering."
16388 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16390 #: modules/stream_out/display.c:41
16391 msgid "Enable/disable video rendering."
16392 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16394 #: modules/stream_out/display.c:43
16395 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16396 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16398 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16402 #: modules/stream_out/display.c:52
16403 msgid "Display stream output"
16404 msgstr "Papar output strim"
16406 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16407 msgid "Duplicate stream output"
16408 msgstr "Output strim pendua"
16410 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16411 msgid "Output access method"
16412 msgstr "metod capaian output"
16414 #: modules/stream_out/es.c:40
16415 msgid "This is the default output access method that will be used."
16416 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16418 #: modules/stream_out/es.c:42
16419 msgid "Audio output access method"
16420 msgstr "Metod capaian output audio "
16422 #: modules/stream_out/es.c:44
16423 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16424 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16426 #: modules/stream_out/es.c:45
16427 msgid "Video output access method"
16428 msgstr "Metod capaian output video"
16430 #: modules/stream_out/es.c:47
16431 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16432 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16434 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16435 msgid "Output muxer"
16436 msgstr "Muxer output"
16438 #: modules/stream_out/es.c:51
16439 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16440 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16442 #: modules/stream_out/es.c:52
16443 msgid "Audio output muxer"
16444 msgstr "Muxer output audio"
16446 #: modules/stream_out/es.c:54
16447 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16448 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16450 #: modules/stream_out/es.c:55
16451 msgid "Video output muxer"
16452 msgstr "Muxer output video"
16454 #: modules/stream_out/es.c:57
16455 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16456 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16458 #: modules/stream_out/es.c:59
16460 msgstr "URL output"
16462 #: modules/stream_out/es.c:61
16463 msgid "This is the default output URI."
16464 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16466 #: modules/stream_out/es.c:62
16467 msgid "Audio output URL"
16468 msgstr "URL output audio"
16470 #: modules/stream_out/es.c:64
16471 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16472 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16474 #: modules/stream_out/es.c:65
16475 msgid "Video output URL"
16476 msgstr "URL output video"
16478 #: modules/stream_out/es.c:67
16479 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16480 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16482 #: modules/stream_out/es.c:76
16483 msgid "Elementary stream output"
16484 msgstr "Output strim permulaan"
16486 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16488 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16490 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16492 #: modules/stream_out/gather.c:40
16493 msgid "Gathering stream output"
16494 msgstr "Output strim perjumpaan"
16496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16497 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16498 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16501 msgid "Sample aspect ratio"
16502 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16505 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16506 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16509 msgid "Mosaic bridge"
16510 msgstr "Jambatan Mozek"
16512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16513 msgid "Mosaic bridge stream output"
16514 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16516 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16517 msgid "This is the output URL that will be used."
16518 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16520 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16526 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16527 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16528 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16529 "SDP to be announced via SAP."
16531 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16532 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16533 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16534 "diumumkan melalui SAP."
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16540 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16542 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16543 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16545 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16546 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16548 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16549 msgid "Session name"
16550 msgstr "Nama sessi"
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16554 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16556 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16558 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16559 msgid "Session description"
16560 msgstr "Takrifan sessi"
16562 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16564 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16565 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16567 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16568 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16570 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16571 msgid "Session URL"
16574 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16576 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16577 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16578 "(Session Descriptor)."
16580 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16581 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16582 "(Penerang Sessi)."
16584 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16585 msgid "Session email"
16586 msgstr "Email sessi"
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16590 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16591 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16593 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16594 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16597 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16598 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16600 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16602 msgstr "Port audio"
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16608 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16612 msgstr "Port video"
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16616 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16618 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16622 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16623 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16626 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16627 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16628 "dalam sistem pengoperasian)."
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16635 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16637 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16640 msgid "RTP stream output"
16641 msgstr "Output strim RTP"
16643 #: modules/stream_out/standard.c:42
16644 msgid "This is the output access method that will be used."
16645 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16647 #: modules/stream_out/standard.c:46
16648 msgid "This is the muxer that will be used."
16649 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16651 #: modules/stream_out/standard.c:47
16652 msgid "Output destination"
16653 msgstr "Destinasi output"
16655 #: modules/stream_out/standard.c:50
16656 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16657 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16659 #: modules/stream_out/standard.c:53
16661 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16662 "you choose to use SAP."
16664 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16665 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16667 #: modules/stream_out/standard.c:56
16668 msgid "Session groupname"
16669 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16671 #: modules/stream_out/standard.c:58
16673 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16674 "if you choose to use SAP."
16676 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16677 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16679 #: modules/stream_out/standard.c:61
16680 msgid "SAP announcing"
16681 msgstr "Mengumumkan SAP"
16683 #: modules/stream_out/standard.c:62
16684 msgid "Announce this session with SAP."
16685 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16687 #: modules/stream_out/standard.c:70
16691 #: modules/stream_out/standard.c:71
16692 msgid "Standard stream output"
16693 msgstr "Output strim piawai"
16695 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16699 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16700 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16701 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16703 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16707 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16708 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16709 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16711 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16712 msgid "Aspect ratio"
16713 msgstr "Nisbah aspek"
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16716 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16717 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16719 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16720 msgid "Command UDP port"
16721 msgstr "Arahan port UDP"
16723 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16724 msgid "UDP port to listen to for commands."
16725 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16732 msgid "Initial command to execute."
16733 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16740 msgid "Number of P frames between two I frames."
16741 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16744 msgid "Quantizer scale"
16745 msgstr "Skala Quantizer"
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16748 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16749 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16753 msgstr "Bisukan audio"
16755 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16756 msgid "Mute audio when command is not 0."
16757 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16760 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16761 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16764 msgid "Video encoder"
16765 msgstr "Pengenkod video"
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16769 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16772 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16773 "berkaitan dengannya)."
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16776 msgid "Destination video codec"
16777 msgstr "Destinasi kodek video"
16779 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16780 msgid "This is the video codec that will be used."
16781 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16784 msgid "Video bitrate"
16785 msgstr "Kadar bit video"
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16788 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16789 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16792 msgid "Video scaling"
16793 msgstr "Penskalaan video"
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16796 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16797 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16800 msgid "Video frame-rate"
16801 msgstr "Kadar-kerangka video"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16804 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16805 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16808 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16809 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16812 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16813 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16816 msgid "Maximum video width"
16817 msgstr "Lebar video maksima."
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16820 msgid "Maximum output video width."
16821 msgstr "Lebar output video maksima."
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16824 msgid "Maximum video height"
16825 msgstr "Tinggi video maksima"
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16828 msgid "Maximum output video height."
16829 msgstr "Tinggi output video maksima."
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16832 msgid "Video filter"
16833 msgstr "Penapis video"
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16838 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16840 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16841 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16844 msgid "Video crop (top)"
16845 msgstr "Pangkas video (atas)"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16848 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16849 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16852 msgid "Video crop (left)"
16853 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16856 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16857 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16860 msgid "Video crop (bottom)"
16861 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16864 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16865 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16868 msgid "Video crop (right)"
16869 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16872 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16873 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16876 msgid "Video padding (top)"
16877 msgstr "Melapik video (atas)"
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16880 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16881 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16884 msgid "Video padding (left)"
16885 msgstr "Melapik video (kiri)"
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16888 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16889 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16892 msgid "Video padding (bottom)"
16893 msgstr "Melapik video (bawah)"
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16896 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16897 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16900 msgid "Video padding (right)"
16901 msgstr "Melapik video (kanan)"
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16904 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16905 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16908 msgid "Video canvas width"
16909 msgstr "Lebar kanvas video"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16912 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16913 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16916 msgid "Video canvas height"
16917 msgstr "Tinggi kanvas video"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16920 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16921 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16924 msgid "Video canvas aspect ratio"
16925 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16929 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16932 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16933 "video mengikut kesesuaian."
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16936 msgid "Audio encoder"
16937 msgstr "Pengenkod audio"
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16941 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16944 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16945 "berkaitan dengannya)."
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16948 msgid "Destination audio codec"
16949 msgstr "Destinasi kodek audio"
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16952 msgid "This is the audio codec that will be used."
16953 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16956 msgid "Audio bitrate"
16957 msgstr "Kadar bit audio"
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16960 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16961 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16964 msgid "Audio sample rate"
16965 msgstr "Kadar persampelan audio"
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16969 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16970 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16973 msgid "Audio channels"
16974 msgstr "Saluran audio"
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16977 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16978 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16981 msgid "Audio filter"
16982 msgstr "Penapis audio"
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16986 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16987 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16989 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
16990 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16993 msgid "Subtitles encoder"
16994 msgstr "Pengenkod sarikata"
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16998 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17001 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17002 "berkaitan dengannya)."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17005 msgid "Destination subtitles codec"
17006 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17009 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17010 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17014 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17015 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17016 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17017 "of subpicture modules"
17019 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17020 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17021 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17030 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17031 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17034 msgid "Number of threads"
17035 msgstr "Bilangan bebenang"
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17038 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17039 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17042 msgid "High priority"
17043 msgstr "Keutamaan tinggi"
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17047 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17048 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17051 msgid "Synchronise on audio track"
17052 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17056 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17057 "on the audio track."
17059 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17064 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17067 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17071 msgid "Transcode stream output"
17072 msgstr "Output strim transkod"
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17075 msgid "Overlays/Subtitles"
17076 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17078 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17079 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17080 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17082 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17083 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17084 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17086 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17087 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17088 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17090 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17091 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17092 msgid "Conversions from "
17093 msgstr "Penukaran daripada"
17095 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17097 msgid "MMX conversions from "
17098 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17100 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17101 msgid "AltiVec conversions from "
17102 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17104 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17105 msgid "Brightness threshold"
17106 msgstr "Ambang kecerahan"
17108 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17110 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17111 "threshold value will be the brighness defined below."
17113 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17114 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17116 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17117 msgid "Image contrast (0-2)"
17118 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17120 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17121 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17122 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17124 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17125 msgid "Image hue (0-360)"
17126 msgstr "Image hue (0-360)"
17128 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17129 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17130 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17132 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17133 msgid "Image saturation (0-3)"
17134 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17136 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17137 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17138 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17140 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17141 msgid "Image brightness (0-2)"
17142 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17144 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17145 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17146 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17148 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17149 msgid "Image gamma (0-10)"
17150 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17152 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17153 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17154 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17157 msgid "Image properties filter"
17158 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17160 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17161 msgid "Image adjust"
17164 #: modules/video_filter/blend.c:67
17165 msgid "Video pictures blending"
17166 msgstr "Mengadun gambar video"
17168 #: modules/video_filter/clone.c:55
17169 msgid "Number of clones"
17170 msgstr "Bilangan klon"
17172 #: modules/video_filter/clone.c:56
17173 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17174 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17176 #: modules/video_filter/clone.c:59
17177 msgid "Video output modules"
17178 msgstr "Modul output video "
17180 #: modules/video_filter/clone.c:60
17182 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17183 "separated list of modules."
17185 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17186 "senarai modul dipisah koma."
17188 #: modules/video_filter/clone.c:64
17189 msgid "Clone video filter"
17190 msgstr "Penapis video Klon"
17192 #: modules/video_filter/clone.c:66
17196 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17199 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17200 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17201 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17202 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17204 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17205 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17206 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17207 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17209 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17211 msgid "Color threshold filter"
17212 msgstr "Penapis video Klon"
17214 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17216 msgid "Color threshold"
17219 #: modules/video_filter/crop.c:55
17220 msgid "Crop geometry (pixels)"
17221 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17223 #: modules/video_filter/crop.c:56
17225 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17226 "<left offset> + <top offset>."
17228 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17229 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17231 #: modules/video_filter/crop.c:58
17232 msgid "Automatic cropping"
17233 msgstr "Automatik mencantas"
17235 #: modules/video_filter/crop.c:59
17236 msgid "Automatic black border cropping."
17237 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17239 #: modules/video_filter/crop.c:62
17240 msgid "Crop video filter"
17241 msgstr "Cantas penapis video"
17243 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17244 msgid "Cropping failed"
17245 msgstr "Pencantasan gagal"
17247 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17248 msgid "VLC could not open the video output module."
17249 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17252 msgid "Deinterlace mode"
17253 msgstr "Mod merungkai"
17255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17256 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17257 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17259 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17260 msgid "Streaming deinterlace mode"
17261 msgstr "Mod merungkai strim"
17263 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17264 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17265 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17267 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17268 msgid "Deinterlacing video filter"
17269 msgstr "Penapis video merungkai"
17271 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17272 msgid "video-filter-event"
17273 msgstr "acara-penapis-video"
17275 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17276 msgid "Distort mode"
17279 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17280 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17281 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17283 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17284 msgid "Gradient image type"
17285 msgstr "Jenis imej cerun"
17287 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17289 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17292 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17293 "mengekalkan warnanya."
17295 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17296 msgid "Apply cartoon effect"
17297 msgstr "Terap kesan kartun"
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17300 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17301 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17311 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17312 msgid "Gradient video filter"
17313 msgstr "Penapis kecuraman video"
17315 #: modules/video_filter/invert.c:47
17316 msgid "Invert video filter"
17317 msgstr "Penapis video terbalik"
17319 #: modules/video_filter/invert.c:48
17320 msgid "Color inversion"
17321 msgstr "Pembalikan warna"
17323 #: modules/video_filter/logo.c:68
17324 msgid "Logo filenames"
17325 msgstr "Nama fail logo"
17327 #: modules/video_filter/logo.c:69
17329 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17330 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17331 "simply enter its filename."
17333 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17334 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17335 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17337 #: modules/video_filter/logo.c:72
17338 msgid "Logo animation # of loops"
17339 msgstr "# gelung logo animasi"
17341 #: modules/video_filter/logo.c:73
17342 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17343 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17345 #: modules/video_filter/logo.c:75
17346 msgid "Logo individual image time in ms"
17347 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17349 #: modules/video_filter/logo.c:76
17350 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17351 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17353 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17354 msgid "X coordinate"
17355 msgstr "Koordinat X"
17357 #: modules/video_filter/logo.c:79
17358 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17359 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17361 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17362 msgid "Y coordinate"
17363 msgstr "Koordinat Y"
17365 #: modules/video_filter/logo.c:82
17366 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17367 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17369 #: modules/video_filter/logo.c:84
17370 msgid "Transparency of the logo"
17371 msgstr "Ketelusan logo"
17373 #: modules/video_filter/logo.c:85
17375 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17378 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17380 #: modules/video_filter/logo.c:87
17381 msgid "Logo position"
17382 msgstr "Posisi logo"
17384 #: modules/video_filter/logo.c:89
17386 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17387 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17389 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17390 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17392 #: modules/video_filter/logo.c:101
17393 msgid "Logo video filter"
17394 msgstr "Penapis video logo"
17396 #: modules/video_filter/logo.c:103
17397 msgid "Logo overlay"
17398 msgstr "Lapisan logo"
17400 #: modules/video_filter/logo.c:124
17401 msgid "Logo sub filter"
17402 msgstr "Penapis sub logo"
17404 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17405 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17406 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17408 #: modules/video_filter/marq.c:82
17410 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17411 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17412 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17413 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17414 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17415 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17416 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17417 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17418 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17420 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17421 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17422 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17423 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17424 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17425 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17426 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17427 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17428 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17430 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17434 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17435 msgid "X offset, from the left screen edge."
17436 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17438 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17442 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17443 msgid "Y offset, down from the top."
17444 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17446 #: modules/video_filter/marq.c:101
17448 msgstr "Masa tamat"
17450 #: modules/video_filter/marq.c:102
17452 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17453 "(remains forever)."
17455 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17456 "(kekal selamanya)."
17458 #: modules/video_filter/marq.c:106
17460 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17463 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17466 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17467 msgid "Font size, pixels"
17468 msgstr "Saiz font, piksel"
17470 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17471 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17472 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17474 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17476 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17479 "(red + green), #FFFFFF = white"
17481 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17482 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17483 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17484 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17486 #: modules/video_filter/marq.c:118
17487 msgid "Marquee position"
17488 msgstr "Posisi ukiran"
17490 #: modules/video_filter/marq.c:120
17492 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17496 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17497 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17499 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17503 #: modules/video_filter/marq.c:163
17504 msgid "Marquee display"
17505 msgstr "Papar ukiran"
17507 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17508 msgid "Transparency"
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17513 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17514 "opaque (default)."
17515 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17518 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17519 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17521 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17522 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17523 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17526 msgid "Top left corner X coordinate"
17527 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17530 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17531 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17534 msgid "Top left corner Y coordinate"
17535 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17538 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17539 msgstr "Kordinat Y"
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17542 msgid "Border width"
17543 msgstr "Lebar sempadan"
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17546 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17547 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17550 msgid "Border height"
17551 msgstr "Tinggi sempadan"
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17554 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17555 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17558 msgid "Mosaic alignment"
17559 msgstr "Jajaran mozek"
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17563 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17567 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17568 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17570 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17571 msgid "Positioning method"
17572 msgstr "Metod posisi"
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17576 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17577 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17578 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17580 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17581 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17582 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17585 #: modules/video_filter/wall.c:57
17586 msgid "Number of rows"
17587 msgstr "Bilangan baris"
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17591 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17594 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17595 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17598 #: modules/video_filter/wall.c:53
17599 msgid "Number of columns"
17600 msgstr "Bilangan lajur"
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17604 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17605 "set to \"fixed\"."
17607 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17608 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17611 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17612 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17614 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17615 msgid "Keep original size"
17616 msgstr "Biarkan saiz asal"
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17619 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17620 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17623 msgid "Elements order"
17624 msgstr "Susunan elemen"
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17628 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17629 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17632 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17633 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17636 msgid "Offsets in order"
17637 msgstr "Offset dalam urutan"
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17641 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17642 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17643 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17645 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17646 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17647 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17651 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17652 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17655 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17656 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17660 msgstr "Skrin biru"
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17665 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17666 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17667 "blending (blue by default)."
17669 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17670 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17671 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17672 "(biru adalah lalai)."
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17675 msgid "Bluescreen U value"
17676 msgstr "Nilai skrin biru U"
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17680 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17681 "Defaults to 120 for blue."
17683 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17684 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17686 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17687 msgid "Bluescreen V value"
17688 msgstr "Nilai skrin biru V"
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17692 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17693 "Defaults to 90 for blue."
17695 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17696 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17699 msgid "Bluescreen U tolerance"
17700 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17704 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17705 "value between 10 and 20 seems sensible."
17707 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17708 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17711 msgid "Bluescreen V tolerance"
17712 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17716 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17717 "value between 10 and 20 seems sensible."
17719 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17720 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17731 msgid "Mosaic video sub filter"
17732 msgstr "Penapis sub video mozek"
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17738 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17739 msgid "Blur factor (1-127)"
17740 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17742 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17743 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17744 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17746 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17747 msgid "Motion blur"
17748 msgstr "Kabur gerakan"
17750 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17751 msgid "Motion blur filter"
17752 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17755 msgid "Description file"
17756 msgstr "Takrifan fail"
17758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17759 msgid "A file containing a simple playlist"
17760 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17763 msgid "History parameter"
17764 msgstr "Parameter sejarah"
17766 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17767 msgid "The umber of frames used for detection."
17768 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17770 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17771 msgid "Motion detect video filter"
17772 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17774 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17775 msgid "Motion detect"
17776 msgstr "Kesan gerak"
17778 #: modules/video_filter/noise.c:51
17780 msgid "Noise video filter"
17781 msgstr "Penapis video Klon"
17783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17784 msgid "OpenCV face detection example filter"
17785 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17787 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17788 msgid "OpenCV example"
17789 msgstr "Contoh OpenCV"
17791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17792 msgid "Haar cascade filename"
17793 msgstr "Nama fail lata Haar"
17795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17796 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17797 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17800 msgid "Use input chroma unaltered"
17801 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17804 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17805 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17812 msgid "Don't display any video"
17813 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17816 msgid "Display the input video"
17817 msgstr "Papar input video"
17819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17820 msgid "Display the processed video"
17821 msgstr "Papar video diproses"
17823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17824 msgid "Show only errors"
17825 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17828 msgid "Show errors and warnings"
17829 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17832 msgid "Show everything including debug messages"
17833 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17836 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17837 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17844 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17845 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17849 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17852 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17856 msgid "OpenCV filter chroma"
17857 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17861 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17863 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17867 msgid "Wrapper filter output"
17868 msgstr "output penapis pembunkus"
17870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17871 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17872 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17875 msgid "Wrapper filter verbosity"
17876 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17879 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17880 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17883 msgid "OpenCV internal filter name"
17884 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17887 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17888 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17891 msgid "Configuration file"
17892 msgstr "Fail kongfigurasi"
17894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17895 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17896 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17899 msgid "Path to OSD menu images"
17900 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17904 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17905 "configuration file."
17907 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17911 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17912 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17915 msgid "Menu position"
17916 msgstr "Posisi menu"
17918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17920 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17924 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17925 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17928 msgid "Menu timeout"
17929 msgstr "Masa tamat menu"
17931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17933 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17934 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17937 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17938 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17942 msgid "Menu update interval"
17943 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17947 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17948 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17949 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17950 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17952 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17953 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17954 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17955 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17958 msgid "On Screen Display menu"
17959 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17963 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17964 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17967 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17968 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17971 msgid "Active windows"
17972 msgstr "Tetingkap aktif"
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17975 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17976 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17979 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17980 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17984 msgstr "Panoramiks"
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17987 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17988 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17992 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17993 "misalignment due to autoratio control)"
17995 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
17996 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
17998 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17999 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18000 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18002 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18003 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18004 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18006 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18007 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18008 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18010 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18011 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18012 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18014 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18015 msgid "Attenuation"
18018 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18020 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18021 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18023 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18024 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18026 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18028 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18030 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18031 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18032 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18034 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18035 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18036 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18038 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18039 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18040 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18042 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18043 msgid "Attenuation, end (in %)"
18044 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18046 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18047 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18048 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18050 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18051 msgid "middle position (in %)"
18052 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18056 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18059 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18060 "lewat) zon dikisar"
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18063 msgid "Gamma (Red) correction"
18064 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18069 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18072 msgid "Gamma (Green) correction"
18073 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18078 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18081 msgid "Gamma (Blue) correction"
18082 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18087 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18090 msgid "Black Crush for Red"
18091 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18095 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18098 msgid "Black Crush for Green"
18099 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18103 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18106 msgid "Black Crush for Blue"
18107 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18111 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18114 msgid "White Crush for Red"
18115 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18119 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18122 msgid "White Crush for Green"
18123 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18127 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18130 msgid "White Crush for Blue"
18131 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18135 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18138 msgid "Black Level for Red"
18139 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18142 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18143 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18146 msgid "Black Level for Green"
18147 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18151 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18154 msgid "Black Level for Blue"
18155 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18159 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18162 msgid "White Level for Red"
18163 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18166 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18167 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18170 msgid "White Level for Green"
18171 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18174 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18175 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18178 msgid "White Level for Blue"
18179 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18182 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18183 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18186 msgid "Xinerama option"
18187 msgstr "Pilihan Xinerama"
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18190 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18191 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18193 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18194 msgid "Psychedelic video filter"
18195 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18197 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18199 msgid "Number of puzzle rows"
18200 msgstr "Bilangan baris"
18202 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18204 msgid "Number of puzzle columns"
18205 msgstr "Bilangan lajur"
18207 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18208 msgid "Make one tile a black slot"
18211 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18213 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18216 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18218 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18219 msgstr "Penapis video merungkai"
18221 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18222 msgid "Ripple video filter"
18223 msgstr "Penapis video ripple"
18225 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18226 msgid "Angle in degrees"
18229 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18230 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18233 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18235 msgid "Rotate video filter"
18236 msgstr "Penapis video wave"
18238 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18243 #: modules/video_filter/rss.c:121
18247 #: modules/video_filter/rss.c:122
18248 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18249 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18251 #: modules/video_filter/rss.c:123
18252 msgid "Speed of feeds"
18253 msgstr "Laju suapan"
18255 #: modules/video_filter/rss.c:124
18256 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18257 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18259 #: modules/video_filter/rss.c:125
18261 msgstr "Panjang maksima"
18263 #: modules/video_filter/rss.c:126
18264 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18265 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18267 #: modules/video_filter/rss.c:128
18268 msgid "Refresh time"
18269 msgstr "Segarkan mas"
18271 #: modules/video_filter/rss.c:129
18273 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18274 "feeds are never updated."
18276 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18277 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18279 #: modules/video_filter/rss.c:131
18280 msgid "Feed images"
18283 #: modules/video_filter/rss.c:132
18284 msgid "Display feed images if available."
18285 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18287 #: modules/video_filter/rss.c:139
18289 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18292 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18295 #: modules/video_filter/rss.c:152
18296 msgid "Text position"
18297 msgstr "Posisi Teks"
18299 #: modules/video_filter/rss.c:154
18301 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18302 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18305 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18306 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18308 #: modules/video_filter/rss.c:199
18309 msgid "RSS and Atom feed display"
18310 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18312 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18313 msgid "RV32 conversion filter"
18314 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18316 #: modules/video_filter/transform.c:57
18317 msgid "Transform type"
18318 msgstr "jenis pengubahan"
18320 #: modules/video_filter/transform.c:58
18321 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18322 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18324 #: modules/video_filter/transform.c:61
18325 msgid "Rotate by 90 degrees"
18326 msgstr "Putar 90 darjah"
18328 #: modules/video_filter/transform.c:62
18329 msgid "Rotate by 180 degrees"
18330 msgstr "Putar 180 darjah"
18332 #: modules/video_filter/transform.c:62
18333 msgid "Rotate by 270 degrees"
18334 msgstr "Putar 270 darjah"
18336 #: modules/video_filter/transform.c:63
18337 msgid "Flip horizontally"
18338 msgstr "Jentik mendatar"
18340 #: modules/video_filter/transform.c:63
18341 msgid "Flip vertically"
18342 msgstr "Jentik menegak"
18344 #: modules/video_filter/transform.c:66
18345 msgid "Video transformation filter"
18346 msgstr "Penapis pengubahan video"
18348 #: modules/video_filter/wall.c:54
18349 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18350 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18352 #: modules/video_filter/wall.c:58
18353 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18354 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18356 #: modules/video_filter/wall.c:62
18357 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18358 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18360 #: modules/video_filter/wall.c:65
18361 msgid "Element aspect ratio"
18362 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18364 #: modules/video_filter/wall.c:66
18365 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18366 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18368 #: modules/video_filter/wall.c:70
18369 msgid "Wall video filter"
18370 msgstr "Penapis video dinding"
18372 #: modules/video_filter/wall.c:71
18374 msgstr "Imej dinding"
18376 #: modules/video_filter/wave.c:50
18377 msgid "Wave video filter"
18378 msgstr "Penapis video wave"
18380 #: modules/video_output/aa.c:55
18382 msgstr "Seni ASCII"
18384 #: modules/video_output/aa.c:58
18385 msgid "ASCII-art video output"
18386 msgstr "Output video seni-ASCII"
18388 #: modules/video_output/caca.c:80
18389 msgid "Color ASCII art video output"
18390 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18392 #: modules/video_output/directfb.c:69
18393 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18394 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18396 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18397 msgid "DirectX 3D video output"
18398 msgstr "Output video 3D DirectX"
18400 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18402 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18404 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18407 "doesn't have any effect when using overlays."
18409 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18410 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18413 msgid "Use video buffers in system memory"
18414 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18418 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18419 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18420 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18421 "doesn't have any effect when using overlays."
18423 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18424 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18425 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18426 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18428 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18429 msgid "Use triple buffering for overlays"
18430 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18432 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18434 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18435 "better video quality (no flickering)."
18437 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18438 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18440 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18441 msgid "Name of desired display device"
18442 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18444 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18446 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18447 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18448 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18450 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18451 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18452 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18454 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18455 msgid "Enable wallpaper mode "
18456 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18458 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18460 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18461 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18462 "desktop must not already have a wallpaper."
18464 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18465 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18466 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18468 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18469 msgid "DirectX video output"
18470 msgstr "Output video DirectX"
18472 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18474 msgstr "Kertas Dinding"
18476 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18477 msgid "OpenGL video output"
18478 msgstr "Output video OpenGL"
18480 #: modules/video_output/fb.c:67
18481 msgid "Framebuffer device"
18482 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18484 #: modules/video_output/fb.c:69
18485 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18487 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18490 #: modules/video_output/fb.c:77
18491 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18492 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18494 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18495 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18496 msgid "X11 display"
18497 msgstr "Paparan X11"
18499 #: modules/video_output/ggi.c:58
18501 "X11 hardware display to use.\n"
18502 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18504 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18505 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18507 #: modules/video_output/glide.c:64
18508 msgid "3dfx Glide video output"
18509 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18511 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18512 msgid "HD1000 video output"
18513 msgstr "Output video HD1000"
18515 #: modules/video_output/image.c:49
18516 msgid "Image format"
18517 msgstr "Format imej"
18519 #: modules/video_output/image.c:50
18520 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18521 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18523 #: modules/video_output/image.c:52
18524 msgid "Image width"
18525 msgstr "Lebar imej"
18527 #: modules/video_output/image.c:53
18529 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18532 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18535 #: modules/video_output/image.c:57
18536 msgid "Image height"
18537 msgstr "Tinggi imej"
18539 #: modules/video_output/image.c:58
18541 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18542 "video characteristics."
18544 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18547 #: modules/video_output/image.c:62
18548 msgid "Recording ratio"
18549 msgstr "Nisbah merekod"
18551 #: modules/video_output/image.c:63
18553 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18555 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18557 #: modules/video_output/image.c:66
18558 msgid "Filename prefix"
18559 msgstr "Nama fail awalan"
18561 #: modules/video_output/image.c:67
18563 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18564 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18566 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18567 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18569 #: modules/video_output/image.c:71
18570 msgid "Always write to the same file"
18571 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18573 #: modules/video_output/image.c:72
18575 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18576 "this case, the number is not appended to the filename."
18578 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18579 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18581 #: modules/video_output/image.c:81
18582 msgid "Image video output"
18583 msgstr "Output video imej"
18585 #: modules/video_output/mga.c:59
18586 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18587 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18589 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18593 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18594 msgid "Transparent Cube"
18595 msgstr "Transparent Cube"
18597 #: modules/video_output/opengl.c:123
18601 #: modules/video_output/opengl.c:123
18605 #: modules/video_output/opengl.c:123
18609 #: modules/video_output/opengl.c:123
18613 #: modules/video_output/opengl.c:123
18617 #: modules/video_output/opengl.c:123
18621 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 #: modules/video_output/opengl.c:123
18629 #: modules/video_output/opengl.c:123
18633 #: modules/video_output/opengl.c:148
18634 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18635 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18637 #: modules/video_output/opengl.c:149
18638 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18639 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18641 #: modules/video_output/opengl.c:150
18642 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18643 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18645 #: modules/video_output/opengl.c:151
18646 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18647 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18649 #: modules/video_output/opengl.c:152
18650 msgid "Point of view x-coordinate"
18651 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18653 #: modules/video_output/opengl.c:153
18654 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18655 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18657 #: modules/video_output/opengl.c:155
18658 msgid "Point of view y-coordinate"
18659 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18661 #: modules/video_output/opengl.c:156
18662 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18663 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18665 #: modules/video_output/opengl.c:158
18666 msgid "Point of view z-coordinate"
18667 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18669 #: modules/video_output/opengl.c:159
18670 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18671 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18673 #: modules/video_output/opengl.c:162
18674 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18675 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18677 #: modules/video_output/opengl.c:163
18678 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18679 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18681 #: modules/video_output/opengl.c:165
18685 #: modules/video_output/opengl.c:167
18686 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18687 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18689 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18690 msgid "QT Embedded display"
18691 msgstr "Paparan QT terbenam"
18693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18695 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18696 "the DISPLAY environment variable."
18698 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18699 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18702 msgid "QT Embedded video output"
18703 msgstr "output video QT terbenam"
18705 #: modules/video_output/sdl.c:108
18706 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18707 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18709 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18710 msgid "Snapshot width"
18711 msgstr "Lebar cekupan"
18713 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18714 msgid "Width of the snapshot image."
18715 msgstr "Lebar imej cekupan."
18717 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18718 msgid "Snapshot height"
18719 msgstr "Tinggi cekupan"
18721 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18722 msgid "Height of the snapshot image."
18723 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18725 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18729 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18731 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18732 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18734 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18735 msgid "Cache size (number of images)"
18736 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18738 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18739 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18740 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18742 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18743 msgid "Snapshot module"
18744 msgstr "Modul cekupan"
18746 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18747 msgid "SVGAlib video output"
18748 msgstr "output video SVGAlib"
18750 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18751 msgid "Windows GAPI video output"
18752 msgstr "Output video GAPI Windows"
18754 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18755 msgid "Windows GDI video output"
18756 msgstr "Output video GDI Windows"
18758 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18759 msgid "XVideo adaptor number"
18760 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18762 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18764 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18765 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18767 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18768 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18770 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18772 msgid "Alternate fullscreen method"
18773 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18775 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18778 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18780 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18781 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18782 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18783 "show on top of the video."
18785 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18786 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18787 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18788 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18789 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18792 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18795 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18796 "DISPLAY environment variable."
18798 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18799 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18801 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18803 msgid "Screen for fullscreen mode."
18804 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18806 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18809 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18810 "1 for the second."
18812 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18813 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18816 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18817 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18819 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18821 msgid "Use shared memory"
18822 msgstr "Guna memori kongsi"
18824 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18826 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18827 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18829 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18830 msgid "X11 video output"
18831 msgstr "Output video X11"
18833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18835 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18836 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18838 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18839 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18842 msgid "XVimage chroma format"
18843 msgstr "Format kroma XVimage"
18845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18847 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18848 "to improve performances by using the most efficient one."
18850 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18851 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18855 msgid "XVideo extension video output"
18856 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18860 msgid "XVMC adaptor number"
18861 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18869 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18870 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18874 msgid "X11 display name"
18875 msgstr "Paparan X11"
18877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18880 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18881 "the value of the DISPLAY environment variable."
18883 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18884 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18888 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18889 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18891 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18894 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18895 "0 for first screen, 1 for the second."
18897 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18898 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18903 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18906 msgid "You can choose the crop style to apply."
18909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18911 msgid "XVMC extension video output"
18912 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18914 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18915 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18916 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18918 #: modules/visualization/goom.c:58
18919 msgid "Goom display width"
18920 msgstr "Lebar paparan Goom"
18922 #: modules/visualization/goom.c:59
18923 msgid "Goom display height"
18924 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18926 #: modules/visualization/goom.c:60
18928 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18929 "will be prettier but more CPU intensive)."
18931 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18932 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18934 #: modules/visualization/goom.c:63
18935 msgid "Goom animation speed"
18936 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18938 #: modules/visualization/goom.c:64
18940 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18942 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18945 #: modules/visualization/goom.c:70
18949 #: modules/visualization/goom.c:71
18950 msgid "Goom effect"
18951 msgstr "Kesan Goom"
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18954 msgid "Effects list"
18955 msgstr "Senarai kesan"
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18962 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18963 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18966 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18967 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18970 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18971 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18974 msgid "Number of bands"
18975 msgstr "Bilangan jalur"
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18978 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18980 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18983 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18984 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18987 msgid "Band separator"
18988 msgstr "Pemisah jalur"
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18991 msgid "Number of blank pixels between bands."
18992 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18995 msgid "Amplification"
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18999 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19000 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19003 msgid "Enable peaks"
19004 msgstr "Bolehkan puncak"
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19007 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19008 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19011 msgid "Enable original graphic spectrum"
19012 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19015 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19016 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19019 msgid "Enable bands"
19020 msgstr "Bolehkan jalur"
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19023 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19024 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19027 msgid "Enable base"
19028 msgstr "Bolehkan asas"
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19031 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19032 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19035 msgid "Base pixel radius"
19036 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19039 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19040 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19043 msgid "Spectral sections"
19044 msgstr "Seksyen spektral"
19046 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19047 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19048 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19050 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19051 msgid "Peak height"
19052 msgstr "Tinggi puncak"
19054 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19055 msgid "Total pixel height of the peak items."
19056 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19058 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19059 msgid "Peak extra width"
19060 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19062 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19063 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19064 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19066 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19067 msgid "V-plane color"
19068 msgstr "Warna satah-V"
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19071 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19072 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19075 msgid "Number of stars"
19076 msgstr "Bilangan bintang"
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19079 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19080 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19087 msgid "Visualizer filter"
19088 msgstr "Penapis penvisual"
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19091 msgid "Spectrum analyser"
19092 msgstr "Penganalisa spektrum"
19094 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19095 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19097 #~ msgid "Never download"
19098 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19100 #~ msgid "Download when asked"
19101 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19103 #~ msgid "Download everything ASAP"
19104 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19106 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19107 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19109 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19110 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19121 #~ msgid "geometry"
19122 #~ msgstr "Spektrometer"
19126 #~ msgstr "Amharic"
19130 #~ msgstr "Caching"
19133 #~ msgid "QPushButton"
19142 #~ msgstr "Panduan"
19145 #~ msgid "orientation"
19146 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19149 #~ msgid "QGroupBox"
19150 #~ msgstr "Kumpulan"
19154 #~ msgstr "benarkan"
19157 #~ msgid "checkable"
19158 #~ msgstr "benarkan"
19161 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19162 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19169 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19170 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19173 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19174 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19178 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19180 #~ msgid "Playlist stress tests"
19181 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19183 #~ msgid "DAAP shares"
19184 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19186 #~ msgid "DAAP access"
19187 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19189 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19190 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19192 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19193 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19198 #~ msgid "Stream information"
19199 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19201 #~ msgid "Justification"
19202 #~ msgstr "Pembuktian"
19210 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19212 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."