1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio am"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualisasi audio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Modul output"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Tetapan video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Tetapan video am"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Sarikata/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
181 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
193 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Penapis capaian"
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
206 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
207 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgstr "Lain-lain kodek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Output strim"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
262 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
263 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
264 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
265 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
266 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Tetapan output strim am"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
285 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
286 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
287 "perlu melakukannya.\n"
288 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Output capaian"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
302 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
303 "tidak patut melakukannya.\n"
304 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
318 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
319 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
320 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
333 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
334 "untuk setiap modul strim sout di sini."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
346 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
358 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgstr "Senarai tayang"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
376 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
377 "\"penemuan servis\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Penemuan Servis"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Tetapan modul kroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Tetapan modul packetizer"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Tetapan enkoder"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
473 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Tidak bantuan didapati"
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
483 #: include/vlc_interface.h:146
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Information..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Codec Information..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Tetapan enkoder"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM configuration"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 msgid "About VLC media player..."
547 msgstr "Perihal peman media VLC"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Fetch information"
569 msgstr "Ambil maklumat"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Guna pustaka media"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
631 msgstr "Simpan fail..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "Pilihan lanjutan..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Tambah &Direktori..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Save playlist to file..."
646 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 msgid "Search filter"
661 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:83
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Nyahpijat tambahan"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:87
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
684 msgid "Clone the image"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Tambah kesan herotan"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:102
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Tambah kesan herotan"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:104
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Balikan imej"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:106
719 msgid "Split the image to make an image wall"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:108
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:114
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 msgid "Meta-information"
743 msgstr "Maklumat-meta"
745 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
749 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
755 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
756 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
760 #: include/vlc_meta.h:35
764 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
768 #: include/vlc_meta.h:37
769 msgid "Album/movie/show title"
770 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
772 #: include/vlc_meta.h:38
773 msgid "Track number/position in set"
774 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
776 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
781 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
785 #: include/vlc_meta.h:41
789 #: include/vlc_meta.h:42
793 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
798 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
804 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
806 msgstr "Kini Tayangkan"
808 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
812 #: include/vlc_meta.h:47
816 #: include/vlc_meta.h:49
820 #: include/vlc_meta.h:51
824 #: include/vlc_meta.h:52
825 msgid "Codec Description"
826 msgstr "Huraian Kodek"
828 #: include/vlc/vlc.h:587
830 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
831 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
832 "see the file named COPYING for details.\n"
833 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
835 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
837 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
838 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
839 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
841 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
842 #: src/audio_output/filters.c:224
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Menapis audio gagal"
846 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
847 #: src/audio_output/filters.c:225
849 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
850 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
852 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
853 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
854 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
858 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
860 msgstr "Spektrometer"
862 #: src/audio_output/input.c:90
866 #: src/audio_output/input.c:92
870 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
877 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
878 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
879 msgid "Audio filters"
880 msgstr "Penapis audio"
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
883 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
885 msgid "Audio Channels"
886 msgstr "Saluran Audio"
888 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
889 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
890 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
891 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
892 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
893 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
897 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
898 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
899 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
900 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
907 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
908 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
909 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
910 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
911 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
916 #: src/audio_output/output.c:134
917 msgid "Dolby Surround"
918 msgstr "Dolby Surround"
920 #: src/audio_output/output.c:146
921 msgid "Reverse stereo"
922 msgstr "Stereo songsang"
924 #: src/extras/getopt.c:633
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
929 #: src/extras/getopt.c:658
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
934 #: src/extras/getopt.c:663
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
944 #: src/extras/getopt.c:710
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
949 #: src/extras/getopt.c:714
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
954 #: src/extras/getopt.c:740
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:743
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:820
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
974 #: src/extras/getopt.c:838
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
979 #: src/input/control.c:309
982 msgstr "Tandalaman %i"
984 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
988 #: modules/stream_out/es.c:379
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "Strim/Transkod gagal"
992 #: src/input/decoder.c:127
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
996 #: src/input/decoder.c:139
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1000 #: src/input/decoder.c:149
1001 msgid "No suitable decoder module for format"
1002 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
1004 #: src/input/decoder.c:150
1007 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1008 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1010 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
1011 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1013 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1014 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1015 #: modules/access/cdda/info.c:999
1020 #: src/input/es_out.c:585
1025 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1031 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1036 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1042 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1047 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1053 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1055 msgstr "Kadar pensampelan"
1057 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1062 #: src/input/es_out.c:1804
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bit per sampel"
1066 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1067 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1071 #: src/input/es_out.c:1810
1076 #: src/input/es_out.c:1821
1080 #: src/input/es_out.c:1827
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Resolusi paparan"
1084 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1086 msgstr "Kadar kerangka"
1088 #: src/input/es_out.c:1844
1092 #: src/input/input.c:2214
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1096 #: src/input/input.c:2215
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1101 #: src/input/input.c:2310
1102 msgid "Can't recognize the input's format"
1103 msgstr "Gagal mengecam format input"
1105 #: src/input/input.c:2311
1107 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1108 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1110 #: src/input/var.c:118
1112 msgstr "Penanda Laman"
1114 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1118 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1120 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1125 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1126 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1130 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1135 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1140 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1142 msgid "Subtitles Track"
1143 msgstr "Trek Sarikata"
1145 #: src/input/var.c:263
1147 msgstr "Judul berikut"
1149 #: src/input/var.c:268
1150 msgid "Previous title"
1151 msgstr "Judul terdahulu"
1153 #: src/input/var.c:291
1158 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1163 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1166 msgid "Next chapter"
1167 msgstr "Bab berikut"
1169 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1172 msgid "Previous chapter"
1173 msgstr "Bab terdahulu"
1175 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1180 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1181 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1191 #: src/interface/interaction.c:361
1195 #: src/interface/interface.c:320
1196 msgid "Switch interface"
1197 msgstr "Tukar antaramuka"
1199 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Tambah ntaramuka"
1204 #: src/interface/interface.c:353
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Antaramuka Telnet"
1208 #: src/interface/interface.c:356
1209 msgid "Web Interface"
1210 msgstr "Antaramuka Web"
1212 #: src/interface/interface.c:359
1213 msgid "Debug logging"
1214 msgstr "Menglog nyahpijat"
1216 #: src/interface/interface.c:362
1217 msgid "Mouse Gestures"
1218 msgstr "Gerakan Tetikus"
1220 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1221 #: src/modules/modules.c:2047
1225 #: src/libvlc-common.c:299
1226 msgid "Help options"
1227 msgstr "Pilihan bantuan"
1229 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1233 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1237 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1241 #: src/libvlc-common.c:1565
1242 msgid " (default enabled)"
1243 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1245 #: src/libvlc-common.c:1566
1246 msgid " (default disabled)"
1247 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1249 #: src/libvlc-common.c:1831
1251 msgid "VLC version %s\n"
1252 msgstr "VLC versi %s\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1832
1256 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1257 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1259 #: src/libvlc-common.c:1834
1261 msgid "Compiler: %s\n"
1262 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1836
1266 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1267 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1867
1272 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1275 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1277 #: src/libvlc-common.c:1887
1280 "Press the RETURN key to continue...\n"
1283 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1285 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1289 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1293 #: src/libvlc-module.c:47
1294 msgid "American English"
1295 msgstr "American English"
1297 #: src/libvlc-module.c:47
1298 msgid "British English"
1299 msgstr "British English"
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1325 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1329 #: src/libvlc-module.c:49
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1361 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1369 #: src/libvlc-module.c:51
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "Portugis Brazil"
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Simplified Chinese"
1399 msgstr "China, Dimudahkan "
1401 #: src/libvlc-module.c:53
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "China, Tradisional "
1405 #: src/libvlc-module.c:72
1407 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1408 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1411 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1412 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1413 "pelbagai pilihan berkaitan."
1415 #: src/libvlc-module.c:76
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Modul antaramuka"
1419 #: src/libvlc-module.c:78
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1424 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1425 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1427 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1428 msgid "Extra interface modules"
1429 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1438 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1439 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1440 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1443 #: src/libvlc-module.c:91
1444 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1445 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1447 #: src/libvlc-module.c:93
1448 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1449 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1451 #: src/libvlc-module.c:95
1453 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1454 "1=warnings, 2=debug)."
1456 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1459 #: src/libvlc-module.c:98
1463 #: src/libvlc-module.c:100
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1467 #: src/libvlc-module.c:102
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Strim lalai"
1471 #: src/libvlc-module.c:104
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1475 #: src/libvlc-module.c:107
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1480 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1481 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1483 #: src/libvlc-module.c:111
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Mesej warna"
1487 #: src/libvlc-module.c:113
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1492 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1493 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1495 #: src/libvlc-module.c:116
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1499 #: src/libvlc-module.c:118
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1504 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1505 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1508 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1512 #: src/libvlc-module.c:124
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1518 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1520 #: src/libvlc-module.c:127
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interaksi antaramuka"
1524 #: src/libvlc-module.c:129
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1529 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1530 "input pengguna diperlukan."
1532 #: src/libvlc-module.c:139
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1539 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1540 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1541 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1542 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1544 #: src/libvlc-module.c:145
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Modul output audio"
1548 #: src/libvlc-module.c:147
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1554 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1556 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1557 #: modules/stream_out/display.c:38
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Benarkan audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:153
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1567 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1569 #: src/libvlc-module.c:156
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Paksa audio mono"
1573 #: src/libvlc-module.c:157
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1577 #: src/libvlc-module.c:159
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Volum audio lalat"
1581 #: src/libvlc-module.c:161
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1588 #: src/libvlc-module.c:164
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Output audio volum disimpan"
1592 #: src/libvlc-module.c:166
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1597 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1598 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "Tangga volum output audio"
1604 #: src/libvlc-module.c:171
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1609 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1612 #: src/libvlc-module.c:174
1613 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1614 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1616 #: src/libvlc-module.c:176
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1619 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1622 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 #: src/libvlc-module.c:180
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1628 #: src/libvlc-module.c:182
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1634 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1635 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1636 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 msgid "Audio desynchronization compensation"
1640 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1642 #: src/libvlc-module.c:189
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1648 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1650 #: src/libvlc-module.c:192
1651 msgid "Audio output channels mode"
1652 msgstr "Mod saluran output audio"
1654 #: src/libvlc-module.c:194
1656 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1657 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1661 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1662 "dengan strim audio yang dimainkan."
1664 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1665 msgid "Use S/PDIF when available"
1666 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1668 #: src/libvlc-module.c:200
1670 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1671 "audio stream being played."
1673 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1674 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1676 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1677 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1678 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1680 #: src/libvlc-module.c:205
1682 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1683 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1684 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1685 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1688 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1689 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1690 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1691 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1697 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1701 #: src/libvlc-module.c:216
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1704 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1705 "persembahan bunyi."
1707 #: src/libvlc-module.c:219
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "Visualisasi audio"
1711 #: src/libvlc-module.c:221
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1717 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1718 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1719 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1720 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1723 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1724 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1725 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1726 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1729 msgid "Video output module"
1730 msgstr "Modul output video"
1732 #: src/libvlc-module.c:237
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1737 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1738 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1740 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1741 #: modules/stream_out/display.c:40
1742 msgid "Enable video"
1743 msgstr "Benarkan video"
1745 #: src/libvlc-module.c:242
1747 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1748 "not take place, thus saving some processing power."
1750 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1751 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1753 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1755 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1757 msgstr "Lebar video"
1759 #: src/libvlc-module.c:247
1761 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1765 "kepada sifat video."
1767 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1770 msgid "Video height"
1771 msgstr "Tinggi video"
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1775 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1776 "video characteristics."
1778 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1779 "menyesuaikan kepada sifat video."
1781 #: src/libvlc-module.c:255
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "Kordinat X video"
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1790 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1792 #: src/libvlc-module.c:260
1793 msgid "Video Y coordinate"
1794 msgstr "Kordinat Y video"
1796 #: src/libvlc-module.c:262
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1801 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1803 #: src/libvlc-module.c:265
1805 msgstr "Judul video"
1807 #: src/libvlc-module.c:267
1809 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1812 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1815 #: src/libvlc-module.c:270
1816 msgid "Video alignment"
1817 msgstr "Jajaran video"
1819 #: src/libvlc-module.c:272
1821 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1822 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1823 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1826 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1827 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1829 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1830 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1840 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1846 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1848 #: modules/video_filter/rss.c:164
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1855 #: modules/video_filter/rss.c:165
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1862 #: modules/video_filter/rss.c:165
1866 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1867 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1869 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1874 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1876 #: modules/video_filter/rss.c:165
1877 msgid "Bottom-Right"
1878 msgstr "Bawah-Kanan"
1880 #: src/libvlc-module.c:280
1884 #: src/libvlc-module.c:282
1885 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1886 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1888 #: src/libvlc-module.c:284
1889 msgid "Grayscale video output"
1892 #: src/libvlc-module.c:286
1894 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1895 "save some processing power."
1897 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1898 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1900 #: src/libvlc-module.c:289
1901 msgid "Embedded video"
1902 msgstr "Video tertanam"
1904 #: src/libvlc-module.c:291
1905 msgid "Embed the video output in the main interface."
1906 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1908 #: src/libvlc-module.c:293
1909 msgid "Fullscreen video output"
1910 msgstr "Output video skrin penuh"
1912 #: src/libvlc-module.c:295
1913 msgid "Start video in fullscreen mode"
1914 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1916 #: src/libvlc-module.c:297
1917 msgid "Overlay video output"
1918 msgstr "Lapisan output video"
1920 #: src/libvlc-module.c:299
1922 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1923 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1925 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1926 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1928 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1930 msgid "Always on top"
1931 msgstr "Sentiasa di atas"
1933 #: src/libvlc-module.c:304
1934 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1935 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1937 #: src/libvlc-module.c:306
1938 msgid "Disable screensaver"
1939 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1941 #: src/libvlc-module.c:307
1942 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1943 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1945 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1946 msgid "Window decorations"
1947 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1949 #: src/libvlc-module.c:311
1951 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1952 "giving a \"minimal\" window."
1954 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1955 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1957 #: src/libvlc-module.c:314
1958 msgid "Video output filter module"
1959 msgstr "Modul penapis output video"
1961 #: src/libvlc-module.c:316
1963 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1964 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1966 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1967 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1969 #: src/libvlc-module.c:320
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Modul penapis video"
1973 #: src/libvlc-module.c:322
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1978 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1979 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1985 #: src/libvlc-module.c:328
1986 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1993 #: src/libvlc-module.c:334
1994 msgid "Video snapshot format"
1995 msgstr "Format snapshot video"
1997 #: src/libvlc-module.c:336
1998 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1999 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2001 #: src/libvlc-module.c:338
2002 msgid "Display video snapshot preview"
2003 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2005 #: src/libvlc-module.c:340
2006 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2007 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2009 #: src/libvlc-module.c:342
2010 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2011 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2013 #: src/libvlc-module.c:344
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2015 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Mencantas video"
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2026 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2027 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2029 #: src/libvlc-module.c:352
2030 msgid "Source aspect ratio"
2031 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2033 #: src/libvlc-module.c:354
2035 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2036 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2037 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2038 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2039 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2042 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2043 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2044 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2045 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2047 #: src/libvlc-module.c:361
2048 msgid "Custom crop ratios list"
2049 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2051 #: src/libvlc-module.c:363
2053 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2056 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2057 "senarai nisbah cantasan."
2059 #: src/libvlc-module.c:366
2060 msgid "Custom aspect ratios list"
2061 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2063 #: src/libvlc-module.c:368
2065 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2066 "aspect ratio list."
2068 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2069 "senarai nisbah aspek."
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2073 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2081 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2082 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2083 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2088 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2092 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2093 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2094 "order to keep proportions."
2096 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2097 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2098 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2100 #: src/libvlc-module.c:384
2102 msgstr "Langkau kerangka"
2104 #: src/libvlc-module.c:386
2107 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2108 "computer is not powerful enough"
2110 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2111 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2113 #: src/libvlc-module.c:389
2114 msgid "Drop late frames"
2115 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2117 #: src/libvlc-module.c:391
2119 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2120 "intended display date)."
2122 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2123 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2125 #: src/libvlc-module.c:394
2126 msgid "Quiet synchro"
2127 msgstr "Segerak senyap"
2129 #: src/libvlc-module.c:396
2131 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2132 "synchronization mechanism."
2134 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2135 "mekanisma penyegerakan output video."
2137 #: src/libvlc-module.c:405
2139 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2140 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2143 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2144 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2147 #: src/libvlc-module.c:410
2149 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2150 "Restrictions Management measure."
2152 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2153 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2155 #: src/libvlc-module.c:413
2156 msgid "Clock reference average counter"
2157 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2159 #: src/libvlc-module.c:415
2161 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2164 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2165 "tetapkan kepada 10000."
2167 #: src/libvlc-module.c:418
2168 msgid "Clock synchronisation"
2169 msgstr "Penyegerakan jam"
2171 #: src/libvlc-module.c:420
2173 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2174 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2176 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2177 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2180 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2181 msgid "Network synchronisation"
2182 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2184 #: src/libvlc-module.c:425
2186 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2187 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2189 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2190 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2192 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2193 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2196 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2202 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2203 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2207 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2208 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2216 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2220 #: src/libvlc-module.c:435
2221 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2222 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2224 #: src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "MTU of the network interface"
2226 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2230 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2231 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2233 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2234 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2236 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2237 msgid "Hop limit (TTL)"
2238 msgstr "Had hop (TTL)"
2240 #: src/libvlc-module.c:444
2243 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2244 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2247 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2248 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2249 "dalam sistem pengoperasian)."
2251 #: src/libvlc-module.c:448
2253 msgid "Multicast output interface"
2254 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2256 #: src/libvlc-module.c:450
2258 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2259 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2261 #: src/libvlc-module.c:452
2262 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2263 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2265 #: src/libvlc-module.c:454
2267 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2270 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2272 #: src/libvlc-module.c:457
2273 msgid "DiffServ Code Point"
2276 #: src/libvlc-module.c:458
2278 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2279 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2282 #: src/libvlc-module.c:464
2284 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2285 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2287 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2288 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2290 #: src/libvlc-module.c:470
2292 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2293 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2294 "(like DVB streams for example)."
2296 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2297 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2298 "(contohnya DVB strim)."
2300 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2305 #: src/libvlc-module.c:478
2306 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2307 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2309 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2311 msgid "Subtitles track"
2312 msgstr "Trek sarikata"
2314 #: src/libvlc-module.c:483
2315 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2316 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2318 #: src/libvlc-module.c:486
2319 msgid "Audio language"
2320 msgstr "Bahasa audio"
2322 #: src/libvlc-module.c:488
2324 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2325 "letter country code)."
2327 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2330 #: src/libvlc-module.c:491
2331 msgid "Subtitle language"
2332 msgstr "Bahasa sarikata"
2334 #: src/libvlc-module.c:493
2336 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2337 "letter country code)."
2339 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2340 "aksara kod negara)."
2342 #: src/libvlc-module.c:497
2343 msgid "Audio track ID"
2344 msgstr "Trek ID audio"
2346 #: src/libvlc-module.c:499
2347 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2348 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2350 #: src/libvlc-module.c:501
2351 msgid "Subtitles track ID"
2352 msgstr "Trek ID sarikata"
2354 #: src/libvlc-module.c:503
2355 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2356 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2358 #: src/libvlc-module.c:505
2359 msgid "Input repetitions"
2360 msgstr "Pengulangan input"
2362 #: src/libvlc-module.c:507
2363 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2364 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2366 #: src/libvlc-module.c:509
2370 #: src/libvlc-module.c:511
2371 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2372 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2374 #: src/libvlc-module.c:513
2378 #: src/libvlc-module.c:515
2379 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2380 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2382 #: src/libvlc-module.c:517
2384 msgstr "Senarai input"
2386 #: src/libvlc-module.c:519
2388 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2389 "together after the normal one."
2391 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2392 "selepas yang normal."
2394 #: src/libvlc-module.c:522
2395 msgid "Input slave (experimental)"
2396 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2400 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2401 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2404 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2405 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2408 #: src/libvlc-module.c:528
2409 msgid "Bookmarks list for a stream"
2410 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2412 #: src/libvlc-module.c:530
2414 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2415 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2418 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2422 #: src/libvlc-module.c:536
2424 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2425 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2426 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2427 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2429 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2430 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2431 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2432 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2434 #: src/libvlc-module.c:542
2435 msgid "Force subtitle position"
2436 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2438 #: src/libvlc-module.c:544
2440 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2441 "over the movie. Try several positions."
2443 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2444 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2446 #: src/libvlc-module.c:547
2447 msgid "Enable sub-pictures"
2448 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2450 #: src/libvlc-module.c:549
2451 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2452 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2454 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2456 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2457 msgid "On Screen Display"
2458 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2460 #: src/libvlc-module.c:553
2462 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2465 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2467 #: src/libvlc-module.c:556
2468 msgid "Text rendering module"
2469 msgstr "Modul mengemuka teks"
2471 #: src/libvlc-module.c:558
2473 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2476 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2477 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2479 #: src/libvlc-module.c:560
2480 msgid "Subpictures filter module"
2481 msgstr "Modul penapis subgambar"
2483 #: src/libvlc-module.c:562
2486 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2487 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2489 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2490 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2492 #: src/libvlc-module.c:565
2493 msgid "Autodetect subtitle files"
2494 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2496 #: src/libvlc-module.c:567
2498 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2499 "(based on the filename of the movie)."
2501 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2502 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2504 #: src/libvlc-module.c:570
2505 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2506 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2508 #: src/libvlc-module.c:572
2510 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2512 "0 = no subtitles autodetected\n"
2513 "1 = any subtitle file\n"
2514 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2515 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2516 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2518 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2519 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2520 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2521 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2522 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2523 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2524 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2526 #: src/libvlc-module.c:580
2527 msgid "Subtitle autodetection paths"
2528 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2530 #: src/libvlc-module.c:582
2532 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2533 "found in the current directory."
2535 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2536 "ditemui dalam direktori semasa."
2538 #: src/libvlc-module.c:585
2539 msgid "Use subtitle file"
2540 msgstr "Guna fail sarikata"
2542 #: src/libvlc-module.c:587
2544 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2547 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2548 "fail sarikata anda."
2550 #: src/libvlc-module.c:590
2552 msgstr "Peranti DVD"
2554 #: src/libvlc-module.c:593
2556 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2557 "the drive letter (eg. D:)"
2559 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2560 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2562 #: src/libvlc-module.c:597
2563 msgid "This is the default DVD device to use."
2564 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2566 #: src/libvlc-module.c:600
2568 msgstr "Peranti VCD"
2570 #: src/libvlc-module.c:603
2572 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2573 "scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2576 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2578 #: src/libvlc-module.c:607
2579 msgid "This is the default VCD device to use."
2580 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2582 #: src/libvlc-module.c:610
2583 msgid "Audio CD device"
2584 msgstr "Peranti CD Audio"
2586 #: src/libvlc-module.c:613
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2591 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2592 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2594 #: src/libvlc-module.c:617
2595 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2596 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2598 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2603 #: src/libvlc-module.c:622
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2605 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2607 #: src/libvlc-module.c:624
2611 #: src/libvlc-module.c:626
2612 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2613 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2615 #: src/libvlc-module.c:628
2616 msgid "TCP connection timeout"
2617 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2619 #: src/libvlc-module.c:630
2620 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2621 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2623 #: src/libvlc-module.c:632
2624 msgid "SOCKS server"
2625 msgstr "Pelayan SOCKS"
2627 #: src/libvlc-module.c:634
2629 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2630 "used for all TCP connections"
2632 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2633 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2635 #: src/libvlc-module.c:637
2636 msgid "SOCKS user name"
2637 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2639 #: src/libvlc-module.c:639
2640 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2641 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2643 #: src/libvlc-module.c:641
2644 msgid "SOCKS password"
2645 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2647 #: src/libvlc-module.c:643
2648 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2649 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2651 #: src/libvlc-module.c:645
2652 msgid "Title metadata"
2653 msgstr "Judul metadata"
2655 #: src/libvlc-module.c:647
2656 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2657 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2659 #: src/libvlc-module.c:649
2660 msgid "Author metadata"
2661 msgstr "Pengarang metadata"
2663 #: src/libvlc-module.c:651
2664 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2665 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2667 #: src/libvlc-module.c:653
2668 msgid "Artist metadata"
2669 msgstr "Metadata artis"
2671 #: src/libvlc-module.c:655
2672 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2673 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2675 #: src/libvlc-module.c:657
2676 msgid "Genre metadata"
2677 msgstr "Metadata genre"
2679 #: src/libvlc-module.c:659
2680 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2681 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2683 #: src/libvlc-module.c:661
2684 msgid "Copyright metadata"
2685 msgstr "Metadata hakcipta"
2687 #: src/libvlc-module.c:663
2688 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2689 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2691 #: src/libvlc-module.c:665
2692 msgid "Description metadata"
2693 msgstr "Huraian metadata"
2695 #: src/libvlc-module.c:667
2696 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2697 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2699 #: src/libvlc-module.c:669
2700 msgid "Date metadata"
2701 msgstr "Tarikh metadata"
2703 #: src/libvlc-module.c:671
2704 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2705 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2707 #: src/libvlc-module.c:673
2708 msgid "URL metadata"
2709 msgstr "URL metadata"
2711 #: src/libvlc-module.c:675
2712 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2713 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2715 #: src/libvlc-module.c:679
2717 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2718 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2719 "can break playback of all your streams."
2721 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2722 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2723 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2725 #: src/libvlc-module.c:683
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2729 #: src/libvlc-module.c:685
2731 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2732 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2733 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2735 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2736 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2737 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2738 "mainbalik semua strim anda."
2740 #: src/libvlc-module.c:690
2741 msgid "Preferred encoders list"
2742 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2744 #: src/libvlc-module.c:692
2746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2748 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2751 #: src/libvlc-module.c:695
2752 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2755 #: src/libvlc-module.c:697
2757 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2758 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2761 #: src/libvlc-module.c:706
2763 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2766 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2769 #: src/libvlc-module.c:709
2770 msgid "Default stream output chain"
2771 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2773 #: src/libvlc-module.c:711
2775 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2776 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2779 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2780 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2781 "dibolehkan untuk semua strim. "
2783 #: src/libvlc-module.c:715
2784 msgid "Enable streaming of all ES"
2785 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2787 #: src/libvlc-module.c:717
2788 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2789 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2791 #: src/libvlc-module.c:719
2792 msgid "Display while streaming"
2793 msgstr "Papar ketika striming"
2795 #: src/libvlc-module.c:721
2796 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2797 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2799 #: src/libvlc-module.c:723
2800 msgid "Enable video stream output"
2801 msgstr "Benarkan output strim video"
2803 #: src/libvlc-module.c:725
2805 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2806 "facility when this last one is enabled."
2808 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2809 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2811 #: src/libvlc-module.c:728
2812 msgid "Enable audio stream output"
2813 msgstr "Benarkan output strim audio"
2815 #: src/libvlc-module.c:730
2817 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2818 "facility when this last one is enabled."
2820 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2821 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2823 #: src/libvlc-module.c:733
2824 msgid "Enable SPU stream output"
2825 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2827 #: src/libvlc-module.c:735
2829 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2830 "facility when this last one is enabled."
2832 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2833 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2835 #: src/libvlc-module.c:738
2836 msgid "Keep stream output open"
2837 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2839 #: src/libvlc-module.c:740
2841 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2842 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2845 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2846 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2849 #: src/libvlc-module.c:744
2850 msgid "Preferred packetizer list"
2851 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2853 #: src/libvlc-module.c:746
2855 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2857 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2860 #: src/libvlc-module.c:749
2864 #: src/libvlc-module.c:751
2865 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2866 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2868 #: src/libvlc-module.c:753
2869 msgid "Access output module"
2870 msgstr "Modul output capaian"
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2873 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2875 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2878 #: src/libvlc-module.c:757
2879 msgid "Control SAP flow"
2880 msgstr "Kawal aliran SAP"
2882 #: src/libvlc-module.c:759
2884 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2885 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2887 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2888 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2890 #: src/libvlc-module.c:763
2891 msgid "SAP announcement interval"
2892 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2894 #: src/libvlc-module.c:765
2896 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2897 "between SAP announcements."
2899 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2900 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2904 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2905 "always leave all these enabled."
2907 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2908 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2910 #: src/libvlc-module.c:777
2911 msgid "Enable FPU support"
2912 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2914 #: src/libvlc-module.c:779
2916 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2919 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Enable CPU MMX support"
2924 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2931 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2934 #: src/libvlc-module.c:787
2935 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2936 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2938 #: src/libvlc-module.c:789
2940 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2941 "advantage of them."
2943 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2946 #: src/libvlc-module.c:792
2947 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2948 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2952 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2953 "advantage of them."
2955 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2958 #: src/libvlc-module.c:797
2959 msgid "Enable CPU SSE support"
2960 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2962 #: src/libvlc-module.c:799
2964 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2967 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2972 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2976 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2979 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2982 #: src/libvlc-module.c:807
2983 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2984 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2986 #: src/libvlc-module.c:809
2988 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2989 "advantage of them."
2991 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2996 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2997 "you really know what you are doing."
2999 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3000 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3002 #: src/libvlc-module.c:817
3003 msgid "Memory copy module"
3004 msgstr "Modul salin memori"
3006 #: src/libvlc-module.c:819
3008 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3009 "select the fastest one supported by your hardware."
3011 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3012 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3014 #: src/libvlc-module.c:822
3015 msgid "Access module"
3016 msgstr "Modul capaian"
3018 #: src/libvlc-module.c:824
3020 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3021 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3022 "option unless you really know what you are doing."
3024 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3025 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3026 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3028 #: src/libvlc-module.c:828
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Modul penapis capaian"
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3037 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3038 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3040 #: src/libvlc-module.c:833
3041 msgid "Demux module"
3042 msgstr "Modul demux"
3044 #: src/libvlc-module.c:835
3046 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3047 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3048 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3049 "you really know what you are doing."
3051 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3052 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3053 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3054 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3056 #: src/libvlc-module.c:840
3057 msgid "Allow real-time priority"
3058 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3060 #: src/libvlc-module.c:842
3062 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3063 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3064 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3065 "only activate this if you know what you're doing."
3067 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3068 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3069 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3070 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3071 "tahu apa yang anda lakukan."
3073 #: src/libvlc-module.c:848
3074 msgid "Adjust VLC priority"
3075 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3079 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3080 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3083 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3084 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3085 "atau terhadap misalan VLC lain."
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Minimize number of threads"
3089 msgstr "Bilangan minima benang"
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3094 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3096 #: src/libvlc-module.c:858
3097 msgid "Modules search path"
3098 msgstr "Laluan carian modul"
3100 #: src/libvlc-module.c:860
3101 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3102 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3104 #: src/libvlc-module.c:862
3105 msgid "VLM configuration file"
3106 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3108 #: src/libvlc-module.c:864
3109 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3110 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3112 #: src/libvlc-module.c:866
3113 msgid "Use a plugins cache"
3114 msgstr "Guna plugin cache"
3116 #: src/libvlc-module.c:868
3117 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3118 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3120 #: src/libvlc-module.c:870
3121 msgid "Collect statistics"
3122 msgstr "Kumpul Statistik"
3124 #: src/libvlc-module.c:872
3125 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3126 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3128 #: src/libvlc-module.c:874
3129 msgid "Run as daemon process"
3130 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3132 #: src/libvlc-module.c:876
3133 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3134 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3136 #: src/libvlc-module.c:878
3137 msgid "Write process id to file"
3138 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3140 #: src/libvlc-module.c:880
3141 msgid "Writes process id into specified file."
3142 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3144 #: src/libvlc-module.c:882
3146 msgstr "Log ke fail"
3148 #: src/libvlc-module.c:884
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3150 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3152 #: src/libvlc-module.c:886
3153 msgid "Log to syslog"
3154 msgstr "Log ke syslog"
3156 #: src/libvlc-module.c:888
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3158 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3160 #: src/libvlc-module.c:890
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3164 #: src/libvlc-module.c:892
3166 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3167 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3168 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3169 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3170 "running instance or enqueue it."
3172 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3173 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3174 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3175 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3176 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3178 #: src/libvlc-module.c:900
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3189 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3190 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3191 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3192 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3194 #: src/libvlc-module.c:908
3195 msgid "VLC is started from file association"
3196 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3198 #: src/libvlc-module.c:910
3199 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3201 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3204 #: src/libvlc-module.c:913
3205 msgid "One instance when started from file"
3206 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3208 #: src/libvlc-module.c:915
3209 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3210 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3212 #: src/libvlc-module.c:917
3213 msgid "Increase the priority of the process"
3214 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3216 #: src/libvlc-module.c:919
3218 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3219 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3220 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3221 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3222 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3225 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3226 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3227 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3228 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3229 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3230 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3232 #: src/libvlc-module.c:927
3233 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3234 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3236 #: src/libvlc-module.c:929
3238 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3239 "playing current item."
3241 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3242 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3244 #: src/libvlc-module.c:938
3246 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3247 "overridden in the playlist dialog box."
3249 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3250 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3252 #: src/libvlc-module.c:941
3253 msgid "Automatically preparse files"
3254 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3256 #: src/libvlc-module.c:943
3258 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3261 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3262 "sedikit metadata)."
3264 #: src/libvlc-module.c:946
3265 msgid "Album art policy"
3266 msgstr "Polisi seni album"
3268 #: src/libvlc-module.c:948
3269 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3272 #: src/libvlc-module.c:954
3273 msgid "Manual download only"
3276 #: src/libvlc-module.c:955
3278 msgid "When track starts playing"
3279 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3281 #: src/libvlc-module.c:956
3282 msgid "As soon as track is added"
3285 #: src/libvlc-module.c:958
3286 msgid "Services discovery modules"
3287 msgstr "Modul penemuan servis"
3289 #: src/libvlc-module.c:960
3291 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3292 "Typical values are sap, hal, ..."
3294 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3295 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3297 #: src/libvlc-module.c:963
3298 msgid "Play files randomly forever"
3299 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3301 #: src/libvlc-module.c:965
3302 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3303 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3305 #: src/libvlc-module.c:969
3306 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3307 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3309 #: src/libvlc-module.c:971
3310 msgid "Repeat current item"
3311 msgstr "Ulang item semasa"
3313 #: src/libvlc-module.c:973
3314 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3315 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3317 #: src/libvlc-module.c:975
3318 msgid "Play and stop"
3319 msgstr "Tayang dan henti"
3321 #: src/libvlc-module.c:977
3322 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3323 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3325 #: src/libvlc-module.c:979
3326 msgid "Play and exit"
3327 msgstr "Tayang dan keluar"
3329 #: src/libvlc-module.c:981
3330 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3331 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3333 #: src/libvlc-module.c:983
3334 msgid "Use media library"
3335 msgstr "Guna pustaka media"
3337 #: src/libvlc-module.c:985
3339 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3342 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3345 #: src/libvlc-module.c:988
3346 msgid "Use playlist tree"
3347 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3351 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3352 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3355 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3356 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3357 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3359 #: src/libvlc-module.c:994
3363 #: src/libvlc-module.c:994
3365 msgstr "Tidak Sekali"
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3370 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3372 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3375 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3378 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3381 msgstr "Skrin Penuh"
3383 #: src/libvlc-module.c:1007
3384 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3385 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3387 #: src/libvlc-module.c:1008
3389 msgid "Leave fullscreen"
3390 msgstr "Fill fullscreen"
3392 #: src/libvlc-module.c:1009
3394 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3395 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3397 #: src/libvlc-module.c:1010
3398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3401 msgstr "Tayang/Jeda"
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3405 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3407 #: src/libvlc-module.c:1012
3409 msgstr "Jeda sahaja"
3411 #: src/libvlc-module.c:1013
3412 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3413 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3415 #: src/libvlc-module.c:1014
3417 msgstr "Tayang Sahaja"
3419 #: src/libvlc-module.c:1015
3420 msgid "Select the hotkey to use to play."
3421 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3423 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3430 #: src/libvlc-module.c:1017
3431 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3432 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3434 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3441 #: src/libvlc-module.c:1019
3442 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3443 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3445 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3458 #: src/libvlc-module.c:1021
3459 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3461 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3464 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3474 #: src/libvlc-module.c:1023
3475 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3477 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3480 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3494 #: src/libvlc-module.c:1025
3495 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3498 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3501 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3505 #: src/libvlc-module.c:1027
3506 msgid "Select the hotkey to display the position."
3507 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3509 #: src/libvlc-module.c:1029
3510 msgid "Very short backwards jump"
3511 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3513 #: src/libvlc-module.c:1031
3514 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3515 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3517 #: src/libvlc-module.c:1032
3518 msgid "Short backwards jump"
3519 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3521 #: src/libvlc-module.c:1034
3522 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3523 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3525 #: src/libvlc-module.c:1035
3526 msgid "Medium backwards jump"
3527 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3529 #: src/libvlc-module.c:1037
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3531 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3533 #: src/libvlc-module.c:1038
3534 msgid "Long backwards jump"
3535 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3537 #: src/libvlc-module.c:1040
3538 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3539 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3541 #: src/libvlc-module.c:1042
3542 msgid "Very short forward jump"
3543 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3545 #: src/libvlc-module.c:1044
3546 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3547 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3549 #: src/libvlc-module.c:1045
3550 msgid "Short forward jump"
3551 msgstr "Lompat maju pendek"
3553 #: src/libvlc-module.c:1047
3554 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3555 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3557 #: src/libvlc-module.c:1048
3558 msgid "Medium forward jump"
3559 msgstr "Lompat maju sedang"
3561 #: src/libvlc-module.c:1050
3562 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3563 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3566 msgid "Long forward jump"
3567 msgstr "Lompat maju panjang"
3569 #: src/libvlc-module.c:1053
3570 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3571 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3573 #: src/libvlc-module.c:1055
3574 msgid "Very short jump length"
3575 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3577 #: src/libvlc-module.c:1056
3578 msgid "Very short jump length, in seconds."
3579 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3581 #: src/libvlc-module.c:1057
3582 msgid "Short jump length"
3583 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3585 #: src/libvlc-module.c:1058
3586 msgid "Short jump length, in seconds."
3587 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3589 #: src/libvlc-module.c:1059
3590 msgid "Medium jump length"
3591 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3593 #: src/libvlc-module.c:1060
3594 msgid "Medium jump length, in seconds."
3595 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3597 #: src/libvlc-module.c:1061
3598 msgid "Long jump length"
3599 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3601 #: src/libvlc-module.c:1062
3602 msgid "Long jump length, in seconds."
3603 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3605 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3610 #: src/libvlc-module.c:1065
3611 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3612 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3614 #: src/libvlc-module.c:1066
3616 msgstr "Layari atas"
3618 #: src/libvlc-module.c:1067
3619 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3620 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3622 #: src/libvlc-module.c:1068
3623 msgid "Navigate down"
3624 msgstr "Layari bawah"
3626 #: src/libvlc-module.c:1069
3627 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3628 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3630 #: src/libvlc-module.c:1070
3631 msgid "Navigate left"
3632 msgstr "Layari kiri"
3634 #: src/libvlc-module.c:1071
3635 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3636 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3638 #: src/libvlc-module.c:1072
3639 msgid "Navigate right"
3640 msgstr "Layari kanan"
3642 #: src/libvlc-module.c:1073
3643 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3644 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3646 #: src/libvlc-module.c:1074
3650 #: src/libvlc-module.c:1075
3651 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3652 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3654 #: src/libvlc-module.c:1076
3655 msgid "Go to the DVD menu"
3656 msgstr "Pergi menu DVD"
3658 #: src/libvlc-module.c:1077
3659 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3660 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3662 #: src/libvlc-module.c:1078
3663 msgid "Select previous DVD title"
3664 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3666 #: src/libvlc-module.c:1079
3667 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3668 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3670 #: src/libvlc-module.c:1080
3671 msgid "Select next DVD title"
3672 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3674 #: src/libvlc-module.c:1081
3675 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3676 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3678 #: src/libvlc-module.c:1082
3679 msgid "Select prev DVD chapter"
3680 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3682 #: src/libvlc-module.c:1083
3683 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3684 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1084
3687 msgid "Select next DVD chapter"
3688 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3690 #: src/libvlc-module.c:1085
3691 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3692 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3694 #: src/libvlc-module.c:1086
3698 #: src/libvlc-module.c:1087
3699 msgid "Select the key to increase audio volume."
3700 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3702 #: src/libvlc-module.c:1088
3704 msgstr "Volum turun"
3706 #: src/libvlc-module.c:1089
3707 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3708 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3710 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3716 #: src/libvlc-module.c:1091
3717 msgid "Select the key to mute audio."
3718 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3720 #: src/libvlc-module.c:1092
3721 msgid "Subtitle delay up"
3724 #: src/libvlc-module.c:1093
3725 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3726 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3728 #: src/libvlc-module.c:1094
3729 msgid "Subtitle delay down"
3730 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3732 #: src/libvlc-module.c:1095
3733 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3734 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3736 #: src/libvlc-module.c:1096
3737 msgid "Audio delay up"
3738 msgstr "Lengahan audio naik"
3740 #: src/libvlc-module.c:1097
3741 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3742 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3744 #: src/libvlc-module.c:1098
3745 msgid "Audio delay down"
3746 msgstr "Lengahan audio turun"
3748 #: src/libvlc-module.c:1099
3749 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3750 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3752 #: src/libvlc-module.c:1100
3753 msgid "Play playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3756 #: src/libvlc-module.c:1101
3757 msgid "Play playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3760 #: src/libvlc-module.c:1102
3761 msgid "Play playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3764 #: src/libvlc-module.c:1103
3765 msgid "Play playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3768 #: src/libvlc-module.c:1104
3769 msgid "Play playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3772 #: src/libvlc-module.c:1105
3773 msgid "Play playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3776 #: src/libvlc-module.c:1106
3777 msgid "Play playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3780 #: src/libvlc-module.c:1107
3781 msgid "Play playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3784 #: src/libvlc-module.c:1108
3785 msgid "Play playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3788 #: src/libvlc-module.c:1109
3789 msgid "Play playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3792 #: src/libvlc-module.c:1110
3793 msgid "Select the key to play this bookmark."
3794 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3796 #: src/libvlc-module.c:1111
3797 msgid "Set playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3800 #: src/libvlc-module.c:1112
3801 msgid "Set playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3804 #: src/libvlc-module.c:1113
3805 msgid "Set playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3808 #: src/libvlc-module.c:1114
3809 msgid "Set playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3812 #: src/libvlc-module.c:1115
3813 msgid "Set playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3816 #: src/libvlc-module.c:1116
3817 msgid "Set playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3820 #: src/libvlc-module.c:1117
3821 msgid "Set playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3824 #: src/libvlc-module.c:1118
3825 msgid "Set playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3828 #: src/libvlc-module.c:1119
3829 msgid "Set playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3832 #: src/libvlc-module.c:1120
3833 msgid "Set playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3836 #: src/libvlc-module.c:1121
3837 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3838 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3840 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3841 msgid "Playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3844 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3845 msgid "Playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3848 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3849 msgid "Playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3852 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3853 msgid "Playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3856 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3857 msgid "Playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3860 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3861 msgid "Playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3864 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3865 msgid "Playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3868 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3869 msgid "Playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3872 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3873 msgid "Playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3876 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3877 msgid "Playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3880 #: src/libvlc-module.c:1134
3881 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3882 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3884 #: src/libvlc-module.c:1136
3885 msgid "Go back in browsing history"
3886 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3888 #: src/libvlc-module.c:1137
3890 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3893 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3894 "pelungsuran sejarah."
3896 #: src/libvlc-module.c:1138
3897 msgid "Go forward in browsing history"
3898 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3900 #: src/libvlc-module.c:1139
3902 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3905 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3906 "pelungsuran sejarah."
3908 #: src/libvlc-module.c:1141
3909 msgid "Cycle audio track"
3910 msgstr "Putar trek audio"
3912 #: src/libvlc-module.c:1142
3913 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3914 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3916 #: src/libvlc-module.c:1143
3917 msgid "Cycle subtitle track"
3918 msgstr "Kitar trek sarikata"
3920 #: src/libvlc-module.c:1144
3921 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3922 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3924 #: src/libvlc-module.c:1145
3925 msgid "Cycle source aspect ratio"
3926 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3928 #: src/libvlc-module.c:1146
3929 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3930 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3932 #: src/libvlc-module.c:1147
3933 msgid "Cycle video crop"
3934 msgstr "Kitar cantas video"
3936 #: src/libvlc-module.c:1148
3937 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3938 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3940 #: src/libvlc-module.c:1149
3941 msgid "Cycle deinterlace modes"
3942 msgstr "Kitar mod urai"
3944 #: src/libvlc-module.c:1150
3945 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3946 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3948 #: src/libvlc-module.c:1151
3949 msgid "Show interface"
3950 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3952 #: src/libvlc-module.c:1152
3953 msgid "Raise the interface above all other windows."
3954 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3956 #: src/libvlc-module.c:1153
3957 msgid "Hide interface"
3958 msgstr "Sorok Antaramuka"
3960 #: src/libvlc-module.c:1154
3961 msgid "Lower the interface below all other windows."
3962 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3964 #: src/libvlc-module.c:1155
3965 msgid "Take video snapshot"
3966 msgstr "Ambil snapshot video"
3968 #: src/libvlc-module.c:1156
3969 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3970 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3972 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3973 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3977 #: src/libvlc-module.c:1159
3978 msgid "Record access filter start/stop."
3979 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3981 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3982 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3987 #: src/libvlc-module.c:1161
3989 msgid "Media dump access filter trigger."
3990 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3992 #: src/libvlc-module.c:1163
3993 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3996 #: src/libvlc-module.c:1164
3997 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4000 #: src/libvlc-module.c:1167
4001 msgid "Toggle random playlist playback"
4004 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4005 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4009 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4013 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4014 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4015 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4017 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4018 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4019 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4021 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4022 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4023 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4025 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4026 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4027 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4029 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4030 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4031 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4033 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4034 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4035 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4037 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4038 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4039 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4041 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4042 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4043 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4045 #: src/libvlc-module.c:1195
4047 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4048 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4050 #: src/libvlc-module.c:1197
4052 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4053 "output for the time being."
4056 #: src/libvlc-module.c:1201
4059 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4060 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4061 "in the playlist.\n"
4062 "The first item specified will be played first.\n"
4065 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4066 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4067 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4068 " and that overrides previous settings.\n"
4070 "Stream MRL syntax:\n"
4071 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4072 "option=value ...]\n"
4074 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4075 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4078 " [file://]filename Plain media file\n"
4079 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4080 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4081 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4082 " screen:// Screen capture\n"
4083 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4084 " [vcd://][device] VCD device\n"
4085 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4086 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4087 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4088 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4090 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4092 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4093 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4094 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4095 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4098 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4099 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4100 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4102 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4104 "Sintaks strim MRL:\n"
4105 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4106 "option=value ...]\n"
4108 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4110 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4113 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4114 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4115 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4116 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4117 " screen:// Cekupan skrin\n"
4118 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4119 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4120 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4121 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4122 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4123 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4125 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4127 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4128 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4130 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4134 #: src/libvlc-module.c:1326
4135 msgid "Window properties"
4136 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4138 #: src/libvlc-module.c:1369
4142 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4143 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4149 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4153 #: src/libvlc-module.c:1401
4157 #: src/libvlc-module.c:1403
4158 msgid "Track settings"
4159 msgstr "Tetapan trek"
4161 #: src/libvlc-module.c:1425
4162 msgid "Playback control"
4163 msgstr "Kawalan mainbalik"
4165 #: src/libvlc-module.c:1440
4166 msgid "Default devices"
4167 msgstr "Peranti lalai"
4169 #: src/libvlc-module.c:1449
4170 msgid "Network settings"
4171 msgstr "Tetapan rangkaian"
4173 #: src/libvlc-module.c:1461
4175 msgstr "Proksi Socks"
4177 #: src/libvlc-module.c:1470
4181 #: src/libvlc-module.c:1500
4185 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4194 #: src/libvlc-module.c:1545
4195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4199 #: src/libvlc-module.c:1578
4203 #: src/libvlc-module.c:1600
4204 msgid "Special modules"
4205 msgstr "Modul istimewa"
4207 #: src/libvlc-module.c:1607
4211 #: src/libvlc-module.c:1615
4212 msgid "Performance options"
4213 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4215 #: src/libvlc-module.c:1757
4219 #: src/libvlc-module.c:2089
4221 msgstr "Saiz lompat"
4223 #: src/libvlc-module.c:2168
4224 msgid "main program"
4225 msgstr "program utama"
4227 #: src/libvlc-module.c:2178
4229 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4230 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4232 #: src/libvlc-module.c:2184
4235 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4238 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4241 #: src/libvlc-module.c:2189
4242 msgid "print help for the advanced options"
4243 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4245 #: src/libvlc-module.c:2194
4246 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4247 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4249 #: src/libvlc-module.c:2200
4250 msgid "print a list of available modules"
4251 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4253 #: src/libvlc-module.c:2205
4255 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4256 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4258 #: src/libvlc-module.c:2211
4261 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4264 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4266 #: src/libvlc-module.c:2216
4267 msgid "save the current command line options in the config"
4268 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4270 #: src/libvlc-module.c:2221
4271 msgid "reset the current config to the default values"
4272 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4274 #: src/libvlc-module.c:2226
4275 msgid "use alternate config file"
4276 msgstr "guna fail konfig gantian"
4278 #: src/libvlc-module.c:2231
4279 msgid "resets the current plugins cache"
4280 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4282 #: src/libvlc-module.c:2236
4283 msgid "print version information"
4284 msgstr "cetak maklumat versi"
4286 #: src/modules/configuration.c:1233
4290 #: src/modules/configuration.c:1244
4294 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4295 #: src/playlist/loadsave.c:112
4296 msgid "Media Library"
4297 msgstr "Pustaka Media"
4299 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4300 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4301 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4302 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4303 #: modules/access/bda/bda.c:152
4305 msgstr "Tak ditakrif"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:38
4311 #: src/text/iso-639_def.h:39
4315 #: src/text/iso-639_def.h:40
4319 #: src/text/iso-639_def.h:41
4323 #: src/text/iso-639_def.h:42
4327 #: src/text/iso-639_def.h:44
4331 #: src/text/iso-639_def.h:45
4335 #: src/text/iso-639_def.h:46
4339 #: src/text/iso-639_def.h:47
4343 #: src/text/iso-639_def.h:48
4347 #: src/text/iso-639_def.h:49
4351 #: src/text/iso-639_def.h:50
4355 #: src/text/iso-639_def.h:51
4359 #: src/text/iso-639_def.h:52
4363 #: src/text/iso-639_def.h:53
4367 #: src/text/iso-639_def.h:54
4371 #: src/text/iso-639_def.h:55
4375 #: src/text/iso-639_def.h:56
4379 #: src/text/iso-639_def.h:57
4383 #: src/text/iso-639_def.h:58
4387 #: src/text/iso-639_def.h:60
4391 #: src/text/iso-639_def.h:61
4395 #: src/text/iso-639_def.h:62
4399 #: src/text/iso-639_def.h:63
4400 msgid "Church Slavic"
4401 msgstr "Church Slavic"
4403 #: src/text/iso-639_def.h:64
4407 #: src/text/iso-639_def.h:65
4411 #: src/text/iso-639_def.h:66
4415 #: src/text/iso-639_def.h:70
4419 #: src/text/iso-639_def.h:71
4423 #: src/text/iso-639_def.h:72
4427 #: src/text/iso-639_def.h:73
4431 #: src/text/iso-639_def.h:74
4435 #: src/text/iso-639_def.h:75
4439 #: src/text/iso-639_def.h:76
4443 #: src/text/iso-639_def.h:78
4447 #: src/text/iso-639_def.h:81
4448 msgid "Gaelic (Scots)"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:82
4455 #: src/text/iso-639_def.h:83
4459 #: src/text/iso-639_def.h:84
4463 #: src/text/iso-639_def.h:85
4464 msgid "Greek, Modern ()"
4465 msgstr "Greek, Moden ()"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:86
4471 #: src/text/iso-639_def.h:87
4475 #: src/text/iso-639_def.h:89
4477 msgstr "Name=Herero"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:90
4483 #: src/text/iso-639_def.h:91
4487 #: src/text/iso-639_def.h:93
4491 #: src/text/iso-639_def.h:94
4495 #: src/text/iso-639_def.h:95
4497 msgstr "Interlingue"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:96
4501 msgstr "Interlingua"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:97
4507 #: src/text/iso-639_def.h:98
4511 #: src/text/iso-639_def.h:100
4515 #: src/text/iso-639_def.h:102
4516 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4517 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:103
4523 #: src/text/iso-639_def.h:104
4527 #: src/text/iso-639_def.h:105
4531 #: src/text/iso-639_def.h:106
4535 #: src/text/iso-639_def.h:107
4539 #: src/text/iso-639_def.h:108
4541 msgstr "Kinyarwanda"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:109
4547 #: src/text/iso-639_def.h:110
4551 #: src/text/iso-639_def.h:112
4555 #: src/text/iso-639_def.h:113
4559 #: src/text/iso-639_def.h:114
4563 #: src/text/iso-639_def.h:115
4567 #: src/text/iso-639_def.h:116
4571 #: src/text/iso-639_def.h:117
4575 #: src/text/iso-639_def.h:118
4579 #: src/text/iso-639_def.h:119
4580 msgid "Letzeburgesch"
4581 msgstr "Letzeburgesch"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:120
4587 #: src/text/iso-639_def.h:121
4591 #: src/text/iso-639_def.h:122
4595 #: src/text/iso-639_def.h:123
4599 #: src/text/iso-639_def.h:124
4603 #: src/text/iso-639_def.h:126
4607 #: src/text/iso-639_def.h:127
4611 #: src/text/iso-639_def.h:128
4615 #: src/text/iso-639_def.h:129
4619 #: src/text/iso-639_def.h:130
4623 #: src/text/iso-639_def.h:131
4627 #: src/text/iso-639_def.h:132
4628 msgid "Ndebele, South"
4629 msgstr "Ndebele, Selatan"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:133
4632 msgid "Ndebele, North"
4633 msgstr "Ndebele, Utara"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:134
4639 #: src/text/iso-639_def.h:135
4643 #: src/text/iso-639_def.h:136
4647 #: src/text/iso-639_def.h:137
4648 msgid "Norwegian Nynorsk"
4649 msgstr "Norway Nynorsk"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:138
4652 msgid "Norwegian Bokmaal"
4653 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:139
4656 msgid "Chichewa; Nyanja"
4657 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:140
4660 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4661 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:141
4667 #: src/text/iso-639_def.h:142
4671 #: src/text/iso-639_def.h:144
4672 msgid "Ossetian; Ossetic"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:145
4679 #: src/text/iso-639_def.h:147
4683 #: src/text/iso-639_def.h:148
4687 #: src/text/iso-639_def.h:149
4691 #: src/text/iso-639_def.h:150
4695 #: src/text/iso-639_def.h:151
4699 #: src/text/iso-639_def.h:152
4701 msgid "Original audio"
4702 msgstr "Benarkan audio"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:153
4705 msgid "Raeto-Romance"
4706 msgstr "Raeto-Romance"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:155
4712 #: src/text/iso-639_def.h:157
4716 #: src/text/iso-639_def.h:158
4720 #: src/text/iso-639_def.h:159
4724 #: src/text/iso-639_def.h:160
4728 #: src/text/iso-639_def.h:161
4732 #: src/text/iso-639_def.h:164
4733 msgid "Northern Sami"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:165
4740 #: src/text/iso-639_def.h:166
4744 #: src/text/iso-639_def.h:167
4748 #: src/text/iso-639_def.h:168
4752 #: src/text/iso-639_def.h:169
4753 msgid "Sotho, Southern"
4754 msgstr "Sotho, Selatan"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:171
4760 #: src/text/iso-639_def.h:172
4764 #: src/text/iso-639_def.h:173
4768 #: src/text/iso-639_def.h:174
4772 #: src/text/iso-639_def.h:176
4776 #: src/text/iso-639_def.h:177
4780 #: src/text/iso-639_def.h:178
4784 #: src/text/iso-639_def.h:179
4788 #: src/text/iso-639_def.h:180
4792 #: src/text/iso-639_def.h:181
4796 #: src/text/iso-639_def.h:182
4800 #: src/text/iso-639_def.h:183
4804 #: src/text/iso-639_def.h:184
4808 #: src/text/iso-639_def.h:185
4809 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4810 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:186
4816 #: src/text/iso-639_def.h:187
4820 #: src/text/iso-639_def.h:189
4824 #: src/text/iso-639_def.h:190
4828 #: src/text/iso-639_def.h:191
4832 #: src/text/iso-639_def.h:192
4836 #: src/text/iso-639_def.h:193
4840 #: src/text/iso-639_def.h:194
4844 #: src/text/iso-639_def.h:195
4848 #: src/text/iso-639_def.h:196
4852 #: src/text/iso-639_def.h:197
4856 #: src/text/iso-639_def.h:198
4860 #: src/text/iso-639_def.h:199
4864 #: src/text/iso-639_def.h:200
4868 #: src/text/iso-639_def.h:201
4872 #: src/text/iso-639_def.h:202
4876 #: src/text/iso-639_def.h:203
4880 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4882 msgstr "Tidak Diketahui"
4884 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4887 msgstr "Deinterlace"
4889 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4893 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4901 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4905 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4915 msgstr "1:2 setengah"
4917 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4918 msgid "1:1 Original"
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4923 msgstr "2:1 ganda dua"
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4926 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4927 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4932 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4933 msgid "Aspect-ratio"
4934 msgstr "Nisbah-aspek"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4938 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4939 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4940 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4941 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4942 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4943 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4944 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4945 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4946 msgid "Caching value in ms"
4947 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4951 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4953 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4955 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4956 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4957 msgid "Adapter card to tune"
4958 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4962 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4965 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4969 msgid "Device number to use on adapter"
4970 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4975 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4976 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4979 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4980 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:55
4984 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4985 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4988 msgid "Inversion mode"
4989 msgstr "Mod balikan"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4992 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4993 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4996 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4997 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5001 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5002 "disable this feature if you experience some trouble."
5004 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5005 "jika menghadapi kesulitan."
5007 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5011 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5012 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5014 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:75
5019 msgid "Network Identifier"
5020 msgstr "Tetapan rangkaian"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5023 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5024 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5027 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5028 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5030 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5034 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5035 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5036 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5038 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5039 msgid "High LNB voltage"
5040 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5044 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5045 "supported by all frontends."
5047 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5048 "oleh semua muka depan."
5050 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5054 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5055 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5056 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5058 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5059 msgid "Transponder FEC"
5060 msgstr "Transponder FEC"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5063 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5064 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5066 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5067 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5068 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5071 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5072 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:99
5075 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5079 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5080 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:102
5083 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5087 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5088 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:106
5091 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5095 msgid "Modulation type"
5096 msgstr "Jenis modulasi"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:110
5099 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:113
5106 #: modules/access/bda/bda.c:113
5110 #: modules/access/bda/bda.c:114
5114 #: modules/access/bda/bda.c:114
5118 #: modules/access/bda/bda.c:114
5122 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5123 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5124 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:118
5127 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5138 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5142 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5146 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5150 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5151 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5152 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:125
5155 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5159 msgid "Terrestrial bandwidth"
5160 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5163 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5164 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:134
5171 #: modules/access/bda/bda.c:135
5176 #: modules/access/bda/bda.c:135
5181 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5182 msgid "Terrestrial guard interval"
5183 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:138
5186 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:140
5193 #: modules/access/bda/bda.c:140
5197 #: modules/access/bda/bda.c:141
5201 #: modules/access/bda/bda.c:141
5205 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5206 msgid "Terrestrial transmission mode"
5207 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:144
5210 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:146
5217 #: modules/access/bda/bda.c:147
5221 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5222 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5223 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:150
5226 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:152
5233 #: modules/access/bda/bda.c:153
5237 #: modules/access/bda/bda.c:153
5241 #: modules/access/bda/bda.c:156
5242 msgid "Satellite Azimuth"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:157
5246 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:158
5250 msgid "Satellite Elevation"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:159
5254 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:160
5258 msgid "Satellite Longitude"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:162
5262 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:163
5267 msgid "Satellite Polarisation"
5268 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:164
5271 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:166
5277 msgstr "Jentik mendatar"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:166
5283 #: modules/access/bda/bda.c:167
5284 msgid "Circular Left"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:167
5288 msgid "Circular Right"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5295 #: modules/access/bda/bda.c:171
5297 msgid "DirectShow DVB input"
5298 msgstr "Input DirectShow"
5300 #: modules/access/cdda/access.c:294
5301 msgid "CD reading failed"
5302 msgstr "Gagal membaca CD"
5304 #: modules/access/cdda/access.c:295
5306 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5307 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5309 #: modules/access/cdda.c:62
5311 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5314 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5317 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5318 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5319 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5324 #: modules/access/cdda.c:67
5325 msgid "Audio CD input"
5326 msgstr "Input CD Audio"
5328 #: modules/access/cdda.c:73
5329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5330 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5332 #: modules/access/cdda.c:85
5334 msgstr "Playan CDDB"
5336 #: modules/access/cdda.c:85
5337 msgid "Address of the CDDB server to use."
5338 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5340 #: modules/access/cdda.c:88
5344 #: modules/access/cdda.c:88
5345 msgid "CDDB Server port to use."
5346 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5348 #: modules/access/cdda.c:448
5349 msgid "Audio CD - Track "
5350 msgstr "CD Audio - Trek"
5352 #: modules/access/cdda.c:465
5354 msgid "Audio CD - Track %i"
5355 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5358 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5377 "all calls (0x10) 16\n"
5380 "libcdio (0x80) 128\n"
5381 "libcddb (0x100) 256\n"
5383 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5390 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5393 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5397 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5398 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5399 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5400 "25 blocks per access."
5402 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5403 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5404 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5405 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5409 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5410 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5411 " %a : The artist (for the album)\n"
5412 " %A : The album information\n"
5414 " %e : The extended data (for a track)\n"
5415 " %I : CDDB disk ID\n"
5417 " %M : The current MRL\n"
5418 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5419 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5420 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5421 " %T : The track number\n"
5422 " %s : Number of seconds in this track\n"
5423 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5424 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5425 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5428 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5429 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5430 " %a : Artis (untuk album)\n"
5431 " %A : Maklumat album\n"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5435 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5436 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5437 " %M : The current MRL\n"
5438 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5439 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5440 " %T : The track number\n"
5441 " %s : Number of seconds in this track\n"
5442 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5443 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5446 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5447 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5448 " %M : MRL semasa\n"
5449 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5452 msgid "Enable CD paranoia?"
5453 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5457 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5458 "none: no paranoia - fastest.\n"
5459 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5460 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5462 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5463 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5464 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5465 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5468 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5469 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5472 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5473 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5476 msgid "Audio Compact Disc"
5477 msgstr "Cakera Padat Audio"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5480 msgid "Additional debug"
5481 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5484 msgid "Caching value in microseconds"
5485 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5488 msgid "Number of blocks per CD read"
5489 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5494 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5497 msgid "Use CD audio controls and output?"
5498 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5501 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5502 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5505 msgid "Do CD-Text lookups?"
5506 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5509 msgid "If set, get CD-Text information"
5510 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5513 msgid "Use Navigation-style playback?"
5514 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5517 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5518 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5525 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5527 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5531 msgid "CDDB lookups"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5536 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5540 msgstr "Pelayan CDDB"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5543 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5544 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5547 msgid "CDDB server port"
5548 msgstr "Port pelayan CDDB"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5551 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5552 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5555 msgid "email address reported to CDDB server"
5556 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5559 msgid "Cache CDDB lookups?"
5560 msgstr "melihat cache CDDB?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5563 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5564 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5567 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5568 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5571 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5573 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5576 msgid "CDDB server timeout"
5577 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5580 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5581 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5584 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5585 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5588 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5589 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5593 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5596 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5597 "apabila keduanya wujud"
5599 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5600 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5606 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5611 #: modules/access/cdda/info.c:333
5612 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5613 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5615 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5619 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5620 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5628 #: modules/access/cdda/info.c:400
5632 #: modules/access/cdda/info.c:856
5633 msgid "Track Number"
5634 msgstr "Nombor Trek"
5636 #: modules/access/dc1394.c:65
5638 msgid "dc1394 input"
5639 msgstr "Tiada input"
5641 #: modules/access/directory.c:72
5642 msgid "Subdirectory behavior"
5643 msgstr "Ragam subdirektori"
5645 #: modules/access/directory.c:74
5647 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5648 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5649 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5650 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5652 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5653 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5654 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5656 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5658 #: modules/access/directory.c:80
5662 #: modules/access/directory.c:81
5666 #: modules/access/directory.c:83
5667 msgid "Ignored extensions"
5668 msgstr "Sambungan diabai"
5670 #: modules/access/directory.c:85
5672 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5674 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5675 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5677 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5678 "membuka direktori.\n"
5679 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5680 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5682 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5686 #: modules/access/directory.c:94
5687 msgid "Standard filesystem directory input"
5688 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5693 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5723 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5726 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5731 msgid "Video device name"
5732 msgstr "Nama peranti video"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5736 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5737 "don't specify anything, the default device will be used."
5739 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5740 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5744 msgid "Audio device name"
5745 msgstr "Nama peranti audio"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5750 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything, the default device will be used. "
5753 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5754 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5763 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5765 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5767 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5768 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5769 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5772 msgid "Video input chroma format"
5773 msgstr "Format kroma input video"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5777 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5778 "(default), RV24, etc.)"
5780 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5781 "(lalai), RV24, dll.)"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5784 msgid "Video input frame rate"
5785 msgstr "Kadar bingkai input video"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5789 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5790 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5792 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5793 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5796 msgid "Device properties"
5797 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5801 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5802 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5805 msgid "Tuner properties"
5806 msgstr "Ciri-ciri penala"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5809 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5810 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5813 msgid "Tuner TV Channel"
5814 msgstr "Saluran TV penala"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5817 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5818 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5821 msgid "Tuner country code"
5822 msgstr "Kod negara penala"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5826 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5827 "mapping (0 means default)."
5829 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5830 "(0 bermakna lalai)."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5833 msgid "Tuner input type"
5834 msgstr "Edit input penala"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5837 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5838 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5841 msgid "Video input pin"
5842 msgstr "Pin input video"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5847 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5848 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5849 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5850 "will not be changed."
5852 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5853 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5854 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5855 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5858 msgid "Audio input pin"
5859 msgstr "Pin input audio"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5862 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5863 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5866 msgid "Video output pin"
5867 msgstr "Pin output video"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5870 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5871 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5874 msgid "Audio output pin"
5875 msgstr "Pin output audio"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5878 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5879 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5882 msgid "AM Tuner mode"
5883 msgstr "Mod penala AM"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5886 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5888 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5896 msgid "DirectShow input"
5897 msgstr "Input DirectShow"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5900 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5901 msgid "Refresh list"
5902 msgstr "Segar semula senarai "
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5911 msgid "Capturing failed"
5912 msgstr "Mencekup gagal"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5917 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5919 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5924 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5925 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5927 #: modules/access/dvb/access.c:127
5928 msgid "Modulation type for front-end device."
5929 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5931 #: modules/access/dvb/access.c:148
5932 msgid "HTTP Host address"
5933 msgstr "Alamat hos HTTP"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:150
5936 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5938 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5940 #: modules/access/dvb/access.c:152
5941 msgid "HTTP user name"
5942 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:154
5946 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5950 #: modules/access/dvb/access.c:157
5951 msgid "HTTP password"
5952 msgstr "Kata laluan HTP"
5954 #: modules/access/dvb/access.c:159
5956 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5958 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5960 #: modules/access/dvb/access.c:162
5964 #: modules/access/dvb/access.c:164
5966 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5967 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5969 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5970 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5973 #: modules/control/http/http.c:49
5974 msgid "Certificate file"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:169
5978 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5979 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5982 #: modules/control/http/http.c:52
5983 msgid "Private key file"
5984 msgstr "Fail kunci peribadi"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:173
5987 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5988 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5991 #: modules/control/http/http.c:54
5992 msgid "Root CA file"
5993 msgstr "Fail root CA"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:176
5996 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5997 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6000 #: modules/control/http/http.c:57
6004 #: modules/access/dvb/access.c:180
6005 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6006 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6008 #: modules/access/dvb/access.c:184
6009 msgid "DVB input with v4l2 support"
6010 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:236
6014 msgstr "Pelayan HTTP"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:726
6017 msgid "Input syntax is deprecated"
6018 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:727
6022 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6025 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6026 "penjelasan sintaks baru."
6028 #: modules/access/dvb/access.c:773
6029 msgid "Illegal Polarization"
6030 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:774
6034 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6035 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6037 #: modules/access/dv.c:70
6038 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6040 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6042 #: modules/access/dv.c:74
6043 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6044 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6046 #: modules/access/dv.c:75
6050 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6054 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6055 msgid "Default DVD angle."
6056 msgstr "Sudut DVD lalai"
6058 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6059 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6062 #: modules/access/dvdnav.c:71
6063 msgid "Start directly in menu"
6064 msgstr "Mula terus dalam menu"
6066 #: modules/access/dvdnav.c:73
6068 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6069 "useless warning introductions."
6071 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6072 "amaran pengenalan."
6074 #: modules/access/dvdnav.c:82
6075 msgid "DVD with menus"
6076 msgstr "DVD dengan menu"
6078 #: modules/access/dvdnav.c:83
6079 msgid "DVDnav Input"
6080 msgstr "Input DVDnav"
6082 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6083 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6084 msgid "Playback failure"
6085 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6087 #: modules/access/dvdnav.c:300
6089 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6091 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6092 "keseluruhan cakera."
6094 #: modules/access/dvdread.c:69
6095 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6096 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6098 #: modules/access/dvdread.c:71
6100 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6101 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6102 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6103 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6104 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6105 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6106 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6107 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6108 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6109 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6110 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6111 "The default method is: key."
6113 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6114 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6115 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6116 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6117 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6118 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6119 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6120 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6121 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6122 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6123 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6124 "digunakan oleh libcss.\n"
6125 "Metod lalai adalah: kunci."
6127 #: modules/access/dvdread.c:87
6131 #: modules/access/dvdread.c:87
6135 #: modules/access/dvdread.c:93
6136 msgid "DVD without menus"
6137 msgstr "DVD tanpa menu"
6139 #: modules/access/dvdread.c:94
6140 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6141 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6143 #: modules/access/dvdread.c:239
6145 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6146 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6148 #: modules/access/dvdread.c:498
6150 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6153 #: modules/access/dvdread.c:560
6155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6158 #: modules/access/eyetv.c:45
6160 msgid "EyeTV access module"
6161 msgstr "Modul capaian"
6163 #: modules/access/fake.c:43
6165 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6167 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6169 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6171 msgstr "Kadar kerangka"
6173 #: modules/access/fake.c:47
6174 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6175 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6182 #: modules/access/fake.c:50
6184 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6187 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6190 #: modules/access/fake.c:52
6191 msgid "Duration in ms"
6192 msgstr "Tempoh dalam ms"
6194 #: modules/access/fake.c:54
6196 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6197 "meaning that the stream is unlimited)."
6199 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6200 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6202 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6206 #: modules/access/fake.c:59
6208 msgstr "Input palsu"
6210 #: modules/access/file.c:81
6211 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6212 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6214 #: modules/access/file.c:83
6215 msgid "Concatenate with additional files"
6216 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6218 #: modules/access/file.c:85
6220 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6221 "a comma-separated list of files."
6223 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6224 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6226 #: modules/access/file.c:89
6228 msgstr "Fail masukan"
6230 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6231 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6234 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6235 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6243 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6244 #: modules/access/file.c:452
6245 msgid "File reading failed"
6246 msgstr "Gagal membaca fail"
6248 #: modules/access/file.c:284
6250 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6251 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6253 #: modules/access/file.c:436
6255 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6256 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6258 #: modules/access/file.c:453
6260 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6261 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6263 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6264 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6267 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6269 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6273 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6277 msgstr "Lebar sempadan"
6279 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6280 msgid "Bandwidth limiter"
6283 #: modules/access_filter/dump.c:39
6285 msgid "Force use of dump module"
6286 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6288 #: modules/access_filter/dump.c:40
6289 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6292 #: modules/access_filter/dump.c:43
6293 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6296 #: modules/access_filter/dump.c:44
6298 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6299 "megabyte were performed."
6302 #: modules/access_filter/record.c:45
6303 msgid "Record directory"
6304 msgstr "Direktori rakam"
6306 #: modules/access_filter/record.c:47
6307 msgid "Directory where the record will be stored."
6308 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6310 #: modules/access_filter/record.c:323
6315 #: modules/access_filter/record.c:325
6317 msgid "Recording done"
6318 msgstr "Nisbah merekod"
6320 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6321 msgid "Timeshift granularity"
6322 msgstr "Butiran masa ganti"
6324 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6326 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6327 "timeshifted streams."
6329 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6332 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6333 msgid "Timeshift directory"
6334 msgstr "Direktori masa ganti"
6336 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6337 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6338 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6341 msgid "Force use of the timeshift module"
6342 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6346 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6347 "control pace or pause."
6349 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6350 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6352 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6357 #: modules/access/ftp.c:56
6359 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6363 #: modules/access/ftp.c:58
6364 msgid "FTP user name"
6365 msgstr "Nama pengguna FTP"
6367 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6368 msgid "User name that will be used for the connection."
6369 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6371 #: modules/access/ftp.c:61
6372 msgid "FTP password"
6373 msgstr "Kata laluan FTP"
6375 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6376 msgid "Password that will be used for the connection."
6377 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6379 #: modules/access/ftp.c:64
6383 #: modules/access/ftp.c:65
6384 msgid "Account that will be used for the connection."
6385 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6387 #: modules/access/ftp.c:70
6391 #: modules/access/ftp.c:87
6392 msgid "FTP upload output"
6393 msgstr "Output muat naik FTP"
6395 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6396 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6397 msgid "Network interaction failed"
6398 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6400 #: modules/access/ftp.c:133
6401 msgid "VLC could not connect with the given server."
6402 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6404 #: modules/access/ftp.c:143
6405 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6406 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6408 #: modules/access/ftp.c:204
6409 msgid "Your account was rejected."
6410 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6412 #: modules/access/ftp.c:214
6413 msgid "Your password was rejected."
6414 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6416 #: modules/access/ftp.c:222
6418 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6419 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6423 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6425 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6428 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6429 msgid "GnomeVFS input"
6430 msgstr "Input GnomeVFS"
6432 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6434 msgstr "Proksi HTTP"
6436 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6439 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6440 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6443 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6444 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6447 #: modules/access/http.c:59
6449 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6451 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6453 #: modules/access/http.c:62
6454 msgid "HTTP user agent"
6455 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6457 #: modules/access/http.c:63
6458 msgid "User agent that will be used for the connection."
6459 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6461 #: modules/access/http.c:66
6462 msgid "Auto re-connect"
6463 msgstr "Auto sambung semula"
6465 #: modules/access/http.c:68
6467 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6469 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6472 #: modules/access/http.c:71
6473 msgid "Continuous stream"
6474 msgstr "Strim berterusan"
6476 #: modules/access/http.c:72
6479 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6480 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6481 "other types of HTTP streams."
6483 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6484 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6485 "jenis lain strim HTTP."
6487 #: modules/access/http.c:78
6491 #: modules/access/http.c:80
6495 #: modules/access/http.c:297
6496 msgid "HTTP authentication"
6497 msgstr "Pengesahan HTTP"
6499 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6500 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6501 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6503 #: modules/access/jack.c:60
6505 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6509 #: modules/access/jack.c:62
6514 #: modules/access/jack.c:64
6516 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6517 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6519 #: modules/access/jack.c:65
6521 msgid "Auto Connection"
6522 msgstr "Auto sambung semula"
6524 #: modules/access/jack.c:67
6525 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6528 #: modules/access/jack.c:70
6530 msgid "JACK audio input"
6531 msgstr "Output audio JACK"
6533 #: modules/access/jack.c:72
6538 #: modules/access/mms/mms.c:48
6540 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6542 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6544 #: modules/access/mms/mms.c:51
6545 msgid "Force selection of all streams"
6546 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6548 #: modules/access/mms/mms.c:53
6550 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6551 "You can choose to select all of them."
6553 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6554 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6556 #: modules/access/mms/mms.c:56
6557 msgid "Maximum bitrate"
6558 msgstr "Kadar bit maksima"
6560 #: modules/access/mms/mms.c:58
6561 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6562 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6564 #: modules/access/mms/mms.c:68
6565 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6566 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6568 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6569 msgid "Dummy stream output"
6570 msgstr "Output strim olok"
6572 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6576 #: modules/access_output/file.c:63
6577 msgid "Append to file"
6578 msgstr "Tokok pada fail"
6580 #: modules/access_output/file.c:64
6581 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6582 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6584 #: modules/access_output/file.c:68
6585 msgid "File stream output"
6586 msgstr "Output strim fail"
6588 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6590 msgstr "Namapengguna"
6592 #: modules/access_output/http.c:63
6593 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6594 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6596 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6597 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6602 #: modules/access_output/http.c:66
6603 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6604 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6606 #: modules/access_output/http.c:68
6610 #: modules/access_output/http.c:69
6612 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6613 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6615 #: modules/access_output/http.c:72
6616 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6617 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6619 #: modules/access_output/http.c:75
6621 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6622 "empty if you don't have one."
6624 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6625 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6627 #: modules/access_output/http.c:79
6629 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6630 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6632 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6633 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6635 #: modules/access_output/http.c:84
6637 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6638 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6640 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6641 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6643 #: modules/access_output/http.c:87
6644 msgid "Advertise with Bonjour"
6645 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6647 #: modules/access_output/http.c:88
6648 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6649 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6651 #: modules/access_output/http.c:92
6652 msgid "HTTP stream output"
6653 msgstr "Output strim HTTP"
6655 #: modules/access_output/shout.c:59
6659 #: modules/access_output/shout.c:60
6660 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6661 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6663 #: modules/access_output/shout.c:63
6664 msgid "Stream description"
6665 msgstr "Takrifan Strim"
6667 #: modules/access_output/shout.c:64
6668 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6669 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6671 #: modules/access_output/shout.c:67
6675 #: modules/access_output/shout.c:68
6677 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6678 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6679 "shoutcast/icecast server."
6681 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6682 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6683 "shoutcast/icecast."
6685 #: modules/access_output/shout.c:77
6686 msgid "Genre description"
6687 msgstr "Huraian Genre"
6689 #: modules/access_output/shout.c:78
6690 msgid "Genre of the content. "
6691 msgstr "Kandungan Genre"
6693 #: modules/access_output/shout.c:80
6694 msgid "URL description"
6695 msgstr "Huraian URL"
6697 #: modules/access_output/shout.c:81
6698 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6699 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6701 #: modules/access_output/shout.c:88
6702 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6703 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6705 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6707 msgstr "Kadar persampelan"
6709 #: modules/access_output/shout.c:91
6710 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6711 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6713 #: modules/access_output/shout.c:93
6714 msgid "Number of channels"
6715 msgstr "Bilangan saluran"
6717 #: modules/access_output/shout.c:94
6718 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6719 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6721 #: modules/access_output/shout.c:96
6722 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6723 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6725 #: modules/access_output/shout.c:97
6726 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6727 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6729 #: modules/access_output/shout.c:99
6730 msgid "Stream public"
6733 #: modules/access_output/shout.c:100
6735 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6736 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6737 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6739 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6740 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6741 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6743 #: modules/access_output/shout.c:106
6744 msgid "IceCAST output"
6745 msgstr "Output IceCAST"
6747 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6748 #: modules/demux/live555.cpp:60
6749 msgid "Caching value (ms)"
6750 msgstr "Nilai cache (ms)"
6752 #: modules/access_output/udp.c:91
6754 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6757 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6760 #: modules/access_output/udp.c:94
6761 msgid "Group packets"
6762 msgstr "Kumpulan paket"
6764 #: modules/access_output/udp.c:95
6766 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6767 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6768 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6770 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6771 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6772 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6774 #: modules/access_output/udp.c:100
6776 msgstr "Tulis mentah"
6778 #: modules/access_output/udp.c:101
6780 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6781 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6783 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6784 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6786 #: modules/access_output/udp.c:105
6788 msgid "RTCP destination port number"
6791 #: modules/access_output/udp.c:106
6792 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6795 #: modules/access_output/udp.c:107
6797 msgid "Automatic multicast streaming"
6798 msgstr "Automatik mencantas"
6800 #: modules/access_output/udp.c:108
6801 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6804 #: modules/access_output/udp.c:110
6808 #: modules/access_output/udp.c:111
6809 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6812 #: modules/access_output/udp.c:112
6813 msgid "Checksum coverage"
6816 #: modules/access_output/udp.c:113
6817 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6820 #: modules/access_output/udp.c:116
6821 msgid "UDP stream output"
6822 msgstr "Output strim UDP"
6824 #: modules/access/pvr.c:54
6826 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6829 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6832 #: modules/access/pvr.c:57
6836 #: modules/access/pvr.c:58
6837 msgid "PVR video device"
6838 msgstr "Peranti video PVR"
6840 #: modules/access/pvr.c:60
6841 msgid "Radio device"
6842 msgstr "Peranti radio"
6844 #: modules/access/pvr.c:61
6845 msgid "PVR radio device"
6846 msgstr "Peranti radio PVR"
6848 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6849 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6850 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6854 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6855 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6856 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6858 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6863 #: modules/access/pvr.c:68
6864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6865 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6867 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6868 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6872 #: modules/access/pvr.c:72
6873 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6874 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6876 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6877 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6878 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6882 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6883 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6884 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6886 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6887 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6888 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6890 #: modules/access/pvr.c:82
6891 msgid "Key interval"
6894 #: modules/access/pvr.c:83
6895 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6896 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6898 #: modules/access/pvr.c:85
6902 #: modules/access/pvr.c:86
6904 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6905 "number of B-Frames."
6907 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6908 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6910 #: modules/access/pvr.c:90
6911 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6912 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6914 #: modules/access/pvr.c:92
6915 msgid "Bitrate peak"
6916 msgstr "Puncak kadar bit"
6918 #: modules/access/pvr.c:93
6919 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6920 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6922 #: modules/access/pvr.c:95
6924 msgid "Bitrate mode"
6927 #: modules/access/pvr.c:96
6928 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6929 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6931 #: modules/access/pvr.c:98
6932 msgid "Audio bitmask"
6933 msgstr "Topeng bit audio"
6935 #: modules/access/pvr.c:99
6936 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6937 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6939 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6940 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6944 #: modules/access/pvr.c:103
6945 msgid "Audio volume (0-65535)."
6946 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6948 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6952 #: modules/access/pvr.c:106
6954 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6956 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6958 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6962 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6966 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6970 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6974 #: modules/access/pvr.c:115
6978 #: modules/access/pvr.c:115
6982 #: modules/access/pvr.c:120
6986 #: modules/access/pvr.c:121
6987 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6988 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6992 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6994 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6996 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7000 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7001 msgid "Connection failed"
7002 msgstr "Sambungan gagal"
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7006 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7007 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7010 msgid "Session failed"
7011 msgstr "Sessi gagal"
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7014 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7015 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7017 #: modules/access/screen/screen.c:38
7019 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7021 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7024 #: modules/access/screen/screen.c:42
7025 msgid "Desired frame rate for the capture."
7026 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7028 #: modules/access/screen/screen.c:45
7029 msgid "Capture fragment size"
7030 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7032 #: modules/access/screen/screen.c:47
7034 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7035 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7037 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7038 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7040 #: modules/access/screen/screen.c:61
7041 msgid "Screen Input"
7042 msgstr "Input Skrin"
7044 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7048 #: modules/access/smb.c:63
7050 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7052 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7054 #: modules/access/smb.c:65
7055 msgid "SMB user name"
7056 msgstr "Nama pengguna SMB"
7058 #: modules/access/smb.c:68
7059 msgid "SMB password"
7060 msgstr "Kata laluan SMB"
7062 #: modules/access/smb.c:71
7066 #: modules/access/smb.c:72
7067 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7068 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7070 #: modules/access/smb.c:77
7074 #: modules/access/tcp.c:39
7076 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7078 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7080 #: modules/access/tcp.c:46
7084 #: modules/access/tcp.c:47
7088 #: modules/access/udp.c:71
7090 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7092 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7094 #: modules/access/udp.c:74
7095 msgid "Autodetection of MTU"
7096 msgstr "Auto kesan MTU"
7098 #: modules/access/udp.c:76
7100 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7101 "truncated packets are found"
7103 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7106 #: modules/access/udp.c:79
7107 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7108 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7110 #: modules/access/udp.c:81
7112 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7113 "time specified here (in milliseconds)."
7115 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7116 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7118 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7119 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7123 #: modules/access/udp.c:89
7124 msgid "UDP/RTP input"
7125 msgstr "Input UDP/RTP"
7127 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7131 msgstr "Nama peranti"
7133 #: modules/access/v4l2.c:56
7135 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7138 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7141 #: modules/access/v4l2.c:60
7143 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7145 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7147 #: modules/access/v4l2.c:65
7148 msgid "Video4Linux2"
7149 msgstr "Video4Linux2"
7151 #: modules/access/v4l2.c:66
7152 msgid "Video4Linux2 input"
7153 msgstr "Input Video4Linux2"
7155 #: modules/access/v4l.c:78
7157 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7159 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7161 #: modules/access/v4l.c:82
7163 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7164 "device will be used."
7166 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7167 "peranti video akan diguna."
7169 #: modules/access/v4l.c:86
7171 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7172 "device will be used."
7174 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7175 "audio yang akan diguna."
7177 #: modules/access/v4l.c:90
7179 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7180 "(default), RV24, etc.)"
7182 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7183 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7185 #: modules/access/v4l.c:97
7187 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7189 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7191 #: modules/access/v4l.c:102
7192 msgid "Audio Channel"
7193 msgstr "Saluran Audio"
7195 #: modules/access/v4l.c:104
7196 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7197 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7199 #: modules/access/v4l.c:106
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7203 #: modules/access/v4l.c:109
7204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7205 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7207 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7213 #: modules/access/v4l.c:113
7214 msgid "Brightness of the video input."
7215 msgstr "Kecerahan input audio."
7217 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7223 #: modules/access/v4l.c:116
7224 msgid "Hue of the video input."
7225 msgstr "Hue input video."
7227 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7228 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7229 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7233 #: modules/access/v4l.c:119
7234 msgid "Color of the video input."
7235 msgstr "Wana input video"
7237 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7243 #: modules/access/v4l.c:122
7244 msgid "Contrast of the video input."
7245 msgstr "Kontra input video"
7247 #: modules/access/v4l.c:123
7251 #: modules/access/v4l.c:124
7252 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7253 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7255 #: modules/access/v4l.c:127
7257 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7259 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7261 #: modules/access/v4l.c:130
7262 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7263 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7265 #: modules/access/v4l.c:131
7269 #: modules/access/v4l.c:133
7270 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7271 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7273 #: modules/access/v4l.c:134
7275 msgstr "pengurangan"
7277 #: modules/access/v4l.c:136
7278 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7279 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7281 #: modules/access/v4l.c:137
7285 #: modules/access/v4l.c:138
7286 msgid "Quality of the stream."
7287 msgstr "Kualilti strim."
7289 #: modules/access/v4l.c:149
7291 msgstr "Video4Linux"
7293 #: modules/access/v4l.c:150
7294 msgid "Video4Linux input"
7295 msgstr "Input Video4Linux"
7297 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7298 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7301 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7307 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7311 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7312 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7313 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7315 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7316 msgid "The above message had unknown log level"
7317 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7319 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7320 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7321 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7323 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7324 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7329 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7335 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7339 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7369 msgstr "Tetapan Volum"
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7380 msgid "First Entry Point"
7381 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7384 msgid "Last Entry Point"
7385 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7388 msgid "Track size (in sectors)"
7389 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7402 msgstr "Senarai tayang"
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7405 msgid "extended selection list"
7406 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7409 msgid "selection list"
7410 msgstr "Senarai pilihan"
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7413 msgid "unknown type"
7414 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7422 msgid "(Super) Video CD"
7423 msgstr "CD Video Super"
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7426 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7427 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7430 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7431 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7434 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7435 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7438 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7439 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7442 msgid "Use playback control?"
7443 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7447 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7450 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7451 "akan mainkan dengan trek."
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7454 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7455 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7459 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7461 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7464 msgid "Show extended VCD info?"
7465 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7469 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7470 "for example playback control navigation."
7472 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7473 "navigasi kawalan mainbalik ."
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7476 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7477 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7480 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7481 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7484 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7485 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7488 msgid "Dolby Surround decoder"
7489 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7493 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7494 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7495 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7496 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7497 "It works with any source format from mono to 7.1."
7499 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7500 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7501 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7502 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7503 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7506 msgid "Characteristic dimension"
7507 msgstr "Dimensi sifat"
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7510 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7511 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7514 msgid "Compensate delay"
7515 msgstr "Gantirugi lengah"
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7519 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7520 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7521 "case, turn this on to compensate."
7523 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7524 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7525 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7528 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7529 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7533 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7534 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7536 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7537 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7541 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7542 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7545 msgid "Headphone effect"
7546 msgstr "Kesan fon kepala"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7549 msgid "Use downmix algorithme."
7550 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7554 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7555 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7558 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7559 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7560 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7563 msgid "Select channel to keep"
7564 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7568 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7569 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7571 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7572 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7573 "tengah, 5= kiri depan)"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7577 msgstr "Belakang kiri"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7581 msgstr "Belakang kanan"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7588 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7589 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7592 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7593 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7597 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7600 msgid "A/52 dynamic range compression"
7601 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7603 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7606 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7607 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7608 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7609 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7611 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7612 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7613 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7614 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7618 msgid "Enable internal upmixing"
7619 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7622 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7623 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7626 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7627 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7628 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7630 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7631 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7632 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7635 msgid "DTS dynamic range compression"
7636 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7640 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7641 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7643 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7644 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7645 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7647 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7649 msgid "Fixed point audio format conversions"
7650 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7652 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7654 msgid "Floating-point audio format conversions"
7655 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7657 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7658 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7659 msgid "MPEG audio decoder"
7660 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7663 msgid "Equalizer preset"
7664 msgstr "Praset penyama"
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7667 msgid "Preset to use for the equalizer."
7668 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7672 msgstr "Tambah jalur"
7674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7677 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7678 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7681 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7682 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7690 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7691 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7695 msgstr "Tambah global"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7698 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7699 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7702 msgid "Equalizer with 10 bands"
7703 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7728 msgid "Full bass and treble"
7729 msgstr "Full bass and treble"
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7733 msgstr "Treble Penuh"
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7741 msgstr "Dewan Besar"
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7784 #: modules/audio_filter/format.c:202
7785 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7786 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7788 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7789 msgid "Number of audio buffers"
7790 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7792 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7794 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7795 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7796 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7798 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7799 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7800 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7802 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7804 msgstr "Paras maksima"
7806 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7808 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7809 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7810 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7812 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7813 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7814 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7818 msgid "Volume normalizer"
7819 msgstr "Penormalan volum"
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7822 msgid "Parametric Equalizer"
7823 msgstr "Penyama Parametrik"
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7826 msgid "Low freq (Hz)"
7827 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7831 msgid "Low freq gain (dB)"
7832 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7835 msgid "High freq (Hz)"
7836 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7840 msgid "High freq gain (dB)"
7841 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7845 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7849 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7850 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7858 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7862 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7863 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7871 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7875 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7876 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7882 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7883 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7884 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7886 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7887 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7888 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7889 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7891 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7892 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7893 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7895 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7896 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7897 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7899 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7900 msgid "Float32 audio mixer"
7901 msgstr "Pengadun audio Float32"
7903 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7904 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7905 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7907 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7908 msgid "Trivial audio mixer"
7909 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7911 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7916 msgid "ALSA audio output"
7917 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7920 msgid "ALSA Device Name"
7921 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7924 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7925 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7926 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7927 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7928 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7929 msgid "Audio Device"
7930 msgstr "Peranti Audio"
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7933 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7934 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7935 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7940 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7941 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7942 msgid "2 Front 2 Rear"
7943 msgstr "2 depan 2 belakang"
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7946 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7947 msgid "A/52 over S/PDIF"
7948 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7951 msgid "No Audio Device"
7952 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7954 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7955 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7957 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7960 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7962 msgid "Audio output failed"
7963 msgstr "Output audio gagal"
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7967 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7968 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7972 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7973 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7976 msgid "Unknown soundcard"
7977 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7979 #: modules/audio_output/arts.c:63
7980 msgid "aRts audio output"
7981 msgstr "Output audio aRts"
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7985 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7986 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7989 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7990 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7991 "lalai untuk mainbalk audio."
7993 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7994 msgid "HAL AudioUnit output"
7995 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7997 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7999 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8001 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8005 msgid "Audio device is not configured"
8006 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8010 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8011 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8013 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8014 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8018 msgid "%s (Encoded Output)"
8019 msgstr "%s (Output terenkod)"
8021 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8022 msgid "Output device"
8023 msgstr "Peranti Output"
8025 #: modules/audio_output/directx.c:206
8027 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8028 "default device appears as 0 AND another number)."
8030 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8031 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8033 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8034 msgid "Use float32 output"
8035 msgstr "Guna output float32"
8037 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8039 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8040 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8042 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8043 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8045 #: modules/audio_output/directx.c:214
8046 msgid "DirectX audio output"
8047 msgstr "output audio DirectX"
8049 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8050 msgid "3 Front 2 Rear"
8051 msgstr "3 depan 2 belakang"
8053 #: modules/audio_output/esd.c:67
8054 msgid "EsounD audio output"
8055 msgstr "Output audio EsouD"
8057 #: modules/audio_output/esd.c:70
8058 msgid "Esound server"
8059 msgstr "Pelayan Esound"
8061 #: modules/audio_output/file.c:79
8062 msgid "Output format"
8063 msgstr "Format Output"
8065 #: modules/audio_output/file.c:80
8067 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8068 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8070 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8071 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8073 #: modules/audio_output/file.c:83
8074 msgid "Number of output channels"
8075 msgstr "Jumlah saluran output"
8077 #: modules/audio_output/file.c:84
8079 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8080 "restrict the number of channels here."
8082 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8083 "bilangan saluran di sini."
8085 #: modules/audio_output/file.c:87
8086 msgid "Add WAVE header"
8087 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8089 #: modules/audio_output/file.c:88
8090 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8092 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8095 #: modules/audio_output/file.c:105
8097 msgstr "Fail Output"
8099 #: modules/audio_output/file.c:106
8100 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8101 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8103 #: modules/audio_output/file.c:109
8104 msgid "File audio output"
8105 msgstr "Output audio fail"
8107 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8108 msgid "Roku HD1000 audio output"
8109 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8111 #: modules/audio_output/jack.c:65
8113 msgid "Automatically connect to writable clients"
8114 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8116 #: modules/audio_output/jack.c:67
8118 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8119 "writable JACK clients found."
8122 #: modules/audio_output/jack.c:71
8123 msgid "Connect to clients matching"
8126 #: modules/audio_output/jack.c:73
8128 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8129 "regular expression will be considered for connection."
8132 #: modules/audio_output/jack.c:81
8133 msgid "JACK audio output"
8134 msgstr "Output audio JACK"
8136 #: modules/audio_output/oss.c:99
8137 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8138 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8140 #: modules/audio_output/oss.c:101
8142 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8143 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8144 "drivers, then you need to enable this option."
8146 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8147 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8148 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8150 #: modules/audio_output/oss.c:107
8152 msgid "UNIX OSS audio output"
8153 msgstr "Output audio Linux OSS"
8155 #: modules/audio_output/oss.c:112
8156 msgid "OSS DSP device"
8157 msgstr "Peranti DSP OSS"
8159 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8160 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8161 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8163 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8164 msgid "PORTAUDIO audio output"
8165 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8167 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8168 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8169 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8171 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8172 msgid "Win32 waveOut extension output"
8173 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8175 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8179 #: modules/codec/a52.c:91
8181 msgstr "Penghurai A/52"
8183 #: modules/codec/a52.c:98
8184 msgid "A/52 audio packetizer"
8185 msgstr "Packetizer audio A/52"
8187 #: modules/codec/adpcm.c:43
8188 msgid "ADPCM audio decoder"
8189 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8191 #: modules/codec/araw.c:44
8192 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8193 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8195 #: modules/codec/araw.c:53
8196 msgid "Raw audio encoder"
8197 msgstr "Enkoder audio Raw"
8199 #: modules/codec/cinepak.c:38
8200 msgid "Cinepak video decoder"
8201 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8203 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8204 msgid "CMML annotations decoder"
8205 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8207 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8208 msgid "CVD subtitle decoder"
8209 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8211 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8212 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8213 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8215 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8216 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8217 msgid "Encoding quality"
8218 msgstr "Kualiti mengenkod"
8220 #: modules/codec/dirac.c:69
8221 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8222 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8224 #: modules/codec/dirac.c:74
8225 msgid "Dirac video decoder"
8226 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8228 #: modules/codec/dirac.c:80
8229 msgid "Dirac video encoder"
8230 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8233 msgid "DirectMedia Object decoder"
8234 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8236 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8237 msgid "DirectMedia Object encoder"
8238 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8240 #: modules/codec/dts.c:95
8242 msgstr "Penghurai DTS"
8244 #: modules/codec/dts.c:100
8245 msgid "DTS audio packetizer"
8246 msgstr "Packetizer audio DTS"
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8249 msgid "Decoding X coordinate"
8250 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8253 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8254 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8257 msgid "Decoding Y coordinate"
8258 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8261 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8262 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8265 msgid "Subpicture position"
8266 msgstr "Posisi subgambar"
8268 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8270 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8274 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8275 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8278 msgid "Encoding X coordinate"
8279 msgstr "Mengkod kordinat X"
8281 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8282 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8283 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8285 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8286 msgid "Encoding Y coordinate"
8287 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8289 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8290 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8291 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8293 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8294 msgid "DVB subtitles decoder"
8295 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8297 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8298 msgid "DVB subtitles encoder"
8299 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8301 #: modules/codec/faad.c:39
8302 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8303 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8305 #: modules/codec/faad.c:332
8306 msgid "AAC extension"
8307 msgstr "Sambungan AAC"
8309 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8313 #: modules/codec/fake.c:50
8314 msgid "Path of the image file for fake input."
8315 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8317 #: modules/codec/fake.c:51
8319 msgid "Reload image file"
8322 #: modules/codec/fake.c:53
8323 msgid "Reload image file every n seconds."
8326 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8327 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8328 msgid "Output video width."
8329 msgstr "Lebar video output."
8331 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8332 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8333 msgid "Output video height."
8334 msgstr "Tinggi video output."
8336 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8337 msgid "Keep aspect ratio"
8338 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8340 #: modules/codec/fake.c:62
8341 msgid "Consider width and height as maximum values."
8342 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8344 #: modules/codec/fake.c:63
8345 msgid "Background aspect ratio"
8346 msgstr "Nisbah aspek latar "
8348 #: modules/codec/fake.c:65
8349 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8350 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8352 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8353 msgid "Deinterlace video"
8356 #: modules/codec/fake.c:68
8357 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8358 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8360 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8361 msgid "Deinterlace module"
8364 #: modules/codec/fake.c:71
8365 msgid "Deinterlace module to use."
8366 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8368 #: modules/codec/fake.c:72
8370 msgid "Chroma used."
8373 #: modules/codec/fake.c:74
8374 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8377 #: modules/codec/fake.c:85
8378 msgid "Fake video decoder"
8379 msgstr "Dekoder video palsu"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8383 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8384 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8386 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8388 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8389 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8391 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8393 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8394 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8397 msgid "VLC could not open the encoder."
8398 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8429 msgid "Fast bilinear"
8430 msgstr "Bilinear pantas"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8437 msgid "Bicubic (good quality)"
8438 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8441 msgid "Experimental"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8445 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8446 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8453 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8454 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8469 msgid "Bicubic spline"
8470 msgstr "Bicubic spline"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8474 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8475 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8476 "MJPEG and other codecs"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8481 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8483 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8487 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8488 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8497 msgstr "Pengenkodan"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8500 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8501 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8504 msgid "FFmpeg demuxer"
8505 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8508 msgid "FFmpeg muxer"
8509 msgstr "Muxer FFmpeg"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8512 msgid "Video scaling filter"
8513 msgstr "Penapis penskalaan video"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8516 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8517 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8520 msgid "FFmpeg video filter"
8521 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8524 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8525 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8528 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8529 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8532 msgid "Direct rendering"
8533 msgstr "Persembahan langsung"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8536 msgid "Error resilience"
8537 msgstr "Pembetulan ralat"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8541 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8542 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8543 "can produce a lot of errors.\n"
8544 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8546 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8547 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8548 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8549 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8552 msgid "Workaround bugs"
8553 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8557 "Try to fix some bugs:\n"
8560 "4 xvid interlaced\n"
8565 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8568 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8573 "16 tiada melapik\n"
8576 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8577 "\"ump4\", masukkan 40."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8580 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8586 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8587 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8589 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8590 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8591 "menghasilkan gambar terherot."
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8594 msgid "Post processing quality"
8595 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8603 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8604 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8609 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8612 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8613 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8616 msgid "Visualize motion vectors"
8617 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8621 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8622 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8623 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8624 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8625 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8626 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8628 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8629 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8630 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8631 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8632 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8633 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8636 msgid "Low resolution decoding"
8637 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8641 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8644 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8648 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8649 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8653 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8654 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8656 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8657 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8661 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8662 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8666 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8667 "<option>...]]...\n"
8668 "long form example:\n"
8669 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8670 "short form example:\n"
8671 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8675 "short long name short long option Description\n"
8676 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8677 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8678 " y nochrom chrominance filtring "
8680 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8681 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8682 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8683 " the h & v deblocking filters share these\n"
8684 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8685 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8686 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8688 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8690 "dr dering Deringing filter\n"
8691 "al autolevels automatic brightness / "
8693 " f fullyrange stretch luminance to "
8695 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8696 "li linipoldeint linear interpolating "
8698 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8700 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8701 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8702 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8703 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8704 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8705 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8706 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8708 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8709 "<pilihan>...]]...\n"
8710 "contoh bentuk panjang:\n"
8711 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8712 "contoh bentuk pendek:\n"
8713 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8717 "short long name short long option Description\n"
8718 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8719 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8720 " y nochrom chrominance filtring "
8722 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8723 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8724 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8725 " the h & v deblocking filters share these\n"
8726 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8727 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8728 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8730 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8732 "dr dering Deringing filter\n"
8733 "al autolevels automatic brightness / "
8735 " f fullyrange stretch luminance to "
8737 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8738 "li linipoldeint linear interpolating "
8740 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8742 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8743 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8744 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8745 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8746 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8747 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8748 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8751 msgid "Ratio of key frames"
8752 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8756 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8759 msgid "Ratio of B frames"
8760 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8763 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8764 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8767 msgid "Video bitrate tolerance"
8768 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8771 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8772 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8775 msgid "Interlaced encoding"
8776 msgstr "Pengenkodan urai"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8779 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8780 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8783 msgid "Interlaced motion estimation"
8784 msgstr "Anggaran gerak urai"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8787 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8788 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8791 msgid "Pre-motion estimation"
8792 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8795 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8796 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8799 msgid "Strict rate control"
8800 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8803 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8804 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8807 msgid "Rate control buffer size"
8808 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8812 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8813 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8815 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8816 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8819 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8820 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8823 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8824 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8827 msgid "I quantization factor"
8828 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8832 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8833 "same qscale for I and P frames)."
8835 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8836 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8839 #: modules/demux/mod.c:71
8840 msgid "Noise reduction"
8841 msgstr "Pengurangan hingar"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8845 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8846 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8848 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8849 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8852 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8853 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8857 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8858 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8859 "standard MPEG2 decoders."
8861 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8862 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8863 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8866 msgid "Quality level"
8867 msgstr "Paras kualiti"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8871 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8872 "encoding very much)."
8874 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8879 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8880 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8881 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8882 "to ease the encoder's task."
8884 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8885 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8886 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8887 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8890 msgid "Minimum video quantizer scale"
8891 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8894 msgid "Minimum video quantizer scale."
8895 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8898 msgid "Maximum video quantizer scale"
8899 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8902 msgid "Maximum video quantizer scale."
8903 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8906 msgid "Trellis quantization"
8907 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8910 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8911 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8914 msgid "Fixed quantizer scale"
8915 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8919 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8922 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8926 msgid "Strict standard compliance"
8927 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8933 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8936 msgid "Luminance masking"
8937 msgstr "Menyembunyi terang"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8940 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8941 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8944 msgid "Darkness masking"
8945 msgstr "Menyembunyi gelap"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8948 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8949 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8952 msgid "Motion masking"
8953 msgstr "Sembunyi gerakan"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8957 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8960 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8964 msgid "Border masking"
8965 msgstr "Sembunyi sempadan"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8969 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8972 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8975 msgid "Luminance elimination"
8976 msgstr "Penghapusan terang"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8980 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8981 "The H264 specification recommends -4."
8983 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8987 msgid "Chrominance elimination"
8988 msgstr "Penghapusan krominan"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8992 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8993 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8995 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8996 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8999 msgid "Scaling mode"
9000 msgstr "Mod penskalaan"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9003 msgid "Scaling mode to use."
9004 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9009 msgstr "Muxer FFmpeg"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9013 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9014 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9018 msgid "Post processing"
9019 msgstr "Pasca memproses"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9023 msgstr "1 (Peling rendah)"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9027 msgstr "6 (Tertinggi)"
9029 #: modules/codec/flac.c:178
9030 msgid "Flac audio decoder"
9031 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9033 #: modules/codec/flac.c:183
9034 msgid "Flac audio encoder"
9035 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9037 #: modules/codec/flac.c:189
9038 msgid "Flac audio packetizer"
9039 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9041 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9042 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9043 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9045 #: modules/codec/lpcm.c:83
9046 msgid "Linear PCM audio decoder"
9047 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9049 #: modules/codec/lpcm.c:88
9050 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9051 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9053 #: modules/codec/mash.cpp:66
9054 msgid "Video decoder using openmash"
9055 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9058 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9059 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9061 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9062 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9063 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9065 #: modules/codec/png.c:54
9066 msgid "PNG video decoder"
9067 msgstr "Dekoder video PNG"
9069 #: modules/codec/quicktime.c:63
9070 msgid "QuickTime library decoder"
9071 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9073 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9074 msgid "Pseudo raw video decoder"
9075 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9077 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9078 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9079 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9081 #: modules/codec/realaudio.c:60
9082 msgid "RealAudio library decoder"
9083 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9085 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9086 msgid "SDL_image video decoder"
9087 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9089 #: modules/codec/speex.c:106
9090 msgid "Speex audio decoder"
9091 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9093 #: modules/codec/speex.c:111
9094 msgid "Speex audio packetizer"
9095 msgstr "Packetizer udio Speex"
9097 #: modules/codec/speex.c:116
9098 msgid "Speex audio encoder"
9099 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9101 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9102 msgid "Speex comment"
9103 msgstr "Komen Speex"
9105 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9110 msgid "DVD subtitles decoder"
9111 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9114 msgid "DVD subtitles packetizer"
9115 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9117 #: modules/codec/subsdec.c:140
9118 msgid "Subtitles text encoding"
9119 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9121 #: modules/codec/subsdec.c:141
9122 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9123 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9125 #: modules/codec/subsdec.c:142
9126 msgid "Subtitles justification"
9127 msgstr "Pembenaran sarikata"
9129 #: modules/codec/subsdec.c:143
9130 msgid "Set the justification of subtitles"
9131 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9133 #: modules/codec/subsdec.c:144
9134 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9135 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9137 #: modules/codec/subsdec.c:145
9139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9141 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9143 #: modules/codec/subsdec.c:147
9144 msgid "Formatted Subtitles"
9145 msgstr "Sarikata berformat"
9147 #: modules/codec/subsdec.c:148
9149 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9150 "but you can choose to disable all formatting."
9152 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9153 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9155 #: modules/codec/subsdec.c:154
9156 msgid "Text subtitles decoder"
9157 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9159 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9161 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9162 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9164 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9165 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9168 msgid "Enable debug"
9169 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9171 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9173 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9175 "packet assembly info 2\n"
9177 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9179 "info penghimpun paket 2\n"
9181 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9183 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9185 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9186 msgid "SVCD subtitles"
9187 msgstr "Sarikata SVCD"
9189 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9191 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9193 #: modules/codec/tarkin.c:75
9194 msgid "Tarkin decoder module"
9195 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9197 #: modules/codec/telx.c:50
9199 msgid "Override page"
9200 msgstr "Parameter menolak"
9202 #: modules/codec/telx.c:51
9204 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9205 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9206 "usually 888 or 889)."
9209 #: modules/codec/telx.c:56
9211 msgid "Ignore subtitle flag"
9212 msgstr "Guna fail sarikata"
9214 #: modules/codec/telx.c:57
9215 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9218 #: modules/codec/telx.c:60
9220 msgid "Workaround for France"
9221 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9223 #: modules/codec/telx.c:61
9225 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9226 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9227 "your subtitles don't appear."
9230 #: modules/codec/telx.c:67
9232 msgid "Teletext subtitles decoder"
9233 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9235 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9237 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9238 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9240 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9241 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9243 #: modules/codec/theora.c:99
9244 msgid "Theora video decoder"
9245 msgstr "Dekoder video Theora"
9247 #: modules/codec/theora.c:105
9248 msgid "Theora video packetizer"
9249 msgstr "Packetizer video Theora"
9251 #: modules/codec/theora.c:111
9252 msgid "Theora video encoder"
9253 msgstr "Packetizer video Theora"
9255 #: modules/codec/theora.c:512
9256 msgid "Theora comment"
9257 msgstr "Komen Theora"
9259 #: modules/codec/twolame.c:52
9261 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9262 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9264 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9265 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9267 #: modules/codec/twolame.c:55
9271 #: modules/codec/twolame.c:56
9272 msgid "Handling mode for stereo streams"
9273 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9275 #: modules/codec/twolame.c:57
9279 #: modules/codec/twolame.c:59
9280 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9282 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9284 #: modules/codec/twolame.c:60
9285 msgid "Psycho-acoustic model"
9286 msgstr "Model Psiko-akustik"
9288 #: modules/codec/twolame.c:62
9289 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9290 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9292 #: modules/codec/twolame.c:66
9296 #: modules/codec/twolame.c:66
9297 msgid "Joint stereo"
9298 msgstr "Stereo gabung"
9300 #: modules/codec/twolame.c:71
9301 msgid "Libtwolame audio encoder"
9302 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9304 #: modules/codec/vorbis.c:160
9305 msgid "Maximum encoding bitrate"
9306 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9308 #: modules/codec/vorbis.c:162
9309 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9310 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9312 #: modules/codec/vorbis.c:163
9313 msgid "Minimum encoding bitrate"
9314 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9316 #: modules/codec/vorbis.c:165
9318 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9321 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9324 #: modules/codec/vorbis.c:166
9325 msgid "CBR encoding"
9326 msgstr "Pengenkodan CBR"
9328 #: modules/codec/vorbis.c:168
9329 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9330 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9332 #: modules/codec/vorbis.c:172
9333 msgid "Vorbis audio decoder"
9334 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9336 #: modules/codec/vorbis.c:183
9337 msgid "Vorbis audio packetizer"
9338 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9340 #: modules/codec/vorbis.c:190
9341 msgid "Vorbis audio encoder"
9342 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9344 #: modules/codec/vorbis.c:629
9345 msgid "Vorbis comment"
9346 msgstr "Komen Vorbis"
9348 #: modules/codec/x264.c:44
9349 msgid "Maximum GOP size"
9350 msgstr "Saiz GOP maksima"
9352 #: modules/codec/x264.c:45
9354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9357 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9358 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9361 #: modules/codec/x264.c:49
9362 msgid "Minimum GOP size"
9363 msgstr "Saiz GOP minima"
9365 #: modules/codec/x264.c:50
9367 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9368 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9369 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9370 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9371 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9373 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9374 "frames, but do not start a new GOP."
9376 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9377 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9378 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9379 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9380 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9381 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9382 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9383 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9385 #: modules/codec/x264.c:59
9386 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9387 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9389 #: modules/codec/x264.c:60
9391 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9392 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9393 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9394 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9395 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9396 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9399 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9400 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9401 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9402 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9403 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9404 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9405 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9406 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9408 #: modules/codec/x264.c:71
9409 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9412 #: modules/codec/x264.c:72
9414 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9418 #: modules/codec/x264.c:76
9419 msgid "B-frames between I and P"
9420 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9422 #: modules/codec/x264.c:77
9423 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9424 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9426 #: modules/codec/x264.c:80
9427 msgid "Adaptive B-frame decision"
9428 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9430 #: modules/codec/x264.c:81
9432 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9433 "possibly before an I-frame."
9435 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9436 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9438 #: modules/codec/x264.c:84
9440 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9441 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9443 #: modules/codec/x264.c:85
9445 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9446 "negative values cause less B-frames."
9448 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9449 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9451 #: modules/codec/x264.c:88
9452 msgid "Keep some B-frames as references"
9453 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9455 #: modules/codec/x264.c:89
9457 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9458 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9461 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9462 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9463 "bingkai yang sesuai."
9465 #: modules/codec/x264.c:93
9469 #: modules/codec/x264.c:94
9471 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9472 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9474 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9475 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9477 #: modules/codec/x264.c:98
9478 msgid "Number of reference frames"
9479 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9481 #: modules/codec/x264.c:99
9483 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9484 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9485 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9487 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9488 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9489 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9490 "besar. Julat 1 hingga 16."
9492 #: modules/codec/x264.c:104
9493 msgid "Skip loop filter"
9494 msgstr "Penapis langkau gelung"
9496 #: modules/codec/x264.c:105
9497 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9498 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9500 #: modules/codec/x264.c:107
9501 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9502 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9504 #: modules/codec/x264.c:108
9506 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9507 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9509 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9510 "parameter alfa dan beta"
9512 #: modules/codec/x264.c:112
9514 msgstr "Paras H.264"
9516 #: modules/codec/x264.c:113
9518 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9519 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9520 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9522 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9523 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9524 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9527 #: modules/codec/x264.c:122
9528 msgid "Interlaced mode"
9531 #: modules/codec/x264.c:123
9532 msgid "Pure-interlaced mode."
9533 msgstr "Mod diurai-tulen."
9535 #: modules/codec/x264.c:128
9537 msgstr "Tetapkan QP"
9539 #: modules/codec/x264.c:129
9541 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9542 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9544 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9545 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9546 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9548 #: modules/codec/x264.c:133
9549 msgid "Quality-based VBR"
9550 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9552 #: modules/codec/x264.c:134
9553 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9554 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9556 #: modules/codec/x264.c:136
9560 #: modules/codec/x264.c:137
9561 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9563 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9566 #: modules/codec/x264.c:140
9570 #: modules/codec/x264.c:141
9571 msgid "Maximum quantizer parameter."
9572 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9574 #: modules/codec/x264.c:143
9576 msgstr "Langkah QP Mak"
9578 #: modules/codec/x264.c:144
9579 msgid "Max QP step between frames."
9580 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9582 #: modules/codec/x264.c:146
9583 msgid "Average bitrate tolerance"
9584 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9586 #: modules/codec/x264.c:147
9587 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9588 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9590 #: modules/codec/x264.c:150
9591 msgid "Max local bitrate"
9592 msgstr "Kadar bit local mak"
9594 #: modules/codec/x264.c:151
9595 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9596 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9598 #: modules/codec/x264.c:153
9600 msgstr "Penimbal VBR"
9602 #: modules/codec/x264.c:154
9603 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9604 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9606 #: modules/codec/x264.c:157
9607 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9608 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9610 #: modules/codec/x264.c:158
9612 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9615 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9618 #: modules/codec/x264.c:162
9619 msgid "QP factor between I and P"
9620 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9622 #: modules/codec/x264.c:163
9623 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9624 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9626 #: modules/codec/x264.c:166
9627 msgid "QP factor between P and B"
9628 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9630 #: modules/codec/x264.c:167
9631 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9632 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9634 #: modules/codec/x264.c:169
9635 msgid "QP difference between chroma and luma"
9636 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9638 #: modules/codec/x264.c:170
9639 msgid "QP difference between chroma and luma."
9640 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9642 #: modules/codec/x264.c:172
9644 msgid "Multipass ratecontrol"
9645 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9647 #: modules/codec/x264.c:173
9649 "Multipass ratecontrol:\n"
9650 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9651 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9652 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9655 #: modules/codec/x264.c:178
9656 msgid "QP curve compression"
9657 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9659 #: modules/codec/x264.c:179
9660 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9661 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9663 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9664 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9665 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9667 #: modules/codec/x264.c:182
9669 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9672 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9675 #: modules/codec/x264.c:186
9677 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9680 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9683 #: modules/codec/x264.c:191
9684 msgid "Partitions to consider"
9685 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9687 #: modules/codec/x264.c:192
9689 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9692 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9693 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9694 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9695 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9697 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9700 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9701 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9702 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9703 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9705 #: modules/codec/x264.c:200
9706 msgid "Direct MV prediction mode"
9707 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9709 #: modules/codec/x264.c:201
9710 msgid "Direct MV prediction mode."
9711 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9713 #: modules/codec/x264.c:204
9714 msgid "Direct prediction size"
9715 msgstr "Mod jangkaan terus"
9717 #: modules/codec/x264.c:205
9719 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9721 " - -1: smallest possible according to level\n"
9723 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9725 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9727 #: modules/codec/x264.c:211
9728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9729 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9731 #: modules/codec/x264.c:212
9732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9733 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9735 #: modules/codec/x264.c:214
9736 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9737 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9739 #: modules/codec/x264.c:215
9741 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9743 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9744 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9745 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9747 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9748 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9749 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9750 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9752 #: modules/codec/x264.c:222
9753 msgid "Maximum motion vector search range"
9754 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9756 #: modules/codec/x264.c:223
9758 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9759 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9760 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9762 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9763 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9764 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9767 #: modules/codec/x264.c:228
9769 msgid "Maximum motion vector length"
9770 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9772 #: modules/codec/x264.c:229
9774 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9777 #: modules/codec/x264.c:234
9779 msgid "Minimum buffer space between threads"
9780 msgstr "Bilangan minima benang"
9782 #: modules/codec/x264.c:235
9784 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9788 #: modules/codec/x264.c:239
9789 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9790 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9792 #: modules/codec/x264.c:243
9794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9796 "quality). Range 1 to 7."
9798 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9799 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9800 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9802 #: modules/codec/x264.c:248
9804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9806 "quality). Range 1 to 6."
9808 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9809 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9810 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9812 #: modules/codec/x264.c:253
9814 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9815 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9816 "quality). Range 1 to 5."
9818 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9819 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9820 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9822 #: modules/codec/x264.c:258
9823 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9824 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9826 #: modules/codec/x264.c:259
9827 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9829 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9832 #: modules/codec/x264.c:262
9833 msgid "Decide references on a per partition basis"
9834 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9836 #: modules/codec/x264.c:263
9838 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9839 "as opposed to only one ref per macroblock."
9841 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9842 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9844 #: modules/codec/x264.c:267
9846 msgid "Chroma in motion estimation"
9847 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9849 #: modules/codec/x264.c:268
9850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9851 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9853 #: modules/codec/x264.c:271
9854 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9855 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9857 #: modules/codec/x264.c:272
9858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9859 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9861 #: modules/codec/x264.c:274
9862 msgid "Adaptive spatial transform size"
9863 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9865 #: modules/codec/x264.c:276
9866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9867 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9869 #: modules/codec/x264.c:278
9870 msgid "Trellis RD quantization"
9871 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9873 #: modules/codec/x264.c:279
9875 "Trellis RD quantization: \n"
9877 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9878 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9879 "This requires CABAC."
9881 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9882 " - 0: dilumpuhkan\n"
9883 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9884 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9885 "This requires CABAC."
9887 #: modules/codec/x264.c:285
9888 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9889 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9891 #: modules/codec/x264.c:286
9892 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9893 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9895 #: modules/codec/x264.c:288
9896 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9897 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9899 #: modules/codec/x264.c:289
9901 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9902 "small single coefficient."
9904 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9905 "pekali tunggal kecil."
9907 #: modules/codec/x264.c:294
9909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9912 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9913 "julat yang berguna."
9915 #: modules/codec/x264.c:298
9916 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9917 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9919 #: modules/codec/x264.c:299
9920 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9921 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9923 #: modules/codec/x264.c:302
9924 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9925 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9927 #: modules/codec/x264.c:303
9928 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9929 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9931 #: modules/codec/x264.c:310
9932 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9935 #: modules/codec/x264.c:311
9936 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9939 #: modules/codec/x264.c:315
9940 msgid "CPU optimizations"
9941 msgstr "Pengoptima CPU"
9943 #: modules/codec/x264.c:316
9944 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9945 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9947 #: modules/codec/x264.c:318
9948 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9951 #: modules/codec/x264.c:319
9952 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9955 #: modules/codec/x264.c:321
9956 msgid "PSNR computation"
9957 msgstr "Pengiraan PSNR"
9959 #: modules/codec/x264.c:322
9961 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9964 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9966 #: modules/codec/x264.c:325
9967 msgid "SSIM computation"
9968 msgstr "Pengiraan SSIM"
9970 #: modules/codec/x264.c:326
9972 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9975 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9977 #: modules/codec/x264.c:329
9981 #: modules/codec/x264.c:330
9983 msgstr "Mod senyap."
9985 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9991 #: modules/codec/x264.c:333
9992 msgid "Print stats for each frame."
9993 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9995 #: modules/codec/x264.c:336
9996 msgid "SPS and PPS id numbers"
9997 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9999 #: modules/codec/x264.c:337
10001 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10004 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10007 #: modules/codec/x264.c:341
10008 msgid "Access unit delimiters"
10009 msgstr "Penghad unit capaian"
10011 #: modules/codec/x264.c:342
10012 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10013 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10015 #: modules/codec/x264.c:348
10019 #: modules/codec/x264.c:348
10023 #: modules/codec/x264.c:348
10027 #: modules/codec/x264.c:348
10031 #: modules/codec/x264.c:354
10035 #: modules/codec/x264.c:354
10039 #: modules/codec/x264.c:354
10043 #: modules/codec/x264.c:354
10047 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10051 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10055 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10056 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10060 #: modules/codec/x264.c:369
10061 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10062 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10064 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10066 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10067 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10069 #: modules/control/dbus.c:88
10073 #: modules/control/dbus.c:91
10075 msgid "D-Bus control interface"
10076 msgstr "Antaramuka kawalan"
10078 #: modules/control/gestures.c:79
10079 msgid "Motion threshold (10-100)"
10080 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10082 #: modules/control/gestures.c:81
10083 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10084 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10086 #: modules/control/gestures.c:83
10087 msgid "Trigger button"
10088 msgstr "Butang Picu"
10090 #: modules/control/gestures.c:85
10091 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10092 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10094 #: modules/control/gestures.c:89
10098 #: modules/control/gestures.c:92
10102 #: modules/control/gestures.c:100
10103 msgid "Mouse gestures control interface"
10104 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10106 #: modules/control/hotkeys.c:94
10107 msgid "Define playlist bookmarks."
10108 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10110 #: modules/control/hotkeys.c:97
10111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10115 #: modules/control/hotkeys.c:98
10116 msgid "Hotkeys management interface"
10117 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10119 #: modules/control/hotkeys.c:483
10121 msgid "Audio track: %s"
10122 msgstr "Trek audio: %s"
10124 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10126 msgid "Subtitle track: %s"
10127 msgstr "Trek sarikata: %s"
10129 #: modules/control/hotkeys.c:498
10133 #: modules/control/hotkeys.c:551
10135 msgid "Aspect ratio: %s"
10136 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:577
10141 msgstr "Pangkas: %s"
10143 #: modules/control/hotkeys.c:603
10145 msgid "Deinterlace mode: %s"
10146 msgstr "Mod Urai: %s"
10148 #: modules/control/hotkeys.c:633
10150 msgid "Zoom mode: %s"
10151 msgstr "Mod Zum: %s"
10153 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10155 msgid "Subtitle delay %i ms"
10156 msgstr "Volum naik"
10158 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10160 msgid "Audio delay %i ms"
10161 msgstr "Lengahan audio naik"
10163 #: modules/control/hotkeys.c:947
10165 msgid "Volume %d%%"
10166 msgstr "Volum: %d%%"
10168 #: modules/control/http/http.c:34
10169 msgid "Host address"
10170 msgstr "Alamat hos"
10172 #: modules/control/http/http.c:36
10174 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10175 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10176 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10178 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10179 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10180 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10182 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10183 msgid "Source directory"
10184 msgstr "Direktori sumber"
10186 #: modules/control/http/http.c:42
10188 msgstr "Set Aksara"
10190 #: modules/control/http/http.c:44
10191 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10193 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10195 #: modules/control/http/http.c:45
10197 msgstr "Pengendali"
10199 #: modules/control/http/http.c:47
10201 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10202 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10204 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10205 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10207 #: modules/control/http/http.c:50
10208 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10209 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10211 #: modules/control/http/http.c:53
10212 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10213 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10215 #: modules/control/http/http.c:55
10216 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10217 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10219 #: modules/control/http/http.c:58
10220 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10221 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10223 #: modules/control/http/http.c:61
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10228 #: modules/control/http/http.c:62
10229 msgid "HTTP remote control interface"
10230 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10232 #: modules/control/http/http.c:71
10236 #: modules/control/lirc.c:58
10237 msgid "Infrared remote control interface"
10238 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10240 #: modules/control/motion.c:59
10241 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10244 #: modules/control/motion.c:65
10248 #: modules/control/motion.c:67
10249 msgid "motion control interface"
10250 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10252 #: modules/control/netsync.c:64
10253 msgid "Act as master"
10254 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10256 #: modules/control/netsync.c:65
10257 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10258 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10260 #: modules/control/netsync.c:69
10261 msgid "Master client ip address"
10262 msgstr "Alamat ip klien induk"
10264 #: modules/control/netsync.c:70
10265 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10266 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10268 #: modules/control/netsync.c:74
10269 msgid "Network Sync"
10270 msgstr "Segerak Rangkaian"
10272 #: modules/control/ntservice.c:39
10273 msgid "Install Windows Service"
10274 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10276 #: modules/control/ntservice.c:41
10277 msgid "Install the Service and exit."
10278 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10280 #: modules/control/ntservice.c:42
10281 msgid "Uninstall Windows Service"
10282 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10284 #: modules/control/ntservice.c:44
10285 msgid "Uninstall the Service and exit."
10286 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10288 #: modules/control/ntservice.c:45
10289 msgid "Display name of the Service"
10290 msgstr "Papar nama Pelayan"
10292 #: modules/control/ntservice.c:47
10293 msgid "Change the display name of the Service."
10294 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10296 #: modules/control/ntservice.c:48
10297 msgid "Configuration options"
10298 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10300 #: modules/control/ntservice.c:50
10302 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10303 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10306 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10307 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10308 "dikonfigur dengan betul."
10310 #: modules/control/ntservice.c:55
10312 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10313 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10314 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10316 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10317 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10318 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10320 #: modules/control/ntservice.c:61
10324 #: modules/control/ntservice.c:62
10325 msgid "Windows Service interface"
10326 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10328 #: modules/control/rc.c:156
10329 msgid "Show stream position"
10330 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10332 #: modules/control/rc.c:157
10334 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10335 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10337 #: modules/control/rc.c:160
10339 msgstr "TTY Tiruan"
10341 #: modules/control/rc.c:161
10342 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10343 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10345 #: modules/control/rc.c:163
10346 msgid "UNIX socket command input"
10347 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10349 #: modules/control/rc.c:164
10350 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10351 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10353 #: modules/control/rc.c:167
10354 msgid "TCP command input"
10355 msgstr "Input arahan TCP"
10357 #: modules/control/rc.c:168
10359 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10360 "port the interface will bind to."
10362 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10363 "dan port antaramuka akan dijilid."
10365 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10366 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10367 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10369 #: modules/control/rc.c:174
10371 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10372 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10373 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10375 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10376 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10377 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10378 "tetingkap video yang dibuka."
10380 #: modules/control/rc.c:181
10384 #: modules/control/rc.c:184
10385 msgid "Remote control interface"
10386 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10388 #: modules/control/rc.c:335
10389 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10390 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10392 #: modules/control/rc.c:807
10394 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10395 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10397 #: modules/control/rc.c:840
10398 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10399 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10401 #: modules/control/rc.c:842
10403 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10404 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10406 #: modules/control/rc.c:843
10408 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10409 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10411 #: modules/control/rc.c:844
10413 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10414 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10416 #: modules/control/rc.c:845
10418 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10419 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10421 #: modules/control/rc.c:846
10423 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10424 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10426 #: modules/control/rc.c:847
10428 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10429 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
10431 #: modules/control/rc.c:848
10433 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10434 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
10436 #: modules/control/rc.c:849
10438 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10439 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10441 #: modules/control/rc.c:850
10443 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10444 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10446 #: modules/control/rc.c:851
10448 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10451 #: modules/control/rc.c:852
10453 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10454 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10456 #: modules/control/rc.c:853
10458 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10459 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10461 #: modules/control/rc.c:854
10463 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10464 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10466 #: modules/control/rc.c:855
10468 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10469 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10471 #: modules/control/rc.c:856
10473 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10474 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10476 #: modules/control/rc.c:857
10478 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10479 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10481 #: modules/control/rc.c:858
10483 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10484 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10486 #: modules/control/rc.c:859
10488 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10489 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10491 #: modules/control/rc.c:861
10493 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10494 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10496 #: modules/control/rc.c:862
10498 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10499 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10501 #: modules/control/rc.c:863
10503 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10504 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10506 #: modules/control/rc.c:864
10508 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10509 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10511 #: modules/control/rc.c:865
10513 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10514 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10516 #: modules/control/rc.c:866
10518 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10519 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
10521 #: modules/control/rc.c:867
10523 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10524 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10526 #: modules/control/rc.c:868
10528 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10529 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10531 #: modules/control/rc.c:869
10533 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10534 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10536 #: modules/control/rc.c:870
10537 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10538 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10540 #: modules/control/rc.c:871
10542 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10543 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10545 #: modules/control/rc.c:872
10547 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10548 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10550 #: modules/control/rc.c:873
10552 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10553 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10555 #: modules/control/rc.c:875
10557 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10558 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
10560 #: modules/control/rc.c:876
10562 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10563 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
10565 #: modules/control/rc.c:877
10567 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10568 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
10570 #: modules/control/rc.c:878
10572 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10573 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10575 #: modules/control/rc.c:879
10577 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10578 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10580 #: modules/control/rc.c:880
10582 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10583 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10585 #: modules/control/rc.c:881
10587 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10588 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10590 #: modules/control/rc.c:882
10592 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10593 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10595 #: modules/control/rc.c:883
10597 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10598 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10600 #: modules/control/rc.c:884
10602 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10603 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10605 #: modules/control/rc.c:885
10607 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10608 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10610 #: modules/control/rc.c:886
10611 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10614 #: modules/control/rc.c:887
10616 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10617 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10619 #: modules/control/rc.c:892
10621 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10622 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10624 #: modules/control/rc.c:893
10626 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10627 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10629 #: modules/control/rc.c:894
10631 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10632 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10634 #: modules/control/rc.c:895
10636 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10637 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10639 #: modules/control/rc.c:896
10641 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10642 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10644 #: modules/control/rc.c:897
10646 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10647 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10649 #: modules/control/rc.c:898
10651 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10652 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10654 #: modules/control/rc.c:899
10656 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10657 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10659 #: modules/control/rc.c:901
10661 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10662 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10664 #: modules/control/rc.c:902
10666 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10667 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10669 #: modules/control/rc.c:903
10671 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10672 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10674 #: modules/control/rc.c:904
10676 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10677 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10679 #: modules/control/rc.c:905
10681 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10682 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10684 #: modules/control/rc.c:907
10686 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10687 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10689 #: modules/control/rc.c:908
10691 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10692 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10694 #: modules/control/rc.c:909
10696 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10697 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10699 #: modules/control/rc.c:910
10701 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10702 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10704 #: modules/control/rc.c:911
10706 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10707 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10709 #: modules/control/rc.c:912
10711 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10712 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10714 #: modules/control/rc.c:913
10716 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10717 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10719 #: modules/control/rc.c:914
10721 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10722 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10724 #: modules/control/rc.c:915
10726 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10727 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10729 #: modules/control/rc.c:916
10731 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10732 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10734 #: modules/control/rc.c:917
10736 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10737 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10739 #: modules/control/rc.c:918
10741 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10742 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10744 #: modules/control/rc.c:919
10746 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10747 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10749 #: modules/control/rc.c:920
10751 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10752 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10754 #: modules/control/rc.c:922
10756 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10757 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10759 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10760 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10762 #: modules/control/rc.c:926
10764 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10765 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10767 #: modules/control/rc.c:927
10769 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10770 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10772 #: modules/control/rc.c:928
10774 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10775 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10777 #: modules/control/rc.c:929
10779 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10780 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10782 #: modules/control/rc.c:931
10783 msgid "+----[ end of help ]"
10784 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10786 #: modules/control/rc.c:1041
10787 msgid "Press menu select or pause to continue."
10788 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10790 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10791 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10792 #: modules/control/rc.c:1829
10793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10794 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10796 #: modules/control/rc.c:1347
10797 msgid "goto is deprecated"
10798 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10800 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10801 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10802 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10804 #: modules/control/showintf.c:63
10808 #: modules/control/showintf.c:64
10809 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10810 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10812 #: modules/control/telnet.c:70
10816 #: modules/control/telnet.c:71
10818 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10820 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10822 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10823 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10824 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10826 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10835 #: modules/control/telnet.c:76
10837 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10840 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10842 #: modules/control/telnet.c:80
10844 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10845 "default value is \"admin\"."
10847 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10848 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10850 #: modules/control/telnet.c:94
10851 msgid "VLM remote control interface"
10852 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10854 #: modules/demux/a52.c:44
10855 msgid "Raw A/52 demuxer"
10856 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10858 #: modules/demux/aiff.c:45
10859 msgid "AIFF demuxer"
10860 msgstr "Demuxer AIFF"
10862 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10863 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10864 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10866 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10867 msgid "Could not demux ASF stream"
10868 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10870 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10871 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10872 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10874 #: modules/demux/au.c:46
10876 msgstr "Demuxer AU"
10878 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10879 msgid "Force interleaved method"
10880 msgstr "Paksa metod menyisip"
10882 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10883 msgid "Force interleaved method."
10884 msgstr "Paksa metod menyisip."
10886 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10887 msgid "Force index creation"
10888 msgstr "Paksa penciptaan index"
10890 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10892 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10893 "incomplete (not seekable)."
10895 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10896 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10898 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10902 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10904 msgstr "Sentiasa baiki"
10906 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10908 msgstr "Jangan baiki"
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10911 msgid "AVI demuxer"
10912 msgstr "Demuxer AVI"
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10916 msgstr "Indeks AVI"
10918 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10920 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10921 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10923 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10924 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10926 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10930 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10931 msgid "Don't repair"
10932 msgstr "Jangan baiki"
10934 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10935 msgid "Fixing AVI Index..."
10936 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10938 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10939 msgid "Dump filename"
10940 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10942 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10943 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10944 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10946 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10947 msgid "Append to existing file"
10948 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10950 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10951 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10952 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10954 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10955 msgid "File dumpper"
10956 msgstr "Pengeluar fail"
10958 #: modules/demux/dts.c:40
10959 msgid "Raw DTS demuxer"
10960 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10962 #: modules/demux/flac.c:42
10963 msgid "FLAC demuxer"
10964 msgstr "Demuxer FLAC"
10966 #: modules/demux/gme.cpp:51
10967 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10968 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10970 #: modules/demux/live555.cpp:62
10972 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10973 "should be set in millisecond units."
10975 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10976 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10978 #: modules/demux/live555.cpp:65
10979 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10980 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10982 #: modules/demux/live555.cpp:66
10984 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10985 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10986 "cannot connect to normal RTSP servers."
10988 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10989 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10990 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10992 #: modules/demux/live555.cpp:70
10993 msgid "RTSP user name"
10994 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10996 #: modules/demux/live555.cpp:71
10998 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11001 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11004 #: modules/demux/live555.cpp:73
11005 msgid "RTSP password"
11006 msgstr "Kata laluan RTSP"
11008 #: modules/demux/live555.cpp:74
11009 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11010 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11012 #: modules/demux/live555.cpp:78
11013 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11014 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11016 #: modules/demux/live555.cpp:88
11017 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11018 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11020 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11022 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11023 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11025 #: modules/demux/live555.cpp:97
11026 msgid "Client port"
11027 msgstr "Port klien"
11029 #: modules/demux/live555.cpp:98
11030 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11031 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11033 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11034 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11035 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11037 #: modules/demux/live555.cpp:103
11038 msgid "HTTP tunnel port"
11039 msgstr "Terowong port HTTP"
11041 #: modules/demux/live555.cpp:104
11042 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11043 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11045 #: modules/demux/live555.cpp:482
11046 msgid "RTSP authentication"
11047 msgstr "Pengesahan RTSP"
11049 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11050 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11051 #: modules/demux/vc1.c:39
11052 msgid "Frames per Second"
11053 msgstr "Biingkai per Saat"
11055 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11057 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11058 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11060 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11061 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11064 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11065 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11066 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11069 msgid "Matroska stream demuxer"
11070 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11073 msgid "Ordered chapters"
11074 msgstr "Bab tersusun"
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11077 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11078 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11081 msgid "Chapter codecs"
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11085 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11086 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11089 msgid "Preload Directory"
11090 msgstr "Direktori pra muat"
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11094 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11095 "for broken files)."
11097 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11098 "baik untuk fail rosak)."
11100 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11101 msgid "Seek based on percent not time"
11102 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11105 msgid "Seek based on percent not time."
11106 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11109 msgid "Dummy Elements"
11110 msgstr "Elemen Olok"
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11113 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11115 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11117 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11118 msgid "--- DVD Menu"
11119 msgstr "--- Menu DVD"
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11122 msgid "First Played"
11123 msgstr "Pertama ditayangkan"
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11126 msgid "Video Manager"
11127 msgstr "Pengurus video"
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11130 msgid "----- Title"
11131 msgstr "----- Tajuk"
11133 #: modules/demux/mod.c:47
11135 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11136 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11138 #: modules/demux/mod.c:48
11139 msgid "Enable reverberation"
11140 msgstr "Bolehkan gema"
11142 #: modules/demux/mod.c:49
11143 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11144 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11146 #: modules/demux/mod.c:51
11147 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11148 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11150 #: modules/demux/mod.c:53
11151 msgid "Enable megabass mode"
11152 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11154 #: modules/demux/mod.c:54
11155 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11156 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11158 #: modules/demux/mod.c:56
11161 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11162 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11164 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11165 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11167 #: modules/demux/mod.c:59
11168 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11169 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11171 #: modules/demux/mod.c:61
11173 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11174 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11176 #: modules/demux/mod.c:66
11177 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11178 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11180 #: modules/demux/mod.c:74
11184 #: modules/demux/mod.c:77
11185 msgid "Reverberation level"
11188 #: modules/demux/mod.c:79
11189 msgid "Reverberation delay"
11190 msgstr "Lengahan gema"
11192 #: modules/demux/mod.c:81
11196 #: modules/demux/mod.c:84
11197 msgid "Mega bass level"
11198 msgstr "Aras bass Mega"
11200 #: modules/demux/mod.c:86
11201 msgid "Mega bass cutoff"
11202 msgstr "Mega bass cutoff"
11204 #: modules/demux/mod.c:88
11208 #: modules/demux/mod.c:91
11209 msgid "Surround level"
11210 msgstr "Aras Sekeliling"
11212 #: modules/demux/mod.c:93
11213 msgid "Surround delay (ms)"
11214 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11217 msgid "MP4 stream demuxer"
11218 msgstr "Demuxer strim MP4"
11220 #: modules/demux/mpc.c:47
11221 msgid "Replay Gain type"
11222 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11224 #: modules/demux/mpc.c:48
11226 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11227 "specific one. Choose which type you want to use"
11229 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11230 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11232 #: modules/demux/mpc.c:60
11233 msgid "MusePack demuxer"
11234 msgstr "Demuxer Musepack"
11236 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11237 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11238 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11241 msgid "H264 video demuxer"
11242 msgstr "Demuxer video H264"
11244 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11245 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11246 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11248 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11251 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11253 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11254 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11258 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11259 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11261 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11262 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11263 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11265 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11266 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11267 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11269 #: modules/demux/nsc.c:43
11270 msgid "Windows Media NSC metademux"
11271 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11273 #: modules/demux/nsv.c:45
11274 msgid "NullSoft demuxer"
11275 msgstr "Demuxer NullSoft"
11277 #: modules/demux/nuv.c:46
11278 msgid "Nuv demuxer"
11279 msgstr "Demuxer Nuv"
11281 #: modules/demux/ogg.c:45
11282 msgid "OGG demuxer"
11283 msgstr "Demuxer Ogg"
11285 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11286 msgid "Google Video"
11287 msgstr "Video Google"
11289 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11291 msgid "Lua Playlist"
11292 msgstr "Senarai tayang"
11294 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11295 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11304 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11306 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11309 msgid "Show shoutcast adult content"
11310 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11315 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11321 msgstr "Langkau kerangka"
11323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11325 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11326 "prevent adding them to the playlist."
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11330 msgid "M3U playlist import"
11331 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11334 msgid "PLS playlist import"
11335 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11338 msgid "B4S playlist import"
11339 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11342 msgid "DVB playlist import"
11343 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11346 msgid "Podcast parser"
11347 msgstr "Peneliti Podcast"
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11350 msgid "XSPF playlist import"
11351 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11354 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11355 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11358 msgid "ASX playlist import"
11359 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11362 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11363 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11366 msgid "QuickTime Media Link importer"
11367 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11370 msgid "Google Video Playlist importer"
11371 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11375 msgid "Dummy ifo demux"
11376 msgstr "CD Audio demux"
11378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11380 msgid "Podcast Info"
11381 msgstr "Info Podcast"
11383 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11384 msgid "Podcast Summary"
11385 msgstr "Ringkasan Podcast"
11387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11388 msgid "Podcast Size"
11389 msgstr "Saiz Podcast"
11391 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11392 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11396 #: modules/demux/ps.c:39
11397 msgid "Trust MPEG timestamps"
11398 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11400 #: modules/demux/ps.c:40
11402 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11403 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11404 "calculate from the bitrate instead."
11406 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11407 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11408 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11410 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11411 msgid "MPEG-PS demuxer"
11412 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11414 #: modules/demux/pva.c:39
11415 msgid "PVA demuxer"
11416 msgstr "Demuxer PVA"
11418 #: modules/demux/rawdv.c:37
11421 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11423 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11426 #: modules/demux/rawdv.c:45
11427 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11428 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11430 #: modules/demux/rawvid.c:39
11432 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11434 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11435 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11438 #: modules/demux/rawvid.c:43
11439 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11442 #: modules/demux/rawvid.c:47
11444 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11445 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11447 #: modules/demux/rawvid.c:52
11449 msgid "Raw video demuxer"
11450 msgstr "Demuxer video H264"
11452 #: modules/demux/real.c:43
11453 msgid "Real demuxer"
11454 msgstr "Demuxer Real"
11456 #: modules/demux/subtitle.c:50
11457 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11459 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11461 #: modules/demux/subtitle.c:52
11463 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11464 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11466 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11467 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11469 #: modules/demux/subtitle.c:55
11472 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11473 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11474 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11476 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
11477 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11478 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11480 #: modules/demux/subtitle.c:67
11481 msgid "Text subtitles parser"
11482 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11484 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11485 msgid "Frames per second"
11486 msgstr "Bingkai per saat"
11488 #: modules/demux/subtitle.c:75
11489 msgid "Subtitles delay"
11490 msgstr "Lengahan sarikata"
11492 #: modules/demux/subtitle.c:77
11493 msgid "Subtitles format"
11494 msgstr "Format sarikata"
11496 #: modules/demux/ts.c:93
11498 msgstr "PMT ekstra"
11500 #: modules/demux/ts.c:95
11501 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11503 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11505 #: modules/demux/ts.c:97
11506 msgid "Set id of ES to PID"
11507 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11509 #: modules/demux/ts.c:98
11511 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11512 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11513 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11515 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11516 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11517 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11519 #: modules/demux/ts.c:103
11520 msgid "Fast udp streaming"
11521 msgstr "Penstrim udp pantas"
11523 #: modules/demux/ts.c:105
11524 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11526 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11529 #: modules/demux/ts.c:107
11530 msgid "MTU for out mode"
11531 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11533 #: modules/demux/ts.c:108
11534 msgid "MTU for out mode."
11535 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11537 #: modules/demux/ts.c:110
11541 #: modules/demux/ts.c:111
11542 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11543 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11545 #: modules/demux/ts.c:113
11546 msgid "Silent mode"
11549 #: modules/demux/ts.c:114
11550 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11551 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11553 #: modules/demux/ts.c:116
11554 msgid "CAPMT System ID"
11555 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11557 #: modules/demux/ts.c:117
11558 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11559 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11561 #: modules/demux/ts.c:119
11562 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11563 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11565 #: modules/demux/ts.c:120
11567 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11568 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11570 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11571 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11573 #: modules/demux/ts.c:124
11574 msgid "Filename of dump"
11575 msgstr "Namafail buangan"
11577 #: modules/demux/ts.c:125
11578 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11579 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11581 #: modules/demux/ts.c:127
11585 #: modules/demux/ts.c:129
11587 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11590 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11592 #: modules/demux/ts.c:132
11593 msgid "Dump buffer size"
11594 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11596 #: modules/demux/ts.c:134
11598 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11599 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11601 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11602 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11604 #: modules/demux/ts.c:138
11605 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11606 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11608 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11612 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11613 #: modules/demux/ts.c:3561
11614 msgid "hearing impaired"
11615 msgstr "pendengaran terganggu"
11617 #: modules/demux/ts.c:3366
11619 msgid "4:3 subtitles"
11622 #: modules/demux/ts.c:3370
11624 msgid "16:9 subtitles"
11627 #: modules/demux/ts.c:3374
11629 msgid "2.21:1 subtitles"
11632 #: modules/demux/ts.c:3382
11634 msgid "4:3 hearing impaired"
11635 msgstr "pendengaran terganggu"
11637 #: modules/demux/ts.c:3386
11639 msgid "16:9 hearing impaired"
11640 msgstr "pendengaran terganggu"
11642 #: modules/demux/ts.c:3390
11644 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11645 msgstr "pendengaran terganggu"
11647 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11648 msgid "clean effects"
11649 msgstr "kesan bersih"
11651 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11652 msgid "visual impaired commentary"
11653 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11655 #: modules/demux/tta.c:40
11656 msgid "TTA demuxer"
11657 msgstr "Demuxer TTA"
11659 #: modules/demux/ty.c:70
11660 msgid "TY Stream audio/video demux"
11661 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11663 #: modules/demux/vc1.c:40
11665 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11666 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11668 #: modules/demux/vc1.c:46
11670 msgid "VC1 video demuxer"
11671 msgstr "Demuxer video H264"
11673 #: modules/demux/vobsub.c:49
11674 msgid "Vobsub subtitles parser"
11675 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11677 #: modules/demux/voc.c:42
11678 msgid "VOC demuxer"
11679 msgstr "Demuxer VOC"
11681 #: modules/demux/wav.c:41
11682 msgid "WAV demuxer"
11683 msgstr "Demuxer WAV"
11685 #: modules/demux/xa.c:41
11687 msgstr "Demuxer XA"
11689 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11690 msgid "Use DVD Menus"
11691 msgstr "Guna Menu DVD"
11693 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11694 msgid "BeOS standard API interface"
11695 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11698 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11699 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11714 msgid "Preferences"
11717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11735 msgstr "Buka Cakera"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11738 msgid "Open Subtitles"
11739 msgstr "Buka Sarikata"
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11749 msgstr "Judul Terdahulu"
11751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11753 msgstr "Judul Berikut"
11755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11756 msgid "Go to Title"
11757 msgstr "Pergi ke Judul"
11759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11760 msgid "Go to Chapter"
11761 msgstr "Pergi ke Bab"
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11774 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11791 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11792 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11795 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11796 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11798 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11799 msgid "Drop files to play"
11800 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11804 msgstr "senarai tayang"
11806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11820 msgstr "Pilih Semua"
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11823 msgid "Select None"
11824 msgstr "Tiada Pilihan"
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11827 msgid "Sort Reverse"
11828 msgstr "Isih Songsang"
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11831 msgid "Sort by Name"
11832 msgstr "Isih dengan Nama"
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11835 msgid "Sort by Path"
11836 msgstr "Isih dengan Laluan"
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11848 msgstr "&Minimakan Semua"
11850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11867 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11881 msgid "Show Interface"
11882 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11892 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11897 msgid "Vertical Sync"
11898 msgstr "Segerak Ufuk"
11900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11901 msgid "Correct Aspect Ratio"
11902 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11905 msgid "Stay On Top"
11906 msgstr "Sentiada di Atas"
11908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11909 msgid "Take Screen Shot"
11910 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11912 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11913 msgid "About VLC media player"
11914 msgstr "Perihal peman media VLC"
11916 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11918 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11919 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11921 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11923 msgid "Compiled by %s"
11924 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11929 msgstr "Tanda Buku"
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11943 #: modules/video_filter/extract.c:70
11947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11949 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11957 msgstr "Tiada tajuk"
11959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11962 msgstr "Tiada input"
11964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11966 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11968 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11972 msgid "Input has changed"
11973 msgstr "Input telah berubah"
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11977 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11978 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11980 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11981 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11986 msgid "Invalid selection"
11987 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11990 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11991 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11995 msgid "No input found"
11996 msgstr "Tiada input ditemui"
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11999 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12001 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12003 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12004 msgid "Jump To Time"
12005 msgstr "Lompat Ke Masa"
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12011 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12012 msgid "Jump to time"
12013 msgstr "Lompat ke masa"
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12017 msgstr "Hidupkan Rawak"
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12021 msgstr "Rawak Dimatikan"
12023 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12027 msgstr "Ulang Sekali"
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12033 msgstr "Ulang Semua"
12035 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12038 msgstr "Tiada Ulangan"
12040 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12043 msgstr "Saiz Separuh"
12045 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12047 msgid "Normal Size"
12048 msgstr "Saiz Normal"
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12052 msgid "Double Size"
12053 msgstr "Saiz Berganda"
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12057 msgid "Float on Top"
12058 msgstr "Apung di Atas"
12060 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12062 msgid "Fit to Screen"
12063 msgstr "Muat Skrin"
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12066 msgid "Step Forward"
12067 msgstr "Maju Langkah"
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12070 msgid "Step Backward"
12071 msgstr "Undur Langkah"
12073 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12078 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12079 msgid "Fast Forward"
12080 msgstr "Maju Pantas"
12082 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12099 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12100 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12103 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12105 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12108 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12112 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12114 msgid "Extended controls"
12115 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12119 msgid "Video filters"
12120 msgstr "Penapis video"
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12123 msgid "Image adjustment"
12124 msgstr "Pelarasan imej"
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12127 msgid "Shows more information about the available video filters."
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12140 msgid "Psychedelic"
12141 msgstr "Psychedelic"
12143 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12144 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12149 msgid "General editing filters"
12150 msgstr "Penapis mengedit am"
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12153 msgid "Distortion filters"
12154 msgstr "Penapis herotan"
12156 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12160 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12161 msgid "Adds motion blurring to the image"
12162 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12165 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12166 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12169 msgid "Image cropping"
12170 msgstr "Cantas imej"
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12173 msgid "Crops a defined part of the image"
12174 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12177 msgid "Invert colors"
12178 msgstr "Balikan warna"
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12181 msgid "Inverts the colors of the image"
12182 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12185 #: modules/video_filter/transform.c:69
12186 msgid "Transformation"
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12190 msgid "Rotates or flips the image"
12191 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12194 msgid "Interactive Zoom"
12195 msgstr "Zum interaktif"
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12198 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12199 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12202 msgid "Volume normalization"
12203 msgstr "Penormalan volum"
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12206 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12207 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12210 msgid "Headphone virtualization"
12211 msgstr "Fon kepala maya"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12214 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12215 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12218 msgid "Maximum level"
12219 msgstr "Aras maksima"
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12223 msgid "Restore Defaults"
12224 msgstr "Pulih ke lalai"
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12242 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12244 msgid "About the video filters"
12245 msgstr "Penapis video wave"
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12250 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12251 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12252 "subsections of Video/Filters.\n"
12253 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12254 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12256 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12257 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12259 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12260 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12262 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12263 msgid "(no item is being played)"
12264 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12272 msgstr "Katalaluan:"
12274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12281 msgid "Remaining time: %i seconds"
12282 msgstr "Baki masa: %i saat"
12284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12285 msgid "Errors and Warnings"
12286 msgstr "Ralat dan Amaran"
12288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12290 msgstr "Pembersihan"
12292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12293 msgid "Show Details"
12294 msgstr "Tunjuk Perincian"
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12297 msgid "VLC - Controller"
12298 msgstr "VLC - Pengawal"
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12309 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12310 msgid "VLC media player"
12311 msgstr "Pemain media VLC"
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12314 msgid "Open CrashLog"
12315 msgstr "Buka CrashLog"
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12318 msgid "Check for Update..."
12319 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12322 msgid "Preferences..."
12323 msgstr "Keutamaan..."
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12334 msgid "Hide Others"
12335 msgstr "Sorok Lain"
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12339 msgstr "Papar Semua"
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12343 msgstr "Keluar VLC"
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12350 msgid "Open File..."
12351 msgstr "Buka Fail..."
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12354 msgid "Quick Open File..."
12355 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12358 msgid "Open Disc..."
12359 msgstr "Buka Cakera..."
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12362 msgid "Open Network..."
12363 msgstr "Buka Rangkaian..."
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12366 msgid "Open Recent"
12367 msgstr "Buka Terkini"
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12371 msgstr "Lapangkan Menu"
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12374 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12375 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12391 msgstr "Tayang semula"
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12395 msgstr "Naik Volum"
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12398 msgid "Volume Down"
12399 msgstr "Turun Volum"
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12402 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12403 msgid "Video Device"
12404 msgstr "Peranti Video"
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12407 msgid "Minimize Window"
12408 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12411 msgid "Close Window"
12412 msgstr "Tutup Tetingkap"
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12419 msgid "Extended Controls"
12420 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12425 msgid "Information"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12429 msgid "Bring All to Front"
12430 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12442 msgid "Online Documentation"
12443 msgstr "Dokumentasi Talian"
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12446 msgid "Report a Bug"
12447 msgstr "Lapor Pijat"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12450 msgid "VideoLAN Website"
12451 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12458 msgid "Make a donation"
12459 msgstr "Hulurkan derma"
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12462 msgid "Online Forum"
12463 msgstr "Forum dalam Talian"
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12467 msgid "Volume: %d%%"
12468 msgstr "Volum: %d%%"
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12471 msgid "No CrashLog found"
12472 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12475 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12476 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12479 msgid "Embedded video output"
12480 msgstr "Output video tertanam"
12482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12484 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12485 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12488 msgid "Video device"
12489 msgstr "Peranti video"
12491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12493 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12494 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12497 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12498 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12503 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12504 "is fully transparent."
12506 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12510 msgid "Stretch video to fill window"
12511 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12515 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12516 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12518 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12519 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12522 msgid "Black screens in fullscreen"
12523 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12526 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12528 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12532 msgid "Use as Desktop Background"
12533 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12537 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12538 "with in this mode."
12540 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12544 msgid "Show Fullscreen controller"
12547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12548 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12552 msgid "Remember wizard options"
12553 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12556 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12557 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12560 msgid "Auto-playback of new items"
12563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12564 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12568 msgid "Mac OS X interface"
12569 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12572 msgid "Quartz video"
12573 msgstr "Video Kuartz"
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12576 msgid "Open Source"
12577 msgstr "Sumber Terbuka"
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12580 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12581 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12584 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12588 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12595 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12602 msgstr "Lungsur..."
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12605 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12606 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12609 msgid "Use DVD menus"
12610 msgstr "Guna menu DVD"
12612 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12613 msgid "VIDEO_TS directory"
12614 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12621 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12622 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12631 msgid "UDP/RTP Multicast"
12632 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12635 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12636 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12640 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12641 msgid "Allow timeshifting"
12642 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12644 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12645 msgid "Load subtitles file:"
12646 msgstr "Muat fail sarikata:"
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12650 msgid "Settings..."
12651 msgstr "Tetapan..."
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12654 msgid "Override parametters"
12655 msgstr "Parameter menolak"
12657 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12659 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12660 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12669 msgid "Subtitles encoding"
12670 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12676 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12677 msgid "Subtitles alignment"
12678 msgstr "Jajaran Sarikata"
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12681 msgid "Font Properties"
12682 msgstr "Ciri-ciri Font"
12684 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12685 msgid "Subtitle File"
12686 msgstr "Fail Sarikata:"
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12690 msgid "No %@s found"
12691 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12694 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12695 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12698 msgid "Retrieving Channel Info..."
12701 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12702 msgid "Streaming/Saving:"
12703 msgstr "Striming/Menyimpan"
12705 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12706 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12707 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12710 msgid "Display the stream locally"
12711 msgstr "Papar strim cara lokal"
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12720 msgid "Dump raw input"
12721 msgstr "Singkir input mentah"
12723 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12725 msgid "Encapsulation Method"
12726 msgstr "Metod Pengurungan"
12728 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12730 msgid "Transcoding options"
12731 msgstr "Pilihan transkod"
12733 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12740 msgid "Bitrate (kb/s)"
12741 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12749 msgid "Stream Announcing"
12750 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12754 msgid "SAP announce"
12755 msgstr "Pengumuman SAP"
12757 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12758 msgid "RTSP announce"
12759 msgstr "Pengumuman RTSP"
12761 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12762 msgid "HTTP announce"
12765 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12766 msgid "Export SDP as file"
12767 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12769 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12770 msgid "Channel Name"
12771 msgstr "Nama Saluran"
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12779 msgstr "Simpan Fail"
12781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12789 #: modules/mux/asf.c:50
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12794 msgid "Advanced Information"
12795 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12798 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12799 msgid "Read at media"
12800 msgstr "Baca media"
12802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12803 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12804 msgid "Input bitrate"
12805 msgstr "Kadar bit input"
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12808 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12813 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12814 msgid "Stream bitrate"
12815 msgstr "Kadar bit strim"
12817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12818 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12819 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12820 msgid "Decoded blocks"
12821 msgstr "Blok dinyahkod"
12823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12824 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12825 msgid "Displayed frames"
12826 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12829 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12830 msgid "Lost frames"
12831 msgstr "Hilang kerangka"
12833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12834 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12843 msgid "Sent packets"
12844 msgstr "Paket hantar"
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12849 msgstr "Bait hantar"
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12853 msgstr "Kadar hantar"
12855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12857 msgid "Played buffers"
12858 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12861 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12862 msgid "Lost buffers"
12863 msgstr "Penimbal hilang"
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12866 msgid "Save Playlist..."
12867 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12870 msgid "Expand Node"
12871 msgstr "Kembangkan Nod"
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12874 msgid "Get Stream Information"
12875 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12878 msgid "Sort Node by Name"
12879 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12882 msgid "Sort Node by Author"
12883 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12887 msgid "No items in the playlist"
12888 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12891 msgid "Search in Playlist"
12892 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12895 msgid "Add Folder to Playlist"
12896 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12899 msgid "File Format:"
12900 msgstr "Format Fail:"
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12903 msgid "Extended M3U"
12904 msgstr "M3U Diperpanjang"
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12907 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12908 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12912 msgid "%i items in the playlist"
12913 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12916 msgid "1 item in the playlist"
12917 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12920 msgid "Save Playlist"
12921 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12928 msgid "Please enter a name for the new node."
12929 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12932 msgid "Empty Folder"
12933 msgstr "Folder Kosong"
12935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12938 msgstr "Reset Semua"
12940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12942 msgid "Reset Preferences"
12943 msgstr "Reset Keutamaan"
12945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12951 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12952 "Are you sure you want to continue?"
12954 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12955 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12958 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12960 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12964 msgid "Select a directory"
12965 msgstr "Pilih direktori"
12967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12968 msgid "Select a file"
12969 msgstr "Pilih fail"
12971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12976 msgid "Subpicture Filters"
12977 msgstr "Penapis Subgambar"
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12988 msgid "Save settings"
12989 msgstr "Simpan Tetapan"
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12995 msgstr "Dihidupkan"
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13008 msgstr "Stem-masa:"
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13020 msgid "Opaqueness:"
13021 msgstr "Kelegapan:"
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13024 msgid "(in pixels)"
13025 msgstr "dalam piksel)"
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13033 msgstr "Masa tamat:"
13035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13040 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13041 #: modules/video_filter/rss.c:63
13045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13046 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13047 #: modules/video_filter/rss.c:64
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13052 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13053 #: modules/video_filter/rss.c:64
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13058 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13059 #: modules/video_filter/rss.c:64
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13064 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13065 #: modules/video_filter/rss.c:64
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13070 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13071 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13072 #: modules/video_filter/rss.c:64
13076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13077 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13078 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13083 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13084 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13089 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13090 #: modules/video_filter/rss.c:65
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13095 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13096 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13102 #: modules/video_filter/rss.c:66
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13107 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13108 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13114 #: modules/video_filter/rss.c:66
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13119 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13120 #: modules/video_filter/rss.c:66
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13125 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13126 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13127 #: modules/video_filter/rss.c:66
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13132 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13133 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13139 msgid "Not Available"
13140 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13142 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13143 msgid "Check for Updates"
13144 msgstr "Periksa Kemaskini"
13146 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13147 msgid "Download now"
13148 msgstr "Muat turun sekarang"
13150 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13152 msgid "Automatically check for updates"
13153 msgstr "Periksa kemaskinian"
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13156 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13160 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13163 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13167 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13171 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13172 msgid "Checking for Updates..."
13173 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13175 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13177 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13178 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13180 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13181 msgid "This version of VLC is outdated."
13182 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13184 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13186 msgid "This version of VLC is the latest available."
13187 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13190 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13192 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13195 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13197 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13201 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13204 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13208 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13209 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13212 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13213 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13216 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13217 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13221 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13224 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13228 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13229 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13232 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13234 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13239 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13243 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13246 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13250 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13252 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13257 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13258 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13262 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13263 "ASF, OGG and RAW)"
13265 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13270 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13272 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13276 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13277 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13281 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13283 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13286 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13287 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13290 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13291 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13294 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13296 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13302 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13303 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13306 msgid "MPEG Program Stream"
13307 msgstr "Strim Program MPEG"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13310 msgid "MPEG Transport Stream"
13311 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13314 msgid "MPEG 1 Format"
13315 msgstr "Format MPEG 1"
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13319 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13320 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13321 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13322 "at http://yourip:8080 by default."
13324 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13325 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13326 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13327 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13331 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13332 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13333 "generally the most compatible"
13335 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13336 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13337 "biasanya yang paling serasi."
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13341 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13342 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13343 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13344 "at mms://yourip:8080 by default."
13346 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13347 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13348 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13349 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13353 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13354 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13355 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13356 "encapsulated in HTTP)."
13358 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13359 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13360 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13361 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13365 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13366 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13369 msgid "Use this to stream to a single computer."
13370 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13374 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13375 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13376 "address beginning with 239.255."
13378 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13379 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13380 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13384 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13385 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13386 "but it won't work over the Internet."
13388 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13389 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13390 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13394 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13397 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13402 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13403 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13404 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13406 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13407 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13408 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13409 "ditambahkan kepada strim"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13420 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13421 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13424 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13426 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13440 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13441 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13442 "access to more features."
13444 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13445 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13451 msgid "Stream to network"
13452 msgstr "Strim pada rangkaian"
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13456 msgid "Transcode/Save to file"
13457 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13460 msgid "Choose input"
13461 msgstr "Pilih input"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13464 msgid "Choose here your input stream."
13465 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13470 msgid "Select a stream"
13471 msgstr "Pilih strim"
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13475 msgid "Existing playlist item"
13476 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13485 msgid "Partial Extract"
13486 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13490 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13491 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13492 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13494 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13495 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13496 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13509 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13510 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13514 msgid "Destination"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13519 msgid "Streaming method"
13520 msgstr "Metod strim"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13523 msgid "Address of the computer to stream to."
13524 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13527 msgid "UDP Unicast"
13528 msgstr "Unikas UDP"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13531 msgid "UDP Multicast"
13532 msgstr "Multikas UDP"
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13542 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13543 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13545 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13546 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13550 msgid "Transcode audio"
13551 msgstr "Audio transkod"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13555 msgid "Transcode video"
13556 msgstr "Video transkod"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13560 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13563 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13568 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13571 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13576 msgid "Encapsulation format"
13577 msgstr "Format bungkusan"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13581 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13582 "previously chosen settings all formats won't be available."
13584 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13585 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13589 msgid "Additional streaming options"
13590 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13593 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13594 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13600 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13601 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13606 msgid "SAP Announce"
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13611 msgid "Local playback"
13612 msgstr "Mainbalik lokal"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13616 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13617 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13621 msgid "Additional transcode options"
13622 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13625 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13626 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13630 msgid "Select the file to save to"
13631 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13635 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13636 "the receiving user as they become part of the image."
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13641 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13644 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13652 msgid "Encap. format"
13653 msgstr "Format nyahbungkus"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13657 msgid "Input stream"
13658 msgstr "Strim input"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13661 msgid "Save file to"
13662 msgstr "Simpan fail ke"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13666 msgid "Include subtitles"
13667 msgstr "Add subtitles"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13670 msgid "No input selected"
13671 msgstr "Tiada input dipilih"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13675 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13677 "Choose one before going to the next page."
13679 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13681 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13684 msgid "No valid destination"
13685 msgstr "Tiada destinasi sah"
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13689 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13692 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13693 "and the help texts in this window."
13695 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13697 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13698 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13702 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13703 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13705 "Correct your selection and try again."
13707 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13708 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13710 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13713 msgid "Select the directory to save to"
13714 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13717 msgid "No folder selected"
13718 msgstr "Tiada folder dipilih"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13721 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13722 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13726 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13729 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13733 msgid "No file selected"
13734 msgstr "Tiada fail dipilih"
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13737 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13738 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13742 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13744 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13768 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13769 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13772 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13773 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13776 msgid "This allows to stream on a network."
13777 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13781 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13782 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13783 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13784 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13786 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13787 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13788 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13789 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13792 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13793 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13796 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13797 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13801 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13802 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13803 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13804 "leave this setting to 1."
13806 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13807 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13808 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13809 "tetapan kepada 1."
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13813 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13814 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13815 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13816 "extra interface.\n"
13817 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13818 "name will be used."
13820 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13821 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13822 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13824 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13825 "nama lalai akan digunakan."
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13829 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13832 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13835 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13838 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13841 #: modules/gui/ncurses.c:102
13842 msgid "Filebrowser starting point"
13843 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13845 #: modules/gui/ncurses.c:104
13847 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13848 "show you initially."
13850 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13851 "tunjukkan pada permulaan."
13853 #: modules/gui/ncurses.c:109
13854 msgid "Ncurses interface"
13855 msgstr "Antaramuka ncurses"
13857 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13858 msgid "Autoplay selected file"
13859 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13861 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13862 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13863 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13865 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13866 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13867 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13875 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13876 msgid "Permissions"
13879 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13883 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13887 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13891 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13905 msgid "Add to Playlist"
13906 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13931 msgstr "Rangkaian:"
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13997 msgstr "Frekuensi:"
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14000 msgid "Samplerate:"
14001 msgstr "Kadar persampelan:"
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14020 msgid "Decimation:"
14021 msgstr "Pengurangan:"
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14084 msgid "Video Codec:"
14085 msgstr "Kodek Video:"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14116 msgid "Video Bitrate:"
14117 msgstr "Kadar bit Video:"
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14120 msgid "Bitrate Tolerance:"
14121 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14124 msgid "Keyframe Interval:"
14125 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14128 msgid "Audio Codec:"
14129 msgstr "Kodek Audio:"
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14132 msgid "Deinterlace:"
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14148 msgid "Time To Live (TTL):"
14149 msgstr "Time To Live (TTL):"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14160 msgid "localhost.localdomain"
14161 msgstr "localhost.localdomain"
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14165 msgstr "239.0.0.42"
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14232 msgid "Audio Bitrate :"
14233 msgstr "Kadar bit Audio :"
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14236 msgid "SAP Announce:"
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14240 msgid "SLP Announce:"
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14244 msgid "Announce Channel:"
14245 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14274 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14275 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14276 "org/copyleft/gpl.html)."
14278 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14279 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14280 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14283 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14284 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14287 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14288 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14290 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14292 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14293 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14295 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14296 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14297 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14310 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14312 msgid "Track number/Position"
14313 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
14315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14316 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14319 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14321 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14322 " Played and streamed info are shown."
14325 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14327 msgid "Sent bitrates"
14328 msgstr "Hantar kadar bit"
14330 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14332 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14333 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14338 msgid "Current visualization:"
14339 msgstr "Visualisasi audio"
14341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14343 msgid "Normal rate"
14344 msgstr "Saiz Normal"
14346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14348 msgid "Take a snapshot"
14349 msgstr "Ambil snapshot video"
14351 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14353 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14354 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
14356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14361 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14363 msgid "Open subtitles file"
14364 msgstr "Buka fail sarikata"
14366 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14368 msgid "Radio device name"
14369 msgstr "Nama peranti audio"
14371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14373 msgid "Video Device Name "
14374 msgstr "Nama peranti video"
14376 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14378 msgid "Audio Device Name "
14379 msgstr "Nama peranti audio"
14381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14384 msgid "Update List"
14387 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14391 msgstr "Jenis cakera"
14393 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14394 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14396 msgid "Transponder symbol rate"
14397 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
14399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14420 msgid "Select File"
14421 msgstr "Select File"
14423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14425 msgid "Select Directory"
14426 msgstr "Pilih direktori"
14428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14429 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14434 msgid "Hotkey for "
14437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14438 msgid "Press the new keys for "
14441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14442 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14447 msgid "Input and Codecs"
14448 msgstr "Input / Kodek"
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14476 msgid "Don't show further errors"
14477 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14481 msgid "Video effects"
14482 msgstr "Kodek Video"
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14487 msgstr "Pergi ke Judul"
14489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14510 msgid "Infos about VLC media player"
14511 msgstr "Perihal peman media VLC"
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14524 msgid "Distribution License"
14525 msgstr "Penapis herotan"
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14533 msgid "Media information"
14534 msgstr "Maklumat-meta"
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14543 msgid "&Extra Metadata"
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14548 msgid "&Codec Details"
14549 msgstr "Tunjuk Perincian"
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14563 msgid "&Save as..."
14564 msgstr "Save As..."
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14568 msgid "Verbosity Level"
14569 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14573 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14574 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14578 "Cannot write file %1:\n"
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14598 msgid "Capture &Device"
14599 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14620 msgstr "Pembalikan wana"
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14623 msgid "&Convert / Save"
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14631 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14634 msgid "Open playlist file"
14635 msgstr "Buka senarai tayang"
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14644 msgid "Dock playlist"
14645 msgstr "senarai tayang"
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14660 msgid "&Reset Preferences"
14661 msgstr "Reset Keutamaan"
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14666 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14667 "Are you sure you want to continue?"
14669 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14670 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14674 msgid "Choose a filename to save playlist"
14675 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14679 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14680 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14683 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14687 msgid "Open directory"
14688 msgstr "Buka direktory"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14691 msgid "Media Files"
14692 msgstr "Fail Media"
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14695 msgid "Video Files"
14696 msgstr "Fail Video"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14700 msgid "Audio Files"
14701 msgstr "Penapis audio"
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14705 msgid "Playlist Files"
14706 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14710 msgid "Subtitles Files"
14711 msgstr "Fail Sarikata:"
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14715 msgstr "Semua Fail"
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14719 "Stream output string.\n"
14720 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14721 " but you can update it manually."
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14727 msgstr "Simpan fail"
14729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14731 msgid "Show playlist"
14732 msgstr "Simpan senarai tayang"
14734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14737 msgid "Open playlist"
14738 msgstr "Buka senarai tayang"
14740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14741 msgid "Control menu for the player"
14744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14745 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14747 msgstr "Henti sebentar"
14749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14750 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14756 msgid "Previous track"
14757 msgstr "Trek terdahulu"
14759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14762 msgstr "Trek berikut"
14764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14772 msgstr "Senarai tayang"
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14788 msgid "&Navigation"
14789 msgstr "Pelayara&n"
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14797 msgid "Open &File..."
14798 msgstr "Buka &Fail..."
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14802 msgid "Open &Disc..."
14803 msgstr "Buka Cakera..."
14805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14807 msgid "Open &Network..."
14808 msgstr "Buka Rangkaian..."
14810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14812 msgid "Open &Capture Device..."
14813 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14817 msgid "&Streaming..."
14820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14821 msgid "Conve&rt / Save..."
14824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14831 msgid "Undock from interface"
14832 msgstr "ncurses interface"
14834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14836 msgstr "Interfaces"
14838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14840 msgid "Advanced controls"
14841 msgstr "Pilihan lanjutan"
14843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14845 msgid "Visualizations selector"
14846 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
14848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14849 msgid "Hide Menus..."
14852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14854 msgid "Switch to skins"
14855 msgstr "Pilih kulit"
14857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14864 msgid "Hide VLC media player"
14865 msgstr "Pemain media VLC"
14867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14869 msgid "Show VLC media player"
14870 msgstr "Pemain media VLC"
14872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14874 msgid "&Open Media"
14877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14884 msgid "Show advanced prefs over simple"
14885 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
14887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14889 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14890 "preferences dialog."
14893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14895 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14896 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14900 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14905 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14910 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14915 msgid "Show playing item name in window title"
14918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14919 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14923 msgid "path to use in file dialog"
14926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14930 msgid "Advanced options"
14931 msgstr "Pilihan lanjutan"
14933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14934 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14938 msgid "Qt interface"
14939 msgstr "Antaramuka Qt"
14941 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14953 msgid "Select the capture device type"
14954 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14958 msgid "Capture Mode"
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14968 msgid "Card Selection"
14971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14972 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14975 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14977 msgid "Advanced options..."
14978 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14982 msgid "Disc selection"
14983 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14987 msgid "Select the device"
14988 msgstr "Pilih fail"
14990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14992 msgid "Disk device"
14995 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14996 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15001 msgid "No DVD Menus"
15002 msgstr "Guna Menu DVD"
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15006 msgid "Starting position"
15007 msgstr "Posisi subgambar"
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15011 msgid "Audio and Subtitles"
15012 msgstr "Sarikata berformat"
15014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15016 msgid "File Names:"
15019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15021 msgid "Choose one or more media file to open"
15022 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15026 msgid "Add a subtitle file"
15027 msgstr "Guna fail sarikata"
15029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15031 msgid "Use a sub&titles file"
15032 msgstr "Guna fail sarikata"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15037 msgstr "Jajaran data"
15039 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15041 msgid "Select the subtitle file"
15042 msgstr "Select a subtitles file"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15046 msgid "Network Protocol"
15047 msgstr "Segerak Rangkaian"
15049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15050 msgid "Set the protocol for the URL"
15053 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15059 msgid "Set the port used"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15064 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15065 "with or without the protocol."
15068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15070 msgid "Show extended options"
15071 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15075 msgid "Show &more options"
15076 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15083 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15085 msgid "Change the start time for the media"
15086 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15088 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15092 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15093 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15097 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15103 msgstr "Personalisasi:"
15105 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15107 msgid "Extra media"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15112 msgid "Select the file"
15113 msgstr "Pilih fail"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15117 msgid "Change the caching for the media"
15118 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15122 msgid "Stream Output"
15123 msgstr "Output strim"
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15132 msgid "Play locally"
15133 msgstr "Tayang lokal"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15137 msgid "Encapsulation"
15138 msgstr "Metod Pengurungan"
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15142 msgid "Transcoding"
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15147 msgid "Overlay subtitles on the video"
15148 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15153 msgstr "Nama kumpulan"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15157 msgid "Stream all elementary streams"
15158 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15162 msgid "Generated stream output string"
15163 msgstr "Tetapan output strim am"
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15167 msgid "General Audio"
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15172 msgid "Preferred audio language"
15173 msgstr "Bahasa audio"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15177 msgid "Default volume"
15178 msgstr "Volum audio lalat"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15183 msgstr "Peranti DSP OSS"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15187 msgid "DirectX Device"
15188 msgstr "Peranti Video"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15192 msgid "Alsa Device"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15202 msgid "Headphone surround effect"
15203 msgstr "Kesan fon kepala"
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15207 msgid "Visualisation"
15208 msgstr "Visualisasi"
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15212 msgid "Disk Devices"
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15217 msgid "Disk Device"
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15221 msgid "Default Network caching in ms"
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15227 msgstr "Proksi HTTP"
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15231 msgid "Server Default Port"
15232 msgstr "Pulih ke lalai"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15235 msgid "Codecs / Muxers"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15240 msgid "Post-Processing Quality"
15241 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15244 msgid "Repair AVI files"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15248 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15253 msgid "Access Filter"
15254 msgstr "Penapis capaian"
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15258 msgid "Default Interface"
15259 msgstr "Antaramuka Telnet"
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15263 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15264 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15270 msgstr "Skin files"
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15274 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15275 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15284 msgid "Always display the video"
15285 msgstr "Papar input video"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15290 msgstr "Interfaces"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15294 msgid "Allow only one instance"
15295 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15299 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15300 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15309 msgid "Subtitles languages"
15310 msgstr "Bahasa sarikata"
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15314 msgid "Subtitles preferred language"
15315 msgstr "Bahasa sarikata"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15319 msgid "Default Encoding"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15324 msgid "Display Settings"
15325 msgstr "Resolusi paparan"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15328 #: modules/video_output/opengl.c:168
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15338 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15339 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15355 msgid "Accelerated video output"
15356 msgstr "Lapisan output video"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15360 msgid "Skip Frames"
15361 msgstr "Langkau kerangka"
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15375 msgid "Display Device"
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15380 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15381 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15385 msgid "Video snapshots"
15386 msgstr "Format snapshot video"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15399 msgid "Sequential numbering"
15402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15404 msgid "Edit settings"
15405 msgstr "Tetapan audio"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15413 msgid "Run manually"
15416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15417 msgid "Setup schedule"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15421 msgid "Run on schedule"
15424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15442 msgstr "Tiada input"
15444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15447 msgstr "Fail masukan"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15452 msgstr "Senarai tayang"
15454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15456 msgid "Color invert"
15457 msgstr "Pembalikan wana"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15461 msgid "Color threshold"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15470 msgid "Advanced video filter controls"
15471 msgstr "Penapis video wave"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15480 msgid "Vout filters"
15481 msgstr "Penapis video"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15485 msgid "Subpicture filters"
15486 msgstr "Penapis Subgambar"
15488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15491 msgstr "Lapisan logo"
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15499 msgid "Water effect"
15500 msgstr "Kesan fon kepala"
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15508 msgid "Transparency"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15517 #: modules/video_filter/marq.c:80
15521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15526 msgid "Number of clones"
15527 msgstr "Bilangan klon"
15529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15548 msgid "Puzzle game"
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15577 #: modules/video_filter/noise.c:50
15581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15582 msgid "Motion detect"
15583 msgstr "Kesan gerak"
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15586 msgid "Image adjust"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15590 msgid "Brightness threshold"
15591 msgstr "Ambang kecerahan"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15595 msgid "Color extraction"
15596 msgstr "Pembalikan wana"
15598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15609 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15610 msgid "Motion blur"
15611 msgstr "Kabur gerakan"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15619 msgid "Open a skin file"
15620 msgstr "Buka fail kulit"
15622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15623 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15624 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
15626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15628 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15631 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
15632 "tayang XSPF|*.xspf"
15634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15636 msgid "Save playlist"
15637 msgstr "Simpan senarai tayang"
15639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15640 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15641 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15644 msgid "Skin to use"
15645 msgstr "Kulit untuk digunakan"
15647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15648 msgid "Path to the skin to use."
15649 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15652 msgid "Config of last used skin"
15653 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15657 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15658 "automatically, do not touch it."
15660 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
15661 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15665 msgid "Systray icon"
15666 msgstr "Systray icon"
15668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15670 msgid "Show a systray icon for VLC"
15671 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15676 msgid "Show VLC on the taskbar"
15677 msgstr "Show VLC on the taskbar"
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15680 msgid "Enable transparency effects"
15681 msgstr "Benarkan kesan telus"
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15685 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15686 "when moving windows does not behave correctly."
15688 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
15689 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
15691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15694 msgid "Use a skinned playlist"
15695 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15698 msgid "Skinnable Interface"
15699 msgstr "Antaramuka Berkulit"
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15702 msgid "Skins loader demux"
15703 msgstr "Demux pemuat kulit"
15705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15706 msgid "Select skin"
15707 msgstr "Pilih kulit"
15709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15710 msgid "Open skin..."
15711 msgstr "Buka kulit..."
15713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15716 "(WinCE interface)\n"
15720 "(Antaramuka WinCE)\n"
15723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15725 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15728 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
15731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15732 msgid "Compiled by "
15733 msgstr "Dikompil oleh"
15735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15737 msgstr "Pengkompil:"
15739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15740 msgid "Based on SVN revision: "
15741 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15746 "http://www.videolan.org/"
15748 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15749 "http://www.videolan.org/"
15751 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15755 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15757 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15760 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
15763 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15765 msgid "Choose directory"
15766 msgstr "Pilih direktori"
15768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15770 msgid "Choose file"
15771 msgstr "Pilih Fail"
15773 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15774 msgid "Embed video in interface"
15775 msgstr "Antaramuka video terbenam"
15777 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15779 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15782 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
15785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15786 msgid "WinCE interface module"
15787 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
15789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15790 msgid "WinCE dialogs provider"
15791 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15794 msgid "Edit bookmark"
15795 msgstr "Edit tanda buku"
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15816 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15817 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15820 msgid "Removes the selected bookmarks"
15821 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15824 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15825 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15828 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15829 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15833 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15834 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15835 "between these bookmarks"
15837 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
15838 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
15839 "antara tanda buku ini"
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15842 msgid "You must select two bookmarks"
15843 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15846 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15848 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15852 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15854 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15859 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15860 "bookmarks to keep the same input."
15862 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
15863 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15866 msgid "Input has changed "
15867 msgstr "Input telah berubah"
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15871 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15872 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15875 msgid "Stream and Media Info"
15876 msgstr "Info Strim dan Media"
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15879 msgid "Advanced information"
15880 msgstr "Maklumat lanjutan"
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15884 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15887 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15898 msgid "Playlist item info"
15899 msgstr "Info item senarai tayang"
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15902 msgid "Save &As..."
15903 msgstr "Simp&an Sebagai..."
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15906 msgid "Save Messages As..."
15907 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15919 msgid "Stream/Save"
15920 msgstr "Strim/Simpan"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15923 msgid "Use VLC as a stream server"
15924 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15927 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15928 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15932 msgstr "Personalisasi:"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15936 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15937 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15940 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
15942 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15945 msgid "Use a subtitles file"
15946 msgstr "Guna fail sarikata"
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15949 msgid "Use an external subtitles file."
15950 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15953 msgid "Advanced Settings..."
15954 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15961 msgid "DVD (menus)"
15962 msgstr "DVD (menu)"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15966 msgstr "Jenis cakera"
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15969 msgid "Probe Disc(s)"
15970 msgstr "Periksa Cakera"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15974 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15975 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15976 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15977 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15978 "parameter ranges are set based on media we find."
15980 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
15981 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
15982 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
15983 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
15984 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15996 msgid "DVD device to use"
15997 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16004 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16005 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16009 msgid "CD-ROM device to use"
16010 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16014 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16015 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16017 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16018 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16021 msgid "Title number."
16022 msgstr "Nombor judul."
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16027 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16028 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16031 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
16032 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
16033 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16037 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16038 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16041 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16042 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16045 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16046 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16049 msgid "Track number."
16050 msgstr "Nombor Trek."
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16055 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16056 "subtitle will be shown."
16058 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
16059 "tiada sarikata ditunjukkan."
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16064 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16066 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16071 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16072 "given, then all tracks are played."
16074 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16075 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16078 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16080 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16088 msgid "&Simple Add File..."
16089 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16092 msgid "Add &Directory..."
16093 msgstr "Tambah &Direktori..."
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16096 msgid "&Add URL..."
16097 msgstr "T&ambah URL..."
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16100 msgid "Services Discovery"
16101 msgstr "Penemuan Servis"
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16104 msgid "&Open Playlist..."
16105 msgstr "Buka Senarai tayang..."
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16108 msgid "&Save Playlist..."
16109 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16112 msgid "Sort by &Title"
16113 msgstr "Isih dengan Judul"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16116 msgid "&Reverse Sort by Title"
16117 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16140 msgid "&View items"
16141 msgstr "Lihat item"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16144 msgid "Play this Branch"
16145 msgstr "Tayang Cabang ini"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16153 msgid "Sort this Branch"
16154 msgstr "Isih Cabang ini"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16163 msgstr "Tambah Nod"
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16168 msgid "%i items in playlist"
16169 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16172 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16177 msgid "XSPF playlist"
16178 msgstr "Senarai tayang XSPF"
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16181 msgid "Playlist is empty"
16182 msgstr "Senarai tayang kosong"
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16186 msgstr "Gagal simpan"
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16190 #: modules/misc/win32text.c:76
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16199 msgid "Please enter node name"
16200 msgstr "Sila letakkan nama nod"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16220 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16221 "\" can be modified."
16223 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16227 msgid "Stream output MRL"
16228 msgstr "Output strim MRL"
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16236 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16237 "by adjusting the stream settings."
16239 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
16240 "menjajarkan tetapan strim."
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16256 msgid "Channel name"
16257 msgstr "Nama saluran"
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16260 msgid "Select all elementary streams"
16261 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16264 msgid "Video codec"
16265 msgstr "Kodek video"
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16268 msgid "Audio codec"
16269 msgstr "Kodek audio"
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16272 msgid "Subtitles codec"
16273 msgstr "Kodek sarikata"
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16276 msgid "Subtitles overlay"
16277 msgstr "Lapisan sarikata "
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16280 msgid "Subtitle options"
16281 msgstr "Pilihan sarikata"
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16284 msgid "Subtitles file"
16285 msgstr "Fail sarikata"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16289 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16292 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16296 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16297 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16308 msgid "Check for updates"
16309 msgstr "Periksa kemaskinian"
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16314 "Available updates and related downloads.\n"
16315 "(Double click on a file to download it)\n"
16318 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
16319 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16322 msgid "Save file..."
16323 msgstr "Simpan fail..."
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16334 msgid "Load Configuration"
16335 msgstr "Muat Konfigurasi"
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16338 msgid "Save Configuration"
16339 msgstr "Simpan Konfigurasi"
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16342 msgid "New broadcast"
16343 msgstr "Siaran Baru"
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16364 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16365 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16368 msgid "Use this to stream on a network."
16369 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16372 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16373 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16377 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16378 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16380 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
16381 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16384 msgid "Use this to stream on a network"
16385 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16389 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16390 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16392 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16393 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16395 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
16396 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
16398 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
16399 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16402 msgid "You must choose a stream"
16403 msgstr "Anda perlu memilih strim"
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16406 msgid "Unable to find playlist"
16407 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16411 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16412 "ending times (in seconds).\n"
16414 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16415 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16417 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
16418 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
16420 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
16421 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16425 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16426 "the container format, proceed to the next page."
16428 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
16429 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16432 msgid "Transcode video (if available)"
16433 msgstr "Transkod video (jika ada)"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16437 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16440 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16445 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16448 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16452 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16453 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16456 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16457 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16460 msgid "Please enter an address"
16461 msgstr "Sila masukkan alamat"
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16465 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16466 "choices, some formats might not be available."
16468 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
16469 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16472 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16473 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16476 msgid "You must choose a file to save to"
16477 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16480 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16481 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16485 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16486 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16487 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16490 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
16491 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
16492 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16496 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16497 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16498 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16499 "extra interface.\n"
16500 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16501 "default name will be used."
16503 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16504 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16505 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16507 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16508 "nama lalai akan digunakan."
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16511 msgid "More information"
16512 msgstr "Maklumat lanjut"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16515 msgid "Save to file"
16516 msgstr "Simpan kepada fail"
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16519 msgid "Transcode audio (if available)"
16520 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
16522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16524 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16525 "correlated their movement will be."
16527 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
16530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16531 msgid "Creates several clones of the image"
16532 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
16534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16539 msgid "Adds distortion effects"
16540 msgstr "Tambah kesan herotan"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16543 msgid "Image inversion"
16544 msgstr "Balikan ime"
16546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16548 msgstr "Pengaburan"
16550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16555 msgid "Magnifies part of the image"
16556 msgstr "Besarkan bahagian imej"
16558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16564 msgid "Turns the image into a puzzle"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16568 msgid "Video Options"
16569 msgstr "Pilihan Video"
16571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16572 msgid "Aspect Ratio"
16573 msgstr "Nisbah Aspek"
16575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16576 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16577 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
16579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16581 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16582 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16584 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
16585 "(Menu Audio -> Penyama)."
16587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16588 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16589 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
16591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16605 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16606 "these settings to take effect.\n"
16608 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16609 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16610 "Video Filter Module inside the preferences."
16612 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
16613 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
16615 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
16616 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
16617 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
16619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16620 msgid "More Information"
16621 msgstr "Maklumat Lanjut"
16623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16627 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16629 msgstr "Menayangkan"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16632 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16633 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
16635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16636 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16637 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
16639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16640 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16641 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16644 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16645 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16648 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16649 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16652 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16653 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16656 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16657 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16660 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16661 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16664 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16665 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16668 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16669 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16672 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16673 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16676 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16677 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16681 msgid "VideoLAN's Website"
16682 msgstr "Laman Web VideoLAN"
16684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16686 msgid "Online Help"
16687 msgstr "Forum dalam Talian"
16689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16694 msgid "Check for Updates..."
16695 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
16697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16707 msgid "Embedded playlist"
16708 msgstr "Senarai tayang terbenam"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16711 msgid "Previous playlist item"
16712 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16715 msgid "Next playlist item"
16716 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16719 msgid "Play slower"
16720 msgstr "Tayang lebih perlahan"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16723 msgid "Play faster"
16724 msgstr "Tayang lebih pantas"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16727 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16728 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
16730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16731 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16732 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16735 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16736 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
16738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16740 " (wxWidgets interface)\n"
16743 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
16746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16748 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16749 "http://www.videolan.org/\n"
16752 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16753 "http://www.videolan.org/\n"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16759 msgstr "Perihal %s"
16761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16762 msgid "Show/Hide Interface"
16763 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
16765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16766 msgid "Open D&irectory..."
16767 msgstr "Buka Direktori..."
16769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16770 msgid "Open &Network Stream..."
16771 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
16773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16774 msgid "Media &Info..."
16775 msgstr "&Info Media..."
16777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16778 msgid "&Messages..."
16781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16782 msgid "&Preferences..."
16783 msgstr "Keutamaan..."
16785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16786 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16788 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16791 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16793 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
16795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16797 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16800 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
16803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16804 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16805 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16808 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16810 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16813 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16815 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16818 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16820 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16823 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16824 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16827 msgid "RTP Unicast"
16828 msgstr "RTP Unicast"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16831 msgid "Stream to a single computer."
16832 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16835 msgid "RTP Multicast"
16836 msgstr "RTP Multicast"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16840 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16841 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16842 "work over the Internet."
16844 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
16845 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
16846 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
16848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16850 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16851 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16854 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
16855 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
16856 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
16858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16860 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16861 "needs to send the stream several times."
16863 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
16864 "perlu menghantar strim beberapa kali."
16866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16868 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16869 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16870 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16871 "at http://yourip:8080 by default."
16873 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
16874 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
16875 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
16876 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16879 msgid "Bookmarks dialog"
16880 msgstr "Dialog tanda buku"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16883 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16884 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16887 msgid "Extended GUI"
16888 msgstr "GUI Diperluas"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16892 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16894 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16901 msgid "Minimal interface"
16902 msgstr "Antaramuka minima"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16905 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16906 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16909 msgid "Size to video"
16910 msgstr "Saiz ke video"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16913 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16914 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16917 msgid "Show labels in toolbar"
16918 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16921 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16922 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16925 msgid "Playlist view"
16926 msgstr "Lihat senarai tayang"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16930 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16931 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16932 "with less features). You can select which one will be available on the "
16933 "toolbar (or both)."
16935 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
16936 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
16937 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
16938 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
16940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16949 msgid "wxWidgets interface module"
16950 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16953 msgid "last config"
16954 msgstr "konfig akhir"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16957 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16958 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
16960 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16964 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16965 msgid "Folder meta data"
16966 msgstr "Data meta folder"
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16973 msgid "Classic rock"
16974 msgstr "Classic rock"
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17026 msgstr "Industrial"
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17029 msgid "Alternative"
17030 msgstr "Alternative"
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17033 msgid "Death metal"
17034 msgstr "Death metal"
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17042 msgstr "Soundtrack"
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17045 msgid "Euro-Techno"
17046 msgstr "Euro-Techno"
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17073 msgid "Instrumental"
17074 msgstr "Instrumental"
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17090 msgstr "Sound clip"
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17097 msgid "Alternative rock"
17098 msgstr "Alternative rock"
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17118 msgstr "Meditative"
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17121 msgid "Instrumental pop"
17122 msgstr "Instrumental pop"
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17125 msgid "Instrumental rock"
17126 msgstr "Instrumental rock"
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17141 msgid "Techno-Industrial"
17142 msgstr "Techno-Industrial"
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17146 msgstr "Electronic"
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17161 msgid "Southern rock"
17162 msgstr "Southern rock"
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17181 msgid "Christian rap"
17182 msgstr "Christian rap"
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17193 msgid "Native American"
17194 msgstr "Native American"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17245 msgid "Rock & roll"
17246 msgstr "Rock & roll"
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17252 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17253 msgid "ID3 tags parser"
17254 msgstr "Peneliti tag ID3"
17256 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17257 msgid "MusicBrainz"
17258 msgstr "MusicBrainz"
17260 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17261 msgid "MusicBrainz meta data"
17262 msgstr "Data meta MusicBrainz"
17264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17265 msgid "The username of your last.fm account"
17266 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
17268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17269 msgid "The password of your last.fm account"
17270 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
17272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17273 msgid "Audioscrobbler"
17274 msgstr "Audioscrobbler"
17276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17277 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17278 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
17280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17282 msgid "Last.fm username not set"
17283 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
17285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17288 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17290 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17292 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
17293 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
17295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17296 msgid "Bad last.fm Username"
17297 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17300 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17301 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
17303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17304 msgid "Dummy image chroma format"
17305 msgstr "Format kroma imej Olok"
17307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17309 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17310 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17312 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
17313 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
17316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17317 msgid "Save raw codec data"
17318 msgstr "Simpan data kodek raw"
17320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17322 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17325 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
17328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17330 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17331 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17332 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17334 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
17335 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
17336 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
17338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17339 msgid "Dummy interface function"
17340 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
17342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17343 msgid "Dummy Interface"
17344 msgstr "Antaramuka Olok"
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17347 msgid "Dummy access function"
17348 msgstr "Fungsi capaian Olok"
17350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17351 msgid "Dummy demux function"
17352 msgstr "Fungsi demux Olok"
17354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17355 msgid "Dummy decoder"
17356 msgstr "Dekoder Olok"
17358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17359 msgid "Dummy decoder function"
17360 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
17362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17363 msgid "Dummy encoder function"
17364 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17367 msgid "Dummy audio output function"
17368 msgstr "Fungsi output audio Olok"
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17371 msgid "Dummy video output function"
17372 msgstr "Fungsi output video olok"
17374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17375 msgid "Dummy Video output"
17376 msgstr "Output Video Olok"
17378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17379 msgid "Dummy font renderer function"
17380 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
17382 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17383 msgid "Filename for the font you want to use"
17384 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
17386 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17387 msgid "Font size in pixels"
17388 msgstr "Saiz font dalam piksel"
17390 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17396 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
17397 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
17399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17400 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17404 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17409 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
17410 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
17412 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17413 msgid "Text default color"
17414 msgstr "Warna lalai teks"
17416 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17418 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17419 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17420 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17421 "(red + green), #FFFFFF = white"
17423 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17424 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17425 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17426 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17428 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17429 msgid "Relative font size"
17430 msgstr "Saiz font relatif"
17432 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17434 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17435 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17437 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
17438 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
17440 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17442 msgstr "lebih kecil"
17444 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17448 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17452 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17454 msgstr "lebih besar"
17456 #: modules/misc/freetype.c:127
17457 msgid "Use YUVP renderer"
17458 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
17460 #: modules/misc/freetype.c:128
17462 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17463 "you want to encode into DVB subtitles"
17465 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
17466 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
17468 #: modules/misc/freetype.c:130
17469 msgid "Font Effect"
17470 msgstr "Kesan Font"
17472 #: modules/misc/freetype.c:131
17474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17477 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
17478 "meningkatkan baca-upayanya."
17480 #: modules/misc/freetype.c:139
17482 msgstr "Latarbelakang"
17484 #: modules/misc/freetype.c:139
17488 #: modules/misc/freetype.c:140
17489 msgid "Fat Outline"
17490 msgstr "Outline Gemuk"
17492 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17493 msgid "Text renderer"
17494 msgstr "Pengemuka teks"
17496 #: modules/misc/freetype.c:153
17497 msgid "Freetype2 font renderer"
17498 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17500 #: modules/misc/gnutls.c:63
17501 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17502 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
17504 #: modules/misc/gnutls.c:65
17506 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17507 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17509 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
17510 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
17513 #: modules/misc/gnutls.c:69
17514 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17515 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
17517 #: modules/misc/gnutls.c:71
17519 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17520 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17522 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
17523 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
17525 #: modules/misc/gnutls.c:74
17526 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17527 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
17529 #: modules/misc/gnutls.c:76
17531 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17533 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
17536 #: modules/misc/gnutls.c:79
17537 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17538 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
17540 #: modules/misc/gnutls.c:81
17542 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17543 "approved Certification Authority)."
17545 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
17546 "Sijil yang diluluskan)."
17548 #: modules/misc/gnutls.c:84
17549 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17550 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
17552 #: modules/misc/gnutls.c:86
17554 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17557 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
17560 #: modules/misc/gnutls.c:91
17561 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17562 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
17564 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17565 msgid "Gtk+ GUI helper"
17566 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
17568 #: modules/misc/logger.c:119
17570 msgstr "Format log"
17572 #: modules/misc/logger.c:121
17574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17577 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
17578 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
17580 #: modules/misc/logger.c:125
17582 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17585 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
17587 #: modules/misc/logger.c:130
17591 #: modules/misc/logger.c:131
17592 msgid "File logging"
17593 msgstr "Menglog fail"
17595 #: modules/misc/logger.c:137
17596 msgid "Log filename"
17597 msgstr "Nama fail log"
17599 #: modules/misc/logger.c:137
17600 msgid "Specify the log filename."
17601 msgstr "Tentukan nama fail log"
17603 #: modules/misc/logger.c:142
17604 msgid "RRD output file"
17605 msgstr "Fail output RRD"
17607 #: modules/misc/logger.c:143
17608 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17609 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
17611 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17612 msgid "AltiVec memcpy"
17613 msgstr "AltiVec memcpy"
17615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17616 msgid "libc memcpy"
17617 msgstr "libc memcpy"
17619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17620 msgid "3D Now! memcpy"
17621 msgstr "3D Now! memcpy"
17623 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17625 msgstr "MMX memcpy"
17627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17628 msgid "MMX EXT memcpy"
17629 msgstr "MMX EXT memcpy"
17631 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17635 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17637 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17638 "notifications are sent locally."
17640 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
17641 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
17643 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17645 msgid "Growl password on the Growl server."
17646 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
17648 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17650 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17651 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
17653 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17654 msgid "Growl Notification Plugin"
17655 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
17657 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17658 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17660 msgstr "(tiada judul)"
17662 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17663 msgid "(no artist)"
17664 msgstr "(tiada artis)"
17666 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17668 msgstr "(tiada album)"
17670 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17672 msgid "Title format string"
17673 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
17675 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17677 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17678 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17680 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
17681 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
17683 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17684 msgid "MSN Now-Playing"
17685 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
17687 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17688 msgid "Timeout (ms)"
17689 msgstr "Masa tamat (ms)"
17691 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17692 msgid "How long the notification will be displayed "
17693 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
17695 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17699 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17700 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17701 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
17703 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17705 msgstr "tiada artis"
17707 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17709 msgstr "tiada album"
17711 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17712 msgid "Flip vertical position"
17713 msgstr "Jentik posisi menegak"
17715 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17716 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17717 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
17719 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17720 msgid "Vertical offset"
17721 msgstr "Offset menegak"
17723 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17725 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17726 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17728 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
17729 "kepada 30 piksel)."
17731 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17732 msgid "Shadow offset"
17733 msgstr "Offset bayang"
17735 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17737 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17738 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
17740 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17741 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17742 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17744 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17745 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17746 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
17748 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17749 msgid "XOSD interface"
17750 msgstr "Antaramuka XOSD"
17752 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17753 msgid "M3U playlist exporter"
17754 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
17756 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17757 msgid "Old playlist exporter"
17758 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
17760 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17761 msgid "XSPF playlist export"
17762 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17764 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17765 msgid "HAL devices detection"
17766 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
17768 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17769 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17770 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
17772 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17774 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17775 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17777 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
17778 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
17780 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17781 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17782 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
17784 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17788 #: modules/misc/quartztext.c:78
17790 msgid "Mac Text renderer"
17791 msgstr "Pengemuka teks"
17793 #: modules/misc/quartztext.c:79
17795 msgid "Quartz font renderer"
17796 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17798 #: modules/misc/rtsp.c:51
17799 msgid "RTSP host address"
17800 msgstr "Alamat hos RTSP"
17802 #: modules/misc/rtsp.c:53
17805 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17806 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17807 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17808 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17810 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
17812 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
17813 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
17814 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
17817 #: modules/misc/rtsp.c:58
17818 msgid "Maximum number of connections"
17819 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
17821 #: modules/misc/rtsp.c:59
17823 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17824 "0 means no limit."
17826 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
17827 "bermakna tiada had."
17829 #: modules/misc/rtsp.c:62
17830 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17831 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
17833 #: modules/misc/rtsp.c:64
17834 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17837 #: modules/misc/rtsp.c:66
17839 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17840 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17841 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17842 "The default is 5."
17845 #: modules/misc/rtsp.c:72
17849 #: modules/misc/rtsp.c:73
17850 msgid "RTSP VoD server"
17851 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
17853 #: modules/misc/screensaver.c:82
17854 msgid "X Screensaver disabler"
17855 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
17857 #: modules/misc/svg.c:67
17858 msgid "SVG template file"
17859 msgstr "Fail templat SVG"
17861 #: modules/misc/svg.c:68
17863 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17864 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
17866 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17867 msgid "C module that does nothing"
17868 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
17870 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17871 msgid "Miscellaneous stress tests"
17872 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
17874 #: modules/misc/win32text.c:90
17875 msgid "Win32 font renderer"
17876 msgstr "Pengemuka font Win32"
17878 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17879 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17880 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
17882 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17883 msgid "Simple XML Parser"
17884 msgstr "Penghurai XML mudah"
17886 #: modules/mux/asf.c:49
17887 msgid "Title to put in ASF comments."
17888 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
17890 #: modules/mux/asf.c:51
17891 msgid "Author to put in ASF comments."
17892 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
17894 #: modules/mux/asf.c:53
17895 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17896 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
17898 #: modules/mux/asf.c:54
17902 #: modules/mux/asf.c:55
17903 msgid "Comment to put in ASF comments."
17904 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
17906 #: modules/mux/asf.c:57
17907 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17908 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
17910 #: modules/mux/asf.c:58
17911 msgid "Packet Size"
17912 msgstr "Saiz paket"
17914 #: modules/mux/asf.c:59
17915 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17916 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
17918 #: modules/mux/asf.c:62
17922 #: modules/mux/asf.c:540
17923 msgid "Unknown Video"
17924 msgstr "Video tidak diketahui"
17926 #: modules/mux/avi.c:43
17930 #: modules/mux/dummy.c:41
17931 msgid "Dummy/Raw muxer"
17932 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
17934 #: modules/mux/mp4.c:46
17935 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17936 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17938 #: modules/mux/mp4.c:48
17940 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17941 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17944 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
17945 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
17948 #: modules/mux/mp4.c:58
17949 msgid "MP4/MOV muxer"
17950 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17953 msgid "DTS delay (ms)"
17954 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
17956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17958 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17959 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17960 "inside the client decoder."
17962 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
17963 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
17964 "dalam dekoder klien."
17966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17967 msgid "PES maximum size"
17968 msgstr "Saiz maksima PES"
17970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17971 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17973 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
17975 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17985 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17988 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17995 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17996 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18003 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18004 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18011 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18012 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18019 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18020 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
18022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18027 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18028 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
18030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18031 msgid "PMT Program numbers"
18032 msgstr "Nombor program PMT"
18034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18036 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18039 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
18040 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
18042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18043 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18044 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18048 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18051 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
18052 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
18054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18055 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18056 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18060 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18063 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
18064 "ID ES\" dibolehhkan."
18066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18067 msgid "Set PID to ID of ES"
18068 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
18070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18072 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18073 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18075 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
18076 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
18078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18079 msgid "Data alignment"
18080 msgstr "Jajaran data"
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18084 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18085 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18087 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
18088 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
18090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18091 msgid "Shaping delay (ms)"
18092 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18096 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18097 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18098 "especially for reference frames."
18100 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
18101 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
18102 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18105 msgid "Use keyframes"
18106 msgstr "Guna kunci kerangka"
18108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18110 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18111 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18112 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18113 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18114 "the biggest frames in the stream."
18116 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
18117 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
18118 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
18119 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
18120 "bingkai terbesar dalam strim."
18122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18123 msgid "PCR delay (ms)"
18124 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18128 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18129 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18131 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
18132 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18135 msgid "Minimum B (deprecated)"
18136 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
18138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18139 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18140 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
18142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18143 msgid "Maximum B (deprecated)"
18144 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
18146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18148 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18149 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18150 "inside the client decoder."
18152 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
18153 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
18154 "dalam dekoder klien."
18156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18157 msgid "Crypt audio"
18158 msgstr "Sulitkan audio"
18160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18161 msgid "Crypt audio using CSA"
18162 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18165 msgid "Crypt video"
18166 msgstr "Sulitkan video"
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18169 msgid "Crypt video using CSA"
18170 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
18172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18178 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18179 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18182 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18183 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18188 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18189 "header from the value before encrypting."
18191 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
18192 "daripada nilai sebelum disulitkan."
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18195 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18196 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
18198 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18199 msgid "Multipart separator string"
18200 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
18202 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18204 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18205 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18207 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
18208 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
18210 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18211 msgid "Multipart JPEG muxer"
18212 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
18214 #: modules/mux/ogg.c:49
18215 msgid "Ogg/OGM muxer"
18216 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18218 #: modules/mux/wav.c:42
18222 #: modules/packetizer/copy.c:43
18223 msgid "Copy packetizer"
18224 msgstr "Salin packetizer"
18226 #: modules/packetizer/h264.c:49
18227 msgid "H.264 video packetizer"
18228 msgstr "Packetizer video H.624"
18230 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18231 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18232 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
18234 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18235 msgid "MPEG4 video packetizer"
18236 msgstr "Packetizer video MPEG4"
18238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18239 msgid "Sync on Intra Frame"
18240 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
18242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18244 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18245 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18247 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
18248 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
18250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18251 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18252 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
18254 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18256 msgid "VC-1 packetizer"
18257 msgstr "Salin packetizer"
18259 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18260 msgid "Bonjour services"
18261 msgstr "Servis Bonjour"
18263 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18264 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18268 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18269 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18270 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18274 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18275 msgid "Podcast URLs list"
18276 msgstr "Senarai URL Podcast"
18278 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18279 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18280 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18282 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18286 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18287 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18292 msgid "SAP multicast address"
18293 msgstr "Alamat multicast SAP"
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18297 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18298 "However, you can specify a specific address."
18300 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
18301 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18309 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18310 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18312 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18316 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18317 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18318 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18320 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18321 msgid "IPv6 SAP scope"
18322 msgstr "Skop SAP IPv6"
18324 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18325 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18326 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
18328 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18329 msgid "SAP timeout (seconds)"
18330 msgstr "Had masa SAP (saat)"
18332 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18334 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18335 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18338 msgid "Try to parse the announce"
18339 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
18341 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18343 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18344 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18346 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
18347 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
18349 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18350 msgid "SAP Strict mode"
18351 msgstr "Mod Tegas SAP"
18353 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18355 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18358 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
18361 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18362 msgid "Use SAP cache"
18363 msgstr "Guna cache SAP"
18365 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18367 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18368 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18370 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
18371 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
18374 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18376 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18379 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
18382 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18383 msgid "SAP Announcements"
18384 msgstr "Pengumumam SAP"
18386 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18388 msgid "SDP Descriptions parser"
18389 msgstr "Takrifan fail"
18391 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18392 msgid "SAP sessions"
18395 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18407 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18408 msgid "Shoutcast radio listings"
18409 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
18411 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18412 msgid "Shoutcast TV listings"
18413 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
18415 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18416 msgid "Shoutcast TV"
18417 msgstr "TV Shoutcast"
18419 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18420 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18421 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
18423 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18424 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18425 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
18427 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18432 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18434 msgid "Automatically add/delete input streams"
18435 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
18437 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18439 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18440 "this stream later."
18442 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
18445 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18448 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18449 "need to raise caching values."
18451 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
18452 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
18453 "tingkatkan nilai caching."
18455 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18459 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18461 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18462 "IDs bridge_in will register."
18464 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
18465 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
18467 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18471 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18472 msgid "Bridge stream output"
18473 msgstr "Jejambat output srim"
18475 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18477 msgstr "Jejambat keluar"
18479 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18481 msgstr "Jejambat masuk"
18483 #: modules/stream_out/description.c:49
18484 msgid "Description stream output"
18485 msgstr "Takrifan output strim"
18487 #: modules/stream_out/display.c:39
18488 msgid "Enable/disable audio rendering."
18489 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
18491 #: modules/stream_out/display.c:41
18492 msgid "Enable/disable video rendering."
18493 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
18495 #: modules/stream_out/display.c:43
18496 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18497 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
18499 #: modules/stream_out/display.c:52
18500 msgid "Display stream output"
18501 msgstr "Papar output strim"
18503 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18504 msgid "Duplicate stream output"
18505 msgstr "Output strim pendua"
18507 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18508 msgid "Output access method"
18509 msgstr "metod capaian output"
18511 #: modules/stream_out/es.c:40
18512 msgid "This is the default output access method that will be used."
18513 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
18515 #: modules/stream_out/es.c:42
18516 msgid "Audio output access method"
18517 msgstr "Metod capaian output audio "
18519 #: modules/stream_out/es.c:44
18520 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18521 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
18523 #: modules/stream_out/es.c:45
18524 msgid "Video output access method"
18525 msgstr "Metod capaian output video"
18527 #: modules/stream_out/es.c:47
18528 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18529 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
18531 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18532 msgid "Output muxer"
18533 msgstr "Muxer output"
18535 #: modules/stream_out/es.c:51
18536 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18537 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
18539 #: modules/stream_out/es.c:52
18540 msgid "Audio output muxer"
18541 msgstr "Muxer output audio"
18543 #: modules/stream_out/es.c:54
18544 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18545 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
18547 #: modules/stream_out/es.c:55
18548 msgid "Video output muxer"
18549 msgstr "Muxer output video"
18551 #: modules/stream_out/es.c:57
18552 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18553 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
18555 #: modules/stream_out/es.c:59
18557 msgstr "URL output"
18559 #: modules/stream_out/es.c:61
18560 msgid "This is the default output URI."
18561 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
18563 #: modules/stream_out/es.c:62
18564 msgid "Audio output URL"
18565 msgstr "URL output audio"
18567 #: modules/stream_out/es.c:64
18568 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18569 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
18571 #: modules/stream_out/es.c:65
18572 msgid "Video output URL"
18573 msgstr "URL output video"
18575 #: modules/stream_out/es.c:67
18576 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18577 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
18579 #: modules/stream_out/es.c:76
18580 msgid "Elementary stream output"
18581 msgstr "Output strim permulaan"
18583 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18585 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18587 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
18589 #: modules/stream_out/gather.c:40
18590 msgid "Gathering stream output"
18591 msgstr "Output strim perjumpaan"
18593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18594 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18595 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
18597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18598 msgid "Sample aspect ratio"
18599 msgstr "Contoh nisbah aspek"
18601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18602 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18603 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
18605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18606 msgid "Video filter"
18607 msgstr "Penapis video"
18609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18611 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18612 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
18614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18616 msgid "Image chroma"
18617 msgstr "Format imej"
18619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18621 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18622 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18626 msgid "Mosaic bridge"
18627 msgstr "Jambatan Mozek"
18629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18630 msgid "Mosaic bridge stream output"
18631 msgstr "Output strim jejambat mozek"
18633 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18634 msgid "This is the output URL that will be used."
18635 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
18637 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18641 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18643 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18644 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18645 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18646 "SDP to be announced via SAP."
18648 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
18649 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
18650 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
18651 "diumumkan melalui SAP."
18653 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18659 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18660 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18662 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
18663 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
18665 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18666 msgid "Session name"
18667 msgstr "Nama sessi"
18669 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18671 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18673 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18675 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18676 msgid "Session description"
18677 msgstr "Takrifan sessi"
18679 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18681 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18682 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18684 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18685 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18687 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18688 msgid "Session URL"
18691 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18693 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18694 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18695 "(Session Descriptor)."
18697 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
18698 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
18699 "(Penerang Sessi)."
18701 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18702 msgid "Session email"
18703 msgstr "Email sessi"
18705 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18707 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18708 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18710 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18711 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18713 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18714 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18715 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
18717 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18719 msgstr "Port audio"
18721 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18723 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18725 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18729 msgstr "Port video"
18731 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18733 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18735 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
18737 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18739 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18740 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18743 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
18744 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
18745 "dalam sistem pengoperasian)."
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18751 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18752 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18754 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
18756 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18757 msgid "RTP stream output"
18758 msgstr "Output strim RTP"
18760 #: modules/stream_out/standard.c:42
18762 msgid "Output method to use for the stream."
18763 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
18765 #: modules/stream_out/standard.c:45
18767 msgid "Muxer to use for the stream."
18768 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
18770 #: modules/stream_out/standard.c:46
18771 msgid "Output destination"
18772 msgstr "Destinasi output"
18774 #: modules/stream_out/standard.c:48
18776 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18777 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
18779 #: modules/stream_out/standard.c:51
18781 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18782 "you choose to use SAP."
18784 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
18785 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
18787 #: modules/stream_out/standard.c:54
18788 msgid "Session groupname"
18789 msgstr "Nama kumpulan sessi"
18791 #: modules/stream_out/standard.c:56
18793 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18794 "if you choose to use SAP."
18796 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
18797 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
18799 #: modules/stream_out/standard.c:59
18801 msgid "Session descriptipn"
18802 msgstr "Takrifan sessi"
18804 #: modules/stream_out/standard.c:61
18807 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18808 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18810 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18811 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18813 #: modules/stream_out/standard.c:72
18815 msgid "Session phone number"
18816 msgstr "Nama sessi"
18818 #: modules/stream_out/standard.c:74
18821 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18822 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18824 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
18825 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18827 #: modules/stream_out/standard.c:78
18828 msgid "SAP announcing"
18829 msgstr "Mengumumkan SAP"
18831 #: modules/stream_out/standard.c:79
18832 msgid "Announce this session with SAP."
18833 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
18835 #: modules/stream_out/standard.c:87
18839 #: modules/stream_out/standard.c:88
18840 msgid "Standard stream output"
18841 msgstr "Output strim piawai"
18843 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18847 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18848 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18849 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
18851 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18855 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18856 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18857 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18860 msgid "Aspect ratio"
18861 msgstr "Nisbah aspek"
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18864 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18865 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
18867 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18868 msgid "Command UDP port"
18869 msgstr "Arahan port UDP"
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18872 msgid "UDP port to listen to for commands."
18873 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18880 msgid "Initial command to execute."
18881 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18887 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18888 msgid "Number of P frames between two I frames."
18889 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18891 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18892 msgid "Quantizer scale"
18893 msgstr "Skala Quantizer"
18895 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18896 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18897 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
18899 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18901 msgstr "Bisukan audio"
18903 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18904 msgid "Mute audio when command is not 0."
18905 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
18907 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18908 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18909 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
18911 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18912 msgid "Video encoder"
18913 msgstr "Pengenkod video"
18915 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18920 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
18921 "berkaitan dengannya)."
18923 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18924 msgid "Destination video codec"
18925 msgstr "Destinasi kodek video"
18927 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18928 msgid "This is the video codec that will be used."
18929 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18932 msgid "Video bitrate"
18933 msgstr "Kadar bit video"
18935 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18936 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18937 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
18939 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18940 msgid "Video scaling"
18941 msgstr "Penskalaan video"
18943 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18944 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18945 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
18947 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18948 msgid "Video frame-rate"
18949 msgstr "Kadar-kerangka video"
18951 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18952 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18953 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
18955 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18956 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18957 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
18959 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18960 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18961 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
18963 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18964 msgid "Maximum video width"
18965 msgstr "Lebar video maksima."
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18968 msgid "Maximum output video width."
18969 msgstr "Lebar output video maksima."
18971 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18972 msgid "Maximum video height"
18973 msgstr "Tinggi video maksima"
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18976 msgid "Maximum output video height."
18977 msgstr "Tinggi output video maksima."
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18982 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18984 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
18985 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18988 msgid "Video crop (top)"
18989 msgstr "Pangkas video (atas)"
18991 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18992 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18993 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
18995 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18996 msgid "Video crop (left)"
18997 msgstr "Pangkas video (kiri)"
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19000 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19001 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19004 msgid "Video crop (bottom)"
19005 msgstr "Pangkas video (bawah)"
19007 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19008 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19009 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19012 msgid "Video crop (right)"
19013 msgstr "Pangkas video (kanan)"
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19016 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19017 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19020 msgid "Video padding (top)"
19021 msgstr "Melapik video (atas)"
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19024 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19025 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19028 msgid "Video padding (left)"
19029 msgstr "Melapik video (kiri)"
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19032 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19033 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19036 msgid "Video padding (bottom)"
19037 msgstr "Melapik video (bawah)"
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19040 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19041 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19044 msgid "Video padding (right)"
19045 msgstr "Melapik video (kanan)"
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19048 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19049 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19052 msgid "Video canvas width"
19053 msgstr "Lebar kanvas video"
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19056 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19057 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19060 msgid "Video canvas height"
19061 msgstr "Tinggi kanvas video"
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19064 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19065 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19068 msgid "Video canvas aspect ratio"
19069 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
19071 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19073 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19076 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
19077 "video mengikut kesesuaian."
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19080 msgid "Audio encoder"
19081 msgstr "Pengenkod audio"
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19085 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19088 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19089 "berkaitan dengannya)."
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19092 msgid "Destination audio codec"
19093 msgstr "Destinasi kodek audio"
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19096 msgid "This is the audio codec that will be used."
19097 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19100 msgid "Audio bitrate"
19101 msgstr "Kadar bit audio"
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19104 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19105 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19108 msgid "Audio sample rate"
19109 msgstr "Kadar persampelan audio"
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19113 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19114 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19117 msgid "Audio channels"
19118 msgstr "Saluran audio"
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19121 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19122 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19125 msgid "Audio filter"
19126 msgstr "Penapis audio"
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19130 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19131 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19133 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
19134 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19137 msgid "Subtitles encoder"
19138 msgstr "Pengenkod sarikata"
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19142 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19145 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19146 "berkaitan dengannya)."
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19149 msgid "Destination subtitles codec"
19150 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19153 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19154 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19158 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19159 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19160 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19161 "of subpicture modules"
19163 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
19164 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
19165 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19174 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19175 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
19177 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19178 msgid "Number of threads"
19179 msgstr "Bilangan bebenang"
19181 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19182 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19183 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19186 msgid "High priority"
19187 msgstr "Keutamaan tinggi"
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19191 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19192 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19195 msgid "Synchronise on audio track"
19196 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19200 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19201 "on the audio track."
19203 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19208 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19211 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19215 msgid "Transcode stream output"
19216 msgstr "Output strim transkod"
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19219 msgid "Overlays/Subtitles"
19220 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19222 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19223 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19224 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
19226 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19227 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19228 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19231 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19232 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
19234 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19235 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19236 msgid "Conversions from "
19237 msgstr "Penukaran daripada"
19239 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19240 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19241 msgid "MMX conversions from "
19242 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19244 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19246 msgid "SSE2 conversions from "
19247 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19250 msgid "AltiVec conversions from "
19251 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
19253 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19255 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19256 "threshold value will be the brighness defined below."
19258 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
19259 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
19261 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19262 msgid "Image contrast (0-2)"
19263 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
19265 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19266 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19267 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19269 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19270 msgid "Image hue (0-360)"
19271 msgstr "Image hue (0-360)"
19273 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19274 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19275 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
19277 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19278 msgid "Image saturation (0-3)"
19279 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
19281 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19282 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19283 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
19285 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19286 msgid "Image brightness (0-2)"
19287 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
19289 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19290 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19291 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19293 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19294 msgid "Image gamma (0-10)"
19295 msgstr "Imej gamma (0-10)"
19297 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19298 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19299 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
19301 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19302 msgid "Image properties filter"
19303 msgstr "Penapis hakmilik imej"
19305 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19306 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19309 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19311 msgid "Transparency mask"
19314 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19315 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19318 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19320 msgid "Alpha mask video filter"
19321 msgstr "Cantas penapis video"
19323 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19327 #: modules/video_filter/blend.c:95
19328 msgid "Video pictures blending"
19329 msgstr "Mengadun gambar video"
19331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19334 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19335 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19336 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19339 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
19340 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
19341 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
19342 "(biru adalah lalai)."
19344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19345 msgid "Bluescreen U value"
19346 msgstr "Nilai skrin biru U"
19348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19350 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19351 "Defaults to 120 for blue."
19353 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19354 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
19356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19357 msgid "Bluescreen V value"
19358 msgstr "Nilai skrin biru V"
19360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19362 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19363 "Defaults to 90 for blue."
19365 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19366 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
19368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19369 msgid "Bluescreen U tolerance"
19370 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
19372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19374 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19375 "value between 10 and 20 seems sensible."
19377 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
19378 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19380 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19381 msgid "Bluescreen V tolerance"
19382 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
19384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19386 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19387 "value between 10 and 20 seems sensible."
19389 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
19390 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19394 msgid "Bluescreen video filter"
19395 msgstr "Cantas penapis video"
19397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19399 msgstr "Skrin biru"
19401 #: modules/video_filter/clone.c:56
19402 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19403 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
19405 #: modules/video_filter/clone.c:59
19406 msgid "Video output modules"
19407 msgstr "Modul output video "
19409 #: modules/video_filter/clone.c:60
19411 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19412 "separated list of modules."
19414 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
19415 "senarai modul dipisah koma."
19417 #: modules/video_filter/clone.c:66
19418 msgid "Clone video filter"
19419 msgstr "Penapis video Klon"
19421 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19424 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19425 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19426 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19427 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19429 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19430 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19431 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19432 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19434 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19436 msgid "Color threshold filter"
19437 msgstr "Penapis video Klon"
19439 #: modules/video_filter/crop.c:70
19440 msgid "Crop geometry (pixels)"
19441 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
19443 #: modules/video_filter/crop.c:71
19445 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19446 "<left offset> + <top offset>."
19448 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
19449 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
19451 #: modules/video_filter/crop.c:73
19452 msgid "Automatic cropping"
19453 msgstr "Automatik mencantas"
19455 #: modules/video_filter/crop.c:74
19457 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19458 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19460 #: modules/video_filter/crop.c:77
19461 msgid "Ratio max (x 1000)"
19464 #: modules/video_filter/crop.c:78
19466 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19467 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19471 #: modules/video_filter/crop.c:80
19473 msgid "Manual ratio"
19476 #: modules/video_filter/crop.c:81
19477 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19480 #: modules/video_filter/crop.c:83
19482 msgid "Number of images for change"
19483 msgstr "Bilangan saluran"
19485 #: modules/video_filter/crop.c:84
19487 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19488 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19492 #: modules/video_filter/crop.c:86
19494 msgid "Number of lines for change"
19495 msgstr "Bilangan saluran"
19497 #: modules/video_filter/crop.c:87
19499 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19500 "that ratio changed and trigger recrop."
19503 #: modules/video_filter/crop.c:89
19505 msgid "Number of non black pixels "
19506 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19508 #: modules/video_filter/crop.c:90
19510 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19513 #: modules/video_filter/crop.c:93
19514 msgid "Skip percentage (%)"
19517 #: modules/video_filter/crop.c:94
19519 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19520 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19523 #: modules/video_filter/crop.c:96
19525 msgid "Luminance threshold "
19526 msgstr "Ambang kecerahan"
19528 #: modules/video_filter/crop.c:97
19529 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19532 #: modules/video_filter/crop.c:101
19533 msgid "Crop video filter"
19534 msgstr "Cantas penapis video"
19536 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19537 msgid "Cropping failed"
19538 msgstr "Pencantasan gagal"
19540 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19541 msgid "VLC could not open the video output module."
19542 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
19544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19545 msgid "Deinterlace mode"
19546 msgstr "Mod merungkai"
19548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19549 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19550 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
19552 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19553 msgid "Streaming deinterlace mode"
19554 msgstr "Mod merungkai strim"
19556 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19557 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19558 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19561 msgid "Deinterlacing video filter"
19562 msgstr "Penapis video merungkai"
19564 #: modules/video_filter/erase.c:51
19569 #: modules/video_filter/erase.c:52
19570 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19573 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19575 msgid "X coordinate"
19576 msgstr "Koordinat X"
19578 #: modules/video_filter/erase.c:55
19580 msgid "X coordinate of the mask."
19581 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
19583 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19585 msgid "Y coordinate"
19586 msgstr "Koordinat Y"
19588 #: modules/video_filter/erase.c:57
19590 msgid "Y coordinate of the mask."
19591 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
19593 #: modules/video_filter/erase.c:62
19595 msgid "Erase video filter"
19596 msgstr "Penapis video wave"
19598 #: modules/video_filter/erase.c:63
19603 #: modules/video_filter/extract.c:58
19604 msgid "RGB component to extract"
19607 #: modules/video_filter/extract.c:59
19608 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19611 #: modules/video_filter/extract.c:69
19613 msgid "Extract RGB component video filter"
19614 msgstr "Penapis kecuraman video"
19616 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19617 msgid "video-filter-event"
19618 msgstr "acara-penapis-video"
19620 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19621 msgid "Gaussian's std deviation"
19624 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19626 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19627 "to 3*sigma away in any direction."
19630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19632 msgid "Gaussian blur video filter"
19633 msgstr "Penapis kecuraman video"
19635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19637 msgid "Gaussian Blur"
19640 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19641 msgid "Distort mode"
19644 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19645 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19646 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
19648 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19649 msgid "Gradient image type"
19650 msgstr "Jenis imej cerun"
19652 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19654 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19657 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
19658 "mengekalkan warnanya."
19660 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19661 msgid "Apply cartoon effect"
19662 msgstr "Terap kesan kartun"
19664 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19665 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19666 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
19668 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19672 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19676 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19677 msgid "Gradient video filter"
19678 msgstr "Penapis kecuraman video"
19680 #: modules/video_filter/invert.c:47
19681 msgid "Invert video filter"
19682 msgstr "Penapis video terbalik"
19684 #: modules/video_filter/invert.c:48
19685 msgid "Color inversion"
19686 msgstr "Pembalikan wana"
19688 #: modules/video_filter/logo.c:68
19689 msgid "Logo filenames"
19690 msgstr "Nama fail logo"
19692 #: modules/video_filter/logo.c:69
19694 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19695 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19696 "simply enter its filename."
19698 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
19699 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
19700 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
19702 #: modules/video_filter/logo.c:72
19703 msgid "Logo animation # of loops"
19704 msgstr "# gelung logo animasi"
19706 #: modules/video_filter/logo.c:73
19707 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19708 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
19710 #: modules/video_filter/logo.c:75
19711 msgid "Logo individual image time in ms"
19712 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
19714 #: modules/video_filter/logo.c:76
19715 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19716 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
19718 #: modules/video_filter/logo.c:79
19719 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19720 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19722 #: modules/video_filter/logo.c:82
19723 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19724 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
19726 #: modules/video_filter/logo.c:84
19727 msgid "Transparency of the logo"
19728 msgstr "Ketelusan logo"
19730 #: modules/video_filter/logo.c:85
19732 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19735 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
19737 #: modules/video_filter/logo.c:87
19738 msgid "Logo position"
19739 msgstr "Posisi logo"
19741 #: modules/video_filter/logo.c:89
19743 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19744 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19746 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
19747 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19749 #: modules/video_filter/logo.c:101
19750 msgid "Logo video filter"
19751 msgstr "Penapis video logo"
19753 #: modules/video_filter/logo.c:103
19754 msgid "Logo overlay"
19755 msgstr "Lapisan logo"
19757 #: modules/video_filter/logo.c:124
19758 msgid "Logo sub filter"
19759 msgstr "Penapis sub logo"
19761 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19762 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19763 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
19765 #: modules/video_filter/marq.c:82
19767 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19768 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19769 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19770 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19771 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19772 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19773 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19774 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19775 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19777 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19778 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19779 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19780 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19781 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19782 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19783 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19784 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19785 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19787 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19791 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19792 msgid "X offset, from the left screen edge."
19793 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
19795 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19799 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19800 msgid "Y offset, down from the top."
19801 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
19803 #: modules/video_filter/marq.c:101
19805 msgstr "Masa tamat"
19807 #: modules/video_filter/marq.c:102
19809 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19810 "(remains forever)."
19812 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
19813 "(kekal selamanya)."
19815 #: modules/video_filter/marq.c:106
19817 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19820 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
19823 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19824 msgid "Font size, pixels"
19825 msgstr "Saiz font, piksel"
19827 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19828 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19829 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
19831 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19833 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19834 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19835 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19836 "(red + green), #FFFFFF = white"
19838 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19839 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19840 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19841 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19843 #: modules/video_filter/marq.c:118
19844 msgid "Marquee position"
19845 msgstr "Posisi ukiran"
19847 #: modules/video_filter/marq.c:120
19849 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19853 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19854 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19856 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19860 #: modules/video_filter/marq.c:163
19861 msgid "Marquee display"
19862 msgstr "Papar ukiran"
19864 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19866 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19867 "opaque (default)."
19868 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
19870 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19871 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19872 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
19874 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19875 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19876 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19879 msgid "Top left corner X coordinate"
19880 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19883 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19884 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
19886 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19887 msgid "Top left corner Y coordinate"
19888 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
19890 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19891 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19892 msgstr "Kordinat Y"
19894 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19895 msgid "Border width"
19896 msgstr "Lebar sempadan"
19898 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19899 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19900 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19902 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19903 msgid "Border height"
19904 msgstr "Tinggi sempadan"
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19907 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19908 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
19910 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19911 msgid "Mosaic alignment"
19912 msgstr "Jajaran mozek"
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19916 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19920 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19921 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19923 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19924 msgid "Positioning method"
19925 msgstr "Metod posisi"
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19929 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19930 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19931 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19933 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
19934 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
19935 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19938 #: modules/video_filter/wall.c:57
19939 msgid "Number of rows"
19940 msgstr "Bilangan baris"
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19948 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19949 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19952 #: modules/video_filter/wall.c:53
19953 msgid "Number of columns"
19954 msgstr "Bilangan lajur"
19956 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19958 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19959 "set to \"fixed\"."
19961 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
19962 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
19964 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19965 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19966 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
19968 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19969 msgid "Keep original size"
19970 msgstr "Biarkan saiz asal"
19972 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19973 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19974 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
19976 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19977 msgid "Elements order"
19978 msgstr "Susunan elemen"
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19982 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19983 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19986 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
19987 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19990 msgid "Offsets in order"
19991 msgstr "Offset dalam urutan"
19993 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19995 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19996 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19997 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19999 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
20000 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
20001 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20005 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20006 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20009 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
20010 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
20012 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20016 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20020 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20021 msgid "Mosaic video sub filter"
20022 msgstr "Penapis sub video mozek"
20024 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20028 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20029 msgid "Blur factor (1-127)"
20030 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
20032 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20034 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
20036 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20037 msgid "Motion blur filter"
20038 msgstr "Penapis kabus gerakan"
20040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20041 msgid "Motion detect video filter"
20042 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
20044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20046 msgid "Motion Detect"
20047 msgstr "Kesan gerak"
20049 #: modules/video_filter/noise.c:49
20051 msgid "Noise video filter"
20052 msgstr "Penapis video Klon"
20054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20055 msgid "OpenCV face detection example filter"
20056 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
20058 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20059 msgid "OpenCV example"
20060 msgstr "Contoh OpenCV"
20062 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20063 msgid "Haar cascade filename"
20064 msgstr "Nama fail lata Haar"
20066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20067 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20068 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
20070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20071 msgid "Use input chroma unaltered"
20072 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20075 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20076 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
20078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20083 msgid "Don't display any video"
20084 msgstr "Jangan papar sebarang video"
20086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20087 msgid "Display the input video"
20088 msgstr "Papar input video"
20090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20091 msgid "Display the processed video"
20092 msgstr "Papar video diproses"
20094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20095 msgid "Show only errors"
20096 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
20098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20099 msgid "Show errors and warnings"
20100 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20103 msgid "Show everything including debug messages"
20104 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
20106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20107 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20108 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
20110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20115 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20116 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
20118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20120 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20123 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20127 msgid "OpenCV filter chroma"
20128 msgstr "kroma penapis OpenCV"
20130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20132 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20134 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20138 msgid "Wrapper filter output"
20139 msgstr "output penapis pembunkus"
20141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20142 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20143 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
20145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20146 msgid "Wrapper filter verbosity"
20147 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
20149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20150 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20151 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
20153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20154 msgid "OpenCV internal filter name"
20155 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
20157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20158 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20159 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
20161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20162 msgid "Configuration file"
20163 msgstr "Fail kongfigurasi"
20165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20167 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20168 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20171 msgid "Path to OSD menu images"
20172 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
20174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20176 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20177 "configuration file."
20179 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
20182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20183 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20184 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
20186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20187 msgid "Menu position"
20188 msgstr "Posisi menu"
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20192 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20196 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20197 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20200 msgid "Menu timeout"
20201 msgstr "Masa tamat menu"
20203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20205 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20206 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20209 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
20210 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
20213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20214 msgid "Menu update interval"
20215 msgstr "Jeda kemaskini menu"
20217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20219 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20220 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20221 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20222 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20224 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
20225 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
20226 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
20227 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
20229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20230 msgid "On Screen Display menu"
20231 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20235 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20236 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20239 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20240 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20243 msgid "Active windows"
20244 msgstr "Tetingkap aktif"
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20247 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20248 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20251 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20252 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
20254 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20256 msgstr "Panoramiks"
20258 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20259 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20260 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
20262 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20264 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20265 "misalignment due to autoratio control)"
20267 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
20268 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20271 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20272 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20275 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20276 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20279 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20280 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20283 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20284 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20287 msgid "Attenuation"
20290 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20292 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20293 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20295 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
20296 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20299 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20300 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20303 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20304 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
20306 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20307 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20308 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
20310 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20311 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20312 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20315 msgid "Attenuation, end (in %)"
20316 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20319 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20320 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
20322 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20323 msgid "middle position (in %)"
20324 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
20326 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20328 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20331 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
20332 "lewat) zon dikisar"
20334 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20335 msgid "Gamma (Red) correction"
20336 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20340 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20341 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20344 msgid "Gamma (Green) correction"
20345 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20349 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20350 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20353 msgid "Gamma (Blue) correction"
20354 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20359 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
20361 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20362 msgid "Black Crush for Red"
20363 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
20365 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20366 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20367 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20370 msgid "Black Crush for Green"
20371 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20375 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20378 msgid "Black Crush for Blue"
20379 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20383 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20385 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20386 msgid "White Crush for Red"
20387 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20390 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20391 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20394 msgid "White Crush for Green"
20395 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20397 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20399 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20402 msgid "White Crush for Blue"
20403 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20407 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20409 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20410 msgid "Black Level for Red"
20411 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
20413 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20414 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20415 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20417 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20418 msgid "Black Level for Green"
20419 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
20421 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20423 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20426 msgid "Black Level for Blue"
20427 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20431 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20434 msgid "White Level for Red"
20435 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20438 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20439 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20442 msgid "White Level for Green"
20443 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
20445 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20446 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20447 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20449 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20450 msgid "White Level for Blue"
20451 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
20453 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20454 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20455 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20458 msgid "Xinerama option"
20459 msgstr "Pilihan Xinerama"
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20462 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20463 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
20465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20466 msgid "Psychedelic video filter"
20467 msgstr "Penapis video Psychedelic"
20469 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20471 msgid "Number of puzzle rows"
20472 msgstr "Bilangan baris"
20474 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20476 msgid "Number of puzzle columns"
20477 msgstr "Bilangan lajur"
20479 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20480 msgid "Make one tile a black slot"
20483 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20485 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20488 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20491 msgstr "Penapis video merungkai"
20493 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20494 msgid "Ripple video filter"
20495 msgstr "Penapis video ripple"
20497 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20498 msgid "Angle in degrees"
20501 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20502 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20505 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20507 msgid "Rotate video filter"
20508 msgstr "Penapis video wave"
20510 #: modules/video_filter/rss.c:122
20514 #: modules/video_filter/rss.c:123
20515 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20516 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
20518 #: modules/video_filter/rss.c:124
20519 msgid "Speed of feeds"
20520 msgstr "Laju suapan"
20522 #: modules/video_filter/rss.c:125
20524 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20525 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
20527 #: modules/video_filter/rss.c:126
20529 msgstr "Panjang maksima"
20531 #: modules/video_filter/rss.c:127
20532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20533 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
20535 #: modules/video_filter/rss.c:129
20536 msgid "Refresh time"
20537 msgstr "Segarkan mas"
20539 #: modules/video_filter/rss.c:130
20541 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20542 "feeds are never updated."
20544 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
20545 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
20547 #: modules/video_filter/rss.c:132
20548 msgid "Feed images"
20551 #: modules/video_filter/rss.c:133
20552 msgid "Display feed images if available."
20553 msgstr "Papar suap imej jika ada."
20555 #: modules/video_filter/rss.c:140
20557 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20560 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
20563 #: modules/video_filter/rss.c:153
20564 msgid "Text position"
20565 msgstr "Posisi Teks"
20567 #: modules/video_filter/rss.c:155
20569 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20570 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20573 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20574 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20576 #: modules/video_filter/rss.c:159
20578 msgid "Title display mode"
20579 msgstr "Paparan X11"
20581 #: modules/video_filter/rss.c:160
20583 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20584 "images are enabled, 1 otherwise."
20587 #: modules/video_filter/rss.c:175
20591 #: modules/video_filter/rss.c:175
20593 msgid "Always visible"
20594 msgstr "Sentiasa baiki"
20596 #: modules/video_filter/rss.c:175
20597 msgid "Scroll with feed"
20600 #: modules/video_filter/rss.c:215
20601 msgid "RSS and Atom feed display"
20602 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
20604 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20605 msgid "RV32 conversion filter"
20606 msgstr "Penapis penukaran RV32"
20608 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20609 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20612 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20614 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20615 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20617 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20618 msgid "Augment contrast between contours."
20621 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20623 msgid "Sharpen video filter"
20624 msgstr "Cantas penapis video"
20626 #: modules/video_filter/transform.c:57
20627 msgid "Transform type"
20628 msgstr "jenis pengubahan"
20630 #: modules/video_filter/transform.c:58
20631 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20632 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
20634 #: modules/video_filter/transform.c:61
20635 msgid "Rotate by 90 degrees"
20636 msgstr "Putar 90 darjah"
20638 #: modules/video_filter/transform.c:62
20639 msgid "Rotate by 180 degrees"
20640 msgstr "Putar 180 darjah"
20642 #: modules/video_filter/transform.c:62
20643 msgid "Rotate by 270 degrees"
20644 msgstr "Putar 270 darjah"
20646 #: modules/video_filter/transform.c:63
20647 msgid "Flip horizontally"
20648 msgstr "Jentik mendatar"
20650 #: modules/video_filter/transform.c:63
20651 msgid "Flip vertically"
20652 msgstr "Jentik menegak"
20654 #: modules/video_filter/transform.c:68
20655 msgid "Video transformation filter"
20656 msgstr "Penapis pengubahan video"
20658 #: modules/video_filter/wall.c:54
20659 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20660 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
20662 #: modules/video_filter/wall.c:58
20663 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20664 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
20666 #: modules/video_filter/wall.c:62
20667 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20668 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20670 #: modules/video_filter/wall.c:65
20671 msgid "Element aspect ratio"
20672 msgstr "Nisbah aspek elemen"
20674 #: modules/video_filter/wall.c:66
20675 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20676 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
20678 #: modules/video_filter/wall.c:72
20679 msgid "Wall video filter"
20680 msgstr "Penapis video dinding"
20682 #: modules/video_filter/wall.c:73
20684 msgstr "Imej dinding"
20686 #: modules/video_filter/wave.c:50
20687 msgid "Wave video filter"
20688 msgstr "Penapis video wave"
20690 #: modules/video_output/aa.c:55
20692 msgstr "Seni ASCII"
20694 #: modules/video_output/aa.c:58
20695 msgid "ASCII-art video output"
20696 msgstr "Output video seni-ASCII"
20698 #: modules/video_output/caca.c:81
20699 msgid "Color ASCII art video output"
20700 msgstr "Output video seni ASCII warna"
20702 #: modules/video_output/directfb.c:69
20703 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20704 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
20706 #: modules/video_output/fb.c:67
20707 msgid "Framebuffer device"
20708 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
20710 #: modules/video_output/fb.c:69
20711 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20713 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
20716 #: modules/video_output/fb.c:77
20717 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20718 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
20720 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20721 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20722 msgid "X11 display"
20723 msgstr "Paparan X11"
20725 #: modules/video_output/ggi.c:58
20727 "X11 hardware display to use.\n"
20728 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20730 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
20731 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20733 #: modules/video_output/glide.c:64
20734 msgid "3dfx Glide video output"
20735 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
20737 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20738 msgid "HD1000 video output"
20739 msgstr "Output video HD1000"
20741 #: modules/video_output/image.c:49
20742 msgid "Image format"
20743 msgstr "Format imej"
20745 #: modules/video_output/image.c:50
20746 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20747 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
20749 #: modules/video_output/image.c:52
20750 msgid "Image width"
20751 msgstr "Lebar imej"
20753 #: modules/video_output/image.c:53
20755 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20758 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20761 #: modules/video_output/image.c:57
20762 msgid "Image height"
20763 msgstr "Tinggi imej"
20765 #: modules/video_output/image.c:58
20767 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20768 "video characteristics."
20770 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
20773 #: modules/video_output/image.c:62
20774 msgid "Recording ratio"
20775 msgstr "Nisbah merekod"
20777 #: modules/video_output/image.c:63
20779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20781 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
20783 #: modules/video_output/image.c:66
20784 msgid "Filename prefix"
20785 msgstr "Nama fail awalan"
20787 #: modules/video_output/image.c:67
20789 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20790 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20792 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
20793 "\"awalanNOMBOR.format\"."
20795 #: modules/video_output/image.c:71
20796 msgid "Always write to the same file"
20797 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
20799 #: modules/video_output/image.c:72
20801 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20802 "this case, the number is not appended to the filename."
20804 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
20805 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
20807 #: modules/video_output/image.c:83
20808 msgid "Image video output"
20809 msgstr "Output video imej"
20811 #: modules/video_output/mga.c:59
20812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20813 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
20815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20816 msgid "DirectX 3D video output"
20817 msgstr "Output video 3D DirectX"
20819 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20820 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20821 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
20823 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20825 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20826 "doesn't have any effect when using overlays."
20828 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
20829 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20831 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20832 msgid "Use video buffers in system memory"
20833 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
20835 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20837 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20838 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20839 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20840 "doesn't have any effect when using overlays."
20842 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
20843 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
20844 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
20845 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20848 msgid "Use triple buffering for overlays"
20849 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
20851 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20853 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20854 "better video quality (no flickering)."
20856 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
20857 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
20859 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20860 msgid "Name of desired display device"
20861 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
20863 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20865 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20866 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20867 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20869 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
20870 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
20871 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20873 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20874 msgid "Enable wallpaper mode "
20875 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
20877 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20879 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20880 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20881 "desktop must not already have a wallpaper."
20883 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
20884 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
20885 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
20887 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20888 msgid "DirectX video output"
20889 msgstr "Output video DirectX"
20891 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20893 msgstr "Kertas Dinding"
20895 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20896 msgid "OpenGL video output"
20897 msgstr "Output video OpenGL"
20899 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20900 msgid "Windows GAPI video output"
20901 msgstr "Output video GAPI Windows"
20903 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20904 msgid "Windows GDI video output"
20905 msgstr "Output video GDI Windows"
20907 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20911 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20912 msgid "Transparent Cube"
20913 msgstr "Transparent Cube"
20915 #: modules/video_output/opengl.c:123
20919 #: modules/video_output/opengl.c:123
20923 #: modules/video_output/opengl.c:123
20927 #: modules/video_output/opengl.c:123
20931 #: modules/video_output/opengl.c:123
20935 #: modules/video_output/opengl.c:123
20939 #: modules/video_output/opengl.c:123
20943 #: modules/video_output/opengl.c:123
20947 #: modules/video_output/opengl.c:123
20951 #: modules/video_output/opengl.c:151
20952 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20953 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
20955 #: modules/video_output/opengl.c:152
20956 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20957 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
20959 #: modules/video_output/opengl.c:153
20960 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20961 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
20963 #: modules/video_output/opengl.c:154
20964 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20965 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
20967 #: modules/video_output/opengl.c:155
20968 msgid "Point of view x-coordinate"
20969 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
20971 #: modules/video_output/opengl.c:156
20972 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20973 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20975 #: modules/video_output/opengl.c:158
20976 msgid "Point of view y-coordinate"
20977 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
20979 #: modules/video_output/opengl.c:159
20980 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20981 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20983 #: modules/video_output/opengl.c:161
20984 msgid "Point of view z-coordinate"
20985 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
20987 #: modules/video_output/opengl.c:162
20988 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20989 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
20991 #: modules/video_output/opengl.c:165
20992 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20993 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
20995 #: modules/video_output/opengl.c:166
20996 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20997 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
20999 #: modules/video_output/opengl.c:170
21000 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21001 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
21003 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21004 msgid "QT Embedded display"
21005 msgstr "Paparan QT terbenam"
21007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21009 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21010 "the DISPLAY environment variable."
21012 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
21013 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21015 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21016 msgid "QT Embedded video output"
21017 msgstr "output video QT terbenam"
21019 #: modules/video_output/sdl.c:101
21021 msgid "SDL chroma format"
21022 msgstr "Format kroma XVimage"
21024 #: modules/video_output/sdl.c:103
21027 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21028 "improve performances by using the most efficient one."
21030 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21031 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21034 #: modules/video_output/sdl.c:113
21035 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21036 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
21038 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21039 msgid "Snapshot width"
21040 msgstr "Lebar cekupan"
21042 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21043 msgid "Width of the snapshot image."
21044 msgstr "Lebar imej cekupan."
21046 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21047 msgid "Snapshot height"
21048 msgstr "Tinggi cekupan"
21050 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21051 msgid "Height of the snapshot image."
21052 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21054 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21058 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21060 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21061 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
21063 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21064 msgid "Cache size (number of images)"
21065 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21067 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21068 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21069 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
21071 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21072 msgid "Snapshot module"
21073 msgstr "Modul cekupan"
21075 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21076 msgid "SVGAlib video output"
21077 msgstr "output video SVGAlib"
21079 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21080 msgid "XVideo adaptor number"
21081 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21083 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21085 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21086 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21088 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21089 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21091 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21093 msgid "Alternate fullscreen method"
21094 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
21096 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21099 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21101 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21102 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21103 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21104 "show on top of the video."
21106 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
21107 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
21108 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
21109 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
21110 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
21113 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21116 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21117 "DISPLAY environment variable."
21119 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21120 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21122 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21124 msgid "Screen for fullscreen mode."
21125 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21127 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21130 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21131 "1 for the second."
21133 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21134 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21136 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21137 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21138 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
21140 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21142 msgid "Use shared memory"
21143 msgstr "Guna memori kongsi"
21145 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21147 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21148 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
21150 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21151 msgid "X11 video output"
21152 msgstr "Output video X11"
21154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21156 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21157 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21159 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
21160 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21163 msgid "XVimage chroma format"
21164 msgstr "Format kroma XVimage"
21166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21168 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21169 "to improve performances by using the most efficient one."
21171 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21172 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21176 msgid "XVideo extension video output"
21177 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21181 msgid "XVMC adaptor number"
21182 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21187 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21188 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21190 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21191 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21195 msgid "X11 display name"
21196 msgstr "Paparan X11"
21198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21201 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21202 "the value of the DISPLAY environment variable."
21204 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21205 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21207 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21209 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21210 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21212 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21215 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21216 "0 for first screen, 1 for the second."
21218 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21219 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21223 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21224 msgstr "Kitar lalu mod urai."
21226 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21227 msgid "You can choose the crop style to apply."
21230 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21232 msgid "XVMC extension video output"
21233 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21235 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21236 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21237 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
21239 #: modules/visualization/goom.c:58
21240 msgid "Goom display width"
21241 msgstr "Lebar paparan Goom"
21243 #: modules/visualization/goom.c:59
21244 msgid "Goom display height"
21245 msgstr "Tinggi paparan Goom"
21247 #: modules/visualization/goom.c:60
21249 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21250 "will be prettier but more CPU intensive)."
21252 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
21253 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
21255 #: modules/visualization/goom.c:63
21256 msgid "Goom animation speed"
21257 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
21259 #: modules/visualization/goom.c:64
21261 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21263 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
21266 #: modules/visualization/goom.c:70
21270 #: modules/visualization/goom.c:71
21271 msgid "Goom effect"
21272 msgstr "Kesan Goom"
21274 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21275 msgid "Effects list"
21276 msgstr "Senarai kesan"
21278 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21280 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21281 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21283 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
21284 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21287 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21288 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
21290 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21291 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21292 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21295 msgid "Number of bands"
21296 msgstr "Bilangan jalur"
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21299 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21301 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
21303 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21304 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21305 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
21307 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21308 msgid "Band separator"
21309 msgstr "Pemisah jalur"
21311 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21312 msgid "Number of blank pixels between bands."
21313 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21315 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21316 msgid "Amplification"
21319 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21320 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21321 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
21323 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21324 msgid "Enable peaks"
21325 msgstr "Bolehkan puncak"
21327 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21328 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21329 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
21331 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21332 msgid "Enable original graphic spectrum"
21333 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
21335 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21336 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21337 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
21339 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21340 msgid "Enable bands"
21341 msgstr "Bolehkan jalur"
21343 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21344 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21345 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
21347 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21348 msgid "Enable base"
21349 msgstr "Bolehkan asas"
21351 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21352 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21353 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
21355 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21356 msgid "Base pixel radius"
21357 msgstr "Lingkungan piksel asas"
21359 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21360 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21361 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
21363 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21364 msgid "Spectral sections"
21365 msgstr "Seksyen spektral"
21367 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21368 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21369 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
21371 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21372 msgid "Peak height"
21373 msgstr "Tinggi puncak"
21375 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21376 msgid "Total pixel height of the peak items."
21377 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
21379 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21380 msgid "Peak extra width"
21381 msgstr "Lebar puncak ekstra"
21383 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21384 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21385 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
21387 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21388 msgid "V-plane color"
21389 msgstr "Warna satah-V"
21391 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21392 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21393 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
21395 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21396 msgid "Number of stars"
21397 msgstr "Bilangan bintang"
21399 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21400 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21401 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
21403 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21407 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21408 msgid "Visualizer filter"
21409 msgstr "Penapis penvisual"
21411 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21412 msgid "Spectrum analyser"
21413 msgstr "Penganalisa spektrum"
21419 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21420 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
21423 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21424 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21425 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21427 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
21428 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
21429 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
21430 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
21432 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21433 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
21436 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21437 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21438 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21439 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21440 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21442 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
21443 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
21444 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
21445 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
21446 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
21447 #~ "1 (lalai) dan 2."
21449 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21450 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21453 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21454 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21456 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
21457 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
21459 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21460 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
21462 #~ msgid "Sound Files"
21463 #~ msgstr "Fail Bunyi"
21465 #~ msgid "Growl server"
21466 #~ msgstr "Pelayan Growl"
21468 #~ msgid "Growl password"
21469 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
21471 #~ msgid "Growl UDP port"
21472 #~ msgstr "Port UDp Growl"
21475 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21476 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21477 #~ "relative font size. "
21479 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
21480 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
21481 #~ "saiz font relatif."
21483 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21484 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
21486 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21487 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
21489 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21490 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
21492 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21493 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
21496 #~ msgid "Halve sample rate"
21497 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
21500 #~ msgid "Video monitoring filter"
21501 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
21504 #~ msgid "Video Monitor"
21505 #~ msgstr "Penapis video"
21508 #~ msgid "Statistics input file"
21509 #~ msgstr "Statistik"
21512 #~ msgid "Statistics output file"
21513 #~ msgstr "Fail output RRD"
21515 #~ msgid "General interface setttings"
21516 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
21518 #~ msgid "Video snapshot directory"
21519 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
21522 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21524 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
21528 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21529 #~ "empty if you don't have one."
21531 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
21532 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21535 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21536 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21538 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
21539 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21542 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21543 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21544 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21545 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21546 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21548 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21549 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21551 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
21552 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
21553 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
21554 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
21555 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
21556 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
21557 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
21558 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
21560 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21561 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
21564 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21565 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21566 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21567 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21568 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21569 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21570 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21572 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
21573 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
21574 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
21575 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
21576 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
21577 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
21578 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
21581 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21582 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
21585 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21586 #~ "possibly before an I-frame. "
21588 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
21589 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
21591 #~ msgid "B-frames usage"
21592 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
21595 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21596 #~ "negative values cause less B-frames. "
21598 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
21599 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
21602 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21603 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21605 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
21606 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
21610 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21611 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21612 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21614 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
21615 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
21616 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
21617 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
21620 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21621 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21622 #~ "0 means lossless"
21624 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
21625 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
21626 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
21628 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21629 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
21631 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21632 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
21634 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21635 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
21637 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21638 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
21640 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21641 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
21643 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21644 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
21646 #~ msgid "QP factor between I and P."
21647 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
21649 #~ msgid "QP factor between P and B."
21650 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
21652 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21653 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
21655 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21656 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
21659 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21660 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21661 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21663 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
21664 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
21665 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
21666 #~ "Dari 0 hingga 64."
21669 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21670 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21671 #~ "quality). From 1 to 6."
21673 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
21674 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
21675 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
21677 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
21678 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
21680 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
21681 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
21683 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21684 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
21686 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
21687 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
21689 #~ msgid "PSNR calculation"
21690 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
21693 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21694 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21695 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21697 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
21698 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
21699 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
21701 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21702 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
21704 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21705 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
21707 #~ msgid "Timestamp"
21708 #~ msgstr "Timestamp"
21711 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
21712 #~ "automatically by the skins module."
21714 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
21715 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
21718 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21721 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
21722 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
21725 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
21728 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
21731 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21732 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21733 #~ "will need to raise caching values."
21735 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
21736 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
21737 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
21739 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
21740 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
21743 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
21746 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
21748 #~ msgid "Text rendering"
21749 #~ msgstr "Text rendering"
21751 #~ msgid "Select effect"
21752 #~ msgstr "Select effect"
21754 #~ msgid "File read"
21755 #~ msgstr "File read"
21757 #~ msgid "Select angle"
21758 #~ msgstr "Select angle"
21760 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21761 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
21764 #~ msgid "Teletext page"
21765 #~ msgstr "Select angle"
21767 #~ msgid "Video filters settings"
21768 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
21770 #~ msgid "CDDB Artist"
21771 #~ msgstr "CDDB Artist"
21773 #~ msgid "CDDB Category"
21774 #~ msgstr "CDDB Category"
21776 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21777 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
21779 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21780 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
21782 #~ msgid "CDDB Genre"
21783 #~ msgstr "CDDB Genre"
21785 #~ msgid "CDDB Year"
21786 #~ msgstr "CDDB Year"
21788 #~ msgid "CDDB Title"
21789 #~ msgstr "CDDB Title"
21791 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21792 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
21794 #~ msgid "CD-Text Composer"
21795 #~ msgstr "CD-Text Composer"
21797 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21798 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
21800 #~ msgid "CD-Text Genre"
21801 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21803 #~ msgid "CD-Text Message"
21804 #~ msgstr "CD-Text Message"
21806 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21807 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
21809 #~ msgid "CD-Text Performer"
21810 #~ msgstr "CD-Text Performer"
21812 #~ msgid "CD-Text Title"
21813 #~ msgstr "CD-Text Title"
21815 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21816 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
21818 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21819 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
21821 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21822 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
21824 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21825 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21827 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21828 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
21833 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21834 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
21836 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21837 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
21839 #~ msgid "By category"
21840 #~ msgstr "Dengan kategori"
21842 #~ msgid "Manually added"
21843 #~ msgstr "Manual ditambah"
21845 #~ msgid "All items, unsorted"
21846 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
21849 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21850 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21851 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21852 #~ "settings will not be changed."
21854 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
21855 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
21856 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
21857 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
21860 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21861 #~ "timeshifted streams."
21863 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
21866 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21867 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
21870 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21871 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21872 #~ "the icecast server."
21874 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
21875 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
21878 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21879 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
21881 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21882 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
21884 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21885 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
21887 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21888 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
21890 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21891 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
21893 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21894 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
21896 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21897 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
21899 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21900 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
21902 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21903 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
21905 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21906 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
21908 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21909 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
21911 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21912 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
21914 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21915 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
21917 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21918 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
21920 #~ msgid "Corba control"
21921 #~ msgstr "Kawalan Corba"
21923 #~ msgid "Reactivity"
21924 #~ msgstr "Reaktiviti"
21927 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21928 #~ "appears to be a sensible value."
21930 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
21931 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
21933 #~ msgid "corba control module"
21934 #~ msgstr "modul kawalan corba"
21936 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21937 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
21939 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21940 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
21942 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21943 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
21945 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21946 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
21948 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21949 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
21951 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21952 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
21954 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21955 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
21957 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21958 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
21960 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21961 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
21963 #~ msgid "Playlist metademux"
21964 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
21966 #~ msgid "Segment filename"
21967 #~ msgstr "Namafail segmen"
21969 #~ msgid "Muxing application"
21970 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
21972 #~ msgid "Writing application"
21973 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
21975 #~ msgid "Listeners"
21976 #~ msgstr "Pendengar"
21978 #~ msgid "Native playlist import"
21979 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
21981 #~ msgid "Podcast Link"
21982 #~ msgstr "Pautan Podcast"
21984 #~ msgid "Podcast Copyright"
21985 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
21987 #~ msgid "Podcast Category"
21988 #~ msgstr "Kategori Podcast"
21990 #~ msgid "Podcast Keywords"
21991 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
21993 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21994 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
21996 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21997 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
21999 #~ msgid "Podcast Author"
22000 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
22002 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22003 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
22005 #~ msgid "Podcast Duration"
22006 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
22008 #~ msgid "Podcast Type"
22009 #~ msgstr "Jenis Podcast"
22011 #~ msgid "Mime type"
22012 #~ msgstr "Jenis mime"
22015 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22016 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22017 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22018 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22019 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22021 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
22023 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
22025 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
22026 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
22029 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22032 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
22034 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22035 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
22037 #~ msgid "Open Messages Window"
22038 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
22043 #~ msgid "Do not display further errors"
22044 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
22046 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22047 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
22050 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22051 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22053 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
22054 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
22057 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22058 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
22060 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22061 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
22063 #~ msgid "M3U file"
22064 #~ msgstr "Fail M3U"
22066 #~ msgid "Sorted by Artist"
22067 #~ msgstr "Sorted by Artist"
22069 #~ msgid "Sorted by Album"
22070 #~ msgstr "Isih dengan Album"
22072 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22073 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
22075 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22076 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
22078 #~ msgid "Playlist stress tests"
22079 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
22081 #~ msgid "DAAP shares"
22082 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
22084 #~ msgid "DAAP access"
22085 #~ msgstr "Capaian DAAP"
22087 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22088 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
22090 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22092 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
22094 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22095 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22098 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22099 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22101 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
22102 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
22104 #~ msgid "Distort video filter"
22105 #~ msgstr "Penapis video herot"
22107 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22108 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
22110 #~ msgid "Marquee text to display."
22111 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
22114 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22115 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22118 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
22119 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
22121 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22122 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
22124 #~ msgid "History parameter"
22125 #~ msgstr "Parameter sejarah"
22127 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22128 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
22130 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22131 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
22134 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22135 #~ "minute, %S = second)."
22137 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
22138 #~ "minit, %S = saat)."
22140 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22141 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
22143 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22144 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
22147 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22148 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22149 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22151 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
22152 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
22155 #~ msgid "Time overlay"
22156 #~ msgstr "lapisan masa"
22158 #~ msgid "Time display sub filter"
22159 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
22161 #~ msgid "Standard Play"
22162 #~ msgstr "Tayang Piawai"
22164 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
22165 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
22167 #~ msgid "Never download"
22168 #~ msgstr "Jangan muat turun"
22170 #~ msgid "Download when asked"
22171 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22173 #~ msgid "Download when track starts playing"
22174 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
22176 #~ msgid "Download everything ASAP"
22177 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
22179 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
22180 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
22182 #~ msgid "Stream information"
22183 #~ msgstr "Maklumat Strim"
22185 #~ msgid "Justification"
22186 #~ msgstr "Pembuktian"
22188 #~ msgid "last.fm username not set"
22189 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
22192 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
22193 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
22195 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
22196 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
22204 #~ msgid "Vertical border width"
22205 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
22208 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22211 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
22213 #~ msgid "Horizontal border width"
22214 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
22220 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22221 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22223 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
22224 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
22227 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22228 #~ "from being calculated (for speed)."
22230 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
22231 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
22236 #~ msgid "Center-Center"
22237 #~ msgstr "Center-Center"
22239 #~ msgid "Left-Center"
22240 #~ msgstr "Left-Center"
22242 #~ msgid "Right-Center"
22243 #~ msgstr "Right-Center"
22245 #~ msgid "Center-Top"
22246 #~ msgstr "Center-Top"
22248 #~ msgid "Left-Top"
22249 #~ msgstr "Left-Top"
22251 #~ msgid "Right-Top"
22252 #~ msgstr "Right-Top"
22254 #~ msgid "Center-Bottom"
22255 #~ msgstr "Center-Bottom"
22257 #~ msgid "Left-Bottom"
22258 #~ msgstr "Left-Bottom"
22260 #~ msgid "Right-Bottom"
22261 #~ msgstr "Right-Bottom"
22263 #~ msgid "Number of streams"
22264 #~ msgstr "Bilangan strim"
22266 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22267 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
22270 #~ msgstr " kepada "
22272 #~ msgid "Adjust Image"
22273 #~ msgstr "Adjust Image"
22275 #~ msgid "Check for updates..."
22276 #~ msgstr "Check for updates..."
22284 #~ msgid "More info"
22285 #~ msgstr "More info"
22287 #~ msgid "Control interface settings"
22288 #~ msgstr "Control interface settings"
22291 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22292 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22294 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22295 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22298 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22299 #~ "here (x coordinate)."
22301 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22302 #~ "here (x coordinate)."
22304 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22305 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
22307 #~ msgid "Program to select"
22308 #~ msgstr "Program to select"
22310 #~ msgid "Programs to select"
22311 #~ msgstr "Programs to select"
22316 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22317 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
22319 #~ msgid "Default to 4212"
22320 #~ msgstr "Default to 4212"
22322 #~ msgid "Go To Position"
22323 #~ msgstr "Go To Position"
22325 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22326 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
22328 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22329 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
22331 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22332 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22334 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22335 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22337 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22338 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
22340 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22341 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
22343 #~ msgid "Check for updates now !"
22344 #~ msgstr "Check for updates now !"
22346 #~ msgid "Font filename"
22347 #~ msgstr "Font filename"
22349 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22350 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
22352 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22353 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22355 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22356 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22358 #~ msgid "Height in pixels"
22359 #~ msgstr "Height in pixels"
22361 #~ msgid "Width in pixels"
22362 #~ msgstr "Width in pixels"
22364 #~ msgid "Ascii Art"
22365 #~ msgstr "Ascii Art"
22367 #~ msgid "Small playlist"
22368 #~ msgstr "Small playlist"
22370 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22371 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
22373 #~ msgid "raw DV demuxer"
22374 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22376 #~ msgid "Enable CABAC"
22377 #~ msgstr "Enable CABAC"
22379 #~ msgid "Enable loop filter"
22380 #~ msgstr "Enable loop filter"
22382 #~ msgid "Analyse mode"
22383 #~ msgstr "Analyse mode"
22385 #~ msgid "Properties"
22386 #~ msgstr "Properties"
22392 #~ msgstr "type : "
22397 #~ msgid "file size : "
22398 #~ msgstr "file size : "
22400 #~ msgid "file md5 hash : "
22401 #~ msgstr "file md5 hash : "
22403 #~ msgid "Choose a mirror"
22404 #~ msgstr "Choose a mirror"
22406 #~ msgid "Downloading..."
22407 #~ msgstr "Downloading..."
22413 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22414 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22415 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22417 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22418 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22420 #~ "For more information, have a look at the web site."
22422 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
22423 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22424 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
22426 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
22427 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
22428 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
22430 #~ "For more information, have a look at the web site."
22432 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22433 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
22435 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22436 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
22438 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22439 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
22441 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22442 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
22444 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22445 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
22447 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22448 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
22450 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22451 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
22453 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22454 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
22456 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22457 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22459 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22460 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22462 #~ msgid "Channel mixer"
22463 #~ msgstr "Channel mixer"
22465 #~ msgid "Choose program (SID)"
22466 #~ msgstr "Choose program (SID)"
22468 #~ msgid "Choose programs"
22469 #~ msgstr "Choose programs"
22471 #~ msgid "Choose audio track"
22472 #~ msgstr "Choose audio track"
22474 #~ msgid "Choose subtitles track"
22475 #~ msgstr "Choose subtitles track"
22480 #~ msgid "Segment "
22481 #~ msgstr "Segment "
22486 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22487 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22489 #~ msgid "Current version"
22490 #~ msgstr "Current version"
22492 #~ msgid "Released on"
22493 #~ msgstr "Released on"
22495 #~ msgid "Your version"
22496 #~ msgstr "Your version"
22504 #~ msgid "Streamming"
22505 #~ msgstr "Streamming"
22510 #~ msgid "Windows GAPI"
22511 #~ msgstr "Windows GAPI"
22513 #~ msgid "Windows GDI"
22514 #~ msgstr "Windows GDI"
22516 #~ msgid "Access modules settings"
22517 #~ msgstr "Access modules settings"
22519 #~ msgid "Audio output modules settings"
22520 #~ msgstr "Audio output modules settings"
22522 #~ msgid "Decoder modules settings"
22523 #~ msgstr "Decoder modules settings"
22525 #~ msgid "Demuxers settings"
22526 #~ msgstr "Demuxers settings"
22528 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22529 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
22531 #~ msgid "Text renderer settings"
22532 #~ msgstr "Text renderer settings"
22534 #~ msgid "Video track"
22535 #~ msgstr "Video track"
22537 #~ msgid "Next Chapter"
22538 #~ msgstr "Next Chapter"
22540 #~ msgid "Previous Chapter"
22541 #~ msgstr "Previous Chapter"
22544 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22547 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22550 #~ msgid "[module] [description]\n"
22551 #~ msgstr "[module] [description]\n"
22553 #~ msgid "Choose channel"
22554 #~ msgstr "Choose channel"
22556 #~ msgid "Choose a stream output"
22557 #~ msgstr "Choose a stream output"
22559 #~ msgid "Loop playlist on end"
22560 #~ msgstr "Loop playlist on end"
22565 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22566 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
22568 #~ msgid "File stream ouput"
22569 #~ msgstr "File stream ouput"
22571 #~ msgid "UDP stream ouput"
22572 #~ msgstr "UDP stream ouput"
22574 #~ msgid "udp stream output"
22575 #~ msgstr "udp stream output"
22577 #~ msgid "Truncated stream"
22578 #~ msgstr "Truncated stream"
22581 #~ msgstr "Stream "
22583 #~ msgid "Codec name"
22584 #~ msgstr "Codec name"
22589 #~ msgid "Number of Streams"
22590 #~ msgstr "Number of Streams"
22595 #~ msgid "Audio Bitrate"
22596 #~ msgstr "Audio Bitrate"
22598 #~ msgid "playlist metademux"
22599 #~ msgstr "playlist metademux"
22601 #~ msgid "Segment Filename"
22602 #~ msgstr "Segment Filename"
22604 #~ msgid "Muxing Application"
22605 #~ msgstr "Muxing Application"
22607 #~ msgid "Writing Application"
22608 #~ msgstr "Writing Application"
22610 #~ msgid "Codec Setting"
22611 #~ msgstr "Codec Setting"
22613 #~ msgid "Codec Info"
22614 #~ msgstr "Codec Info"
22616 #~ msgid "Codec Download"
22617 #~ msgstr "Codec Download"
22619 #~ msgid "Display Resolution"
22620 #~ msgstr "Display Resolution"
22622 #~ msgid "Instrumental Pop"
22623 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22625 #~ msgid "Instrumental Rock"
22626 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22628 #~ msgid "Pop/Funk"
22629 #~ msgstr "Pop/Funk"
22631 #~ msgid "Psychadelic"
22632 #~ msgstr "Psychadelic"
22634 #~ msgid "Acid Punk"
22635 #~ msgstr "Acid Punk"
22637 #~ msgid "Acid Jazz"
22638 #~ msgstr "Acid Jazz"
22640 #~ msgid "Rock & Roll"
22641 #~ msgstr "Rock & Roll"
22643 #~ msgid "Hard Rock"
22644 #~ msgstr "Hard Rock"
22646 #~ msgid "Prev Chapter"
22647 #~ msgstr "Prev Chapter"
22649 #~ msgid "Play List"
22650 #~ msgstr "Play List"
22652 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22653 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22655 #~ msgid "<unknown>"
22656 #~ msgstr "<unknown>"
22661 #~ msgid "GNOME interface"
22662 #~ msgstr "GNOME interface"
22664 #~ msgid "_Open File..."
22665 #~ msgstr "_Open File..."
22667 #~ msgid "Open a file"
22668 #~ msgstr "Open a file"
22670 #~ msgid "Open _Disc..."
22671 #~ msgstr "Open _Disc..."
22673 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22674 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
22676 #~ msgid "_Network Stream..."
22677 #~ msgstr "_Network Stream..."
22679 #~ msgid "Select a network stream"
22680 #~ msgstr "Select a network stream"
22682 #~ msgid "_Eject Disc"
22683 #~ msgstr "_Eject Disc"
22685 #~ msgid "Eject disc"
22686 #~ msgstr "Eject disc"
22691 #~ msgid "_Chapter"
22692 #~ msgstr "_Chapter"
22694 #~ msgid "_Language"
22695 #~ msgstr "_Language"
22697 #~ msgid "_Subtitles"
22698 #~ msgstr "_Subtitles"
22700 #~ msgid "_Fullscreen"
22701 #~ msgstr "_Fullscreen"
22712 #~ msgid "Stop Stream"
22713 #~ msgstr "Stop Stream"
22715 #~ msgid "Play Stream"
22716 #~ msgstr "Play Stream"
22718 #~ msgid "Pause Stream"
22719 #~ msgstr "Pause Stream"
22721 #~ msgid "Play Slower"
22722 #~ msgstr "Play Slower"
22727 #~ msgid "Play Faster"
22728 #~ msgstr "Play Faster"
22730 #~ msgid "Previous file"
22731 #~ msgstr "Previous file"
22733 #~ msgid "Next File"
22734 #~ msgstr "Next File"
22739 #~ msgid "Chapter:"
22740 #~ msgstr "Chapter:"
22742 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22743 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22745 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22746 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22760 #~ msgid "Gtk+ interface"
22761 #~ msgstr "Gtk+ interface"
22772 #~ msgid "Exit the program"
22773 #~ msgstr "Exit the program"
22778 #~ msgid "_Settings"
22779 #~ msgstr "_Settings"
22784 #~ msgid "_About..."
22785 #~ msgstr "_About..."
22787 #~ msgid "About this application"
22788 #~ msgstr "About this application"
22797 #~ msgstr "_Invert"
22800 #~ msgstr "_Select"
22802 #~ msgid "Title %d (%d)"
22803 #~ msgstr "Title %d (%d)"
22805 #~ msgid "Chapter %d"
22806 #~ msgstr "Chapter %d"
22808 #~ msgid "Selected:"
22809 #~ msgstr "Selected:"
22811 #~ msgid "Gtk2 interface"
22812 #~ msgstr "Gtk2 interface"
22818 #~ msgstr "window1"
22826 #~ msgid "Languages"
22827 #~ msgstr "Languages"
22829 #~ msgid "KDE interface"
22830 #~ msgstr "KDE interface"
22832 #~ msgid "Fit To Screen"
22833 #~ msgstr "Fit To Screen"
22835 #~ msgid "Repeat Playlist"
22836 #~ msgstr "Repeat Playlist"
22845 #~ msgstr "MPEG PS"
22853 #~ msgid "Quicktime"
22854 #~ msgstr "Quicktime"
22856 #~ msgid "Pause stream"
22857 #~ msgstr "Pause stream"
22859 #~ msgid "Play stream"
22860 #~ msgstr "Play stream"
22869 #~ msgstr "0:00:00"
22872 #~ msgstr "file://"
22878 #~ msgstr "http://"
22880 #~ msgid "udp://@:1234"
22881 #~ msgstr "udp://@:1234"
22883 #~ msgid "udp6://@:1234"
22884 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22890 #~ msgstr "rtp6://"
22893 #~ msgstr "Stream:"
22898 #~ msgid "/dev/dsp"
22899 #~ msgstr "/dev/dsp"
22901 #~ msgid "/dev/video"
22902 #~ msgstr "/dev/video"
22904 #~ msgid "Device :"
22905 #~ msgstr "Device :"
22908 #~ msgstr "Codec :"
22913 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22914 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
22916 #~ msgid "FileInfo"
22917 #~ msgstr "FileInfo"
22919 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22920 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
22922 #~ msgid "Open a network stream"
22923 #~ msgstr "Open a network stream"
22925 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22926 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
22928 #~ msgid "Exit this program"
22929 #~ msgstr "Exit this program"
22931 #~ msgid "Show the program logs"
22932 #~ msgstr "Show the program logs"
22934 #~ msgid "About this program"
22935 #~ msgstr "About this program"
22937 #~ msgid "Simple &Open ..."
22938 #~ msgstr "Simple &Open ..."
22940 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22941 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
22943 #~ msgid "&Eject Disc"
22944 #~ msgstr "&Eject Disc"
22949 #~ msgid "&File info..."
22950 #~ msgstr "&File info..."
22952 #~ msgid "&About..."
22953 #~ msgstr "&About..."
22956 #~ " (wxWindows interface)\n"
22959 #~ " (wxWindows interface)\n"
22963 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22966 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22969 #~ msgid "Playlist Item options"
22970 #~ msgstr "Playlist Item options"
22972 #~ msgid "Group Info"
22973 #~ msgstr "Group Info"
22975 #~ msgid "Audio menu"
22976 #~ msgstr "Audio menu"
22978 #~ msgid "Capture input stream"
22979 #~ msgstr "Capture input stream"
22981 #~ msgid "Video For Linux"
22982 #~ msgstr "Video For Linux"
22984 #~ msgid "CD Audio"
22985 #~ msgstr "CD Audio"
22991 #~ msgstr "TV Card"
22996 #~ msgid "&Simple Add..."
22997 #~ msgstr "&Simple Add..."
22999 #~ msgid "&Disable"
23000 #~ msgstr "&Disable"
23002 #~ msgid "&Select All"
23003 #~ msgstr "&Select All"
23005 #~ msgid "Item Infos"
23006 #~ msgstr "Item Infos"
23009 #~ msgstr "no info"
23011 #~ msgid "General Settings"
23012 #~ msgstr "General Settings"
23014 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
23015 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
23017 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23018 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
23020 #~ msgid "Audio Options"
23021 #~ msgstr "Audio Options"
23023 #~ msgid "Bitrate Options"
23024 #~ msgstr "Bitrate Options"
23026 #~ msgid "Filename of Font"
23027 #~ msgstr "Filename of Font"
23032 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23033 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23035 #~ msgid "log filename"
23036 #~ msgstr "log filename"
23038 #~ msgid "file logging interface"
23039 #~ msgstr "file logging interface"
23041 #~ msgid "SAP interface"
23042 #~ msgstr "SAP interface"
23044 #~ msgid "Dummy stream"
23045 #~ msgstr "Dummy stream"
23047 #~ msgid "Standard stream"
23048 #~ msgstr "Standard stream"
23050 #~ msgid "Transcode stream"
23051 #~ msgstr "Transcode stream"
23056 #~ msgid "List of vout modules"
23057 #~ msgstr "List of vout modules"
23059 #~ msgid "logo video filter"
23060 #~ msgstr "logo video filter"
23065 #~ msgid "XOSD module"
23066 #~ msgstr "XOSD module"
23068 #~ msgid "xosd interface"
23069 #~ msgstr "xosd interface"
23071 #~ msgid "Close Menu"
23072 #~ msgstr "Close Menu"
23074 #~ msgid "Advanced open options"
23075 #~ msgstr "Advanced open options"
23077 #~ msgid "SAP interface module"
23078 #~ msgstr "SAP interface module"
23080 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23081 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
23083 #~ msgid "osd text filter"
23084 #~ msgstr "osd text filter"
23087 #~ msgstr "&Title:"
23089 #~ msgid "&Chapter:"
23090 #~ msgstr "&Chapter:"
23092 #~ msgid "Open &file..."
23093 #~ msgstr "Open &file..."
23095 #~ msgid "Open &disc..."
23096 #~ msgstr "Open &disc..."
23098 #~ msgid "&Network stream..."
23099 #~ msgstr "&Network stream..."
23101 #~ msgid "&Hide interface"
23102 #~ msgstr "&Hide interface"
23104 #~ msgid "&Add interface"
23105 #~ msgstr "&Add interface"
23107 #~ msgid "Spawn a new interface"
23108 #~ msgstr "Spawn a new interface"
23110 #~ msgid "&Controls"
23111 #~ msgstr "&Controls"
23113 #~ msgid "C&hannels"
23114 #~ msgstr "C&hannels"
23117 #~ msgstr "Sc&reen"
23122 #~ msgid "&Chapter"
23123 #~ msgstr "&Chapter"
23125 #~ msgid "&Language"
23126 #~ msgstr "&Language"
23128 #~ msgid "&Subtitles"
23129 #~ msgstr "&Subtitles"
23131 #~ msgid "New stream"
23132 #~ msgstr "New stream"
23134 #~ msgid "Network Stream..."
23135 #~ msgstr "Network Stream..."
23137 #~ msgid "Next file"
23138 #~ msgstr "Next file"
23140 #~ msgid "&Add subtitles..."
23141 #~ msgstr "&Add subtitles..."
23146 #~ msgid "&Fullscreen"
23147 #~ msgstr "&Fullscreen"
23149 #~ msgid "Select next title"
23150 #~ msgstr "Select next title"
23155 #~ msgid "Open network"
23156 #~ msgstr "Open network"
23158 #~ msgid "&Disc..."
23159 #~ msgstr "&Disc..."
23161 #~ msgid "&Network..."
23162 #~ msgstr "&Network..."
23164 #~ msgid "Delete &all"
23165 #~ msgstr "Delete &all"
23167 #~ msgid "Play the selected stream"
23168 #~ msgstr "Play the selected stream"
23170 #~ msgid "Native Windows interface"
23171 #~ msgstr "Native Windows interface"
23173 #~ msgid "Language 0x%x"
23174 #~ msgstr "Language 0x%x"
23176 #~ msgid "Screen %d"
23177 #~ msgstr "Screen %d"
23179 #~ msgid "Open skin"
23180 #~ msgstr "Open skin"
23182 #~ msgid "All files"
23183 #~ msgstr "All files"
23185 #~ msgid "Add file"
23186 #~ msgstr "Add file"
23188 #~ msgid "Stream Output MRL"
23189 #~ msgstr "Stream Output MRL"
23194 #~ msgid "Open a File"
23195 #~ msgstr "Open a File"
23197 #~ msgid "Open file..."
23198 #~ msgstr "Open file..."
23200 #~ msgid "Open disc..."
23201 #~ msgstr "Open disc..."
23203 #~ msgid "Network stream..."
23204 #~ msgstr "Network stream..."
23208 #~ msgstr "Jejambat"
23211 #~ msgid "Extra Audio File"
23212 #~ msgstr "Penapis audio"
23215 #~ msgid "Media File"
23216 #~ msgstr "Fail Media"
23223 #~ msgid "geometry"
23224 #~ msgstr "Spektrometer"
23228 #~ msgstr "Amharic"
23232 #~ msgstr "Caching"
23235 #~ msgid "QPushButton"
23244 #~ msgstr "Panduan"
23247 #~ msgid "orientation"
23248 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
23251 #~ msgid "QGroupBox"
23252 #~ msgstr "Kumpulan"
23256 #~ msgstr "benarkan"
23259 #~ msgid "checkable"
23260 #~ msgstr "benarkan"
23263 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23264 #~ msgstr "Jentik mendatar"
23271 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23272 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
23275 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23276 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"