1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output strim"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan output strim am"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Output capaian"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
353 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgstr "Senarai tayang"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
382 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Ciri-ciri CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menukar tetapan ini."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
475 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak bantuan didapati"
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
485 #: include/vlc_interface.h:124
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
494 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Buka Fail Cepat..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pilihan lanjutan..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Buka Direktori..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Maklumat-meta"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Pergi ke Judul"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "VLM configuration"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Ambil maklumat"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Buka Fail..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgstr "Rawak Dimatikan"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Guna pustaka media"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgstr "Simpan fail..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Pilihan lanjutan..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Tambah &Direktori..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Buka Senarai tayang..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Penemuan Servis"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Tambah kesan herotan"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Balikan imej"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Menapis audio gagal"
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
779 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
780 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
781 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
785 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgstr "Spektrometer"
789 #: src/audio_output/input.c:118
793 #: src/audio_output/input.c:120
797 #: src/audio_output/input.c:122
800 msgstr "Penapis video"
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Penapis audio"
811 #: src/audio_output/input.c:201
814 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
816 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
817 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Saluran Audio"
822 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
823 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
824 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
825 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
827 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
828 #: modules/codec/twolame.c:71
832 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
833 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
836 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
839 #: modules/video_filter/rss.c:171
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
849 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
850 #: modules/video_filter/rss.c:171
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Stereo songsang"
862 #: src/config/file.c:579
866 #: src/config/file.c:588
870 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
874 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
878 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
882 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
883 #: src/playlist/loadsave.c:152
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Pustaka Media"
887 #: src/extras/getopt.c:634
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
892 #: src/extras/getopt.c:659
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
897 #: src/extras/getopt.c:664
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
902 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
907 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:744
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:747
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:824
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
932 #: src/extras/getopt.c:842
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
937 #: src/input/control.c:200
940 msgstr "Tandalaman %i"
942 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:388
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Strim/Transkod gagal"
950 #: src/input/decoder.c:278
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
954 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
958 #: src/input/decoder.c:677
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
963 #: src/input/decoder.c:678
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
969 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
970 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
979 #: src/input/es_out.c:1118
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
990 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
995 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
999 #: src/input/es_out.c:1916
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1013 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1014 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: src/input/es_out.c:2645
1021 msgstr "Benarkan audio"
1023 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1045 msgstr "Kadar pensampelan"
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bit per sampel"
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1062 #: src/input/es_out.c:2690
1067 #: src/input/es_out.c:2701
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Strim lalai"
1072 #: src/input/es_out.c:2703
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Strim lalai"
1077 #: src/input/es_out.c:2705
1082 #: src/input/es_out.c:2715
1086 #: src/input/es_out.c:2721
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Resolusi paparan"
1090 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44
1093 msgstr "Kadar kerangka"
1095 #: src/input/input.c:2431
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1099 #: src/input/input.c:2432
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1104 #: src/input/input.c:2562
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Gagal mengecam format input"
1109 #: src/input/input.c:2563
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1115 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1128 #: src/input/meta.c:41
1132 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1136 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 #: src/input/meta.c:44
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Nombor Trek."
1145 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1149 #: src/input/meta.c:47
1153 #: src/input/meta.c:48
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1161 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1163 msgstr "Kini Tayangkan"
1165 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 #: src/input/meta.c:53
1173 #: src/input/meta.c:54
1178 #: src/input/meta.c:55
1183 #: src/input/var.c:164
1185 msgstr "Penanda Laman"
1187 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1191 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1197 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1198 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1207 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1212 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Trek Sarikata"
1218 #: src/input/var.c:275
1220 msgstr "Judul berikut"
1222 #: src/input/var.c:280
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Judul terdahulu"
1226 #: src/input/var.c:306
1231 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1236 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Bab berikut"
1240 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Bab terdahulu"
1244 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1249 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "Tambah ntaramuka"
1254 #: src/interface/interface.c:203
1258 #: src/interface/interface.c:206
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "Antaramuka Telnet"
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "Antaramuka Web"
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "Menglog nyahpijat"
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "Gerakan Tetikus"
1274 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:532
1279 #: src/libvlc.c:1161
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 #: src/libvlc.c:1337
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 #: src/libvlc.c:1685
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1293 #: src/libvlc.c:1686
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1297 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1302 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1303 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1309 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1312 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1314 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1318 #: src/libvlc.c:1973
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "VLC versi %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1974
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1976
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:2011
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1341 #: src/libvlc.c:2031
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1349 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1350 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1354 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1358 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1360 msgstr "1:2 setengah"
1362 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1363 msgid "1:1 Original"
1366 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1368 msgstr "2:1 ganda dua"
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1374 #: src/libvlc-module.c:149
1376 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1377 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1380 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1381 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1382 "pelbagai pilihan berkaitan."
1384 #: src/libvlc-module.c:153
1385 msgid "Interface module"
1386 msgstr "Modul antaramuka"
1388 #: src/libvlc-module.c:155
1390 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1391 "automatically select the best module available."
1393 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1394 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1396 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1397 msgid "Extra interface modules"
1398 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1400 #: src/libvlc-module.c:161
1402 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1403 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1404 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1405 "\", \"gestures\" ...)"
1407 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1408 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1409 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1416 #: src/libvlc-module.c:170
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1420 #: src/libvlc-module.c:172
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1425 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1428 #: src/libvlc-module.c:175
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1432 #: src/libvlc-module.c:178
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1442 #: src/libvlc-module.c:185
1446 #: src/libvlc-module.c:187
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1450 #: src/libvlc-module.c:189
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "Strim lalai"
1454 #: src/libvlc-module.c:191
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1458 #: src/libvlc-module.c:194
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1463 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1464 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1466 #: src/libvlc-module.c:198
1467 msgid "Color messages"
1468 msgstr "Mesej warna"
1470 #: src/libvlc-module.c:200
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1475 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1476 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1478 #: src/libvlc-module.c:203
1479 msgid "Show advanced options"
1480 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1482 #: src/libvlc-module.c:205
1484 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1485 "available options, including those that most users should never touch."
1487 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1488 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1491 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1492 msgid "Show interface with mouse"
1493 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1495 #: src/libvlc-module.c:211
1497 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1498 "edge of the screen in fullscreen mode."
1500 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1501 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1503 #: src/libvlc-module.c:214
1504 msgid "Interface interaction"
1505 msgstr "Interaksi antaramuka"
1507 #: src/libvlc-module.c:216
1509 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1510 "user input is required."
1512 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1513 "input pengguna diperlukan."
1515 #: src/libvlc-module.c:226
1517 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1518 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1519 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1520 "the \"audio filters\" modules section."
1522 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1523 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1524 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1525 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1527 #: src/libvlc-module.c:232
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Modul output audio"
1531 #: src/libvlc-module.c:234
1533 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1536 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1537 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1539 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1540 msgid "Enable audio"
1541 msgstr "Benarkan audio"
1543 #: src/libvlc-module.c:240
1545 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1548 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1549 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1551 #: src/libvlc-module.c:244
1552 msgid "Force mono audio"
1553 msgstr "Paksa audio mono"
1555 #: src/libvlc-module.c:245
1556 msgid "This will force a mono audio output."
1557 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1559 #: src/libvlc-module.c:248
1560 msgid "Default audio volume"
1561 msgstr "Volum audio lalat"
1563 #: src/libvlc-module.c:250
1565 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1567 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1570 #: src/libvlc-module.c:253
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Output audio volum disimpan"
1574 #: src/libvlc-module.c:255
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1579 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1580 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1582 #: src/libvlc-module.c:258
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "Tangga volum output audio"
1586 #: src/libvlc-module.c:260
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1594 #: src/libvlc-module.c:263
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:265
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1604 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:269
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1610 #: src/libvlc-module.c:271
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1616 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1617 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1618 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1620 #: src/libvlc-module.c:276
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1624 #: src/libvlc-module.c:278
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1630 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1632 #: src/libvlc-module.c:281
1633 msgid "Audio output channels mode"
1634 msgstr "Mod saluran output audio"
1636 #: src/libvlc-module.c:283
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1642 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1643 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1644 "dengan strim audio yang dimainkan."
1646 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1650 #: src/libvlc-module.c:289
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1656 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1658 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:294
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1670 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1671 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1672 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1673 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1675 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1679 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1683 #: src/libvlc-module.c:306
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1686 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1687 "persembahan bunyi."
1689 #: src/libvlc-module.c:309
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "Visualisasi audio"
1693 #: src/libvlc-module.c:311
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1697 #: src/libvlc-module.c:315
1699 msgid "Replay gain mode"
1700 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1702 #: src/libvlc-module.c:317
1704 msgid "Select the replay gain mode"
1707 #: src/libvlc-module.c:319
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "Play Stream"
1712 #: src/libvlc-module.c:321
1715 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1716 "replay gain information"
1718 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1720 #: src/libvlc-module.c:324
1722 msgid "Default replay gain"
1723 msgstr "Strim lalai"
1725 #: src/libvlc-module.c:326
1726 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1729 #: src/libvlc-module.c:328
1731 msgid "Peak protection"
1732 msgstr "Pengurangan hingar"
1734 #: src/libvlc-module.c:330
1735 msgid "Protect against sound clipping"
1738 #: src/libvlc-module.c:333
1740 msgid "Enable time streching audio"
1741 msgstr "Benarkan audio"
1743 #: src/libvlc-module.c:335
1745 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1749 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1756 #: src/libvlc-module.c:350
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1765 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1766 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1767 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1769 #: src/libvlc-module.c:356
1770 msgid "Video output module"
1771 msgstr "Modul output video"
1773 #: src/libvlc-module.c:358
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1778 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1779 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1781 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1782 msgid "Enable video"
1783 msgstr "Benarkan video"
1785 #: src/libvlc-module.c:363
1787 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1788 "not take place, thus saving some processing power."
1790 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1791 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1793 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1797 msgstr "Lebar video"
1799 #: src/libvlc-module.c:368
1801 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1804 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1805 "kepada sifat video."
1807 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1810 msgid "Video height"
1811 msgstr "Tinggi video"
1813 #: src/libvlc-module.c:373
1815 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1816 "video characteristics."
1818 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1819 "menyesuaikan kepada sifat video."
1821 #: src/libvlc-module.c:376
1822 msgid "Video X coordinate"
1823 msgstr "Kordinat X video"
1825 #: src/libvlc-module.c:378
1827 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1830 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1832 #: src/libvlc-module.c:381
1833 msgid "Video Y coordinate"
1834 msgstr "Kordinat Y video"
1836 #: src/libvlc-module.c:383
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1841 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1843 #: src/libvlc-module.c:386
1845 msgstr "Judul video"
1847 #: src/libvlc-module.c:388
1849 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1852 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1855 #: src/libvlc-module.c:391
1856 msgid "Video alignment"
1857 msgstr "Jajaran video"
1859 #: src/libvlc-module.c:393
1861 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1862 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1863 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1865 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1866 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1867 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1869 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1872 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1878 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1879 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1880 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1882 #: modules/video_filter/rss.c:171
1886 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1890 #: modules/video_filter/rss.c:171
1894 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1895 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1898 #: modules/video_filter/rss.c:172
1902 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1903 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1904 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1906 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1911 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1914 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Bawah-Kanan"
1926 #: src/libvlc-module.c:401
1930 #: src/libvlc-module.c:403
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1934 #: src/libvlc-module.c:405
1935 msgid "Grayscale video output"
1938 #: src/libvlc-module.c:407
1940 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1941 "save some processing power."
1943 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1944 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1946 #: src/libvlc-module.c:410
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Video tertanam"
1950 #: src/libvlc-module.c:412
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1954 #: src/libvlc-module.c:414
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Output video skrin penuh"
1958 #: src/libvlc-module.c:416
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1962 #: src/libvlc-module.c:418
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Lapisan output video"
1966 #: src/libvlc-module.c:420
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1971 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1972 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sentiasa di atas"
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1983 #: src/libvlc-module.c:427
1985 msgid "Show media title on video"
1986 msgstr "Lappisan/Sarikata"
1988 #: src/libvlc-module.c:429
1990 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1991 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1993 #: src/libvlc-module.c:431
1995 msgid "Show video title for x milliseconds"
1996 msgstr "Lappisan/Sarikata"
1998 #: src/libvlc-module.c:433
2000 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2001 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2003 #: src/libvlc-module.c:435
2005 msgid "Position of video title"
2006 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2008 #: src/libvlc-module.c:437
2009 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2012 #: src/libvlc-module.c:439
2013 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2016 #: src/libvlc-module.c:442
2018 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2022 #: src/libvlc-module.c:450
2023 msgid "Disable screensaver"
2024 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2026 #: src/libvlc-module.c:451
2027 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2028 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2030 #: src/libvlc-module.c:453
2032 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2033 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2035 #: src/libvlc-module.c:454
2038 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2039 "computer being suspended because of inactivity."
2040 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2042 #: src/libvlc-module.c:457
2043 msgid "Window decorations"
2044 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2046 #: src/libvlc-module.c:459
2048 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2049 "giving a \"minimal\" window."
2051 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2052 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2054 #: src/libvlc-module.c:462
2055 msgid "Video output filter module"
2056 msgstr "Modul penapis output video"
2058 #: src/libvlc-module.c:464
2059 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2062 #: src/libvlc-module.c:466
2063 msgid "Video filter module"
2064 msgstr "Modul penapis video"
2066 #: src/libvlc-module.c:468
2068 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2069 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2071 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2072 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2074 #: src/libvlc-module.c:472
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2078 #: src/libvlc-module.c:474
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2080 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2082 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2083 msgid "Video snapshot file prefix"
2084 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2086 #: src/libvlc-module.c:480
2087 msgid "Video snapshot format"
2088 msgstr "Format snapshot video"
2090 #: src/libvlc-module.c:482
2091 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2092 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2098 #: src/libvlc-module.c:486
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2100 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2102 #: src/libvlc-module.c:488
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2104 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2106 #: src/libvlc-module.c:490
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2108 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2110 #: src/libvlc-module.c:492
2112 msgid "Video snapshot width"
2113 msgstr "Format snapshot video"
2115 #: src/libvlc-module.c:494
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2121 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2122 "menyesuaikan kepada sifat video."
2124 #: src/libvlc-module.c:498
2126 msgid "Video snapshot height"
2127 msgstr "Tinggi kanvas video"
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2132 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2133 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2136 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2137 "menyesuaikan kepada sifat video."
2139 #: src/libvlc-module.c:504
2140 msgid "Video cropping"
2141 msgstr "Mencantas video"
2143 #: src/libvlc-module.c:506
2145 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2146 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2148 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2149 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2151 #: src/libvlc-module.c:510
2152 msgid "Source aspect ratio"
2153 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2155 #: src/libvlc-module.c:512
2157 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2158 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2159 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2160 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2161 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2163 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2164 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2165 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2166 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2167 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2169 #: src/libvlc-module.c:519
2171 msgid "Video Auto Scaling"
2172 msgstr "Penskalaan video"
2174 #: src/libvlc-module.c:521
2175 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2178 #: src/libvlc-module.c:523
2180 msgid "Video scaling factor"
2181 msgstr "Penapis penskalaan video"
2183 #: src/libvlc-module.c:525
2185 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2186 "Default value is 1.0 (original video size)."
2189 #: src/libvlc-module.c:528
2190 msgid "Custom crop ratios list"
2191 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2193 #: src/libvlc-module.c:530
2195 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2198 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2199 "senarai nisbah cantasan."
2201 #: src/libvlc-module.c:533
2202 msgid "Custom aspect ratios list"
2203 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2205 #: src/libvlc-module.c:535
2207 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2208 "aspect ratio list."
2210 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2211 "senarai nisbah aspek."
2213 #: src/libvlc-module.c:538
2214 msgid "Fix HDTV height"
2215 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2217 #: src/libvlc-module.c:540
2219 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2220 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2221 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2223 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2224 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2225 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2228 #: src/libvlc-module.c:545
2229 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2230 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2232 #: src/libvlc-module.c:547
2234 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2235 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2236 "order to keep proportions."
2238 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2239 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2240 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2242 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2244 msgstr "Langkau kerangka"
2246 #: src/libvlc-module.c:553
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2252 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2253 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2255 #: src/libvlc-module.c:556
2256 msgid "Drop late frames"
2257 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2259 #: src/libvlc-module.c:558
2261 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2262 "intended display date)."
2264 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2265 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2267 #: src/libvlc-module.c:561
2268 msgid "Quiet synchro"
2269 msgstr "Segerak senyap"
2271 #: src/libvlc-module.c:563
2273 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274 "synchronization mechanism."
2276 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2277 "mekanisma penyegerakan output video."
2279 #: src/libvlc-module.c:566
2280 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2283 #: src/libvlc-module.c:568
2285 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2286 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2287 "support is the default value."
2290 #: src/libvlc-module.c:574
2294 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "Fullscreen-Only"
2297 msgstr "Skrin Penuh"
2299 #: src/libvlc-module.c:582
2301 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2302 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2305 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2306 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2309 #: src/libvlc-module.c:586
2310 msgid "Clock reference average counter"
2311 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2313 #: src/libvlc-module.c:588
2315 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2318 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2319 "tetapkan kepada 10000."
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Clock synchronisation"
2323 msgstr "Penyegerakan jam"
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2327 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2328 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2330 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2331 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2334 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2335 msgid "Network synchronisation"
2336 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2338 #: src/libvlc-module.c:598
2340 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2341 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2343 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2344 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2346 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2347 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2350 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2356 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2360 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2361 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2365 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2369 #: src/libvlc-module.c:608
2370 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2371 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2373 #: src/libvlc-module.c:610
2374 msgid "MTU of the network interface"
2375 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2380 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2381 "over the network (in bytes)."
2383 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2384 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2386 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2387 msgid "Hop limit (TTL)"
2388 msgstr "Had hop (TTL)"
2390 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2393 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2394 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2397 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2398 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2399 "dalam sistem pengoperasian)."
2401 #: src/libvlc-module.c:623
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2406 #: src/libvlc-module.c:625
2408 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2409 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2411 #: src/libvlc-module.c:627
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2415 #: src/libvlc-module.c:629
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2420 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2422 #: src/libvlc-module.c:632
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2426 #: src/libvlc-module.c:633
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2432 #: src/libvlc-module.c:639
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2437 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2438 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2442 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2443 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2444 "(like DVB streams for example)."
2446 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2447 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2448 "(contohnya DVB strim)."
2450 #: src/libvlc-module.c:651
2454 #: src/libvlc-module.c:653
2455 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2456 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2458 #: src/libvlc-module.c:656
2459 msgid "Subtitles track"
2460 msgstr "Trek sarikata"
2462 #: src/libvlc-module.c:658
2463 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2466 #: src/libvlc-module.c:661
2467 msgid "Audio language"
2468 msgstr "Bahasa audio"
2470 #: src/libvlc-module.c:663
2472 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2473 "letter country code)."
2475 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2478 #: src/libvlc-module.c:666
2479 msgid "Subtitle language"
2480 msgstr "Bahasa sarikata"
2482 #: src/libvlc-module.c:668
2485 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2486 "three letters country code)."
2488 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2489 "aksara kod negara)."
2491 #: src/libvlc-module.c:672
2492 msgid "Audio track ID"
2493 msgstr "Trek ID audio"
2495 #: src/libvlc-module.c:674
2496 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2497 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2499 #: src/libvlc-module.c:676
2500 msgid "Subtitles track ID"
2501 msgstr "Trek ID sarikata"
2503 #: src/libvlc-module.c:678
2504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2505 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2507 #: src/libvlc-module.c:680
2508 msgid "Input repetitions"
2509 msgstr "Pengulangan input"
2511 #: src/libvlc-module.c:682
2512 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2513 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2515 #: src/libvlc-module.c:684
2519 #: src/libvlc-module.c:686
2520 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2521 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2523 #: src/libvlc-module.c:688
2527 #: src/libvlc-module.c:690
2528 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2531 #: src/libvlc-module.c:692
2536 #: src/libvlc-module.c:694
2538 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2539 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2541 #: src/libvlc-module.c:696
2546 #: src/libvlc-module.c:698
2547 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2550 #: src/libvlc-module.c:700
2552 msgstr "Senarai input"
2554 #: src/libvlc-module.c:702
2556 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2557 "together after the normal one."
2559 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2560 "selepas yang normal."
2562 #: src/libvlc-module.c:705
2563 msgid "Input slave (experimental)"
2564 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2566 #: src/libvlc-module.c:707
2568 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2569 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2572 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2573 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2576 #: src/libvlc-module.c:711
2577 msgid "Bookmarks list for a stream"
2578 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2580 #: src/libvlc-module.c:713
2582 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2583 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2586 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2587 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2592 msgid "Record directory or filename"
2593 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2595 #: src/libvlc-module.c:719
2597 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2598 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2600 #: src/libvlc-module.c:721
2602 msgid "Prefer native stream recording"
2603 msgstr "Tetapan output strim am"
2605 #: src/libvlc-module.c:723
2607 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2611 #: src/libvlc-module.c:726
2612 msgid "Timeshift directory"
2613 msgstr "Direktori masa ganti"
2615 #: src/libvlc-module.c:728
2616 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2617 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2619 #: src/libvlc-module.c:730
2620 msgid "Timeshift granularity"
2621 msgstr "Butiran masa ganti"
2623 #: src/libvlc-module.c:732
2626 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2627 "to store the timeshifted streams."
2629 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2632 #: src/libvlc-module.c:737
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2639 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2640 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2641 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2642 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2644 #: src/libvlc-module.c:743
2645 msgid "Force subtitle position"
2646 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2648 #: src/libvlc-module.c:745
2650 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2651 "over the movie. Try several positions."
2653 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2654 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2656 #: src/libvlc-module.c:748
2657 msgid "Enable sub-pictures"
2658 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2660 #: src/libvlc-module.c:750
2661 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2664 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2666 msgid "On Screen Display"
2667 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2669 #: src/libvlc-module.c:754
2671 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2674 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2676 #: src/libvlc-module.c:757
2677 msgid "Text rendering module"
2678 msgstr "Modul mengemuka teks"
2680 #: src/libvlc-module.c:759
2682 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2685 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2686 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2688 #: src/libvlc-module.c:761
2689 msgid "Subpictures filter module"
2690 msgstr "Modul penapis subgambar"
2692 #: src/libvlc-module.c:763
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2698 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2699 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2701 #: src/libvlc-module.c:766
2702 msgid "Autodetect subtitle files"
2703 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2705 #: src/libvlc-module.c:768
2707 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2708 "(based on the filename of the movie)."
2710 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2711 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2713 #: src/libvlc-module.c:771
2714 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2715 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2717 #: src/libvlc-module.c:773
2719 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2721 "0 = no subtitles autodetected\n"
2722 "1 = any subtitle file\n"
2723 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2724 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2725 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2727 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2728 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2729 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2730 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2731 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2732 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2733 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2735 #: src/libvlc-module.c:781
2736 msgid "Subtitle autodetection paths"
2737 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2739 #: src/libvlc-module.c:783
2741 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2742 "found in the current directory."
2744 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2745 "ditemui dalam direktori semasa."
2747 #: src/libvlc-module.c:786
2748 msgid "Use subtitle file"
2749 msgstr "Guna fail sarikata"
2751 #: src/libvlc-module.c:788
2753 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2756 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2757 "fail sarikata anda."
2759 #: src/libvlc-module.c:791
2761 msgstr "Peranti DVD"
2763 #: src/libvlc-module.c:794
2765 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2766 "the drive letter (eg. D:)"
2768 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2769 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2771 #: src/libvlc-module.c:798
2772 msgid "This is the default DVD device to use."
2773 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2775 #: src/libvlc-module.c:801
2777 msgstr "Peranti VCD"
2779 #: src/libvlc-module.c:804
2781 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2782 "scan for a suitable CD-ROM device."
2784 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2785 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2787 #: src/libvlc-module.c:808
2788 msgid "This is the default VCD device to use."
2789 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2791 #: src/libvlc-module.c:811
2792 msgid "Audio CD device"
2793 msgstr "Peranti CD Audio"
2795 #: src/libvlc-module.c:814
2797 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2798 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2800 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2801 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2803 #: src/libvlc-module.c:818
2804 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2805 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2807 #: src/libvlc-module.c:821
2811 #: src/libvlc-module.c:823
2812 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2813 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2815 #: src/libvlc-module.c:825
2819 #: src/libvlc-module.c:827
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2823 #: src/libvlc-module.c:829
2824 msgid "TCP connection timeout"
2825 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2827 #: src/libvlc-module.c:831
2828 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2829 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2831 #: src/libvlc-module.c:833
2832 msgid "SOCKS server"
2833 msgstr "Pelayan SOCKS"
2835 #: src/libvlc-module.c:835
2837 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2838 "used for all TCP connections"
2840 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2841 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2843 #: src/libvlc-module.c:838
2844 msgid "SOCKS user name"
2845 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2847 #: src/libvlc-module.c:840
2848 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2851 #: src/libvlc-module.c:842
2852 msgid "SOCKS password"
2853 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:844
2856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2859 #: src/libvlc-module.c:846
2860 msgid "Title metadata"
2861 msgstr "Judul metadata"
2863 #: src/libvlc-module.c:848
2864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2865 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2867 #: src/libvlc-module.c:850
2868 msgid "Author metadata"
2869 msgstr "Pengarang metadata"
2871 #: src/libvlc-module.c:852
2872 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2873 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2875 #: src/libvlc-module.c:854
2876 msgid "Artist metadata"
2877 msgstr "Metadata artis"
2879 #: src/libvlc-module.c:856
2880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2881 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2883 #: src/libvlc-module.c:858
2884 msgid "Genre metadata"
2885 msgstr "Metadata genre"
2887 #: src/libvlc-module.c:860
2888 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2889 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2891 #: src/libvlc-module.c:862
2892 msgid "Copyright metadata"
2893 msgstr "Metadata hakcipta"
2895 #: src/libvlc-module.c:864
2896 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2899 #: src/libvlc-module.c:866
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Huraian metadata"
2903 #: src/libvlc-module.c:868
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2907 #: src/libvlc-module.c:870
2908 msgid "Date metadata"
2909 msgstr "Tarikh metadata"
2911 #: src/libvlc-module.c:872
2912 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2913 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2915 #: src/libvlc-module.c:874
2916 msgid "URL metadata"
2917 msgstr "URL metadata"
2919 #: src/libvlc-module.c:876
2920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2921 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2923 #: src/libvlc-module.c:880
2925 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2926 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2927 "can break playback of all your streams."
2929 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2930 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2931 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2933 #: src/libvlc-module.c:884
2934 msgid "Preferred decoders list"
2935 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2937 #: src/libvlc-module.c:886
2939 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2940 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2941 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2943 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2944 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2945 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2946 "mainbalik semua strim anda."
2948 #: src/libvlc-module.c:891
2949 msgid "Preferred encoders list"
2950 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2952 #: src/libvlc-module.c:893
2954 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2956 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2959 #: src/libvlc-module.c:896
2960 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2963 #: src/libvlc-module.c:898
2965 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2966 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2969 #: src/libvlc-module.c:907
2971 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2974 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2977 #: src/libvlc-module.c:910
2978 msgid "Default stream output chain"
2979 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2981 #: src/libvlc-module.c:912
2983 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2984 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2987 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2988 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2989 "dibolehkan untuk semua strim. "
2991 #: src/libvlc-module.c:916
2992 msgid "Enable streaming of all ES"
2993 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2995 #: src/libvlc-module.c:918
2996 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2997 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2999 #: src/libvlc-module.c:920
3000 msgid "Display while streaming"
3001 msgstr "Papar ketika striming"
3003 #: src/libvlc-module.c:922
3004 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3005 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3007 #: src/libvlc-module.c:924
3008 msgid "Enable video stream output"
3009 msgstr "Benarkan output strim video"
3011 #: src/libvlc-module.c:926
3013 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3016 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3017 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3019 #: src/libvlc-module.c:929
3020 msgid "Enable audio stream output"
3021 msgstr "Benarkan output strim audio"
3023 #: src/libvlc-module.c:931
3025 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3028 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3029 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3031 #: src/libvlc-module.c:934
3032 msgid "Enable SPU stream output"
3033 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3035 #: src/libvlc-module.c:936
3037 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3040 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3041 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3043 #: src/libvlc-module.c:939
3044 msgid "Keep stream output open"
3045 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3047 #: src/libvlc-module.c:941
3049 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3050 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3054 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3057 #: src/libvlc-module.c:945
3059 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3060 msgstr "Stream output access modules settings"
3062 #: src/libvlc-module.c:947
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3068 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3069 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3071 #: src/libvlc-module.c:950
3072 msgid "Preferred packetizer list"
3073 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3075 #: src/libvlc-module.c:952
3077 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3079 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3082 #: src/libvlc-module.c:955
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3090 #: src/libvlc-module.c:959
3091 msgid "Access output module"
3092 msgstr "Modul output capaian"
3094 #: src/libvlc-module.c:961
3095 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3097 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3100 #: src/libvlc-module.c:963
3101 msgid "Control SAP flow"
3102 msgstr "Kawal aliran SAP"
3104 #: src/libvlc-module.c:965
3106 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3107 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3109 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3110 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3112 #: src/libvlc-module.c:969
3113 msgid "SAP announcement interval"
3114 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3116 #: src/libvlc-module.c:971
3118 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3119 "between SAP announcements."
3121 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3122 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3124 #: src/libvlc-module.c:980
3126 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3127 "always leave all these enabled."
3129 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3130 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3132 #: src/libvlc-module.c:983
3133 msgid "Enable FPU support"
3134 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3136 #: src/libvlc-module.c:985
3138 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3141 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3144 #: src/libvlc-module.c:988
3145 msgid "Enable CPU MMX support"
3146 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3148 #: src/libvlc-module.c:990
3150 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3153 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3156 #: src/libvlc-module.c:993
3157 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3158 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3160 #: src/libvlc-module.c:995
3162 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3163 "advantage of them."
3165 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3168 #: src/libvlc-module.c:998
3169 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3170 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3172 #: src/libvlc-module.c:1000
3174 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3175 "advantage of them."
3177 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3180 #: src/libvlc-module.c:1003
3181 msgid "Enable CPU SSE support"
3182 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3184 #: src/libvlc-module.c:1005
3186 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3189 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3192 #: src/libvlc-module.c:1008
3193 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3194 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3196 #: src/libvlc-module.c:1010
3198 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3201 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3204 #: src/libvlc-module.c:1013
3205 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3206 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3208 #: src/libvlc-module.c:1015
3210 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3213 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3216 #: src/libvlc-module.c:1020
3218 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3219 "you really know what you are doing."
3221 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3222 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3224 #: src/libvlc-module.c:1023
3225 msgid "Memory copy module"
3226 msgstr "Modul salin memori"
3228 #: src/libvlc-module.c:1025
3230 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3231 "select the fastest one supported by your hardware."
3233 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3234 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3236 #: src/libvlc-module.c:1028
3237 msgid "Access module"
3238 msgstr "Modul capaian"
3240 #: src/libvlc-module.c:1030
3242 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3243 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3244 "option unless you really know what you are doing."
3246 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3247 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3248 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3250 #: src/libvlc-module.c:1034
3252 msgid "Stream filter module"
3253 msgstr "Modul penapis subgambar"
3255 #: src/libvlc-module.c:1036
3257 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3259 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3260 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3262 #: src/libvlc-module.c:1038
3263 msgid "Demux module"
3264 msgstr "Modul demux"
3266 #: src/libvlc-module.c:1040
3268 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3269 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3270 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3271 "you really know what you are doing."
3273 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3274 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3275 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3276 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3278 #: src/libvlc-module.c:1045
3279 msgid "Allow real-time priority"
3280 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3282 #: src/libvlc-module.c:1047
3284 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3285 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3286 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3287 "only activate this if you know what you're doing."
3289 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3290 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3291 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3292 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3293 "tahu apa yang anda lakukan."
3295 #: src/libvlc-module.c:1053
3296 msgid "Adjust VLC priority"
3297 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3299 #: src/libvlc-module.c:1055
3301 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3302 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3305 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3306 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3307 "atau terhadap misalan VLC lain."
3309 #: src/libvlc-module.c:1059
3310 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 #: src/libvlc-module.c:1061
3315 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Modules search path"
3320 msgstr "Laluan carian modul"
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3325 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3326 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3327 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3329 #: src/libvlc-module.c:1069
3330 msgid "VLM configuration file"
3331 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3333 #: src/libvlc-module.c:1071
3334 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3335 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3337 #: src/libvlc-module.c:1073
3338 msgid "Use a plugins cache"
3339 msgstr "Guna plugin cache"
3341 #: src/libvlc-module.c:1075
3342 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3343 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Collect statistics"
3347 msgstr "Kumpul Statistik"
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3351 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Run as daemon process"
3355 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3359 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Write process id to file"
3363 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Writes process id into specified file."
3367 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3371 msgstr "Log ke fail"
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3375 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 msgid "Log to syslog"
3379 msgstr "Log ke syslog"
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3383 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3385 #: src/libvlc-module.c:1097
3386 msgid "Allow only one running instance"
3387 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3389 #: src/libvlc-module.c:1100
3391 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3392 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3393 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3394 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3395 "running instance or enqueue it."
3397 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3398 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3399 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3400 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3401 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3403 #: src/libvlc-module.c:1107
3406 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3407 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3408 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3409 "This option will allow you to play the file with the already running "
3410 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3411 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3413 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3414 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3415 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3416 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3417 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3419 #: src/libvlc-module.c:1116
3420 msgid "VLC is started from file association"
3421 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3423 #: src/libvlc-module.c:1118
3424 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3426 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3429 #: src/libvlc-module.c:1121
3430 msgid "One instance when started from file"
3431 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3433 #: src/libvlc-module.c:1123
3434 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3435 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3437 #: src/libvlc-module.c:1125
3438 msgid "Increase the priority of the process"
3439 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3441 #: src/libvlc-module.c:1127
3443 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3444 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3445 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3446 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3447 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3450 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3451 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3452 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3453 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3454 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3455 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3457 #: src/libvlc-module.c:1135
3458 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3459 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3461 #: src/libvlc-module.c:1137
3463 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3464 "playing current item."
3466 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3467 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3469 #: src/libvlc-module.c:1146
3471 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3472 "overridden in the playlist dialog box."
3474 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3475 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3477 #: src/libvlc-module.c:1149
3478 msgid "Automatically preparse files"
3479 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3481 #: src/libvlc-module.c:1151
3483 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3486 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3487 "sedikit metadata)."
3489 #: src/libvlc-module.c:1154
3490 msgid "Album art policy"
3491 msgstr "Polisi seni album"
3493 #: src/libvlc-module.c:1156
3494 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3497 #: src/libvlc-module.c:1162
3498 msgid "Manual download only"
3501 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "When track starts playing"
3504 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3506 #: src/libvlc-module.c:1164
3507 msgid "As soon as track is added"
3510 #: src/libvlc-module.c:1166
3511 msgid "Services discovery modules"
3512 msgstr "Modul penemuan servis"
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3516 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3517 "Typical values are sap, hal, ..."
3519 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3520 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3522 #: src/libvlc-module.c:1171
3523 msgid "Play files randomly forever"
3524 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3526 #: src/libvlc-module.c:1173
3527 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3528 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3530 #: src/libvlc-module.c:1177
3531 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3532 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3534 #: src/libvlc-module.c:1179
3535 msgid "Repeat current item"
3536 msgstr "Ulang item semasa"
3538 #: src/libvlc-module.c:1181
3539 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3540 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3542 #: src/libvlc-module.c:1183
3543 msgid "Play and stop"
3544 msgstr "Tayang dan henti"
3546 #: src/libvlc-module.c:1185
3547 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3548 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3550 #: src/libvlc-module.c:1187
3551 msgid "Play and exit"
3552 msgstr "Tayang dan keluar"
3554 #: src/libvlc-module.c:1189
3555 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3556 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3558 #: src/libvlc-module.c:1191
3559 msgid "Use media library"
3560 msgstr "Guna pustaka media"
3562 #: src/libvlc-module.c:1193
3564 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3567 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3570 #: src/libvlc-module.c:1196
3572 msgid "Display playlist tree"
3573 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3575 #: src/libvlc-module.c:1198
3578 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3581 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3582 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3583 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3585 #: src/libvlc-module.c:1207
3586 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3588 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3590 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3598 msgstr "Skrin Penuh"
3600 #: src/libvlc-module.c:1211
3601 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3602 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3604 #: src/libvlc-module.c:1212
3606 msgid "Leave fullscreen"
3607 msgstr "Fill fullscreen"
3609 #: src/libvlc-module.c:1213
3611 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3612 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3614 #: src/libvlc-module.c:1214
3616 msgstr "Tayang/Jeda"
3618 #: src/libvlc-module.c:1215
3619 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3620 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3622 #: src/libvlc-module.c:1216
3624 msgstr "Jeda sahaja"
3626 #: src/libvlc-module.c:1217
3627 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3628 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3630 #: src/libvlc-module.c:1218
3632 msgstr "Tayang Sahaja"
3634 #: src/libvlc-module.c:1219
3635 msgid "Select the hotkey to use to play."
3636 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3638 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3645 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3646 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3647 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3649 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3656 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3657 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3658 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3660 #: src/libvlc-module.c:1224
3663 msgstr "Saiz Normal"
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3667 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3668 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3670 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3672 msgid "Faster (fine)"
3675 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3677 msgid "Slower (fine)"
3680 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3687 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3691 #: src/libvlc-module.c:1231
3692 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3697 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3702 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3706 #: src/libvlc-module.c:1233
3707 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3709 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3717 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3725 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3728 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3732 #: src/libvlc-module.c:1237
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3736 #: src/libvlc-module.c:1239
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3740 #: src/libvlc-module.c:1241
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3744 #: src/libvlc-module.c:1242
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3748 #: src/libvlc-module.c:1244
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3756 #: src/libvlc-module.c:1247
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3760 #: src/libvlc-module.c:1248
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3768 #: src/libvlc-module.c:1252
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3772 #: src/libvlc-module.c:1254
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3776 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Lompat maju pendek"
3780 #: src/libvlc-module.c:1257
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3784 #: src/libvlc-module.c:1258
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Lompat maju sedang"
3788 #: src/libvlc-module.c:1260
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3792 #: src/libvlc-module.c:1261
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Lompat maju panjang"
3796 #: src/libvlc-module.c:1263
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3800 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3805 #: src/libvlc-module.c:1266
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3810 #: src/libvlc-module.c:1268
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3814 #: src/libvlc-module.c:1269
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3818 #: src/libvlc-module.c:1270
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3822 #: src/libvlc-module.c:1271
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3826 #: src/libvlc-module.c:1272
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3830 #: src/libvlc-module.c:1273
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3838 #: src/libvlc-module.c:1275
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3842 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3850 #: src/libvlc-module.c:1278
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3854 #: src/libvlc-module.c:1279
3856 msgstr "Layari atas"
3858 #: src/libvlc-module.c:1280
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3860 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Layari bawah"
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3868 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Layari kiri"
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Layari kanan"
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Pergi menu DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3944 msgstr "Volum turun"
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3957 #: src/libvlc-module.c:1304
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3961 #: src/libvlc-module.c:1305
3962 msgid "Subtitle delay up"
3965 #: src/libvlc-module.c:1306
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3967 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3969 #: src/libvlc-module.c:1307
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3973 #: src/libvlc-module.c:1308
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3975 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3977 #: src/libvlc-module.c:1309
3978 msgid "Audio delay up"
3979 msgstr "Lengahan audio naik"
3981 #: src/libvlc-module.c:1310
3982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3985 #: src/libvlc-module.c:1311
3986 msgid "Audio delay down"
3987 msgstr "Lengahan audio turun"
3989 #: src/libvlc-module.c:1312
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3993 #: src/libvlc-module.c:1319
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3997 #: src/libvlc-module.c:1320
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4001 #: src/libvlc-module.c:1321
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4005 #: src/libvlc-module.c:1322
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4009 #: src/libvlc-module.c:1323
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4013 #: src/libvlc-module.c:1324
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4017 #: src/libvlc-module.c:1325
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4021 #: src/libvlc-module.c:1326
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4025 #: src/libvlc-module.c:1327
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4029 #: src/libvlc-module.c:1328
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4033 #: src/libvlc-module.c:1329
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4037 #: src/libvlc-module.c:1330
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4041 #: src/libvlc-module.c:1331
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4045 #: src/libvlc-module.c:1332
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4049 #: src/libvlc-module.c:1333
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4061 #: src/libvlc-module.c:1336
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4065 #: src/libvlc-module.c:1337
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4069 #: src/libvlc-module.c:1338
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4073 #: src/libvlc-module.c:1339
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4077 #: src/libvlc-module.c:1340
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4081 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4086 msgid "Playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4094 msgid "Playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4121 #: src/libvlc-module.c:1353
4122 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4123 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4125 #: src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Go back in browsing history"
4127 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4134 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4135 "pelungsuran sejarah."
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4146 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4147 "pelungsuran sejarah."
4149 #: src/libvlc-module.c:1360
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "Putar trek audio"
4153 #: src/libvlc-module.c:1361
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Kitar trek sarikata"
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4165 #: src/libvlc-module.c:1364
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4169 #: src/libvlc-module.c:1365
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4173 #: src/libvlc-module.c:1366
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "Kitar cantas video"
4177 #: src/libvlc-module.c:1367
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4181 #: src/libvlc-module.c:1368
4183 msgid "Toggle autoscaling"
4184 msgstr "&Fullscreen"
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Increase scale factor"
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Increase scale factor."
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4199 msgid "Decrease scale factor"
4202 #: src/libvlc-module.c:1373
4203 msgid "Decrease scale factor."
4206 #: src/libvlc-module.c:1374
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Kitar mod urai"
4210 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4214 #: src/libvlc-module.c:1376
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4218 #: src/libvlc-module.c:1377
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4222 #: src/libvlc-module.c:1378
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Sorok Antaramuka"
4226 #: src/libvlc-module.c:1379
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4230 #: src/libvlc-module.c:1380
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Ambil snapshot video"
4234 #: src/libvlc-module.c:1381
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4238 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4240 #: modules/stream_out/record.c:60
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4253 #: src/libvlc-module.c:1386
4255 msgid "Media dump access filter trigger."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4258 #: src/libvlc-module.c:1388
4259 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4262 #: src/libvlc-module.c:1389
4263 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4266 #: src/libvlc-module.c:1392
4267 msgid "Toggle random playlist playback"
4270 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4274 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4275 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4279 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4282 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4283 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4286 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4287 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4290 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4291 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4294 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4295 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4302 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4303 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4306 #: src/libvlc-module.c:1420
4308 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4309 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4311 #: src/libvlc-module.c:1422
4313 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4314 "output for the time being."
4317 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1428
4328 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1429
4332 msgid "Highlight widget on the right"
4335 #: src/libvlc-module.c:1431
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4339 #: src/libvlc-module.c:1432
4340 msgid "Highlight widget on the left"
4343 #: src/libvlc-module.c:1434
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4347 #: src/libvlc-module.c:1435
4348 msgid "Highlight widget on top"
4351 #: src/libvlc-module.c:1437
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Highlight widget below"
4359 #: src/libvlc-module.c:1440
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4363 #: src/libvlc-module.c:1441
4365 msgid "Select current widget"
4366 msgstr "Ulang item semasa"
4368 #: src/libvlc-module.c:1443
4369 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4372 #: src/libvlc-module.c:1445
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4377 #: src/libvlc-module.c:1446
4379 msgid "Cycle through available audio devices"
4380 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4382 #: src/libvlc-module.c:1448
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4391 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4393 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 " and that overrides previous settings.\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4400 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4404 " [file://]filename Plain media file\n"
4405 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4406 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4407 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4408 " screen:// Screen capture\n"
4409 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4410 " [vcd://][device] VCD device\n"
4411 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4412 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4416 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4418 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4419 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4420 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4421 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4424 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4425 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4426 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4428 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4430 "Sintaks strim MRL:\n"
4431 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4434 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4436 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4439 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4440 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4441 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4442 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4443 " screen:// Cekupan skrin\n"
4444 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4445 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4446 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4447 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4448 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4449 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4451 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4453 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4457 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4461 #: src/libvlc-module.c:1612
4462 msgid "Window properties"
4463 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4465 #: src/libvlc-module.c:1664
4469 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4470 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4475 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4479 #: src/libvlc-module.c:1697
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Tetapan trek"
4483 #: src/libvlc-module.c:1727
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Kawalan mainbalik"
4487 #: src/libvlc-module.c:1752
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Peranti lalai"
4491 #: src/libvlc-module.c:1761
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Tetapan rangkaian"
4495 #: src/libvlc-module.c:1773
4497 msgstr "Proksi Socks"
4499 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4503 #: src/libvlc-module.c:1830
4507 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4513 #: src/libvlc-module.c:1876
4517 #: src/libvlc-module.c:1908
4521 #: src/libvlc-module.c:1930
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Modul istimewa"
4525 #: src/libvlc-module.c:1936
4529 #: src/libvlc-module.c:1944
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4533 #: src/libvlc-module.c:2090
4537 #: src/libvlc-module.c:2529
4539 msgstr "Saiz lompat"
4541 #: src/libvlc-module.c:2606
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4546 #: src/libvlc-module.c:2609
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4550 #: src/libvlc-module.c:2611
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4556 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4559 #: src/libvlc-module.c:2614
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4563 #: src/libvlc-module.c:2616
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4567 #: src/libvlc-module.c:2618
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4572 #: src/libvlc-module.c:2620
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4578 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4580 #: src/libvlc-module.c:2624
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4584 #: src/libvlc-module.c:2626
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4588 #: src/libvlc-module.c:2628
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4592 #: src/libvlc-module.c:2630
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "guna fail konfig gantian"
4596 #: src/libvlc-module.c:2632
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4600 #: src/libvlc-module.c:2634
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "cetak maklumat versi"
4604 #: src/libvlc-module.c:2690
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "program utama"
4608 #: src/misc/update.c:1471
4613 #: src/misc/update.c:1473
4618 #: src/misc/update.c:1475
4623 #: src/misc/update.c:1477
4628 #: src/misc/update.c:1590
4630 msgid "Saving file failed"
4631 msgstr "Simpan fail"
4633 #: src/misc/update.c:1591
4635 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4638 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4642 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4645 #: src/misc/update.c:1610
4647 msgid "Downloading ..."
4648 msgstr "Downloading..."
4650 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4651 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4653 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4654 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4664 #: src/misc/update.c:1646
4671 #: src/misc/update.c:1666
4673 msgid "File could not be verified"
4674 msgstr "Sorok Antaramuka"
4676 #: src/misc/update.c:1667
4679 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4680 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4683 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4685 msgid "Invalid signature"
4686 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4688 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4691 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4692 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4695 #: src/misc/update.c:1703
4697 msgid "File not verifiable"
4698 msgstr "Sorok Antaramuka"
4700 #: src/misc/update.c:1704
4703 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4707 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4709 msgid "File corrupted"
4712 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4714 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4717 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4719 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4720 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4721 #: modules/access/bda/bda.c:162
4723 msgstr "Tak ditakrif"
4725 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4728 msgstr "Deinterlace"
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4732 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4738 msgid "Aspect-ratio"
4739 msgstr "Nisbah-aspek"
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4743 msgid "Autoscale video"
4744 msgstr "Benarkan video"
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4748 msgid "Scale factor"
4749 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4751 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4752 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4753 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4755 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4756 #: modules/access_output/shout.c:94
4758 msgstr "Kadar persampelan"
4760 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4763 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4766 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4768 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4769 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4771 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4772 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4773 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4774 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4775 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4776 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4777 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4778 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4779 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4780 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4781 msgid "Caching value in ms"
4782 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4784 #: modules/access/alsa.c:80
4787 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4789 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4791 #: modules/access/alsa.c:87
4796 #: modules/access/alsa.c:88
4798 msgid "Alsa audio capture input"
4799 msgstr "Output audio JACK"
4801 #: modules/access/bd/bd.c:54
4803 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4804 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4806 #: modules/access/bd/bd.c:61
4810 #: modules/access/bd/bd.c:62
4811 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4816 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4818 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4820 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4822 msgid "Adapter card to tune"
4823 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4830 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4834 msgid "Device number to use on adapter"
4835 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4840 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4841 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4844 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4845 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:55
4849 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4850 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4853 msgid "Inversion mode"
4854 msgstr "Mod balikan"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4857 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4858 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4861 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4862 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4866 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4867 "disable this feature if you experience some trouble."
4869 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4870 "jika menghadapi kesulitan."
4872 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4876 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4877 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4879 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:75
4884 msgid "Network Identifier"
4885 msgstr "Tetapan rangkaian"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4888 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4889 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4892 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4893 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4895 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4899 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4900 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4901 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4903 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4904 msgid "High LNB voltage"
4905 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4909 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4910 "supported by all frontends."
4912 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4913 "oleh semua muka depan."
4915 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4919 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4920 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4921 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4924 msgid "Transponder FEC"
4925 msgstr "Transponder FEC"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4928 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4929 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4931 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4932 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4933 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4936 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4937 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:99
4940 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4944 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4945 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:102
4948 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4952 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4953 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:106
4956 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4960 msgid "Modulation type"
4961 msgstr "Jenis modulasi"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:110
4964 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4983 #: modules/access/bda/bda.c:114
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4992 #: modules/access/bda/bda.c:115
4997 #: modules/access/bda/bda.c:115
5001 #: modules/access/bda/bda.c:115
5005 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5007 msgid "ATSC Major Channel"
5008 msgstr "Saluran Audio"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5012 msgid "ATSC Minor Channel"
5013 msgstr "Saluran Audio"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5016 msgid "ATSC Physical Channel"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:126
5024 #: modules/access/bda/bda.c:127
5025 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5048 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5049 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5050 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:134
5053 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5057 msgid "Terrestrial bandwidth"
5058 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5061 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5062 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:144
5069 #: modules/access/bda/bda.c:144
5074 #: modules/access/bda/bda.c:144
5079 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5080 msgid "Terrestrial guard interval"
5081 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:147
5084 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5104 msgid "Terrestrial transmission mode"
5105 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:153
5108 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:156
5115 #: modules/access/bda/bda.c:156
5119 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:159
5124 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162
5139 #: modules/access/bda/bda.c:165
5141 msgid "Satellite Azimuth"
5142 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:166
5145 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:167
5150 msgid "Satellite Elevation"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:168
5154 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:169
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5168 msgid "Satellite Polarisation"
5169 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:173
5173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:176
5179 msgstr "Jentik mendatar"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:176
5185 #: modules/access/bda/bda.c:177
5186 msgid "Circular Left"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:177
5190 msgid "Circular Right"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:178
5195 msgid "Satellite Range Code"
5196 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:179
5199 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:181
5204 msgid "Network Name"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:182
5208 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:183
5213 msgid "Network Name to Create"
5214 msgstr "Network Stream..."
5216 #: modules/access/bda/bda.c:184
5217 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5224 #: modules/access/bda/bda.c:188
5226 msgid "DirectShow DVB input"
5227 msgstr "Input DirectShow"
5229 #: modules/access/cdda.c:65
5231 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5234 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5237 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5238 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5242 #: modules/access/cdda.c:70
5243 msgid "Audio CD input"
5244 msgstr "Input CD Audio"
5246 #: modules/access/cdda.c:76
5247 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5248 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5250 #: modules/access/cdda.c:88
5252 msgstr "Playan CDDB"
5254 #: modules/access/cdda.c:88
5255 msgid "Address of the CDDB server to use."
5256 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5258 #: modules/access/cdda.c:91
5262 #: modules/access/cdda.c:91
5263 msgid "CDDB Server port to use."
5264 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5266 #: modules/access/cdda.c:506
5268 msgid "Audio CD - Track %02i"
5269 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5271 #: modules/access/cdda/access.c:285
5272 msgid "CD reading failed"
5273 msgstr "Gagal membaca CD"
5275 #: modules/access/cdda/access.c:286
5277 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5278 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5281 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5282 #: modules/codec/x264.c:414
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5296 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5301 "all calls (0x10) 16\n"
5304 "libcdio (0x80) 128\n"
5305 "libcddb (0x100) 256\n"
5307 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5314 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5317 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5321 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5322 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5323 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5324 "25 blocks per access."
5326 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5327 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5328 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5329 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5333 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5334 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5335 " %a : The artist (for the album)\n"
5336 " %A : The album information\n"
5338 " %e : The extended data (for a track)\n"
5339 " %I : CDDB disk ID\n"
5341 " %M : The current MRL\n"
5342 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5343 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5344 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5345 " %T : The track number\n"
5346 " %s : Number of seconds in this track\n"
5347 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5348 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5349 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5352 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5353 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5354 " %a : Artis (untuk album)\n"
5355 " %A : Maklumat album\n"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5359 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5360 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5361 " %M : The current MRL\n"
5362 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5363 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5364 " %T : The track number\n"
5365 " %s : Number of seconds in this track\n"
5366 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5367 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5370 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5371 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5372 " %M : MRL semasa\n"
5373 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5376 msgid "Enable CD paranoia?"
5377 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5381 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5382 "none: no paranoia - fastest.\n"
5383 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5384 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5386 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5387 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5388 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5389 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5392 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5393 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5396 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5397 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5400 msgid "Audio Compact Disc"
5401 msgstr "Cakera Padat Audio"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5404 msgid "Additional debug"
5405 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5408 msgid "Caching value in microseconds"
5409 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5412 msgid "Number of blocks per CD read"
5413 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5416 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5418 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5421 msgid "Use CD audio controls and output?"
5422 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5426 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5429 msgid "Do CD-Text lookups?"
5430 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5433 msgid "If set, get CD-Text information"
5434 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5437 msgid "Use Navigation-style playback?"
5438 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5441 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5442 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5449 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5451 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5455 msgid "CDDB lookups"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5459 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5460 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5464 msgstr "Pelayan CDDB"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5467 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5468 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5471 msgid "CDDB server port"
5472 msgstr "Port pelayan CDDB"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5475 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5476 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5479 msgid "email address reported to CDDB server"
5480 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5483 msgid "Cache CDDB lookups?"
5484 msgstr "melihat cache CDDB?"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5487 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5488 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5491 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5492 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5495 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5497 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5500 msgid "CDDB server timeout"
5501 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5504 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5505 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5508 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5509 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5512 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5513 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5517 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5520 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5521 "apabila keduanya wujud"
5523 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5524 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5526 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5530 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5536 #: modules/access/cdda/info.c:337
5537 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5538 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5540 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5544 #: modules/access/cdda/info.c:400
5548 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5553 #: modules/access/dc1394.c:67
5555 msgid "dc1394 input"
5556 msgstr "Tiada input"
5558 #: modules/access/directory.c:64
5559 msgid "Subdirectory behavior"
5560 msgstr "Ragam subdirektori"
5562 #: modules/access/directory.c:66
5564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5569 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5570 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5571 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5573 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5575 #: modules/access/directory.c:73
5579 #: modules/access/directory.c:73
5583 #: modules/access/directory.c:75
5584 msgid "Ignored extensions"
5585 msgstr "Sambungan diabai"
5587 #: modules/access/directory.c:77
5589 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5591 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5592 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5594 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5595 "membuka direktori.\n"
5596 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5597 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5599 #: modules/access/directory.c:84
5603 #: modules/access/directory.c:86
5604 msgid "Standard filesystem directory input"
5605 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5634 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5637 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5643 msgid "Video device name"
5644 msgstr "Nama peranti video"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5648 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5649 "don't specify anything, the default device will be used."
5651 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5652 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5657 msgid "Audio device name"
5658 msgstr "Nama peranti audio"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5663 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5664 "don't specify anything, the default device will be used. "
5666 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5667 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5677 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5679 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5681 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5682 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5683 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5686 #: modules/access/v4l2.c:78
5687 msgid "Video input chroma format"
5688 msgstr "Format kroma input video"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5692 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5693 "(default), RV24, etc.)"
5695 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5696 "(lalai), RV24, dll.)"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5699 msgid "Video input frame rate"
5700 msgstr "Kadar bingkai input video"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5704 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5705 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5707 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5708 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5711 msgid "Device properties"
5712 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5716 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5717 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5720 msgid "Tuner properties"
5721 msgstr "Ciri-ciri penala"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5725 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5728 msgid "Tuner TV Channel"
5729 msgstr "Saluran TV penala"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5732 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5733 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5736 msgid "Tuner country code"
5737 msgstr "Kod negara penala"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5741 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5742 "mapping (0 means default)."
5744 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5745 "(0 bermakna lalai)."
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5748 msgid "Tuner input type"
5749 msgstr "Edit input penala"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5752 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5753 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5756 msgid "Video input pin"
5757 msgstr "Pin input video"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5762 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5763 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5764 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5765 "will not be changed."
5767 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5768 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5769 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5770 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5773 msgid "Audio input pin"
5774 msgstr "Pin input audio"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5777 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5778 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5781 msgid "Video output pin"
5782 msgstr "Pin output video"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5785 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5786 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5789 msgid "Audio output pin"
5790 msgstr "Pin output audio"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5793 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5794 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5797 msgid "AM Tuner mode"
5798 msgstr "Mod penala AM"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5803 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5806 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5811 msgid "Number of audio channels"
5812 msgstr "Bilangan saluran"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5816 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5820 msgid "Audio sample rate"
5821 msgstr "Kadar persampelan audio"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5824 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5829 msgid "Audio bits per sample"
5830 msgstr "Bit per sampel"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5833 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5841 msgid "DirectShow input"
5842 msgstr "Input DirectShow"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5845 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5846 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5847 msgid "Refresh list"
5848 msgstr "Segar semula senarai "
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5857 msgid "Capture failed"
5858 msgstr "Mencekup gagal"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5861 msgid "No video or audio device selected."
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5866 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5867 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5871 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5873 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5878 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5879 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5881 #: modules/access/dv.c:73
5883 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5885 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5887 #: modules/access/dv.c:77
5888 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5889 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5891 #: modules/access/dv.c:78
5896 #: modules/access/dvb/access.c:138
5897 msgid "Modulation type for front-end device."
5898 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5900 #: modules/access/dvb/access.c:141
5901 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5902 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:159
5905 msgid "HTTP Host address"
5906 msgstr "Alamat hos HTTP"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:161
5909 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5911 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5913 #: modules/access/dvb/access.c:163
5914 msgid "HTTP user name"
5915 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:165
5919 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5923 #: modules/access/dvb/access.c:168
5924 msgid "HTTP password"
5925 msgstr "Kata laluan HTP"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:170
5929 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5931 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175
5939 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5940 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5942 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5943 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5945 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5946 #: modules/control/http/http.c:55
5947 msgid "Certificate file"
5950 #: modules/access/dvb/access.c:180
5951 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5952 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5954 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5955 #: modules/control/http/http.c:58
5956 msgid "Private key file"
5957 msgstr "Fail kunci peribadi"
5959 #: modules/access/dvb/access.c:184
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5961 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5964 #: modules/control/http/http.c:60
5965 msgid "Root CA file"
5966 msgstr "Fail root CA"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:187
5969 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5970 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5973 #: modules/control/http/http.c:63
5977 #: modules/access/dvb/access.c:191
5978 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5979 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:195
5982 msgid "DVB input with v4l2 support"
5983 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:247
5987 msgstr "Pelayan HTTP"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:939
5990 msgid "Input syntax is deprecated"
5991 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:940
5995 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5998 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5999 "penjelasan sintaks baru."
6001 #: modules/access/dvb/access.c:986
6003 msgid "Invalid polarization"
6004 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:987
6008 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6009 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6011 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6013 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6016 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6017 msgid "Scanning DVB-T"
6020 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6024 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6025 msgid "Default DVD angle."
6026 msgstr "Sudut DVD lalai"
6028 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6029 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6032 #: modules/access/dvdnav.c:76
6033 msgid "Start directly in menu"
6034 msgstr "Mula terus dalam menu"
6036 #: modules/access/dvdnav.c:78
6038 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6039 "useless warning introductions."
6041 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6042 "amaran pengenalan."
6044 #: modules/access/dvdnav.c:87
6045 msgid "DVD with menus"
6046 msgstr "DVD dengan menu"
6048 #: modules/access/dvdnav.c:88
6049 msgid "DVDnav Input"
6050 msgstr "Input DVDnav"
6052 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6053 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6054 msgid "Playback failure"
6055 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:316
6060 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6062 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6063 "keseluruhan cakera."
6065 #: modules/access/dvdread.c:81
6066 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6067 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6069 #: modules/access/dvdread.c:83
6071 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6072 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6073 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6074 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6075 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6076 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6077 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6078 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6079 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6080 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6081 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6082 "The default method is: key."
6084 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6085 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6086 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6087 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6088 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6089 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6090 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6091 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6092 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6093 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6094 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6095 "digunakan oleh libcss.\n"
6096 "Metod lalai adalah: kunci."
6098 #: modules/access/dvdread.c:99
6102 #: modules/access/dvdread.c:99
6106 #: modules/access/dvdread.c:105
6107 msgid "DVD without menus"
6108 msgstr "DVD tanpa menu"
6110 #: modules/access/dvdread.c:106
6112 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6113 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6115 #: modules/access/dvdread.c:252
6117 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6118 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6120 #: modules/access/dvdread.c:512
6122 msgid "DVDRead could not read block %d."
6123 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6125 #: modules/access/dvdread.c:574
6127 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6128 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6130 #: modules/access/eyetv.m:56
6132 msgid "Channel number"
6133 msgstr "Nama saluran"
6135 #: modules/access/eyetv.m:58
6137 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6138 "for Composite input"
6141 #: modules/access/eyetv.m:63
6144 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6146 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6148 #: modules/access/eyetv.m:68
6153 #: modules/access/fake.c:46
6155 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6157 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6159 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6160 #: modules/access/v4l2.c:99
6162 msgstr "Kadar kerangka"
6164 #: modules/access/fake.c:50
6165 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6166 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6168 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6169 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6173 #: modules/access/fake.c:53
6175 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6178 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6181 #: modules/access/fake.c:55
6182 msgid "Duration in ms"
6183 msgstr "Tempoh dalam ms"
6185 #: modules/access/fake.c:57
6188 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6189 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6190 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6192 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6193 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6195 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6199 #: modules/access/fake.c:64
6201 msgstr "Input palsu"
6203 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6204 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6207 #: modules/access/file.c:83
6209 msgstr "Fail masukan"
6211 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6212 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6213 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6215 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6216 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6221 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6222 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6223 msgid "File reading failed"
6224 msgstr "Gagal membaca fail"
6226 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6227 #: modules/access/mtp.c:219
6229 msgid "VLC could not read the file."
6230 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6232 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6234 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6235 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6237 #: modules/access/ftp.c:59
6239 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6241 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6243 #: modules/access/ftp.c:61
6244 msgid "FTP user name"
6245 msgstr "Nama pengguna FTP"
6247 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6248 msgid "User name that will be used for the connection."
6249 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6251 #: modules/access/ftp.c:64
6252 msgid "FTP password"
6253 msgstr "Kata laluan FTP"
6255 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6256 msgid "Password that will be used for the connection."
6257 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6259 #: modules/access/ftp.c:67
6263 #: modules/access/ftp.c:68
6264 msgid "Account that will be used for the connection."
6265 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6267 #: modules/access/ftp.c:73
6271 #: modules/access/ftp.c:90
6272 msgid "FTP upload output"
6273 msgstr "Output muat naik FTP"
6275 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6276 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6277 msgid "Network interaction failed"
6278 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6280 #: modules/access/ftp.c:137
6281 msgid "VLC could not connect with the given server."
6282 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6284 #: modules/access/ftp.c:147
6285 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6286 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6288 #: modules/access/ftp.c:212
6289 msgid "Your account was rejected."
6290 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6292 #: modules/access/ftp.c:221
6293 msgid "Your password was rejected."
6294 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6296 #: modules/access/ftp.c:228
6298 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6299 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6301 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6303 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6305 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6308 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6309 msgid "GnomeVFS input"
6310 msgstr "Input GnomeVFS"
6312 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6314 msgstr "Proksi HTTP"
6316 #: modules/access/http.c:67
6319 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6320 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6322 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6323 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6326 #: modules/access/http.c:71
6328 msgid "HTTP proxy password"
6329 msgstr "Kata laluan HTP"
6331 #: modules/access/http.c:73
6332 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6335 #: modules/access/http.c:77
6337 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6339 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6341 #: modules/access/http.c:80
6342 msgid "HTTP user agent"
6343 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6345 #: modules/access/http.c:81
6346 msgid "User agent that will be used for the connection."
6347 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6349 #: modules/access/http.c:84
6350 msgid "Auto re-connect"
6351 msgstr "Auto sambung semula"
6353 #: modules/access/http.c:86
6355 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6357 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6360 #: modules/access/http.c:89
6361 msgid "Continuous stream"
6362 msgstr "Strim berterusan"
6364 #: modules/access/http.c:90
6367 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6368 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6369 "other types of HTTP streams."
6371 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6372 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6373 "jenis lain strim HTTP."
6375 #: modules/access/http.c:95
6377 msgid "Forward Cookies"
6380 #: modules/access/http.c:96
6381 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6384 #: modules/access/http.c:99
6388 #: modules/access/http.c:101
6392 #: modules/access/http.c:448
6393 msgid "HTTP authentication"
6394 msgstr "Pengesahan HTTP"
6396 #: modules/access/http.c:449
6398 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6399 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6401 #: modules/access/jack.c:64
6403 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6407 #: modules/access/jack.c:66
6412 #: modules/access/jack.c:68
6414 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6415 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6417 #: modules/access/jack.c:69
6419 msgid "Auto Connection"
6420 msgstr "Auto sambung semula"
6422 #: modules/access/jack.c:71
6424 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6425 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6427 #: modules/access/jack.c:74
6429 msgid "JACK audio input"
6430 msgstr "Output audio JACK"
6432 #: modules/access/jack.c:76
6437 #: modules/access/mmap.c:42
6439 msgid "Use file memory mapping"
6440 msgstr "Guna memori kongsi"
6442 #: modules/access/mmap.c:44
6443 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6446 #: modules/access/mmap.c:54
6450 #: modules/access/mmap.c:55
6452 msgid "Memory-mapped file input"
6453 msgstr "output penapis pembunkus"
6455 #: modules/access/mms/mms.c:51
6457 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6459 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6461 #: modules/access/mms/mms.c:54
6462 msgid "Force selection of all streams"
6463 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6465 #: modules/access/mms/mms.c:56
6467 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6468 "You can choose to select all of them."
6470 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6471 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6473 #: modules/access/mms/mms.c:59
6474 msgid "Maximum bitrate"
6475 msgstr "Kadar bit maksima"
6477 #: modules/access/mms/mms.c:61
6478 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6479 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6481 #: modules/access/mms/mms.c:65
6484 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6485 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6488 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6489 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6492 #: modules/access/mms/mms.c:69
6494 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6495 msgstr "Masa tamat (ms)"
6497 #: modules/access/mms/mms.c:70
6499 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6500 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6503 #: modules/access/mms/mms.c:74
6504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6505 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6507 #: modules/access/mtp.c:71
6512 #: modules/access/mtp.c:72
6517 #: modules/access/oss.c:69
6520 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6522 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6524 #: modules/access/oss.c:77
6529 #: modules/access/oss.c:78
6534 #: modules/access/pvr.c:62
6536 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6539 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6542 #: modules/access/pvr.c:65
6546 #: modules/access/pvr.c:66
6547 msgid "PVR video device"
6548 msgstr "Peranti video PVR"
6550 #: modules/access/pvr.c:68
6551 msgid "Radio device"
6552 msgstr "Peranti radio"
6554 #: modules/access/pvr.c:69
6555 msgid "PVR radio device"
6556 msgstr "Peranti radio PVR"
6558 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6564 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6565 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6566 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6568 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6569 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6570 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6574 #: modules/access/pvr.c:76
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6576 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6578 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6579 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6580 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6584 #: modules/access/pvr.c:80
6585 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6586 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6588 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6594 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6596 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6598 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6600 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6602 #: modules/access/pvr.c:90
6603 msgid "Key interval"
6606 #: modules/access/pvr.c:91
6607 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6608 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6610 #: modules/access/pvr.c:93
6614 #: modules/access/pvr.c:94
6616 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6617 "number of B-Frames."
6619 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6620 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6622 #: modules/access/pvr.c:98
6623 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6624 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6626 #: modules/access/pvr.c:100
6627 msgid "Bitrate peak"
6628 msgstr "Puncak kadar bit"
6630 #: modules/access/pvr.c:101
6631 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6632 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6634 #: modules/access/pvr.c:103
6636 msgid "Bitrate mode"
6639 #: modules/access/pvr.c:104
6640 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6641 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6643 #: modules/access/pvr.c:106
6644 msgid "Audio bitmask"
6645 msgstr "Topeng bit audio"
6647 #: modules/access/pvr.c:107
6648 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6649 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6651 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6653 #: modules/stream_out/raop.c:143
6657 #: modules/access/pvr.c:111
6658 msgid "Audio volume (0-65535)."
6659 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6661 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6665 #: modules/access/pvr.c:114
6667 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6669 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6671 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6675 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6679 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6683 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6687 #: modules/access/pvr.c:123
6691 #: modules/access/pvr.c:123
6695 #: modules/access/pvr.c:128
6699 #: modules/access/pvr.c:129
6700 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6701 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6703 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6705 msgid "Quicktime Capture"
6708 #: modules/access/qtcapture.m:226
6710 msgid "No Input device found"
6711 msgstr "Tiada input ditemui"
6713 #: modules/access/qtcapture.m:227
6715 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6716 "check your connectors and drivers."
6719 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6722 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6724 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6726 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6731 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6736 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6737 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6740 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6741 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6744 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6746 msgid "RTCP (local) port"
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6751 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6752 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6756 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6761 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6762 "shared secret key."
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6766 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6770 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6775 msgid "Maximum RTP sources"
6776 msgstr "Saiz GOP maksima"
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6784 msgid "RTP source timeout (sec)"
6785 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6788 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6792 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6797 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6798 "future) by this many packets from the last received packet."
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6802 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6807 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6808 "by this many packets from the last received packet."
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6816 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6819 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6820 #: modules/demux/live555.cpp:75
6821 msgid "Caching value (ms)"
6822 msgstr "Nilai cache (ms)"
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6826 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6834 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6835 msgid "Connection failed"
6836 msgstr "Sambungan gagal"
6838 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6840 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6841 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6843 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6844 msgid "Session failed"
6845 msgstr "Sessi gagal"
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6848 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6849 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6851 #: modules/access/screen/screen.c:42
6853 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6855 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6858 #: modules/access/screen/screen.c:46
6859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6860 msgid "Desired frame rate for the capture."
6861 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6863 #: modules/access/screen/screen.c:49
6864 msgid "Capture fragment size"
6865 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6867 #: modules/access/screen/screen.c:51
6869 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6870 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6872 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6873 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6875 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6877 msgid "Subscreen top left corner"
6878 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6880 #: modules/access/screen/screen.c:58
6882 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6883 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6885 #: modules/access/screen/screen.c:62
6887 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6888 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6890 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6892 msgid "Subscreen width"
6895 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6897 msgid "Subscreen height"
6898 msgstr "Tinggi sempadan"
6900 #: modules/access/screen/screen.c:72
6901 msgid "Follow the mouse"
6904 #: modules/access/screen/screen.c:74
6905 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6908 #: modules/access/screen/screen.c:78
6910 msgid "Mouse pointer image"
6913 #: modules/access/screen/screen.c:80
6915 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6918 #: modules/access/screen/screen.c:94
6919 msgid "Screen Input"
6920 msgstr "Input Skrin"
6922 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6923 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6928 #: modules/access/smb.c:66
6930 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6932 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6934 #: modules/access/smb.c:68
6935 msgid "SMB user name"
6936 msgstr "Nama pengguna SMB"
6938 #: modules/access/smb.c:71
6939 msgid "SMB password"
6940 msgstr "Kata laluan SMB"
6942 #: modules/access/smb.c:74
6946 #: modules/access/smb.c:75
6947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6948 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6950 #: modules/access/smb.c:80
6954 #: modules/access/tcp.c:43
6956 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6958 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6960 #: modules/access/tcp.c:50
6964 #: modules/access/tcp.c:51
6968 #: modules/access/udp.c:51
6970 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6972 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6974 #: modules/access/udp.c:58
6978 #: modules/access/udp.c:59
6981 msgstr "Input UDP/RTP"
6983 #: modules/access/v4l.c:75
6985 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6987 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6989 #: modules/access/v4l.c:79
6991 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6992 "device will be used."
6994 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6995 "peranti video akan diguna."
6997 #: modules/access/v4l.c:83
6999 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7000 "(default), RV24, etc.)"
7002 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7003 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7005 #: modules/access/v4l.c:90
7007 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7009 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7011 #: modules/access/v4l.c:95
7012 msgid "Audio Channel"
7013 msgstr "Saluran Audio"
7015 #: modules/access/v4l.c:97
7016 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7017 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7019 #: modules/access/v4l.c:99
7020 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7021 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7023 #: modules/access/v4l.c:102
7024 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7025 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7027 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7028 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7032 #: modules/access/v4l.c:106
7033 msgid "Brightness of the video input."
7034 msgstr "Kecerahan input audio."
7036 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7037 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7041 #: modules/access/v4l.c:109
7042 msgid "Hue of the video input."
7043 msgstr "Hue input video."
7045 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7046 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7047 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7051 #: modules/access/v4l.c:112
7052 msgid "Color of the video input."
7053 msgstr "Wana input video"
7055 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7056 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7060 #: modules/access/v4l.c:115
7061 msgid "Contrast of the video input."
7062 msgstr "Kontra input video"
7064 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7068 #: modules/access/v4l.c:117
7069 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7070 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7072 #: modules/access/v4l.c:118
7076 #: modules/access/v4l.c:120
7077 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7078 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7080 #: modules/access/v4l.c:121
7082 msgstr "pengurangan"
7084 #: modules/access/v4l.c:123
7085 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7086 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7088 #: modules/access/v4l.c:124
7092 #: modules/access/v4l.c:125
7093 msgid "Quality of the stream."
7094 msgstr "Kualilti strim."
7096 #: modules/access/v4l.c:131
7098 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7099 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7102 #: modules/access/v4l.c:143
7104 msgstr "Video4Linux"
7106 #: modules/access/v4l.c:144
7107 msgid "Video4Linux input"
7108 msgstr "Input Video4Linux"
7110 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7111 #: modules/stream_out/standard.c:100
7115 #: modules/access/v4l2.c:77
7117 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7118 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:80
7122 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7123 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7124 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7125 "I420, I411, I410, MJPG)"
7128 #: modules/access/v4l2.c:86
7130 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7132 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7134 #: modules/access/v4l2.c:87
7137 msgstr "Input CD Audio"
7139 #: modules/access/v4l2.c:89
7140 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7143 #: modules/access/v4l2.c:90
7147 #: modules/access/v4l2.c:92
7148 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7151 #: modules/access/v4l2.c:95
7153 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7154 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7156 #: modules/access/v4l2.c:98
7158 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7159 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:100
7163 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7164 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7166 #: modules/access/v4l2.c:103
7168 msgid "Reset v4l2 controls"
7169 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7171 #: modules/access/v4l2.c:105
7172 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7175 #: modules/access/v4l2.c:108
7177 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7178 msgstr "Kecerahan input audio."
7180 #: modules/access/v4l2.c:111
7182 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "Kontra input video"
7185 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7189 #: modules/access/v4l2.c:114
7190 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 #: modules/access/v4l2.c:117
7194 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 #: modules/access/v4l2.c:118
7200 msgstr "Paras maksima"
7202 #: modules/access/v4l2.c:120
7203 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 #: modules/access/v4l2.c:121
7207 msgid "Auto white balance"
7210 #: modules/access/v4l2.c:123
7212 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7216 #: modules/access/v4l2.c:125
7217 msgid "Do white balance"
7220 #: modules/access/v4l2.c:127
7222 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7223 "(if supported by the v4l2 driver)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:129
7230 #: modules/access/v4l2.c:131
7231 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:132
7235 msgid "Blue balance"
7238 #: modules/access/v4l2.c:134
7239 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7246 #: modules/access/v4l2.c:137
7247 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:138
7254 #: modules/access/v4l2.c:140
7255 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:141
7263 #: modules/access/v4l2.c:143
7265 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7268 #: modules/access/v4l2.c:145
7273 #: modules/access/v4l2.c:147
7274 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7277 #: modules/access/v4l2.c:148
7279 msgid "Horizontal flip"
7280 msgstr "Jentik mendatar"
7282 #: modules/access/v4l2.c:150
7283 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7286 #: modules/access/v4l2.c:151
7288 msgid "Vertical flip"
7291 #: modules/access/v4l2.c:153
7292 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7295 #: modules/access/v4l2.c:154
7297 msgid "Horizontal centering"
7298 msgstr "Jentik mendatar"
7300 #: modules/access/v4l2.c:156
7302 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:157
7307 msgid "Vertical centering"
7308 msgstr "Offset menegak"
7310 #: modules/access/v4l2.c:159
7311 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:163
7316 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr "Kontra input video"
7319 #: modules/access/v4l2.c:164
7324 #: modules/access/v4l2.c:166
7326 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr "Kecerahan input audio."
7329 #: modules/access/v4l2.c:169
7331 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Kontra input video"
7334 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7338 #: modules/access/v4l2.c:172
7340 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr "Kecerahan input audio."
7343 #: modules/access/v4l2.c:173
7348 #: modules/access/v4l2.c:175
7350 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Kecerahan input audio."
7353 #: modules/access/v4l2.c:176
7357 #: modules/access/v4l2.c:178
7359 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Kecerahan input audio."
7362 #: modules/access/v4l2.c:182
7365 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7367 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7369 #: modules/access/v4l2.c:184
7371 msgid "v4l2 driver controls"
7374 #: modules/access/v4l2.c:186
7376 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7377 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7378 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7379 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7382 #: modules/access/v4l2.c:192
7387 #: modules/access/v4l2.c:194
7388 msgid "Tuner id (see debug output)."
7391 #: modules/access/v4l2.c:197
7392 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7395 #: modules/access/v4l2.c:198
7398 msgstr "Kodek Audio:"
7400 #: modules/access/v4l2.c:200
7401 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7404 #: modules/access/v4l2.c:203
7406 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7407 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7410 #: modules/access/v4l2.c:221
7414 #: modules/access/v4l2.c:221
7418 #: modules/access/v4l2.c:221
7422 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7423 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7424 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7425 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7429 #: modules/access/v4l2.c:230
7430 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7433 #: modules/access/v4l2.c:231
7434 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7437 #: modules/access/v4l2.c:232
7438 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7441 #: modules/access/v4l2.c:233
7442 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7445 #: modules/access/v4l2.c:239
7446 msgid "Video4Linux2"
7447 msgstr "Video4Linux2"
7449 #: modules/access/v4l2.c:240
7450 msgid "Video4Linux2 input"
7451 msgstr "Input Video4Linux2"
7453 #: modules/access/v4l2.c:244
7456 msgstr "Pin input video"
7458 #: modules/access/v4l2.c:275
7463 #: modules/access/v4l2.c:276
7464 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7467 #: modules/access/v4l2.c:341
7469 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7470 msgstr "Input Video4Linux2"
7472 #: modules/access/v4l2.c:2642
7474 msgid "Reset controls to default"
7475 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7477 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7478 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7481 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7482 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7491 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7492 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7507 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7511 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7537 msgstr "Tetapan Volum"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7548 msgid "First Entry Point"
7549 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7552 msgid "Last Entry Point"
7553 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7556 msgid "Track size (in sectors)"
7557 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7570 msgstr "Senarai tayang"
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7573 msgid "extended selection list"
7574 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7577 msgid "selection list"
7578 msgstr "Senarai pilihan"
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7581 msgid "unknown type"
7582 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7590 msgid "(Super) Video CD"
7591 msgstr "CD Video Super"
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7594 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7595 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7599 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7602 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7603 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7606 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7607 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7610 msgid "Use playback control?"
7611 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7615 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7618 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7619 "akan mainkan dengan trek."
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7622 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7623 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7627 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7629 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7632 msgid "Show extended VCD info?"
7633 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7637 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7638 "for example playback control navigation."
7640 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7641 "navigasi kawalan mainbalik ."
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7644 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7645 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7648 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7649 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7651 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7652 msgid "Dummy stream output"
7653 msgstr "Output strim olok"
7655 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7659 #: modules/access_output/file.c:64
7660 msgid "Append to file"
7661 msgstr "Tokok pada fail"
7663 #: modules/access_output/file.c:65
7664 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7665 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7667 #: modules/access_output/file.c:69
7668 msgid "File stream output"
7669 msgstr "Output strim fail"
7671 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7673 msgstr "Namapengguna"
7675 #: modules/access_output/http.c:66
7676 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7677 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7679 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7685 #: modules/access_output/http.c:69
7686 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7687 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7689 #: modules/access_output/http.c:71
7693 #: modules/access_output/http.c:72
7695 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7696 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7698 #: modules/access_output/http.c:75
7699 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7700 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7702 #: modules/access_output/http.c:78
7704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7705 "empty if you don't have one."
7707 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7708 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7710 #: modules/access_output/http.c:82
7712 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7713 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7715 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7716 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7718 #: modules/access_output/http.c:87
7720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7723 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7724 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7726 #: modules/access_output/http.c:90
7727 msgid "Advertise with Bonjour"
7728 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7730 #: modules/access_output/http.c:91
7731 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7732 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7734 #: modules/access_output/http.c:95
7735 msgid "HTTP stream output"
7736 msgstr "Output strim HTTP"
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7740 msgid "Active TCP connection"
7741 msgstr "Auto sambung semula"
7743 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7745 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7746 "an incoming connection."
7749 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7751 msgid "RTMP stream output"
7752 msgstr "Output strim RTP"
7754 #: modules/access_output/shout.c:63
7758 #: modules/access_output/shout.c:64
7759 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7760 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7762 #: modules/access_output/shout.c:67
7763 msgid "Stream description"
7764 msgstr "Takrifan Strim"
7766 #: modules/access_output/shout.c:68
7767 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7768 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7770 #: modules/access_output/shout.c:71
7774 #: modules/access_output/shout.c:72
7776 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7777 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7778 "shoutcast/icecast server."
7780 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7781 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7782 "shoutcast/icecast."
7784 #: modules/access_output/shout.c:81
7785 msgid "Genre description"
7786 msgstr "Huraian Genre"
7788 #: modules/access_output/shout.c:82
7789 msgid "Genre of the content. "
7790 msgstr "Kandungan Genre"
7792 #: modules/access_output/shout.c:84
7793 msgid "URL description"
7794 msgstr "Huraian URL"
7796 #: modules/access_output/shout.c:85
7797 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7798 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7800 #: modules/access_output/shout.c:92
7801 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7802 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7804 #: modules/access_output/shout.c:95
7805 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7806 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7808 #: modules/access_output/shout.c:97
7809 msgid "Number of channels"
7810 msgstr "Bilangan saluran"
7812 #: modules/access_output/shout.c:98
7813 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7816 #: modules/access_output/shout.c:100
7817 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7818 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7820 #: modules/access_output/shout.c:101
7821 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7824 #: modules/access_output/shout.c:103
7825 msgid "Stream public"
7828 #: modules/access_output/shout.c:104
7830 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7831 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7832 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7834 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7835 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7836 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7838 #: modules/access_output/shout.c:110
7839 msgid "IceCAST output"
7840 msgstr "Output IceCAST"
7842 #: modules/access_output/udp.c:69
7844 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7847 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7850 #: modules/access_output/udp.c:72
7851 msgid "Group packets"
7852 msgstr "Kumpulan paket"
7854 #: modules/access_output/udp.c:73
7856 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7857 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7858 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7860 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7861 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7862 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7864 #: modules/access_output/udp.c:80
7865 msgid "UDP stream output"
7866 msgstr "Output strim UDP"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7869 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7870 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7873 msgid "Dolby Surround decoder"
7874 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7878 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7879 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7880 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7881 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7882 "It works with any source format from mono to 7.1."
7884 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7885 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7886 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7887 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7888 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7891 msgid "Characteristic dimension"
7892 msgstr "Dimensi sifat"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7895 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7896 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7899 msgid "Compensate delay"
7900 msgstr "Gantirugi lengah"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7904 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7905 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7906 "case, turn this on to compensate."
7908 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7909 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7910 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7913 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7914 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7918 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7919 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7921 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7922 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7926 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7927 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7930 msgid "Headphone effect"
7931 msgstr "Kesan fon kepala"
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7935 msgid "Use downmix algorithm"
7936 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7941 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7942 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7945 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7946 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7947 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7950 msgid "Select channel to keep"
7951 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7956 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7957 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7959 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7960 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7961 "tengah, 5= kiri depan)"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7965 msgstr "Belakang kiri"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7969 msgstr "Belakang kanan"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7976 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7977 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7980 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7981 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7985 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7986 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7989 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7990 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7993 msgid "A/52 dynamic range compression"
7994 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8004 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8005 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8006 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8007 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8011 msgid "Enable internal upmixing"
8012 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8015 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8016 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8020 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8021 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8024 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8025 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8028 msgid "DTS dynamic range compression"
8029 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8034 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8037 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8040 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8042 msgid "Fixed point audio format conversions"
8043 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8045 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8047 msgid "Floating-point audio format conversions"
8048 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8050 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8052 msgid "MPEG audio decoder"
8053 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8056 msgid "Equalizer preset"
8057 msgstr "Praset penyama"
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8060 msgid "Preset to use for the equalizer."
8061 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8065 msgstr "Tambah jalur"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8074 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8075 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8083 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8084 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8088 msgstr "Tambah global"
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8091 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8092 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8095 msgid "Equalizer with 10 bands"
8096 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full bass and treble"
8122 msgstr "Full bass and treble"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8126 msgstr "Treble Penuh"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8134 msgstr "Dewan Besar"
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8177 #: modules/audio_filter/format.c:205
8178 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8179 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8182 msgid "Number of audio buffers"
8183 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8185 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8187 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8188 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8189 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8191 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8192 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8193 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8197 msgstr "Paras maksima"
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8201 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8202 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8203 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8205 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8206 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8207 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8211 msgid "Volume normalizer"
8212 msgstr "Penormalan volum"
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8215 msgid "Parametric Equalizer"
8216 msgstr "Penyama Parametrik"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8219 msgid "Low freq (Hz)"
8220 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8224 msgid "Low freq gain (dB)"
8225 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8228 msgid "High freq (Hz)"
8229 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8233 msgid "High freq gain (dB)"
8234 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8238 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8242 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8243 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8251 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8255 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8256 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8264 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8268 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8269 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8275 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8277 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8278 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8280 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8281 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8282 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8283 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8285 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8286 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8287 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8289 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8290 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8291 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8294 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8303 msgid "Stride Length"
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8307 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8311 msgid "Overlap Length"
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8315 msgid "Percentage of stride to overlap"
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8320 msgid "Search Length"
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8324 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8327 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8333 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8339 msgstr "Lebar video"
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8343 msgid "Width of the virtual room"
8344 msgstr "Lebar imej cekupan."
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8348 msgid "Audio Spatializer"
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8357 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8358 msgid "Float32 audio mixer"
8359 msgstr "Pengadun audio Float32"
8361 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8362 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8363 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8365 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8366 msgid "Trivial audio mixer"
8367 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8374 msgid "ALSA audio output"
8375 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8378 msgid "ALSA Device Name"
8379 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8382 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8383 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8384 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8386 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8387 msgid "Audio Device"
8388 msgstr "Peranti Audio"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8391 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8392 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8393 msgid "2 Front 2 Rear"
8394 msgstr "2 depan 2 belakang"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8397 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8398 msgid "A/52 over S/PDIF"
8399 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8402 msgid "No Audio Device"
8403 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8406 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8408 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8413 msgid "Audio output failed"
8414 msgstr "Output audio gagal"
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8418 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8419 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8423 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8424 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8427 msgid "Unknown soundcard"
8428 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8430 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8432 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8433 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8436 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8437 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8438 "lalai untuk mainbalk audio."
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8441 msgid "HAL AudioUnit output"
8442 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8446 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8448 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8452 msgid "Audio device is not configured"
8453 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8458 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8459 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8461 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8462 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8466 msgid "%s (Encoded Output)"
8467 msgstr "%s (Output terenkod)"
8469 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8470 msgid "Output device"
8471 msgstr "Peranti Output"
8473 #: modules/audio_output/directx.c:227
8475 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8476 "default device appears as 0 AND another number)."
8478 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8479 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8481 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8482 msgid "Use float32 output"
8483 msgstr "Guna output float32"
8485 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8487 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8488 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8490 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8491 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8493 #: modules/audio_output/directx.c:233
8495 msgid "Select speaker configuration"
8496 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8498 #: modules/audio_output/directx.c:234
8500 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8501 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8504 #: modules/audio_output/directx.c:238
8505 msgid "DirectX audio output"
8506 msgstr "output audio DirectX"
8508 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8509 msgid "3 Front 2 Rear"
8510 msgstr "3 depan 2 belakang"
8512 #: modules/audio_output/file.c:83
8513 msgid "Output format"
8514 msgstr "Format Output"
8516 #: modules/audio_output/file.c:84
8518 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8519 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8521 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8522 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8524 #: modules/audio_output/file.c:87
8525 msgid "Number of output channels"
8526 msgstr "Jumlah saluran output"
8528 #: modules/audio_output/file.c:88
8530 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8531 "restrict the number of channels here."
8533 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8534 "bilangan saluran di sini."
8536 #: modules/audio_output/file.c:91
8537 msgid "Add WAVE header"
8538 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8540 #: modules/audio_output/file.c:92
8541 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8543 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8546 #: modules/audio_output/file.c:109
8548 msgstr "Fail Output"
8550 #: modules/audio_output/file.c:110
8552 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8553 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8555 #: modules/audio_output/file.c:113
8556 msgid "File audio output"
8557 msgstr "Output audio fail"
8559 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8560 msgid "Roku HD1000 audio output"
8561 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8563 #: modules/audio_output/jack.c:68
8565 msgid "Automatically connect to writable clients"
8566 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8568 #: modules/audio_output/jack.c:70
8570 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8571 "writable JACK clients found."
8574 #: modules/audio_output/jack.c:74
8575 msgid "Connect to clients matching"
8578 #: modules/audio_output/jack.c:76
8580 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8581 "regular expression will be considered for connection."
8584 #: modules/audio_output/jack.c:84
8585 msgid "JACK audio output"
8586 msgstr "Output audio JACK"
8588 #: modules/audio_output/oss.c:103
8589 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8590 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8592 #: modules/audio_output/oss.c:105
8594 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8595 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8596 "drivers, then you need to enable this option."
8598 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8599 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8600 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8602 #: modules/audio_output/oss.c:111
8604 msgid "UNIX OSS audio output"
8605 msgstr "Output audio Linux OSS"
8607 #: modules/audio_output/oss.c:116
8608 msgid "OSS DSP device"
8609 msgstr "Peranti DSP OSS"
8611 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8612 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8613 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8615 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8616 msgid "PORTAUDIO audio output"
8617 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8619 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8630 msgid "VLC media player"
8631 msgstr "Pemain media VLC"
8633 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8635 msgid "Pulseaudio audio output"
8636 msgstr "Output audio fail"
8638 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8639 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8640 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8642 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8643 msgid "Microsoft Soundmapper"
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8648 msgid "Select Audio Device"
8649 msgstr "Peranti Audio"
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8653 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8654 "VLC restart to apply."
8657 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8659 msgid "Default Audio Device"
8660 msgstr "Peranti lalai"
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8663 msgid "Win32 waveOut extension output"
8664 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8670 #: modules/codec/a52.c:48
8672 msgstr "Penghurai A/52"
8674 #: modules/codec/a52.c:55
8675 msgid "A/52 audio packetizer"
8676 msgstr "Packetizer audio A/52"
8678 #: modules/codec/adpcm.c:48
8679 msgid "ADPCM audio decoder"
8680 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8682 #: modules/codec/aes3.c:48
8684 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8685 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8687 #: modules/codec/aes3.c:53
8689 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8690 msgstr "Packetizer audio A/52"
8692 #: modules/codec/araw.c:49
8693 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8694 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8696 #: modules/codec/araw.c:58
8697 msgid "Raw audio encoder"
8698 msgstr "Enkoder audio Raw"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8732 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8733 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8734 "MJPEG and other codecs"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8739 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8741 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8745 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8746 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8754 msgstr "Pengenkodan"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8757 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8758 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8761 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8762 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8765 msgid "Direct rendering"
8766 msgstr "Persembahan langsung"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8769 msgid "Error resilience"
8770 msgstr "Pembetulan ralat"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8774 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8775 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8776 "can produce a lot of errors.\n"
8777 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8779 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8780 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8781 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8782 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8785 msgid "Workaround bugs"
8786 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8790 "Try to fix some bugs:\n"
8793 "4 xvid interlaced\n"
8798 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8801 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8806 "16 tiada melapik\n"
8809 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8810 "\"ump4\", masukkan 40."
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8813 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8819 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8820 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8822 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8823 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8824 "menghasilkan gambar terherot."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8828 msgid "Skip frame (default=0)"
8829 msgstr "Langkau kerangka"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8833 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8834 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8838 msgid "Skip idct (default=0)"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8843 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8844 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8849 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8853 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8856 msgid "Visualize motion vectors"
8857 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8861 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8862 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8863 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8864 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8865 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8866 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8868 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8869 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8870 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8871 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8872 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8873 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8876 msgid "Low resolution decoding"
8877 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8881 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8884 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8888 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8889 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8893 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8894 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8896 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8897 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8901 msgid "Ratio of key frames"
8902 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8905 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8906 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8909 msgid "Ratio of B frames"
8910 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8913 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8914 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8917 msgid "Video bitrate tolerance"
8918 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8921 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8922 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Pengenkodan urai"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8930 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8933 msgid "Interlaced motion estimation"
8934 msgstr "Anggaran gerak urai"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8937 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8938 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8941 msgid "Pre-motion estimation"
8942 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8945 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8946 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8949 msgid "Rate control buffer size"
8950 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8954 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8955 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8957 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8958 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8961 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8962 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8965 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8966 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8969 msgid "I quantization factor"
8970 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8974 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8975 "same qscale for I and P frames)."
8977 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8978 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8981 #: modules/demux/mod.c:77
8982 msgid "Noise reduction"
8983 msgstr "Pengurangan hingar"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8987 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8988 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8990 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8991 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8994 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8995 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8999 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9000 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9001 "standard MPEG2 decoders."
9003 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9004 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9005 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9008 msgid "Quality level"
9009 msgstr "Paras kualiti"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9013 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9014 "encoding very much)."
9016 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9021 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9022 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9023 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9024 "to ease the encoder's task."
9026 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9027 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9028 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9029 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9032 msgid "Minimum video quantizer scale"
9033 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9036 msgid "Minimum video quantizer scale."
9037 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9040 msgid "Maximum video quantizer scale"
9041 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9044 msgid "Maximum video quantizer scale."
9045 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9048 msgid "Trellis quantization"
9049 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9052 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9053 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9056 msgid "Fixed quantizer scale"
9057 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9061 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9064 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9068 msgid "Strict standard compliance"
9069 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9073 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9075 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9078 msgid "Luminance masking"
9079 msgstr "Menyembunyi terang"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9082 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9083 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9086 msgid "Darkness masking"
9087 msgstr "Menyembunyi gelap"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9090 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9091 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9094 msgid "Motion masking"
9095 msgstr "Sembunyi gerakan"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9099 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9102 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9106 msgid "Border masking"
9107 msgstr "Sembunyi sempadan"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9111 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9114 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9117 msgid "Luminance elimination"
9118 msgstr "Penghapusan terang"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9122 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9123 "The H264 specification recommends -4."
9125 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9129 msgid "Chrominance elimination"
9130 msgstr "Penghapusan krominan"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9134 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9135 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9137 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9138 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9142 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9143 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9147 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9148 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9154 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9155 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9157 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9159 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9160 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9165 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9167 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9169 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9170 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9174 msgid "VLC could not open the encoder."
9175 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9177 #: modules/codec/cc.c:64
9181 #: modules/codec/cc.c:65
9183 msgid "Closed Captions decoder"
9184 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9186 #: modules/codec/cdg.c:88
9188 msgid "CDG video decoder"
9189 msgstr "Dekoder video PNG"
9191 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9192 msgid "CMML annotations decoder"
9193 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9195 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9197 msgid "Subtitles (advanced)"
9198 msgstr "Pengenkod sarikata"
9200 #: modules/codec/csri.c:53
9201 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9204 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9205 msgid "CVD subtitle decoder"
9206 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9208 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9209 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9210 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9212 #: modules/codec/dirac.c:62
9213 msgid "Constant quality factor"
9216 #: modules/codec/dirac.c:63
9217 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9220 #: modules/codec/dirac.c:66
9222 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9223 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9225 #: modules/codec/dirac.c:67
9226 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9229 #: modules/codec/dirac.c:70
9231 msgid "Enable lossless coding"
9232 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9234 #: modules/codec/dirac.c:71
9236 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9237 "reproduction of the original"
9240 #: modules/codec/dirac.c:75
9245 #: modules/codec/dirac.c:76
9247 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9248 msgstr "Enable loop filter"
9250 #: modules/codec/dirac.c:80
9251 msgid "Centre Weighted Median"
9254 #: modules/codec/dirac.c:81
9255 msgid "Rectangular Linear Phase"
9258 #: modules/codec/dirac.c:81
9259 msgid "Diagonal Linear Phase"
9262 #: modules/codec/dirac.c:84
9263 msgid "Amount of prefiltering"
9266 #: modules/codec/dirac.c:85
9267 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9270 #: modules/codec/dirac.c:88
9272 msgid "Chroma format"
9273 msgstr "Format kroma XVimage"
9275 #: modules/codec/dirac.c:89
9277 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9280 #: modules/codec/dirac.c:94
9284 #: modules/codec/dirac.c:94
9288 #: modules/codec/dirac.c:94
9292 #: modules/codec/dirac.c:97
9294 msgid "Distance between 'P' frames"
9295 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9297 #: modules/codec/dirac.c:101
9299 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9300 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9302 #: modules/codec/dirac.c:105
9304 msgid "Picture coding mode"
9305 msgstr "Nisbah merekod"
9307 #: modules/codec/dirac.c:106
9309 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9310 "pseudo-progressive frame"
9313 #: modules/codec/dirac.c:111
9314 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9317 #: modules/codec/dirac.c:112
9318 msgid "force coding frame as single picture"
9321 #: modules/codec/dirac.c:113
9322 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9325 #: modules/codec/dirac.c:117
9326 msgid "Width of motion compensation blocks"
9329 #: modules/codec/dirac.c:121
9330 msgid "Height of motion compensation blocks"
9333 #: modules/codec/dirac.c:126
9334 msgid "Block overlap (%)"
9337 #: modules/codec/dirac.c:127
9338 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9341 #: modules/codec/dirac.c:132
9346 #: modules/codec/dirac.c:133
9347 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9350 #: modules/codec/dirac.c:137
9355 #: modules/codec/dirac.c:138
9356 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9359 #: modules/codec/dirac.c:141
9361 msgid "Motion vector precision"
9362 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9364 #: modules/codec/dirac.c:142
9365 msgid "Motion vector precision in pels."
9368 #: modules/codec/dirac.c:147
9369 msgid "Simple ME search area x:y"
9372 #: modules/codec/dirac.c:148
9374 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9375 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9378 #: modules/codec/dirac.c:153
9380 msgid "Three component motion estimation"
9381 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9383 #: modules/codec/dirac.c:154
9385 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9386 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9388 #: modules/codec/dirac.c:157
9390 msgid "Intra picture DWT filter"
9391 msgstr "Penapis Subgambar"
9393 #: modules/codec/dirac.c:161
9395 msgid "Inter picture DWT filter"
9396 msgstr "Penapis Subgambar"
9398 #: modules/codec/dirac.c:165
9400 msgid "Number of DWT iterations"
9401 msgstr "Bilangan baris"
9403 #: modules/codec/dirac.c:166
9404 msgid "Also known as DWT levels"
9407 #: modules/codec/dirac.c:170
9409 msgid "Enable multiple quantizers"
9412 #: modules/codec/dirac.c:171
9413 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9416 #: modules/codec/dirac.c:175
9418 msgid "Enable spatial partitioning"
9421 #: modules/codec/dirac.c:179
9422 msgid "Disable arithmetic coding"
9425 #: modules/codec/dirac.c:180
9426 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9429 #: modules/codec/dirac.c:185
9430 msgid "cycles per degree"
9433 #: modules/codec/dirac.c:207
9434 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9438 msgid "DirectMedia Object decoder"
9439 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9441 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9442 msgid "DirectMedia Object encoder"
9443 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9445 #: modules/codec/dts.c:47
9447 msgstr "Penghurai DTS"
9449 #: modules/codec/dts.c:52
9450 msgid "DTS audio packetizer"
9451 msgstr "Packetizer audio DTS"
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9454 msgid "Decoding X coordinate"
9455 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9458 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9459 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9462 msgid "Decoding Y coordinate"
9463 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9466 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9467 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9470 msgid "Subpicture position"
9471 msgstr "Posisi subgambar"
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9475 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9479 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9480 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9483 msgid "Encoding X coordinate"
9484 msgstr "Mengkod kordinat X"
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9487 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9488 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9491 msgid "Encoding Y coordinate"
9492 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9495 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9496 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9498 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9499 msgid "DVB subtitles decoder"
9500 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9504 msgid "DVB subtitles"
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9508 msgid "DVB subtitles encoder"
9509 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9511 #: modules/codec/faad.c:44
9512 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9513 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9515 #: modules/codec/faad.c:378
9516 msgid "AAC extension"
9517 msgstr "Sambungan AAC"
9519 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9523 #: modules/codec/fake.c:55
9524 msgid "Path of the image file for fake input."
9525 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9527 #: modules/codec/fake.c:56
9529 msgid "Reload image file"
9532 #: modules/codec/fake.c:58
9534 msgid "Reload image file every n seconds."
9537 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9538 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9539 msgid "Output video width."
9540 msgstr "Lebar video output."
9542 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9543 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9544 msgid "Output video height."
9545 msgstr "Tinggi video output."
9547 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9548 msgid "Keep aspect ratio"
9549 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9551 #: modules/codec/fake.c:67
9552 msgid "Consider width and height as maximum values."
9553 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9555 #: modules/codec/fake.c:68
9556 msgid "Background aspect ratio"
9557 msgstr "Nisbah aspek latar "
9559 #: modules/codec/fake.c:70
9560 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9561 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9563 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9564 msgid "Deinterlace video"
9567 #: modules/codec/fake.c:73
9568 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9569 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9571 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9572 msgid "Deinterlace module"
9575 #: modules/codec/fake.c:76
9576 msgid "Deinterlace module to use."
9577 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9579 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9580 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9582 msgid "Chroma used."
9585 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9586 #: modules/video_output/yuv.c:56
9587 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9590 #: modules/codec/fake.c:90
9591 msgid "Fake video decoder"
9592 msgstr "Dekoder video palsu"
9594 #: modules/codec/flac.c:186
9595 msgid "Flac audio decoder"
9596 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9598 #: modules/codec/flac.c:191
9599 msgid "Flac audio encoder"
9600 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9602 #: modules/codec/flac.c:197
9603 msgid "Flac audio packetizer"
9604 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9606 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9607 msgid "Sound fonts (required)"
9610 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9611 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9615 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9622 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9623 msgid "Video memory buffer width."
9626 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9628 msgid "Video memory buffer height."
9629 msgstr "Tinggi video"
9631 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9633 msgid "Lock function"
9636 #: modules/codec/invmem.c:60
9638 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9639 "memory address for use by the video renderer."
9642 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9644 msgid "Unlock function"
9645 msgstr "Penyegerakan jam"
9647 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9648 msgid "Address of the unlocking callback function"
9651 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9652 msgid "Callback data"
9655 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9656 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9659 #: modules/codec/invmem.c:70
9661 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9662 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9663 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9664 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9665 "video output module."
9668 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9670 msgid "Memory video decoder"
9671 msgstr "Dekoder video Theora"
9673 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9674 msgid "Formatted Subtitles"
9675 msgstr "Sarikata berformat"
9677 #: modules/codec/kate.c:197
9680 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9681 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9682 "rendering via Tiger is enabled."
9684 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9685 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9687 #: modules/codec/kate.c:204
9690 msgstr "Offset bayang"
9692 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9699 #: modules/video_filter/rss.c:70
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9706 #: modules/video_filter/rss.c:71
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9720 #: modules/video_filter/rss.c:71
9724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9726 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9727 #: modules/video_filter/rss.c:71
9731 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9733 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9734 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9735 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9739 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9748 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9749 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9750 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9754 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9757 #: modules/video_filter/rss.c:72
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9762 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9765 #: modules/video_filter/rss.c:72
9769 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9772 #: modules/video_filter/rss.c:73
9776 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9779 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9786 #: modules/video_filter/rss.c:73
9790 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9793 #: modules/video_filter/rss.c:73
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9799 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9800 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9801 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9805 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9806 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9807 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9808 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9812 #: modules/codec/kate.c:216
9814 msgid "Use Tiger for rendering"
9815 msgstr "Text rendering"
9817 #: modules/codec/kate.c:217
9819 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9820 "only render static text and bitmap based streams."
9823 #: modules/codec/kate.c:221
9825 msgid "Rendering quality"
9826 msgstr "Kualiti mengenkod"
9828 #: modules/codec/kate.c:222
9830 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9834 #: modules/codec/kate.c:226
9836 msgid "Default font effect"
9837 msgstr "Antaramuka Telnet"
9839 #: modules/codec/kate.c:227
9841 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9845 #: modules/codec/kate.c:231
9847 msgid "Default font effect strength"
9848 msgstr "Antaramuka Telnet"
9850 #: modules/codec/kate.c:232
9851 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9854 #: modules/codec/kate.c:236
9856 msgid "Default font description"
9857 msgstr "Takrifan sessi"
9859 #: modules/codec/kate.c:237
9861 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9862 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9863 "font parameters where appropriate."
9866 #: modules/codec/kate.c:242
9868 msgid "Default font color"
9869 msgstr "Warna lalai teks"
9871 #: modules/codec/kate.c:243
9873 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9874 "font color to use."
9877 #: modules/codec/kate.c:247
9879 msgid "Default font alpha"
9880 msgstr "Antaramuka Telnet"
9882 #: modules/codec/kate.c:248
9884 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9885 "particular font color to use."
9888 #: modules/codec/kate.c:252
9890 msgid "Default background color"
9891 msgstr "Volum audio lalat"
9893 #: modules/codec/kate.c:253
9895 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9899 #: modules/codec/kate.c:257
9900 msgid "Default background alpha"
9903 #: modules/codec/kate.c:258
9905 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9906 "specify a particular background color to use."
9909 #: modules/codec/kate.c:264
9911 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9912 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9913 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9915 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9916 "played. This will hopefully be fixed soon."
9919 #: modules/codec/kate.c:273
9924 #: modules/codec/kate.c:274
9926 msgid "Kate overlay decoder"
9927 msgstr "Dekoder video palsu"
9929 #: modules/codec/kate.c:293
9931 msgid "Tiger rendering defaults"
9932 msgstr "Modul mengemuka teks"
9934 #: modules/codec/kate.c:329
9936 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9937 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9939 #: modules/codec/libass.c:58
9941 msgid "Subtitle renderers using libass"
9942 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9944 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9945 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9946 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9948 #: modules/codec/lpcm.c:52
9949 msgid "Linear PCM audio decoder"
9950 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9952 #: modules/codec/lpcm.c:57
9953 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9954 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9956 #: modules/codec/mash.cpp:71
9957 msgid "Video decoder using openmash"
9958 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9961 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9962 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9965 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9966 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9968 #: modules/codec/png.c:59
9969 msgid "PNG video decoder"
9970 msgstr "Dekoder video PNG"
9972 #: modules/codec/quicktime.c:68
9973 msgid "QuickTime library decoder"
9974 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9976 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9977 msgid "Pseudo raw video decoder"
9978 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9980 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9981 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9982 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9984 #: modules/codec/realaudio.c:65
9985 msgid "RealAudio library decoder"
9986 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9988 #: modules/codec/realvideo.c:132
9990 msgid "RealVideo library decoder"
9991 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9993 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9995 msgid "Schroedinger video decoder"
9996 msgstr "Dekoder video Theora"
9998 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10000 msgid "SDL Image decoder"
10001 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10003 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10004 msgid "SDL_image video decoder"
10005 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10007 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10009 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10010 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10012 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10016 #: modules/codec/speex.c:58
10018 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10019 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10021 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10022 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10023 msgid "Encoding quality"
10024 msgstr "Kualiti mengenkod"
10026 #: modules/codec/speex.c:62
10028 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10029 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10031 #: modules/codec/speex.c:64
10033 msgid "Encoding complexity"
10034 msgstr "Kualiti mengenkod"
10036 #: modules/codec/speex.c:66
10037 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10040 #: modules/codec/speex.c:68
10042 msgid "Maximal bitrate"
10043 msgstr "Kadar bit maksima"
10045 #: modules/codec/speex.c:70
10046 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10049 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10050 msgid "CBR encoding"
10051 msgstr "Pengenkodan CBR"
10053 #: modules/codec/speex.c:74
10055 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10056 "bitrate encoding (VBR)."
10059 #: modules/codec/speex.c:77
10060 msgid "Voice activity detection"
10063 #: modules/codec/speex.c:79
10065 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10069 #: modules/codec/speex.c:82
10071 msgid "Discontinuous Transmission"
10072 msgstr "Strim berterusan"
10074 #: modules/codec/speex.c:84
10075 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10078 #: modules/codec/speex.c:88
10079 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10082 #: modules/codec/speex.c:88
10083 msgid "Wide-band (16kHz)"
10086 #: modules/codec/speex.c:88
10087 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10090 #: modules/codec/speex.c:95
10091 msgid "Speex audio decoder"
10092 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10094 #: modules/codec/speex.c:97
10099 #: modules/codec/speex.c:101
10100 msgid "Speex audio packetizer"
10101 msgstr "Packetizer udio Speex"
10103 #: modules/codec/speex.c:106
10104 msgid "Speex audio encoder"
10105 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10108 msgid "DVD subtitles decoder"
10109 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10112 msgid "DVD subtitles packetizer"
10113 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10116 msgid "Subtitles text encoding"
10117 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10120 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10121 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10124 msgid "Subtitles justification"
10125 msgstr "Pembenaran sarikata"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10128 msgid "Set the justification of subtitles"
10129 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10133 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10139 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10143 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10144 "but you can choose to disable all formatting."
10146 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10147 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10150 msgid "Text subtitles decoder"
10151 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10157 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10159 msgid "USF subtitles decoder"
10160 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10162 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10164 msgid "T.140 text encoder"
10165 msgstr "Pengemuka teks"
10167 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10168 msgid "Enable debug"
10169 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10171 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10173 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10175 "packet assembly info 2\n"
10177 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10179 "info penghimpun paket 2\n"
10181 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10183 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10185 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10186 msgid "SVCD subtitles"
10187 msgstr "Sarikata SVCD"
10189 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10191 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10193 #: modules/codec/tarkin.c:80
10195 msgid "Tarkin decoder"
10196 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10198 #: modules/codec/telx.c:55
10200 msgid "Override page"
10201 msgstr "Parameter menolak"
10203 #: modules/codec/telx.c:56
10205 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10206 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10207 "usually 888 or 889)."
10210 #: modules/codec/telx.c:61
10212 msgid "Ignore subtitle flag"
10213 msgstr "Guna fail sarikata"
10215 #: modules/codec/telx.c:62
10216 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10219 #: modules/codec/telx.c:65
10221 msgid "Workaround for France"
10222 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10224 #: modules/codec/telx.c:66
10226 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10227 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10228 "your subtitles don't appear."
10231 #: modules/codec/telx.c:72
10233 msgid "Teletext subtitles decoder"
10234 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10236 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10238 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10239 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10241 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10242 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10244 #: modules/codec/theora.c:104
10245 msgid "Theora video decoder"
10246 msgstr "Dekoder video Theora"
10248 #: modules/codec/theora.c:110
10249 msgid "Theora video packetizer"
10250 msgstr "Packetizer video Theora"
10252 #: modules/codec/theora.c:115
10253 msgid "Theora video encoder"
10254 msgstr "Packetizer video Theora"
10256 #: modules/codec/twolame.c:57
10258 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10259 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10261 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10262 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10264 #: modules/codec/twolame.c:60
10265 msgid "Stereo mode"
10266 msgstr "Mod Stereo"
10268 #: modules/codec/twolame.c:61
10269 msgid "Handling mode for stereo streams"
10270 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10272 #: modules/codec/twolame.c:62
10276 #: modules/codec/twolame.c:64
10277 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10279 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10281 #: modules/codec/twolame.c:65
10282 msgid "Psycho-acoustic model"
10283 msgstr "Model Psiko-akustik"
10285 #: modules/codec/twolame.c:67
10286 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10287 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10289 #: modules/codec/twolame.c:71
10293 #: modules/codec/twolame.c:71
10294 msgid "Joint stereo"
10295 msgstr "Stereo gabung"
10297 #: modules/codec/twolame.c:76
10298 msgid "Libtwolame audio encoder"
10299 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10301 #: modules/codec/vorbis.c:169
10302 msgid "Maximum encoding bitrate"
10303 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10305 #: modules/codec/vorbis.c:171
10306 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10307 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10309 #: modules/codec/vorbis.c:172
10310 msgid "Minimum encoding bitrate"
10311 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10313 #: modules/codec/vorbis.c:174
10315 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10318 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10321 #: modules/codec/vorbis.c:177
10322 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10323 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10325 #: modules/codec/vorbis.c:181
10326 msgid "Vorbis audio decoder"
10327 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10329 #: modules/codec/vorbis.c:192
10330 msgid "Vorbis audio packetizer"
10331 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10333 #: modules/codec/vorbis.c:199
10334 msgid "Vorbis audio encoder"
10335 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10337 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10338 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10341 #: modules/codec/x264.c:52
10342 msgid "Maximum GOP size"
10343 msgstr "Saiz GOP maksima"
10345 #: modules/codec/x264.c:53
10347 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10348 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10350 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10351 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10354 #: modules/codec/x264.c:57
10355 msgid "Minimum GOP size"
10356 msgstr "Saiz GOP minima"
10358 #: modules/codec/x264.c:58
10360 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10361 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10362 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10363 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10364 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10365 "the IDR-frame. \n"
10366 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10367 "frames, but do not start a new GOP."
10369 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10370 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10371 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10372 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10373 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10374 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10375 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10376 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10378 #: modules/codec/x264.c:67
10379 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10380 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10382 #: modules/codec/x264.c:68
10384 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10385 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10386 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10387 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10388 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10389 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10392 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10393 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10394 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10395 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10396 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10397 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10398 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10399 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10401 #: modules/codec/x264.c:79
10402 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10405 #: modules/codec/x264.c:80
10407 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10411 #: modules/codec/x264.c:84
10412 msgid "B-frames between I and P"
10413 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10415 #: modules/codec/x264.c:85
10416 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10417 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10419 #: modules/codec/x264.c:88
10420 msgid "Adaptive B-frame decision"
10421 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10423 #: modules/codec/x264.c:90
10426 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10427 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10429 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10430 "sebelum bingkai-I. "
10432 #: modules/codec/x264.c:94
10434 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10435 "possibly before an I-frame."
10437 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10438 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10440 #: modules/codec/x264.c:98
10442 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10443 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10445 #: modules/codec/x264.c:99
10447 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10448 "negative values cause less B-frames."
10450 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10451 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10453 #: modules/codec/x264.c:102
10454 msgid "Keep some B-frames as references"
10455 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10457 #: modules/codec/x264.c:103
10459 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10460 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10463 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10464 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10465 "bingkai yang sesuai."
10467 #: modules/codec/x264.c:107
10471 #: modules/codec/x264.c:108
10473 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10474 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10476 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10477 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10479 #: modules/codec/x264.c:112
10480 msgid "Number of reference frames"
10481 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10483 #: modules/codec/x264.c:113
10485 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10486 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10487 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10489 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10490 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10491 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10492 "besar. Julat 1 hingga 16."
10494 #: modules/codec/x264.c:118
10495 msgid "Skip loop filter"
10496 msgstr "Penapis langkau gelung"
10498 #: modules/codec/x264.c:119
10499 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10500 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10502 #: modules/codec/x264.c:121
10503 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10504 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10506 #: modules/codec/x264.c:122
10508 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10509 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10511 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10512 "parameter alfa dan beta"
10514 #: modules/codec/x264.c:126
10515 msgid "H.264 level"
10516 msgstr "Paras H.264"
10518 #: modules/codec/x264.c:127
10520 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10521 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10522 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10524 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10525 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10526 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10529 #: modules/codec/x264.c:136
10530 msgid "Interlaced mode"
10531 msgstr "Mod Diurai"
10533 #: modules/codec/x264.c:137
10534 msgid "Pure-interlaced mode."
10535 msgstr "Mod diurai-tulen."
10537 #: modules/codec/x264.c:142
10539 msgstr "Tetapkan QP"
10541 #: modules/codec/x264.c:143
10543 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10544 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10546 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10547 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10548 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10550 #: modules/codec/x264.c:147
10551 msgid "Quality-based VBR"
10552 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10554 #: modules/codec/x264.c:148
10555 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10556 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10558 #: modules/codec/x264.c:150
10562 #: modules/codec/x264.c:151
10563 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10565 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10568 #: modules/codec/x264.c:154
10572 #: modules/codec/x264.c:155
10573 msgid "Maximum quantizer parameter."
10574 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10576 #: modules/codec/x264.c:157
10577 msgid "Max QP step"
10578 msgstr "Langkah QP Mak"
10580 #: modules/codec/x264.c:158
10581 msgid "Max QP step between frames."
10582 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10584 #: modules/codec/x264.c:160
10585 msgid "Average bitrate tolerance"
10586 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10588 #: modules/codec/x264.c:161
10589 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10590 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10592 #: modules/codec/x264.c:164
10593 msgid "Max local bitrate"
10594 msgstr "Kadar bit local mak"
10596 #: modules/codec/x264.c:165
10597 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10598 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10600 #: modules/codec/x264.c:167
10602 msgstr "Penimbal VBR"
10604 #: modules/codec/x264.c:168
10605 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10606 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10608 #: modules/codec/x264.c:171
10609 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10610 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10612 #: modules/codec/x264.c:172
10614 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10617 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10620 #: modules/codec/x264.c:176
10621 msgid "How AQ distributes bits"
10624 #: modules/codec/x264.c:177
10626 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10628 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10629 " - 2: Move bits between frames"
10632 #: modules/codec/x264.c:182
10634 msgid "Strength of AQ"
10635 msgstr "Metod strim"
10637 #: modules/codec/x264.c:183
10639 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10640 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10641 " - 0.5: weak AQ\n"
10642 " - 1.5: strong AQ"
10645 #: modules/codec/x264.c:190
10646 msgid "QP factor between I and P"
10647 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10649 #: modules/codec/x264.c:191
10650 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10651 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10653 #: modules/codec/x264.c:194
10654 msgid "QP factor between P and B"
10655 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10657 #: modules/codec/x264.c:195
10658 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10659 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10661 #: modules/codec/x264.c:197
10662 msgid "QP difference between chroma and luma"
10663 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10665 #: modules/codec/x264.c:198
10666 msgid "QP difference between chroma and luma."
10667 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10669 #: modules/codec/x264.c:200
10671 msgid "Multipass ratecontrol"
10672 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10674 #: modules/codec/x264.c:201
10676 "Multipass ratecontrol:\n"
10677 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10678 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10679 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10682 #: modules/codec/x264.c:206
10683 msgid "QP curve compression"
10684 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10686 #: modules/codec/x264.c:207
10687 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10688 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10690 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10691 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10692 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10694 #: modules/codec/x264.c:210
10696 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10697 "blurs complexity."
10699 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10702 #: modules/codec/x264.c:214
10704 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10707 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10710 #: modules/codec/x264.c:219
10711 msgid "Partitions to consider"
10712 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10714 #: modules/codec/x264.c:220
10716 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10719 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10720 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10721 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10722 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10724 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10726 " - pantas: i4x4\n"
10727 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10728 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10729 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10730 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10732 #: modules/codec/x264.c:228
10733 msgid "Direct MV prediction mode"
10734 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10736 #: modules/codec/x264.c:229
10737 msgid "Direct MV prediction mode."
10738 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10740 #: modules/codec/x264.c:232
10741 msgid "Direct prediction size"
10742 msgstr "Mod jangkaan terus"
10744 #: modules/codec/x264.c:233
10746 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10748 " - -1: smallest possible according to level\n"
10750 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10752 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10754 #: modules/codec/x264.c:239
10755 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10756 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10758 #: modules/codec/x264.c:240
10759 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10760 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10762 #: modules/codec/x264.c:242
10763 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10764 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10766 #: modules/codec/x264.c:244
10769 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10771 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10772 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10773 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10774 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10776 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10777 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10778 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10779 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10781 #: modules/codec/x264.c:251
10783 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10785 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10786 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10787 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10789 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10790 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10791 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10792 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10794 #: modules/codec/x264.c:259
10795 msgid "Maximum motion vector search range"
10796 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10798 #: modules/codec/x264.c:260
10800 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10801 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10802 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10804 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10805 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10806 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10809 #: modules/codec/x264.c:265
10811 msgid "Maximum motion vector length"
10812 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10814 #: modules/codec/x264.c:266
10816 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10819 #: modules/codec/x264.c:271
10821 msgid "Minimum buffer space between threads"
10822 msgstr "Bilangan minima benang"
10824 #: modules/codec/x264.c:272
10827 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10829 msgstr "Bilangan minima benang"
10831 #: modules/codec/x264.c:276
10832 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10833 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10835 #: modules/codec/x264.c:280
10838 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10839 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10840 "quality). Range 1 to 9."
10842 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10843 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10844 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10846 #: modules/codec/x264.c:285
10848 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10849 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10850 "quality). Range 1 to 7."
10852 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10853 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10854 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10856 #: modules/codec/x264.c:290
10858 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10859 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10860 "quality). Range 1 to 6."
10862 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10863 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10864 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10866 #: modules/codec/x264.c:295
10868 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10869 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10870 "quality). Range 1 to 5."
10872 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10873 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10874 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10876 #: modules/codec/x264.c:300
10877 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10878 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10880 #: modules/codec/x264.c:301
10881 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10883 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10886 #: modules/codec/x264.c:304
10887 msgid "Decide references on a per partition basis"
10888 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10890 #: modules/codec/x264.c:305
10892 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10893 "as opposed to only one ref per macroblock."
10895 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10896 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10898 #: modules/codec/x264.c:309
10900 msgid "Chroma in motion estimation"
10901 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10903 #: modules/codec/x264.c:310
10904 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10905 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10907 #: modules/codec/x264.c:313
10908 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10909 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10911 #: modules/codec/x264.c:314
10912 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10913 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10915 #: modules/codec/x264.c:316
10916 msgid "Adaptive spatial transform size"
10917 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10919 #: modules/codec/x264.c:318
10920 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10921 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10923 #: modules/codec/x264.c:320
10924 msgid "Trellis RD quantization"
10925 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10927 #: modules/codec/x264.c:321
10929 "Trellis RD quantization: \n"
10931 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10932 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10933 "This requires CABAC."
10935 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10936 " - 0: dilumpuhkan\n"
10937 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10938 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10939 "This requires CABAC."
10941 #: modules/codec/x264.c:327
10942 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10943 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10945 #: modules/codec/x264.c:328
10946 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10947 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10949 #: modules/codec/x264.c:330
10950 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10951 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10953 #: modules/codec/x264.c:331
10955 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10956 "small single coefficient."
10958 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10959 "pekali tunggal kecil."
10961 #: modules/codec/x264.c:336
10963 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10966 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10967 "julat yang berguna."
10969 #: modules/codec/x264.c:340
10970 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10971 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10973 #: modules/codec/x264.c:341
10974 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10975 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10977 #: modules/codec/x264.c:344
10978 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10979 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10981 #: modules/codec/x264.c:345
10982 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10983 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10985 #: modules/codec/x264.c:352
10986 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10989 #: modules/codec/x264.c:353
10990 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10993 #: modules/codec/x264.c:357
10994 msgid "CPU optimizations"
10995 msgstr "Pengoptima CPU"
10997 #: modules/codec/x264.c:358
10998 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10999 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11001 #: modules/codec/x264.c:360
11002 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11005 #: modules/codec/x264.c:361
11006 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11009 #: modules/codec/x264.c:363
11010 msgid "PSNR computation"
11011 msgstr "Pengiraan PSNR"
11013 #: modules/codec/x264.c:364
11015 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11018 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11020 #: modules/codec/x264.c:367
11021 msgid "SSIM computation"
11022 msgstr "Pengiraan SSIM"
11024 #: modules/codec/x264.c:368
11026 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11029 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11031 #: modules/codec/x264.c:371
11033 msgstr "Mod senyap"
11035 #: modules/codec/x264.c:372
11036 msgid "Quiet mode."
11037 msgstr "Mod senyap."
11039 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11043 #: modules/codec/x264.c:375
11044 msgid "Print stats for each frame."
11045 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11047 #: modules/codec/x264.c:378
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11049 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11051 #: modules/codec/x264.c:379
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11056 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11059 #: modules/codec/x264.c:383
11060 msgid "Access unit delimiters"
11061 msgstr "Penghad unit capaian"
11063 #: modules/codec/x264.c:384
11064 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11065 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11067 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11071 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11075 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11079 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11083 #: modules/codec/x264.c:397
11088 #: modules/codec/x264.c:403
11092 #: modules/codec/x264.c:403
11096 #: modules/codec/x264.c:403
11100 #: modules/codec/x264.c:403
11104 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11108 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11112 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11113 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11117 #: modules/codec/x264.c:418
11119 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11120 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11122 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11124 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11125 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11127 #: modules/codec/zvbi.c:59
11129 msgid "Teletext page"
11130 msgstr "Select angle"
11132 #: modules/codec/zvbi.c:60
11133 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11136 #: modules/codec/zvbi.c:63
11137 msgid "Text is always opaque"
11140 #: modules/codec/zvbi.c:64
11141 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11144 #: modules/codec/zvbi.c:67
11146 msgid "Teletext alignment"
11147 msgstr "Select angle"
11149 #: modules/codec/zvbi.c:69
11152 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11156 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11157 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11159 #: modules/codec/zvbi.c:73
11161 msgid "Teletext text subtitles"
11162 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11164 #: modules/codec/zvbi.c:74
11165 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11168 #: modules/codec/zvbi.c:83
11170 msgid "VBI and Teletext decoder"
11171 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11173 #: modules/codec/zvbi.c:84
11175 msgid "VBI & Teletext"
11176 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11178 #: modules/codec/zvbi.c:687
11183 #: modules/codec/zvbi.c:701
11188 #: modules/control/dbus.c:128
11193 #: modules/control/dbus.c:131
11195 msgid "D-Bus control interface"
11196 msgstr "Antaramuka kawalan"
11198 #: modules/control/gestures.c:81
11199 msgid "Motion threshold (10-100)"
11200 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11202 #: modules/control/gestures.c:83
11203 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11204 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11206 #: modules/control/gestures.c:85
11207 msgid "Trigger button"
11208 msgstr "Butang Picu"
11210 #: modules/control/gestures.c:87
11211 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11212 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11214 #: modules/control/gestures.c:91
11218 #: modules/control/gestures.c:94
11222 #: modules/control/gestures.c:102
11223 msgid "Mouse gestures control interface"
11224 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11226 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11227 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11229 msgid "Global Hotkeys"
11232 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11233 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11235 msgid "Global Hotkeys interface"
11236 msgstr "Gtk+ interface"
11238 #: modules/control/hotkeys.c:100
11240 msgid "Volume Control"
11243 #: modules/control/hotkeys.c:100
11245 msgid "Position Control"
11248 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11253 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11258 #: modules/control/hotkeys.c:104
11259 msgid "Hotkeys management interface"
11260 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:109
11264 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11267 #: modules/control/hotkeys.c:110
11269 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11273 #: modules/control/hotkeys.c:418
11275 msgid "Audio Device: %s"
11276 msgstr "Peranti Audio"
11278 #: modules/control/hotkeys.c:513
11280 msgid "Audio track: %s"
11281 msgstr "Trek audio: %s"
11283 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11285 msgid "Subtitle track: %s"
11286 msgstr "Trek sarikata: %s"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:528
11292 #: modules/control/hotkeys.c:575
11294 msgid "Aspect ratio: %s"
11295 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11297 #: modules/control/hotkeys.c:603
11300 msgstr "Pangkas: %s"
11302 #: modules/control/hotkeys.c:617
11303 msgid "Zooming reset"
11306 #: modules/control/hotkeys.c:625
11308 msgid "Scaled to screen"
11309 msgstr "Muat Skrin"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:628
11313 msgid "Original Size"
11314 msgstr "Benarkan audio"
11316 #: modules/control/hotkeys.c:670
11318 msgid "Deinterlace mode: %s"
11319 msgstr "Mod Urai: %s"
11321 #: modules/control/hotkeys.c:702
11323 msgid "Zoom mode: %s"
11324 msgstr "Mod Zum: %s"
11326 #: modules/control/hotkeys.c:762
11331 #: modules/control/hotkeys.c:788
11336 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11338 msgid "Subtitle delay %i ms"
11339 msgstr "Volum naik"
11341 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11343 msgid "Audio delay %i ms"
11344 msgstr "Lengahan audio naik"
11346 #: modules/control/hotkeys.c:908
11351 #: modules/control/hotkeys.c:910
11353 msgid "Recording done"
11354 msgstr "Nisbah merekod"
11356 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11358 msgid "Volume %d%%"
11359 msgstr "Volum: %d%%"
11361 #: modules/control/http/http.c:39
11362 msgid "Host address"
11363 msgstr "Alamat hos"
11365 #: modules/control/http/http.c:41
11367 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11369 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11371 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11372 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11373 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11375 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11376 msgid "Source directory"
11377 msgstr "Direktori sumber"
11379 #: modules/control/http/http.c:47
11381 msgstr "Pengendali"
11383 #: modules/control/http/http.c:49
11385 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11386 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11388 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11389 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11391 #: modules/control/http/http.c:51
11392 msgid "Export album art as /art."
11395 #: modules/control/http/http.c:53
11397 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11401 #: modules/control/http/http.c:56
11402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11403 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11405 #: modules/control/http/http.c:59
11406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11407 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11409 #: modules/control/http/http.c:61
11410 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11411 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11413 #: modules/control/http/http.c:64
11414 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11415 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11417 #: modules/control/http/http.c:67
11421 #: modules/control/http/http.c:68
11422 msgid "HTTP remote control interface"
11423 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11425 #: modules/control/http/http.c:78
11429 #: modules/control/lirc.c:45
11431 msgid "Change the lirc configuration file."
11432 msgstr "Fail kongfigurasi"
11434 #: modules/control/lirc.c:47
11436 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11437 "users home directory."
11440 #: modules/control/lirc.c:57
11444 #: modules/control/lirc.c:60
11445 msgid "Infrared remote control interface"
11446 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11448 #: modules/control/motion.c:72
11449 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11452 #: modules/control/motion.c:78
11456 #: modules/control/motion.c:80
11457 msgid "motion control interface"
11458 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11460 #: modules/control/motion.c:81
11462 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11465 #: modules/control/netsync.c:66
11466 msgid "Act as master"
11467 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11469 #: modules/control/netsync.c:67
11470 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11471 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11473 #: modules/control/netsync.c:71
11474 msgid "Master client ip address"
11475 msgstr "Alamat ip klien induk"
11477 #: modules/control/netsync.c:72
11478 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11479 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11481 #: modules/control/netsync.c:76
11482 msgid "Network Sync"
11483 msgstr "Segerak Rangkaian"
11485 #: modules/control/ntservice.c:43
11486 msgid "Install Windows Service"
11487 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11489 #: modules/control/ntservice.c:45
11490 msgid "Install the Service and exit."
11491 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11493 #: modules/control/ntservice.c:46
11494 msgid "Uninstall Windows Service"
11495 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11497 #: modules/control/ntservice.c:48
11498 msgid "Uninstall the Service and exit."
11499 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11501 #: modules/control/ntservice.c:49
11502 msgid "Display name of the Service"
11503 msgstr "Papar nama Pelayan"
11505 #: modules/control/ntservice.c:51
11506 msgid "Change the display name of the Service."
11507 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11509 #: modules/control/ntservice.c:52
11510 msgid "Configuration options"
11511 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11513 #: modules/control/ntservice.c:54
11515 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11516 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11519 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11520 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11521 "dikonfigur dengan betul."
11523 #: modules/control/ntservice.c:59
11525 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11526 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11527 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11529 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11530 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11531 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11533 #: modules/control/ntservice.c:65
11537 #: modules/control/ntservice.c:66
11538 msgid "Windows Service interface"
11539 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11541 #: modules/control/rc.c:73
11543 msgid "Initializing"
11546 #: modules/control/rc.c:74
11551 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11559 #: modules/control/rc.c:77
11564 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11568 #: modules/control/rc.c:165
11569 msgid "Show stream position"
11570 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11572 #: modules/control/rc.c:166
11574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11575 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11577 #: modules/control/rc.c:169
11579 msgstr "TTY Tiruan"
11581 #: modules/control/rc.c:170
11582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11583 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11585 #: modules/control/rc.c:172
11586 msgid "UNIX socket command input"
11587 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11589 #: modules/control/rc.c:173
11590 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11591 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11593 #: modules/control/rc.c:176
11594 msgid "TCP command input"
11595 msgstr "Input arahan TCP"
11597 #: modules/control/rc.c:177
11599 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11600 "port the interface will bind to."
11602 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11603 "dan port antaramuka akan dijilid."
11605 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11606 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11607 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11609 #: modules/control/rc.c:183
11611 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11612 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11613 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11615 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11616 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11617 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11618 "tetingkap video yang dibuka."
11620 #: modules/control/rc.c:190
11624 #: modules/control/rc.c:193
11625 msgid "Remote control interface"
11626 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11628 #: modules/control/rc.c:342
11629 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11630 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11632 #: modules/control/rc.c:815
11634 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11635 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11637 #: modules/control/rc.c:849
11638 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11639 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11641 #: modules/control/rc.c:851
11643 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11644 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11646 #: modules/control/rc.c:852
11648 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11649 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11651 #: modules/control/rc.c:853
11653 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11654 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11656 #: modules/control/rc.c:854
11658 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11661 #: modules/control/rc.c:855
11663 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11664 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11666 #: modules/control/rc.c:856
11668 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11671 #: modules/control/rc.c:857
11673 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11674 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11676 #: modules/control/rc.c:858
11678 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11679 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11681 #: modules/control/rc.c:859
11683 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11684 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11686 #: modules/control/rc.c:860
11688 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11689 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11691 #: modules/control/rc.c:861
11693 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11694 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11696 #: modules/control/rc.c:862
11698 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11699 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11701 #: modules/control/rc.c:863
11703 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11704 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11706 #: modules/control/rc.c:864
11708 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11709 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11711 #: modules/control/rc.c:865
11713 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11714 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11716 #: modules/control/rc.c:866
11718 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11719 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11721 #: modules/control/rc.c:867
11723 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11724 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11726 #: modules/control/rc.c:868
11728 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11729 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11731 #: modules/control/rc.c:869
11733 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11734 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11736 #: modules/control/rc.c:871
11738 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11739 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11741 #: modules/control/rc.c:872
11743 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11744 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11746 #: modules/control/rc.c:873
11748 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11749 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11751 #: modules/control/rc.c:874
11753 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11754 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11756 #: modules/control/rc.c:875
11758 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11759 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11761 #: modules/control/rc.c:876
11763 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11764 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11766 #: modules/control/rc.c:877
11768 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11769 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11771 #: modules/control/rc.c:878
11773 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11774 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11776 #: modules/control/rc.c:879
11778 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11779 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11781 #: modules/control/rc.c:880
11783 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11784 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11786 #: modules/control/rc.c:881
11787 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11788 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11790 #: modules/control/rc.c:882
11792 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11793 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11795 #: modules/control/rc.c:883
11797 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11798 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11800 #: modules/control/rc.c:884
11802 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11803 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11805 #: modules/control/rc.c:886
11807 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11808 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11810 #: modules/control/rc.c:887
11812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11813 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11815 #: modules/control/rc.c:888
11817 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11818 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11820 #: modules/control/rc.c:889
11822 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11823 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11825 #: modules/control/rc.c:890
11827 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11828 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11830 #: modules/control/rc.c:891
11832 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11833 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11835 #: modules/control/rc.c:892
11837 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11838 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11840 #: modules/control/rc.c:893
11842 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11843 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11845 #: modules/control/rc.c:894
11847 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11848 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11850 #: modules/control/rc.c:895
11852 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11853 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11855 #: modules/control/rc.c:896
11857 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11858 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11860 #: modules/control/rc.c:897
11862 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11863 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11865 #: modules/control/rc.c:898
11866 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11869 #: modules/control/rc.c:899
11871 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11872 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11874 #: modules/control/rc.c:904
11876 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11877 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11879 #: modules/control/rc.c:905
11881 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11882 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11884 #: modules/control/rc.c:906
11886 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11887 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11889 #: modules/control/rc.c:907
11891 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11892 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11894 #: modules/control/rc.c:908
11896 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11897 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11899 #: modules/control/rc.c:909
11901 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11902 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11904 #: modules/control/rc.c:910
11906 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11907 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11909 #: modules/control/rc.c:911
11911 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11912 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11914 #: modules/control/rc.c:913
11916 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11917 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11919 #: modules/control/rc.c:914
11921 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11922 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11924 #: modules/control/rc.c:915
11926 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11927 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11929 #: modules/control/rc.c:916
11931 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11932 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11934 #: modules/control/rc.c:917
11936 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11937 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11939 #: modules/control/rc.c:919
11941 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11942 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11944 #: modules/control/rc.c:920
11946 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11947 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11949 #: modules/control/rc.c:921
11951 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11952 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11954 #: modules/control/rc.c:922
11956 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11957 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11959 #: modules/control/rc.c:923
11961 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11962 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11964 #: modules/control/rc.c:924
11966 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11967 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11969 #: modules/control/rc.c:925
11971 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11972 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11974 #: modules/control/rc.c:926
11976 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11977 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11979 #: modules/control/rc.c:927
11981 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11982 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11984 #: modules/control/rc.c:928
11986 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11987 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11989 #: modules/control/rc.c:929
11991 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11992 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11994 #: modules/control/rc.c:930
11996 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11997 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11999 #: modules/control/rc.c:931
12001 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12002 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12004 #: modules/control/rc.c:932
12006 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12007 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12009 #: modules/control/rc.c:935
12011 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12012 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12014 #: modules/control/rc.c:936
12016 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12017 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12019 #: modules/control/rc.c:937
12021 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12022 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12024 #: modules/control/rc.c:938
12026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12027 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12029 #: modules/control/rc.c:940
12030 msgid "+----[ end of help ]"
12031 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12033 #: modules/control/rc.c:1053
12034 msgid "Press menu select or pause to continue."
12035 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12037 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12038 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12039 #: modules/control/rc.c:1929
12040 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12041 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12043 #: modules/control/rc.c:1410
12044 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12047 #: modules/control/rc.c:1421
12049 msgid "Playlist has only %d elements"
12050 msgstr "Senarai tayang kosong"
12052 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12053 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12054 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12056 #: modules/control/rc.c:1988
12058 msgid "Unknown command!"
12059 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12061 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12063 msgid "+-[Incoming]"
12064 msgstr "Pengenkodan"
12066 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12068 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12071 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12073 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12076 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12078 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12081 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12083 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12086 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12088 msgid "+-[Video Decoding]"
12089 msgstr "Mencantas video"
12091 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12093 msgid "| video decoded : %5i"
12096 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12098 msgid "| frames displayed : %5i"
12101 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12103 msgid "| frames lost : %5i"
12106 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12108 msgid "+-[Audio Decoding]"
12109 msgstr "Pengenkod audio"
12111 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12113 msgid "| audio decoded : %5i"
12116 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12118 msgid "| buffers played : %5i"
12121 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12123 msgid "| buffers lost : %5i"
12126 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12128 msgid "+-[Streaming]"
12131 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12133 msgid "| packets sent : %5i"
12136 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12138 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12141 #: modules/control/rc.c:2037
12143 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12146 #: modules/control/showintf.c:67
12150 #: modules/control/showintf.c:68
12151 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12152 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12154 #: modules/control/signals.c:37
12159 #: modules/control/signals.c:40
12161 msgid "POSIX signals handling interface"
12162 msgstr "file logging interface"
12164 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12168 #: modules/control/telnet.c:79
12170 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12171 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12172 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12174 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12175 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12176 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12178 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12180 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12184 #: modules/control/telnet.c:84
12186 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12189 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12191 #: modules/control/telnet.c:88
12193 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12194 "default value is \"admin\"."
12196 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12197 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12199 #: modules/control/telnet.c:102
12200 msgid "VLM remote control interface"
12201 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12203 #: modules/demux/aiff.c:49
12204 msgid "AIFF demuxer"
12205 msgstr "Demuxer AIFF"
12207 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12208 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12209 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12211 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12212 msgid "Could not demux ASF stream"
12213 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12215 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12216 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12217 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12219 #: modules/demux/au.c:50
12221 msgstr "Demuxer AU"
12223 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12224 msgid "FFmpeg demuxer"
12225 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12227 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12232 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12233 msgid "FFmpeg muxer"
12234 msgstr "Muxer FFmpeg"
12236 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12239 msgstr "Muxer FFmpeg"
12241 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12243 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12244 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12246 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12247 msgid "Force interleaved method"
12248 msgstr "Paksa metod menyisip"
12250 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12251 msgid "Force interleaved method."
12252 msgstr "Paksa metod menyisip."
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12255 msgid "Force index creation"
12256 msgstr "Paksa penciptaan index"
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12260 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12261 "incomplete (not seekable)."
12263 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12264 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12272 msgstr "Sentiasa baiki"
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12276 msgstr "Jangan baiki"
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12279 msgid "AVI demuxer"
12280 msgstr "Demuxer AVI"
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12284 msgstr "Indeks AVI"
12286 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12289 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12290 "Do you want to try to fix it?\n"
12292 "This might take a long time."
12294 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12295 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12302 msgid "Don't repair"
12303 msgstr "Jangan baiki"
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12306 msgid "Fixing AVI Index..."
12307 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12309 #: modules/demux/cdg.c:45
12311 msgid "CDG demuxer"
12312 msgstr "Demuxer Ogg"
12314 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12315 msgid "Dump filename"
12316 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12318 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12319 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12320 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12322 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12323 msgid "Append to existing file"
12324 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12326 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12327 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12328 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12330 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12332 msgid "File dumper"
12333 msgstr "Pengeluar fail"
12335 #: modules/demux/flac.c:49
12336 msgid "FLAC demuxer"
12337 msgstr "Demuxer FLAC"
12339 #: modules/demux/gme.cpp:55
12340 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12341 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12343 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12345 msgid "Closed captions"
12346 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12348 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12350 msgid "Textual audio descriptions"
12351 msgstr "Takrifan sessi"
12353 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12358 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12360 msgid "Ticker text"
12361 msgstr "Select angle"
12363 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12365 msgid "Active regions"
12366 msgstr "Tetingkap aktif"
12368 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12370 msgid "Semantic annotations"
12371 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12378 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12383 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12384 msgid "Linguistic markup"
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12393 msgid "Subtitles (images)"
12394 msgstr "Fail Sarikata:"
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12397 msgid "Slides (text)"
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12402 msgid "Slides (images)"
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12407 msgid "Unknown category"
12408 msgstr "Video tidak diketahui"
12410 #: modules/demux/live555.cpp:77
12413 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12414 "should be set in millisecond units."
12416 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12419 #: modules/demux/live555.cpp:80
12420 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12421 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12423 #: modules/demux/live555.cpp:81
12425 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12426 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12427 "cannot connect to normal RTSP servers."
12429 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12430 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12431 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12433 #: modules/demux/live555.cpp:85
12434 msgid "RTSP user name"
12435 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12437 #: modules/demux/live555.cpp:86
12439 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12442 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12445 #: modules/demux/live555.cpp:88
12446 msgid "RTSP password"
12447 msgstr "Kata laluan RTSP"
12449 #: modules/demux/live555.cpp:89
12450 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12451 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12453 #: modules/demux/live555.cpp:93
12454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12455 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12457 #: modules/demux/live555.cpp:103
12458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12459 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12461 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12464 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12466 #: modules/demux/live555.cpp:112
12467 msgid "Client port"
12468 msgstr "Port klien"
12470 #: modules/demux/live555.cpp:113
12471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12472 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12474 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12475 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12478 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12479 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12480 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12482 #: modules/demux/live555.cpp:121
12483 msgid "HTTP tunnel port"
12484 msgstr "Terowong port HTTP"
12486 #: modules/demux/live555.cpp:122
12487 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12488 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12490 #: modules/demux/live555.cpp:612
12491 msgid "RTSP authentication"
12492 msgstr "Pengesahan RTSP"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:613
12495 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12496 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12498 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12499 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12500 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12501 msgid "Frames per Second"
12502 msgstr "Biingkai per Saat"
12504 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12506 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12507 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12509 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12510 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12513 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12514 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12515 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12517 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12518 msgid "--- DVD Menu"
12519 msgstr "--- Menu DVD"
12521 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12522 msgid "First Played"
12523 msgstr "Pertama ditayangkan"
12525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12526 msgid "Video Manager"
12527 msgstr "Pengurus video"
12529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12530 msgid "----- Title"
12531 msgstr "----- Tajuk"
12533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12534 msgid "Matroska stream demuxer"
12535 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12538 msgid "Ordered chapters"
12539 msgstr "Bab tersusun"
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12542 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12543 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12546 msgid "Chapter codecs"
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12550 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12551 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12554 msgid "Preload Directory"
12555 msgstr "Direktori pra muat"
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12559 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12560 "for broken files)."
12562 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12563 "baik untuk fail rosak)."
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12566 msgid "Seek based on percent not time"
12567 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12570 msgid "Seek based on percent not time."
12571 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12574 msgid "Dummy Elements"
12575 msgstr "Elemen Olok"
12577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12578 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12580 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12582 #: modules/demux/mod.c:53
12584 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12585 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12587 #: modules/demux/mod.c:54
12588 msgid "Enable reverberation"
12589 msgstr "Bolehkan gema"
12591 #: modules/demux/mod.c:55
12592 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12593 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12595 #: modules/demux/mod.c:57
12596 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12597 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12599 #: modules/demux/mod.c:59
12600 msgid "Enable megabass mode"
12601 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12603 #: modules/demux/mod.c:60
12604 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12605 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12607 #: modules/demux/mod.c:62
12610 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12611 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12613 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12614 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12616 #: modules/demux/mod.c:65
12617 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12618 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12620 #: modules/demux/mod.c:67
12622 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12623 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12625 #: modules/demux/mod.c:72
12626 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12627 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12629 #: modules/demux/mod.c:80
12633 #: modules/demux/mod.c:83
12634 msgid "Reverberation level"
12637 #: modules/demux/mod.c:85
12638 msgid "Reverberation delay"
12639 msgstr "Lengahan gema"
12641 #: modules/demux/mod.c:87
12645 #: modules/demux/mod.c:90
12646 msgid "Mega bass level"
12647 msgstr "Aras bass Mega"
12649 #: modules/demux/mod.c:92
12650 msgid "Mega bass cutoff"
12651 msgstr "Mega bass cutoff"
12653 #: modules/demux/mod.c:94
12657 #: modules/demux/mod.c:97
12658 msgid "Surround level"
12659 msgstr "Aras Sekeliling"
12661 #: modules/demux/mod.c:99
12662 msgid "Surround delay (ms)"
12663 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12666 msgid "MP4 stream demuxer"
12667 msgstr "Demuxer strim MP4"
12669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12673 #: modules/demux/mpc.c:58
12674 msgid "MusePack demuxer"
12675 msgstr "Demuxer Musepack"
12677 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12678 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12681 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12682 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12683 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12685 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12686 msgid "H264 video demuxer"
12687 msgstr "Demuxer video H264"
12689 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12692 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12694 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12695 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12700 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12707 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12708 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12709 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12711 #: modules/demux/nsc.c:46
12712 msgid "Windows Media NSC metademux"
12713 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12715 #: modules/demux/nsv.c:49
12716 msgid "NullSoft demuxer"
12717 msgstr "Demuxer NullSoft"
12719 #: modules/demux/nuv.c:49
12720 msgid "Nuv demuxer"
12721 msgstr "Demuxer Nuv"
12723 #: modules/demux/ogg.c:54
12724 msgid "OGG demuxer"
12725 msgstr "Demuxer Ogg"
12727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12728 msgid "Google Video"
12729 msgstr "Video Google"
12731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12737 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12739 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12742 msgid "Show shoutcast adult content"
12743 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12748 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12754 msgstr "Langkau kerangka"
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12758 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12759 "prevent adding them to the playlist."
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12763 msgid "M3U playlist import"
12764 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12767 msgid "PLS playlist import"
12768 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12771 msgid "B4S playlist import"
12772 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12775 msgid "DVB playlist import"
12776 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12779 msgid "Podcast parser"
12780 msgstr "Peneliti Podcast"
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12783 msgid "XSPF playlist import"
12784 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12787 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12788 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12791 msgid "ASX playlist import"
12792 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12795 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12796 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12799 msgid "QuickTime Media Link importer"
12800 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12803 msgid "Google Video Playlist importer"
12804 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12808 msgid "Dummy ifo demux"
12809 msgstr "CD Audio demux"
12811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12813 msgid "iTunes Music Library importer"
12814 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12818 msgid "Podcast Info"
12819 msgstr "Info Podcast"
12821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12822 msgid "Podcast Summary"
12823 msgstr "Ringkasan Podcast"
12825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12826 msgid "Podcast Size"
12827 msgstr "Saiz Podcast"
12829 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12833 #: modules/demux/ps.c:43
12834 msgid "Trust MPEG timestamps"
12835 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12837 #: modules/demux/ps.c:44
12839 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12840 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12841 "calculate from the bitrate instead."
12843 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12844 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12845 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12847 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12848 msgid "MPEG-PS demuxer"
12849 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12851 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12855 #: modules/demux/pva.c:43
12856 msgid "PVA demuxer"
12857 msgstr "Demuxer PVA"
12859 #: modules/demux/rawdv.c:41
12862 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12864 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12867 #: modules/demux/rawdv.c:49
12868 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12869 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12871 #: modules/demux/rawvid.c:46
12874 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12875 "30000/1001 or 29.97"
12877 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12878 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12881 #: modules/demux/rawvid.c:50
12883 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12884 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12886 #: modules/demux/rawvid.c:54
12888 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12889 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12891 #: modules/demux/rawvid.c:57
12892 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12895 #: modules/demux/rawvid.c:58
12896 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12899 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12900 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12901 msgid "Aspect ratio"
12902 msgstr "Nisbah aspek"
12904 #: modules/demux/rawvid.c:62
12906 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12907 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12909 #: modules/demux/rawvid.c:66
12911 msgid "Raw video demuxer"
12912 msgstr "Demuxer video H264"
12914 #: modules/demux/real.c:70
12915 msgid "Real demuxer"
12916 msgstr "Demuxer Real"
12918 #: modules/demux/smf.c:43
12920 msgid "SMF demuxer"
12923 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12924 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12926 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12928 #: modules/demux/subtitle.c:56
12930 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12931 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12933 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12934 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12936 #: modules/demux/subtitle.c:59
12939 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12940 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12941 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12942 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12943 "autodetection, this should always work)."
12945 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12946 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12947 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12949 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12950 msgid "Text subtitles parser"
12951 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12953 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12954 msgid "Frames per second"
12955 msgstr "Bingkai per saat"
12957 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12958 msgid "Subtitles delay"
12959 msgstr "Lengahan sarikata"
12961 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12962 msgid "Subtitles format"
12963 msgstr "Format sarikata"
12965 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12968 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12969 "based subtitle formats without a fixed value."
12971 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12972 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12974 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12976 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12979 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12981 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12982 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12984 #: modules/demux/ts.c:100
12986 msgstr "PMT ekstra"
12988 #: modules/demux/ts.c:102
12989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12991 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12993 #: modules/demux/ts.c:104
12994 msgid "Set id of ES to PID"
12995 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12997 #: modules/demux/ts.c:105
12999 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13000 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13001 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13003 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13004 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13005 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13007 #: modules/demux/ts.c:110
13008 msgid "Fast udp streaming"
13009 msgstr "Penstrim udp pantas"
13011 #: modules/demux/ts.c:112
13012 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13014 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13017 #: modules/demux/ts.c:114
13018 msgid "MTU for out mode"
13019 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13021 #: modules/demux/ts.c:115
13022 msgid "MTU for out mode."
13023 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13025 #: modules/demux/ts.c:117
13029 #: modules/demux/ts.c:118
13030 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13031 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13033 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13035 msgid "Second CSA Key"
13038 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13041 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13043 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13045 #: modules/demux/ts.c:124
13046 msgid "Silent mode"
13049 #: modules/demux/ts.c:125
13050 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13051 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13053 #: modules/demux/ts.c:127
13054 msgid "CAPMT System ID"
13055 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13057 #: modules/demux/ts.c:128
13058 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13059 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13061 #: modules/demux/ts.c:130
13062 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13063 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13065 #: modules/demux/ts.c:131
13067 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13068 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13070 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13071 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13073 #: modules/demux/ts.c:135
13074 msgid "Filename of dump"
13075 msgstr "Namafail buangan"
13077 #: modules/demux/ts.c:136
13078 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13079 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13081 #: modules/demux/ts.c:138
13085 #: modules/demux/ts.c:140
13087 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13090 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13092 #: modules/demux/ts.c:143
13093 msgid "Dump buffer size"
13094 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13096 #: modules/demux/ts.c:145
13098 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13099 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13101 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13102 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13104 #: modules/demux/ts.c:149
13105 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13106 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13108 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13112 msgstr "Select angle"
13114 #: modules/demux/ts.c:180
13116 msgid "Teletext subtitles"
13117 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13119 #: modules/demux/ts.c:181
13121 msgid "Teletext: additional information"
13122 msgstr "Maklumat-meta"
13124 #: modules/demux/ts.c:182
13126 msgid "Teletext: program schedule"
13127 msgstr "Select angle"
13129 #: modules/demux/ts.c:183
13131 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13132 msgstr "pendengaran terganggu"
13134 #: modules/demux/ts.c:3426
13136 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13137 msgstr "pendengaran terganggu"
13139 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13140 msgid "clean effects"
13141 msgstr "kesan bersih"
13143 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13144 msgid "hearing impaired"
13145 msgstr "pendengaran terganggu"
13147 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13148 msgid "visual impaired commentary"
13149 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13151 #: modules/demux/tta.c:45
13152 msgid "TTA demuxer"
13153 msgstr "Demuxer TTA"
13155 #: modules/demux/ty.c:59
13159 #: modules/demux/ty.c:60
13160 msgid "TY Stream audio/video demux"
13161 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13163 #: modules/demux/ty.c:771
13164 msgid "Closed captions 1"
13167 #: modules/demux/ty.c:772
13168 msgid "Closed captions 2"
13171 #: modules/demux/ty.c:773
13172 msgid "Closed captions 3"
13175 #: modules/demux/ty.c:774
13176 msgid "Closed captions 4"
13179 #: modules/demux/vc1.c:44
13181 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13182 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13184 #: modules/demux/vc1.c:50
13186 msgid "VC1 video demuxer"
13187 msgstr "Demuxer video H264"
13189 #: modules/demux/vobsub.c:53
13190 msgid "Vobsub subtitles parser"
13191 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13193 #: modules/demux/voc.c:46
13194 msgid "VOC demuxer"
13195 msgstr "Demuxer VOC"
13197 #: modules/demux/wav.c:45
13198 msgid "WAV demuxer"
13199 msgstr "Demuxer WAV"
13201 #: modules/demux/xa.c:45
13203 msgstr "Demuxer XA"
13205 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13206 msgid "Use DVD Menus"
13207 msgstr "Guna Menu DVD"
13209 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13210 msgid "BeOS standard API interface"
13211 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13214 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13215 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13219 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13229 msgid "Preferences"
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13235 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13248 msgstr "Buka Cakera"
13250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13251 msgid "Open Subtitles"
13252 msgstr "Buka Sarikata"
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13263 msgstr "Judul Terdahulu"
13265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13267 msgstr "Judul Berikut"
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13270 msgid "Go to Title"
13271 msgstr "Pergi ke Judul"
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13274 msgid "Go to Chapter"
13275 msgstr "Pergi ke Bab"
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13293 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13306 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13307 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13310 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13311 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13314 msgid "Drop files to play"
13315 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13319 msgstr "senarai tayang"
13321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13333 msgstr "Pilih Semua"
13335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13336 msgid "Select None"
13337 msgstr "Tiada Pilihan"
13339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13340 msgid "Sort Reverse"
13341 msgstr "Isih Songsang"
13343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13344 msgid "Sort by Name"
13345 msgstr "Isih dengan Nama"
13347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13348 msgid "Sort by Path"
13349 msgstr "Isih dengan Laluan"
13351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13361 msgstr "&Minimakan Semua"
13363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13376 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13391 msgid "Show Interface"
13392 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13407 msgid "Vertical Sync"
13408 msgstr "Segerak Ufuk"
13410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13411 msgid "Correct Aspect Ratio"
13412 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13415 msgid "Stay On Top"
13416 msgstr "Sentiada di Atas"
13418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13419 msgid "Take Screen Shot"
13420 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13422 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13423 msgid "Framebuffer device"
13424 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13426 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13427 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13429 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13432 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13434 msgid "Video aspect ratio"
13435 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13437 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13439 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13440 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13442 #: modules/gui/fbosd.c:111
13443 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13446 #: modules/gui/fbosd.c:113
13448 msgid "Transparency of the image"
13449 msgstr "Ketelusan logo"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:114
13454 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13455 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13457 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13459 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13460 #: modules/video_filter/marq.c:88
13464 #: modules/gui/fbosd.c:119
13465 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13468 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13469 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13470 msgid "X coordinate"
13471 msgstr "Koordinat X"
13473 #: modules/gui/fbosd.c:122
13475 msgid "X coordinate of the rendered image"
13476 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13478 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13479 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13480 msgid "Y coordinate"
13481 msgstr "Koordinat Y"
13483 #: modules/gui/fbosd.c:125
13485 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13486 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13488 #: modules/gui/fbosd.c:129
13491 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13495 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13496 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13498 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13499 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13500 #: modules/video_filter/rss.c:146
13504 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13506 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13509 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13512 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13513 #: modules/video_filter/rss.c:150
13514 msgid "Font size, pixels"
13515 msgstr "Saiz font, piksel"
13517 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13518 #: modules/video_filter/rss.c:151
13519 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13520 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13522 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13523 #: modules/video_filter/rss.c:155
13525 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13526 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13527 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13528 "(red + green), #FFFFFF = white"
13530 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13531 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13532 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13533 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13535 #: modules/gui/fbosd.c:147
13536 msgid "Clear overlay framebuffer"
13539 #: modules/gui/fbosd.c:148
13541 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13542 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13546 #: modules/gui/fbosd.c:152
13548 msgid "Render text or image"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:153
13552 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13555 #: modules/gui/fbosd.c:156
13557 msgid "Display on overlay framebuffer"
13558 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13560 #: modules/gui/fbosd.c:157
13562 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13565 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13566 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13567 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13568 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13572 #: modules/gui/fbosd.c:212
13577 #: modules/gui/fbosd.c:217
13579 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13580 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13582 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13583 msgid "About VLC media player"
13584 msgstr "Perihal peman media VLC"
13586 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13588 msgid "Compiled by %s"
13589 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13591 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13592 msgid "VLC was brought to you by:"
13595 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13600 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13602 msgid "VLC media player Help"
13603 msgstr "Pemain media VLC"
13605 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13612 msgstr "Tanda Buku"
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13622 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13627 #: modules/video_filter/extract.c:76
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13632 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13638 msgstr "Tiada tajuk"
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13642 msgstr "Tiada input"
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13646 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13648 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13652 msgid "Input has changed"
13653 msgstr "Input telah berubah"
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13657 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13658 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13660 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13661 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13665 msgid "Invalid selection"
13666 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13669 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13670 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13673 msgid "No input found"
13674 msgstr "Tiada input ditemui"
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13677 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13679 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13682 msgid "Jump To Time"
13683 msgstr "Lompat Ke Masa"
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13690 msgid "Jump to time"
13691 msgstr "Lompat ke masa"
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13695 msgstr "Hidupkan Rawak"
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13700 msgstr "Rawak Dimatikan"
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13705 msgstr "Ulang Sekali"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13710 msgstr "Ulang Semua"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13715 msgstr "Tiada Ulangan"
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13720 msgstr "Saiz Separuh"
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13724 msgid "Normal Size"
13725 msgstr "Saiz Normal"
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13729 msgid "Double Size"
13730 msgstr "Saiz Berganda"
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13734 msgid "Float on Top"
13735 msgstr "Apung di Atas"
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13739 msgid "Fit to Screen"
13740 msgstr "Muat Skrin"
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13744 msgid "Open File..."
13745 msgstr "Buka Fail..."
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13748 msgid "Step Forward"
13749 msgstr "Maju Langkah"
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13752 msgid "Step Backward"
13753 msgstr "Undur Langkah"
13755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13761 msgid "Fast Forward"
13762 msgstr "Maju Pantas"
13764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13768 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13770 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13771 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13774 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13776 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13784 msgid "Extended controls"
13785 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13788 msgid "Shows more information about the available video filters."
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13800 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13801 msgid "Psychedelic"
13802 msgstr "Psychedelic"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13805 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13810 msgid "General editing filters"
13811 msgstr "Penapis mengedit am"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13814 msgid "Distortion filters"
13815 msgstr "Penapis herotan"
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13822 msgid "Adds motion blurring to the image"
13823 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13826 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13827 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13830 msgid "Image cropping"
13831 msgstr "Cantas imej"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13834 msgid "Crops a defined part of the image"
13835 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13838 msgid "Invert colors"
13839 msgstr "Balikan warna"
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13842 msgid "Inverts the colors of the image"
13843 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13846 msgid "Transformation"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13850 msgid "Rotates or flips the image"
13851 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13854 msgid "Interactive Zoom"
13855 msgstr "Zum interaktif"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13858 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13859 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13862 msgid "Volume normalization"
13863 msgstr "Penormalan volum"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13866 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13867 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13870 msgid "Headphone virtualization"
13871 msgstr "Fon kepala maya"
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13874 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13875 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13878 msgid "Maximum level"
13879 msgstr "Aras maksima"
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13882 msgid "Restore Defaults"
13883 msgstr "Pulih ke lalai"
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13890 msgid "Adjust Image"
13891 msgstr "Adjust Image"
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13895 msgid "Video Filter"
13896 msgstr "Penapis video"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13900 msgid "Audio Filter"
13901 msgstr "Penapis audio"
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13905 msgid "About the video filters"
13906 msgstr "Penapis video wave"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13911 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13912 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13913 "subsections of Video/Filters.\n"
13914 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13915 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13917 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13918 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13920 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13921 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13923 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13924 msgid "(no item is being played)"
13925 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13927 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13933 msgstr "Katalaluan:"
13935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13937 msgid "Remaining time: %i seconds"
13938 msgstr "Baki masa: %i saat"
13940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13941 msgid "Errors and Warnings"
13942 msgstr "Ralat dan Amaran"
13944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13946 msgstr "Pembersihan"
13948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13949 msgid "Show Details"
13950 msgstr "Tunjuk Perincian"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13953 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13958 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13964 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13965 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13966 "modern version of Mac OS X."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13970 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13975 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13982 msgid "Open CrashLog..."
13983 msgstr "Buka CrashLog"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13987 msgid "Save this Log..."
13988 msgstr "Save As..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13991 msgid "Check for Update..."
13992 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13995 msgid "Preferences..."
13996 msgstr "Keutamaan..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14007 msgid "Hide Others"
14008 msgstr "Sorok Lain"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14012 msgstr "Papar Semua"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14016 msgstr "Keluar VLC"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14024 msgid "Advanced Open File..."
14025 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14028 msgid "Open Disc..."
14029 msgstr "Buka Cakera..."
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14032 msgid "Open Network..."
14033 msgstr "Buka Rangkaian..."
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14037 msgid "Open Capture Device..."
14038 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14041 msgid "Open Recent"
14042 msgstr "Buka Terkini"
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14046 msgstr "Lapangkan Menu"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14049 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14050 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14066 msgstr "Tayang semula"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14070 msgid "Increase Volume"
14071 msgstr "Volum audio lalat"
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14075 msgid "Decrease Volume"
14076 msgstr "Volum audio lalat"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14081 msgid "Fullscreen Video Device"
14082 msgstr "Output video skrin penuh"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14085 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14086 msgid "Post processing"
14087 msgstr "Pasca memproses"
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14091 msgid "Transparent"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14095 msgid "Minimize Window"
14096 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14099 msgid "Close Window"
14100 msgstr "Tutup Tetingkap"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14104 msgid "Controller..."
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14109 msgid "Equalizer..."
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14114 msgid "Extended Controls..."
14115 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14119 msgid "Bookmarks..."
14120 msgstr "Tanda Buku"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14124 msgid "Playlist..."
14125 msgstr "Senarai tayang"
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14129 msgid "Media Information..."
14130 msgstr "Maklumat-meta"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14134 msgid "Messages..."
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14139 msgid "Errors and Warnings..."
14140 msgstr "Ralat dan Amaran"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14143 msgid "Bring All to Front"
14144 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14153 msgid "VLC media player Help..."
14154 msgstr "Pemain media VLC"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14158 msgid "ReadMe / FAQ..."
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14163 msgid "Online Documentation..."
14164 msgstr "Dokumentasi Talian"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14168 msgid "VideoLAN Website..."
14169 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14173 msgid "Make a donation..."
14174 msgstr "Hulurkan derma"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14178 msgid "Online Forum..."
14179 msgstr "Forum dalam Talian"
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14183 msgstr "Naik Volum"
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14186 msgid "Volume Down"
14187 msgstr "Turun Volum"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14197 msgstr "Jangan baiki"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14200 msgid "VLC crashed previously"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14205 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14207 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14208 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14209 "URL of a network stream, ..."
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14213 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14218 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14224 msgid "Volume: %d%%"
14225 msgstr "Volum: %d%%"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14228 msgid "Update check failed"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14232 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14236 msgid "Crash Report successfully sent"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14240 msgid "Thanks for your report!"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14244 msgid "Error when sending the Crash Report"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14248 msgid "No CrashLog found"
14249 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14257 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14258 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14262 msgid "Remove old preferences?"
14263 msgstr "Reset Keutamaan"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14266 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14270 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14275 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14279 msgid "Video device"
14280 msgstr "Peranti video"
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14284 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14285 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14288 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14289 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14294 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14295 "is fully transparent."
14297 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14301 msgid "Stretch video to fill window"
14302 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14306 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14307 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14309 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14310 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14313 msgid "Black screens in fullscreen"
14314 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14317 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14319 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14323 msgid "Use as Desktop Background"
14324 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14328 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14329 "with in this mode."
14331 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14335 msgid "Show Fullscreen controller"
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14340 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14341 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14344 msgid "Auto-playback of new items"
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14348 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14353 msgid "Keep Recent Items"
14354 msgstr "Ulang item semasa"
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14358 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14364 msgid "Keep current Equalizer settings"
14365 msgstr "Tetapan video am"
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14369 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14370 "feature can be disabled here."
14373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14374 msgid "Mac OS X interface"
14375 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14379 msgid "No device connected"
14380 msgstr "Tiada fail dipilih"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14384 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14386 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14387 "installed and try again."
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14391 msgid "Open Source"
14392 msgstr "Sumber Terbuka"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14395 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14396 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14412 msgstr "Lungsur..."
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14415 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14416 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14420 msgid "Device name"
14421 msgstr "Nama peranti"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14425 msgid "No DVD menus"
14426 msgstr "Guna Menu DVD"
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14429 msgid "VIDEO_TS folder"
14430 msgstr "VIDEO_TS folder"
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14443 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14444 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14450 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14451 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14454 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14459 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14469 msgid "UDP/RTP Multicast"
14470 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14474 msgid "Screen Capture Input"
14475 msgstr "Input Skrin"
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14478 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14483 msgid "Frames per Second:"
14484 msgstr "Biingkai per Saat"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14488 msgid "Subscreen left:"
14489 msgstr "Tinggi sempadan"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14493 msgid "Subscreen top:"
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14498 msgid "Subscreen width:"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14503 msgid "Subscreen height:"
14504 msgstr "Tinggi sempadan"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14508 msgid "Current channel:"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14513 msgid "Previous Channel"
14514 msgstr "Previous Chapter"
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14518 msgid "Next Channel"
14519 msgstr "Next Chapter"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14522 msgid "Retrieving Channel Info..."
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14526 msgid "EyeTV is not launched"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14531 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14532 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14536 msgid "Launch EyeTV now"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14541 msgid "Download Plugin"
14542 msgstr "Muat turun sekarang"
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14545 msgid "Load subtitles file:"
14546 msgstr "Muat fail sarikata:"
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14549 msgid "Settings..."
14550 msgstr "Tetapan..."
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14553 msgid "Override parametters"
14554 msgstr "Parameter menolak"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14557 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14566 msgid "Subtitles encoding"
14567 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14574 msgid "Subtitles alignment"
14575 msgstr "Jajaran Sarikata"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14578 msgid "Font Properties"
14579 msgstr "Ciri-ciri Font"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14582 msgid "Subtitle File"
14583 msgstr "Fail Sarikata:"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14586 msgid "VIDEO_TS directory"
14587 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14591 msgid "No %@s found"
14592 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14596 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14600 msgid "iSight Capture Input"
14601 msgstr "Capture input stream"
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14605 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14607 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14608 "640px*480px raw video stream.\n"
14610 "Live Audio input is not supported."
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14615 msgid "Composite input"
14616 msgstr "Pilih input"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14620 msgid "S-Video input"
14621 msgstr "Pin input video"
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14624 msgid "Streaming/Saving:"
14625 msgstr "Striming/Menyimpan"
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14628 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14629 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14632 msgid "Display the stream locally"
14633 msgstr "Papar strim cara lokal"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14640 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14641 msgid "Dump raw input"
14642 msgstr "Singkir input mentah"
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14649 msgid "Encapsulation Method"
14650 msgstr "Metod Pengurungan"
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14653 msgid "Transcoding options"
14654 msgstr "Pilihan transkod"
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14658 msgid "Bitrate (kb/s)"
14659 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14661 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14665 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14666 msgid "Stream Announcing"
14667 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14669 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14670 msgid "SAP announce"
14671 msgstr "Pengumuman SAP"
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14674 msgid "RTSP announce"
14675 msgstr "Pengumuman RTSP"
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14678 msgid "HTTP announce"
14681 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14682 msgid "Export SDP as file"
14683 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14685 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14686 msgid "Channel Name"
14687 msgstr "Nama Saluran"
14689 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14695 msgstr "Simpan Fail"
14697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14698 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14703 msgid "Save Playlist..."
14704 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14707 msgid "Expand Node"
14708 msgstr "Kembangkan Nod"
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14712 msgid "Download Cover Art"
14713 msgstr "Muat turun sekarang"
14715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14717 msgid "Fetch Meta Data"
14718 msgstr "Data meta folder"
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14721 msgid "Reveal in Finder"
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14725 msgid "Sort Node by Name"
14726 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14729 msgid "Sort Node by Author"
14730 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14734 msgid "No items in the playlist"
14735 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14738 msgid "Search in Playlist"
14739 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14742 msgid "Add Folder to Playlist"
14743 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14746 msgid "File Format:"
14747 msgstr "Format Fail:"
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14750 msgid "Extended M3U"
14751 msgstr "M3U Diperpanjang"
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14754 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14755 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14769 msgid "Save Playlist"
14770 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14773 msgid "Meta-information"
14774 msgstr "Maklumat-meta"
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14781 msgid "Please enter a name for the new node."
14782 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14785 msgid "Empty Folder"
14786 msgstr "Folder Kosong"
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14791 msgid "Media Information"
14792 msgstr "Maklumat-meta"
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14801 msgid "Save Metadata"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14805 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14811 msgid "Codec Details"
14812 msgstr "Tunjuk Perincian"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14816 msgid "Read at media"
14817 msgstr "Baca media"
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14821 msgid "Input bitrate"
14822 msgstr "Kadar bit input"
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14831 msgid "Stream bitrate"
14832 msgstr "Kadar bit strim"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14837 msgid "Decoded blocks"
14838 msgstr "Blok dinyahkod"
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14842 msgid "Displayed frames"
14843 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14847 msgid "Lost frames"
14848 msgstr "Hilang kerangka"
14850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14859 msgid "Sent packets"
14860 msgstr "Paket hantar"
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14865 msgstr "Bait hantar"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14869 msgstr "Kadar hantar"
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14873 msgid "Played buffers"
14874 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14878 msgid "Lost buffers"
14879 msgstr "Penimbal hilang"
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14882 msgid "Error while saving meta"
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14886 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14890 msgid "Information"
14893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14895 msgstr "Reset Semua"
14897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14904 msgid "Reset Preferences"
14905 msgstr "Reset Keutamaan"
14907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14909 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14910 "Are you sure you want to continue?"
14912 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14913 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14916 msgid "Select a directory"
14917 msgstr "Pilih direktori"
14919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14920 msgid "Select a file"
14921 msgstr "Pilih fail"
14923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14935 msgid "Interface Settings"
14936 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14940 msgid "General Audio Settings"
14941 msgstr "Tetapan audio am"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14945 msgid "General Video Settings"
14946 msgstr "Tetapan video am"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14950 msgid "Subtitles & OSD"
14951 msgstr "Sarikata/OSD"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14956 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14957 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14961 msgid "Input & Codecs"
14962 msgstr "Input / Kodek"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14966 msgid "Input & Codec settings"
14967 msgstr "Input / Kodek"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14976 msgid "Enable Audio"
14977 msgstr "Benarkan audio"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14981 msgid "General Audio"
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14986 msgid "Headphone surround effect"
14987 msgstr "Kesan fon kepala"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14991 msgid "Preferred Audio language"
14992 msgstr "Bahasa audio"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14995 msgid "Enable Last.fm submissions"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15001 msgstr "Namapengguna"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15005 msgid "Visualization"
15006 msgstr "Visualisasi"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15010 msgid "Default Volume"
15011 msgstr "Volum audio lalat"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15020 msgid "Change Hotkey"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15024 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15039 msgid "Repair AVI Files"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15044 msgid "Default Caching Level"
15045 msgstr "Sudut DVD lalai"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15053 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15060 msgstr "Proksi HTTP"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15064 msgid "Password for HTTP Proxy"
15065 msgstr "Proksi HTTP"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15068 msgid "Codecs / Muxers"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15073 msgid "Post-Processing Quality"
15074 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15078 msgid "Default Server Port"
15079 msgstr "Peranti lalai"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15083 msgid "Album art download policy"
15084 msgstr "Polisi seni album"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15088 msgid "Add controls to the video window"
15089 msgstr "Kontra input video"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15093 msgid "Show Fullscreen Controller"
15094 msgstr "Antaramuka Telnet"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15098 msgid "Privacy / Network Interaction"
15099 msgstr "Interaksi antaramuka"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15103 msgid "Default Encoding"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15108 msgid "Display Settings"
15109 msgstr "Resolusi paparan"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15128 msgid "Subtitle Languages"
15129 msgstr "Bahasa sarikata"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15133 msgid "Preferred Subtitle Language"
15134 msgstr "Bahasa audio"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15143 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15144 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15153 msgid "Enable Video"
15154 msgstr "Benarkan video"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15158 msgid "Output module"
15159 msgstr "Modul output"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15163 msgid "Video snapshots"
15164 msgstr "Format snapshot video"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15181 msgid "Sequential numbering"
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15189 msgstr "Personalisasi:"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15193 msgid "Lowest latency"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15198 msgid "Low latency"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15203 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15204 #: modules/misc/win32text.c:80
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15210 msgid "High latency"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15215 msgid "Higher latency"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15220 msgid "Interface Settings not saved"
15221 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15227 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15232 msgid "Audio Settings not saved"
15233 msgstr "Tetapan audio"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15237 msgid "Video Settings not saved"
15238 msgstr "Tetapan video"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15241 msgid "Input Settings not saved"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15245 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15250 msgid "Hotkeys not saved"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15255 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15256 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15264 "Press new keys for\n"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15270 msgid "Invalid combination"
15271 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15274 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15278 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15281 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15282 msgid "Check for Updates"
15283 msgstr "Periksa Kemaskini"
15285 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15286 msgid "Download now"
15287 msgstr "Muat turun sekarang"
15289 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15291 msgid "Automatically check for updates"
15292 msgstr "Periksa kemaskinian"
15294 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15295 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15298 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15299 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15302 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15306 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15308 msgid "This version of VLC is the latest available."
15309 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15311 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15312 msgid "This version of VLC is outdated."
15313 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15315 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15317 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15320 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15322 msgid "Video On Demand"
15323 msgstr "Pengenkod video"
15325 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15330 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15336 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15338 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15341 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15343 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15347 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15350 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15354 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15355 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15358 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15359 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15362 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15363 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15367 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15370 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15374 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15375 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15378 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15380 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15383 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15389 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15392 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15396 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15398 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15401 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15402 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15406 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15407 "ASF, OGG and RAW)"
15409 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15414 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15416 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15420 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15421 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15425 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15427 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15431 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15435 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15438 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15440 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15444 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15445 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15448 msgid "MPEG Program Stream"
15449 msgstr "Strim Program MPEG"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15452 msgid "MPEG Transport Stream"
15453 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15456 msgid "MPEG 1 Format"
15457 msgstr "Format MPEG 1"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15461 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15462 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15463 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15464 "at http://yourip:8080 by default."
15466 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15467 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15468 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15469 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15473 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15474 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15475 "generally the most compatible"
15477 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15478 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15479 "biasanya yang paling serasi."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15483 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15484 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15486 "at mms://yourip:8080 by default."
15488 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15489 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15490 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15491 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15495 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15496 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15497 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15498 "encapsulated in HTTP)."
15500 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15501 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15502 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15503 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15506 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15507 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15510 msgid "Use this to stream to a single computer."
15511 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15515 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15516 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15517 "address beginning with 239.255."
15519 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15520 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15521 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15525 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15526 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15527 "but it won't work over the Internet."
15529 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15530 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15531 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15535 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15538 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15545 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15547 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15548 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15549 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15550 "ditambahkan kepada strim"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15559 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15564 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15575 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15576 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15577 "access to more features."
15579 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15580 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15585 msgid "Stream to network"
15586 msgstr "Strim pada rangkaian"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15589 msgid "Transcode/Save to file"
15590 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15593 msgid "Choose input"
15594 msgstr "Pilih input"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15597 msgid "Choose here your input stream."
15598 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15602 msgid "Select a stream"
15603 msgstr "Pilih strim"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15606 msgid "Existing playlist item"
15607 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15610 msgid "Partial Extract"
15611 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15615 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15616 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15617 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15619 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15620 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15621 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15632 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15633 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15636 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15637 msgid "Destination"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15641 msgid "Streaming method"
15642 msgstr "Metod strim"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15645 msgid "Address of the computer to stream to."
15646 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15649 msgid "UDP Unicast"
15650 msgstr "Unikas UDP"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15653 msgid "UDP Multicast"
15654 msgstr "Multikas UDP"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15663 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15664 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15666 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15667 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15670 msgid "Transcode audio"
15671 msgstr "Audio transkod"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15674 msgid "Transcode video"
15675 msgstr "Video transkod"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15679 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15682 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15687 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15690 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15694 msgid "Encapsulation format"
15695 msgstr "Format bungkusan"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15699 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15700 "previously chosen settings all formats won't be available."
15702 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15703 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15706 msgid "Additional streaming options"
15707 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15710 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15711 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15714 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15715 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15719 msgid "SAP Announce"
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15724 msgid "Local playback"
15725 msgstr "Mainbalik lokal"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15729 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15730 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15733 msgid "Additional transcode options"
15734 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15737 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15738 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15741 msgid "Select the file to save to"
15742 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15746 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15747 "the receiving user as they become part of the image."
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15753 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15756 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15764 msgid "Encap. format"
15765 msgstr "Format nyahbungkus"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15768 msgid "Input stream"
15769 msgstr "Strim input"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15772 msgid "Save file to"
15773 msgstr "Simpan fail ke"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15777 msgid "Include subtitles"
15778 msgstr "Add subtitles"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15781 msgid "No input selected"
15782 msgstr "Tiada input dipilih"
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15786 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15788 "Choose one before going to the next page."
15790 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15792 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15795 msgid "No valid destination"
15796 msgstr "Tiada destinasi sah"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15800 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15803 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15804 "and the help texts in this window."
15806 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15808 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15809 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15813 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15814 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15816 "Correct your selection and try again."
15818 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15819 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15821 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15824 msgid "Select the directory to save to"
15825 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15828 msgid "No folder selected"
15829 msgstr "Tiada folder dipilih"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15832 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15833 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15837 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15840 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15844 msgid "No file selected"
15845 msgstr "Tiada fail dipilih"
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15848 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15849 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15853 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15855 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15874 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15875 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15878 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15879 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15882 msgid "This allows to stream on a network."
15883 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15887 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15888 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15889 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15890 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15892 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15893 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15894 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15895 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15898 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15899 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15902 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15903 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15907 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15908 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15909 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15910 "leave this setting to 1."
15912 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15913 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15914 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15915 "tetapan kepada 1."
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15919 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15920 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15921 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15922 "extra interface.\n"
15923 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15924 "name will be used."
15926 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15927 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15928 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15930 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15931 "nama lalai akan digunakan."
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15935 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15938 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15941 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15944 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15947 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15949 msgid "Maemo hildon interface"
15950 msgstr "Antamuka utama"
15952 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15954 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15955 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15957 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15958 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:118
15962 msgid "Filebrowser starting point"
15963 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:120
15967 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15968 "show you initially."
15970 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15971 "tunjukkan pada permulaan."
15973 #: modules/gui/ncurses.c:125
15974 msgid "Ncurses interface"
15975 msgstr "Antaramuka ncurses"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15980 msgstr "Ulang semua"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15994 msgid " Source : %s"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15999 msgid " State : Playing %s"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16004 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16009 msgid " State : Paused %s"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16014 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16019 msgid " Volume : %i%%"
16020 msgstr "Volum: %d%%"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16024 msgid " Title : %d/%d"
16025 msgstr "Title %d (%d)"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16029 msgid " Chapter : %d/%d"
16030 msgstr "Chapter %d"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16034 msgid " Source: <no current item> %s"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16039 msgid " [ h for help ]"
16040 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16053 msgid " h,H Show/Hide help box"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16057 msgid " i Show/Hide info box"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16061 msgid " m Show/Hide metadata box"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16065 msgid " L Show/Hide messages box"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16069 msgid " P Show/Hide playlist box"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16073 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16077 msgid " x Show/Hide objects box"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16082 msgid " S Show/Hide statistics box"
16083 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16086 msgid " c Switch color on/off"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16090 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16096 msgstr "Tambah global"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16099 msgid " q, Q, Esc Quit"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16107 msgid " <space> Pause/Play"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16112 msgid " f Toggle Fullscreen"
16113 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16117 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16118 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16121 msgid " [, ] Next/Previous title"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16125 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16130 msgid " <right> Seek +1%%"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16135 msgid " <left> Seek -1%%"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16139 msgid " a Volume Up"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16143 msgid " z Volume Down"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16149 msgstr "Senarai tayang"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16153 msgid " r Toggle Random playing"
16154 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16157 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16161 msgid " R Toggle Repeat item"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16166 msgid " o Order Playlist by title"
16167 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16170 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16174 msgid " g Go to the current playing item"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16178 msgid " / Look for an item"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16182 msgid " A Add an entry"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16186 msgid " D, <del> Delete an entry"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16190 msgid " <backspace> Delete an entry"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16194 msgid " e Eject (if stopped)"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16199 msgid "[Filebrowser]"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16203 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16207 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16211 msgid " . Show/Hide hidden files"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16219 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16223 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16233 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16238 msgid "[Miscellaneous]"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16242 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16247 msgid " Information "
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16262 msgid "No item currently playing"
16263 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16273 msgstr "Lungsur..."
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16284 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16286 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16290 msgid " Playlist (All, one level) "
16293 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16295 msgid " Playlist (By category) "
16296 msgstr "Dengan kategori"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16300 msgid " Playlist (Manually added) "
16301 msgstr "Manual ditambah"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16308 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16313 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16314 msgid "Autoplay selected file"
16315 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16317 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16318 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16319 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16321 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16322 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16323 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16325 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16329 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16330 msgid "Permissions"
16333 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16337 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16341 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16355 msgid "Add to Playlist"
16356 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16380 msgstr "Rangkaian:"
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16450 msgstr "Frekuensi:"
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16453 msgid "Samplerate:"
16454 msgstr "Kadar persampelan:"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16473 msgid "Decimation:"
16474 msgstr "Pengurangan:"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16537 msgid "Video Codec:"
16538 msgstr "Kodek Video:"
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16569 msgid "Video Bitrate:"
16570 msgstr "Kadar bit Video:"
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16573 msgid "Bitrate Tolerance:"
16574 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16577 msgid "Keyframe Interval:"
16578 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16581 msgid "Audio Codec:"
16582 msgstr "Kodek Audio:"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16585 msgid "Deinterlace:"
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16601 msgid "Time To Live (TTL):"
16602 msgstr "Time To Live (TTL):"
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16613 msgid "localhost.localdomain"
16614 msgstr "localhost.localdomain"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16618 msgstr "239.0.0.42"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16677 msgid "Audio Bitrate :"
16678 msgstr "Kadar bit Audio :"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16681 msgid "SAP Announce:"
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16685 msgid "SLP Announce:"
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16689 msgid "Announce Channel:"
16690 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16718 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16719 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16720 "org/copyleft/gpl.html)."
16722 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16723 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16724 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16727 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16728 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16731 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16732 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16734 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16736 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16737 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16739 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16740 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16741 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16750 msgid "Previous Chapter/Title"
16751 msgstr "Bab terdahulu"
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16759 msgid "Next Chapter/Title"
16760 msgstr "Bab berikut"
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16764 msgid "Teletext Activation"
16765 msgstr "Select angle"
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16769 msgid "Toggle Transparency "
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16775 "If the playlist is empty, open a medium"
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16780 msgid "De-Fullscreen"
16781 msgstr "Skrin Penuh"
16783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16785 msgid "Extended panel"
16786 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16795 msgid "Frame By Frame"
16796 msgstr "Kadar kerangka"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16800 msgid "Trickplay Reverse"
16801 msgstr "Isih Songsang"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16806 msgid "Step backward"
16807 msgstr "Undur Langkah"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16812 msgid "Step forward"
16813 msgstr "Maju Langkah"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16817 msgid "Stop playback"
16818 msgstr "Mainbalik lokal"
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16822 msgid "Open a medium"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16827 msgid "Previous media in the playlist"
16828 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16832 msgid "Next media in the playlist"
16833 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16837 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16838 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16842 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16843 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16847 msgid "Show extended settings"
16848 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16852 msgid "Show playlist"
16853 msgstr "Simpan senarai tayang"
16855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16857 msgid "Take a snapshot"
16858 msgstr "Ambil snapshot video"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16861 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16866 msgid "Frame by frame"
16867 msgstr "Kadar kerangka"
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16887 msgid "Enable spatializer"
16890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16892 msgid "Audio/Video"
16893 msgstr "Kodek Audio:"
16895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16896 msgid "Advance of audio over video:"
16899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16901 "A positive value means that\n"
16902 "the audio is ahead of the video"
16905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16907 msgid "Subtitles/Video"
16908 msgstr "Fail sarikata"
16910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16912 msgid "Advance of subtitles over video:"
16913 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16917 "A positive value means that\n"
16918 "the subtitles are ahead of the video"
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16923 msgid "Speed of the subtitles:"
16924 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16928 msgid "Force update of this dialog's values"
16929 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16937 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16942 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16943 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16947 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16957 msgid "Discontinuities"
16958 msgstr "Penapis herotan"
16960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16962 msgid "Sent bitrate"
16963 msgstr "Hantar kadar bit"
16965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16967 msgid "Current visualization"
16968 msgstr "Visualisasi audio"
16970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16972 "Current playback speed.\n"
16976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16977 msgid "Revert to normal play speed"
16980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16982 msgid "Download cover art"
16983 msgstr "Muat turun sekarang"
16985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16986 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16991 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16992 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16996 msgid "Select one or multiple files"
16997 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17001 msgid "File names:"
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17010 msgid "Open subtitles file"
17011 msgstr "Buka fail sarikata"
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17015 msgid "Eject the disc"
17016 msgstr "Eject disc"
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17022 msgstr "Jenis cakera"
17024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17027 msgid "Transponder symbol rate"
17028 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17033 msgstr "Lebar sempadan"
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17042 msgid "Selected ports:"
17045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17051 msgid "Input caching:"
17052 msgstr "Input telah berubah"
17054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17056 msgid "Use VLC pace"
17057 msgstr "Guna cache SAP"
17059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17061 msgid "Auto connnection"
17062 msgstr "Auto sambung semula"
17064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17066 msgid "Radio device name"
17067 msgstr "Nama peranti audio"
17069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17071 msgid "Advanced Options"
17072 msgstr "Pilihan lanjutan"
17074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17076 msgid "Double click to get media information"
17077 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17084 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17089 msgid "Show the current item"
17090 msgstr "Ulang item semasa"
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17093 msgid "Select File"
17094 msgstr "Select File"
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17098 msgid "Select Directory"
17099 msgstr "Pilih direktori"
17101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17102 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17113 msgstr "Tambah global"
17115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17118 msgstr "Tetapkan QP"
17120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17127 msgid "Hotkey for "
17130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17131 msgid "Press the new keys for "
17134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17135 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17146 msgid "Subtitles && OSD"
17147 msgstr "Sarikata/OSD"
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17151 msgid "Input && Codecs"
17152 msgstr "Input / Kodek"
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17156 msgid "Video Settings"
17157 msgstr "Tetapan video"
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17161 msgid "Audio Settings"
17162 msgstr "Tetapan audio"
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17171 msgid "Input & Codecs Settings"
17172 msgstr "Input / Kodek"
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17176 "If this property is blank, different values\n"
17177 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17178 "You can define a unique one or configure them \n"
17179 "individually in the advanced preferences."
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17183 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17188 msgid "Configure Hotkeys"
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17194 msgid "Audio Files"
17195 msgstr "Penapis audio"
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17199 msgid "Video Files"
17200 msgstr "Fail Video"
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17205 msgid "Playlist Files"
17206 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17224 msgid "Edit Bookmarks"
17225 msgstr "Edit tanda buku"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17232 msgid "Create a new bookmark"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17237 msgid "Delete the selected item"
17238 msgstr "Play the selected stream"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17242 msgid "Delete all the bookmarks"
17243 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17272 msgid "Hide future errors"
17273 msgstr "Sorok Lain"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17277 msgid "Adjustments and Effects"
17278 msgstr "Kodek Video"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17282 msgid "Graphic Equalizer"
17283 msgstr "Penyama Parametrik"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17287 msgid "Audio Effects"
17288 msgstr "Kodek audio"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17292 msgid "Video Effects"
17293 msgstr "Kodek audio"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17297 msgid "Synchronization"
17298 msgstr "Penyegerakan jam"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17302 msgid "v4l2 controls"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17308 msgstr "Pergi ke Judul"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17318 msgstr "Pergi ke Judul"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17322 msgid "VLC media player "
17323 msgstr "Pemain media VLC"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17327 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17328 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17329 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17337 "This version of VLC was compiled by:\n"
17339 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17343 msgstr "Pengkompil:"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17347 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17353 msgid "Copyright (C) "
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17358 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17360 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17365 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17366 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17367 "create the best free software."
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17381 msgid "VLC media player updates"
17382 msgstr "VLC media player - Updates"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17385 msgid "&Recheck version"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17390 msgid "Checking for an update..."
17391 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17396 "Do you want to download it?\n"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17401 msgid "Launching an update request..."
17402 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17406 msgid "Select a directory..."
17407 msgstr "Pilih direktori"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17415 msgid "A new version of VLC("
17416 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17420 msgid ") is available."
17421 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17425 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17426 msgstr "Perihal peman media VLC"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17430 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17431 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17440 msgid "&Extra Metadata"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17445 msgid "&Codec Details"
17446 msgstr "Tunjuk Perincian"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17450 msgid "&Statistics"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17455 msgid "&Save Metadata"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17465 msgid "Modules tree"
17466 msgstr "Gerakan Tetikus"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17475 msgid "&Save as..."
17476 msgstr "Save As..."
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17479 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17484 msgid "Verbosity Level"
17485 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17494 msgid "Save log file as..."
17495 msgstr "Simpan fail..."
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17498 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17503 "Cannot write to file %1:\n"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17528 msgid "Capture &Device"
17529 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17554 msgstr "Pembalikan wana"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17558 msgid "&Convert / Save"
17559 msgstr "Pembalikan wana"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17563 msgid "Plugins and extensions"
17564 msgstr "Sambungan diabai"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17582 msgid "Deletes the selected item"
17583 msgstr "Play the selected stream"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17587 msgid "Show settings"
17588 msgstr "Simpan Tetapan"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17597 msgid "Switch to simple preferences view"
17598 msgstr "Pilih kulit"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17602 msgid "Switch to full preferences view"
17603 msgstr "Pilih kulit"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17611 msgid "Save and close the dialog"
17612 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17616 msgid "&Reset Preferences"
17617 msgstr "Reset Keutamaan"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17620 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17625 msgid "Stream Output"
17626 msgstr "Output strim"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17630 "Stream output string.\n"
17631 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17632 "but you can change it manually."
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17636 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17640 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17644 msgid "Day / Month / Year:"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17650 msgstr "Ulang semua"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17654 msgid "Repeat delay:"
17655 msgstr "Ulang semua"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17674 msgid "Save VLM configuration as..."
17675 msgstr "VLM configuration"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17678 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17683 msgid "Open VLM configuration..."
17684 msgstr "VLM configuration"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17688 msgid "Broadcast: "
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17702 msgid "Open Directory"
17703 msgstr "Buka direktory"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17707 msgid "Open playlist..."
17708 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17712 msgid "Save playlist as..."
17713 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17717 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17718 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17722 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17723 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17727 msgid "HTML playlist (*.html)"
17728 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17732 msgid "Open subtitles..."
17733 msgstr "Buka Sarikata"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17736 msgid "Media Files"
17737 msgstr "Fail Media"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17741 msgid "Subtitles Files"
17742 msgstr "Fail Sarikata:"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17746 msgstr "Semua Fail"
17748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17750 msgid "Privacy and Network Policies"
17751 msgstr "Interaksi antaramuka"
17753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17755 msgid "Privacy and Network Warning"
17756 msgstr "Interaksi antaramuka"
17758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17760 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17761 "without authorization.</p>\n"
17762 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17763 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17764 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17765 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17766 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17767 "almost no access to the web.</p>\n"
17770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17771 msgid "Control menu for the player"
17774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17776 msgstr "Henti sebentar"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17786 msgstr "Tayang semula"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17812 msgid "&Open File..."
17813 msgstr "Buka Fail..."
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17816 msgid "Open &Disc..."
17817 msgstr "Buka Cakera..."
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17820 msgid "Open &Network Stream..."
17821 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17824 msgid "Open &Capture Device..."
17825 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17828 msgid "Open &Location from clipboard"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17833 msgid "&Recent Media"
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17837 msgid "Conve&rt / Save..."
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17842 msgid "&Streaming..."
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17852 msgid "&Effects and Filters"
17853 msgstr "Senarai kesan"
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17857 msgid "&Track Synchronization"
17858 msgstr "Penyegerakan jam"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17862 msgid "Plu&gins and extensions"
17863 msgstr "Sambungan diabai"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17867 msgid "&Preferences"
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17873 msgstr "Senarai tayang"
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17882 msgid "Mi&nimal View"
17883 msgstr "Antaramuka minima"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17892 msgid "&Fullscreen Interface"
17893 msgstr "Antaramuka Telnet"
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17897 msgid "&Advanced Controls"
17898 msgstr "Pilihan lanjutan"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17902 msgid "Quit after Playback"
17903 msgstr "Mainbalik lokal"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17907 msgid "Visualizations selector"
17908 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17912 msgid "Customi&ze Interface..."
17913 msgstr "Antaramuka Olok"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17917 msgid "Audio &Track"
17918 msgstr "Trek Audio"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17922 msgid "Audio &Channels"
17923 msgstr "Saluran Audio"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17927 msgid "Audio &Device"
17928 msgstr "Peranti Audio"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17932 msgid "&Visualizations"
17933 msgstr "Visualisasi"
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17937 msgid "Video &Track"
17938 msgstr "Trek Video"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17942 msgid "&Subtitles Track"
17943 msgstr "Trek Sarikata"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17947 msgid "&Fullscreen"
17948 msgstr "Skrin Penuh"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17952 msgid "Always &On Top"
17953 msgstr "Sentiasa di atas"
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17957 msgid "DirectX Wallpaper"
17958 msgstr "Kertas Dinding"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17977 msgid "&Aspect Ratio"
17978 msgstr "Nisbah Aspek"
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17987 msgid "&Deinterlace"
17988 msgstr "Deinterlace"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17992 msgid "&Post processing"
17993 msgstr "Pasca memproses"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17997 msgid "Manage &bookmarks"
17998 msgstr "Tanda Buku"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18010 msgid "&Navigation"
18011 msgstr "Pelayara&n"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18020 msgid "Configure podcasts..."
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18030 msgid "Check for &Updates..."
18031 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18040 msgid "N&ormal Speed"
18041 msgstr "Saiz Normal"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18050 msgid "&Jump Forward"
18051 msgstr "Maju Langkah"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18055 msgid "Jump Bac&kward"
18056 msgstr "Undur Langkah"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18075 msgid "Open &Network..."
18076 msgstr "Buka Rangkaian..."
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18080 msgid "Leave Fullscreen"
18081 msgstr "Fill fullscreen"
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18086 msgstr "Tayang semula"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18090 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18091 msgstr "Pemain media VLC"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18095 msgid "Show VLC media player"
18096 msgstr "Pemain media VLC"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18100 msgid "&Open Media"
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18105 msgid " - Empty - "
18108 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18110 msgid "Open &Folder..."
18111 msgstr "Buka Fail..."
18113 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18114 msgid "Open D&irectory..."
18115 msgstr "Buka Direktori..."
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18120 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18125 "preferences dialog."
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18129 msgid "Systray icon"
18130 msgstr "Systray icon"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18134 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18139 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18143 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18148 msgid "Resize interface to the native video size"
18149 msgstr "Penapis video merungkai"
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18153 "You have two choices:\n"
18154 " - The interface will resize to the native video size\n"
18155 " - The video will fit to the interface size\n"
18156 " By default, interface resize to the native video size."
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18160 msgid "Show playing item name in window title"
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18164 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18168 msgid "Path to use in openfile dialog"
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18172 msgid "Show notification popup on track change"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18177 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18178 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18182 msgid "Advanced options"
18183 msgstr "Pilihan lanjutan"
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18187 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18188 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18192 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18193 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18197 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18198 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18204 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18205 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18208 msgid "Activate the updates availability notification"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18213 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18214 "once every two weeks."
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18219 msgid "Number of days between two update checks"
18220 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18223 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18228 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18229 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18233 msgid "Automatically save the volume on exit"
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18237 msgid "Ask for network policy at start"
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18242 msgid "Save the recently played items in the menu"
18243 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18246 msgid "List of words separated by | to filter"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18250 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18255 msgid "Define the colors of the volume slider "
18256 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18260 "Define the colors of the volume slider\n"
18261 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18262 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18263 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18267 msgid "Selection of the starting mode and look "
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18272 "Start VLC with:\n"
18274 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18275 " - minimal mode with limited controls"
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18280 msgid "Classic look"
18281 msgstr "Classic rock"
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18284 msgid "Complete look with information area"
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18288 msgid "Minimal look with no menus"
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18293 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18294 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18297 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18301 msgid "Qt interface"
18302 msgstr "Antaramuka Qt"
18304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18305 msgid "Open a skin file"
18306 msgstr "Buka fail kulit"
18308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18310 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18311 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18314 msgid "Open playlist"
18315 msgstr "Buka senarai tayang"
18317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18319 msgid "Playlist Files|"
18320 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18323 msgid "Save playlist"
18324 msgstr "Simpan senarai tayang"
18326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18328 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18329 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18332 msgid "Skin to use"
18333 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18336 msgid "Path to the skin to use."
18337 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18340 msgid "Config of last used skin"
18341 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18345 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18346 "automatically, do not touch it."
18348 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18349 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18352 msgid "Show a systray icon for VLC"
18353 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18357 msgid "Show VLC on the taskbar"
18358 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18361 msgid "Enable transparency effects"
18362 msgstr "Benarkan kesan telus"
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18366 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18367 "when moving windows does not behave correctly."
18369 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18370 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18375 msgid "Use a skinned playlist"
18376 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18383 msgid "Skinnable Interface"
18384 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18387 msgid "Skins loader demux"
18388 msgstr "Demux pemuat kulit"
18390 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18391 msgid "Select skin"
18392 msgstr "Pilih kulit"
18394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18396 msgid "Open skin ..."
18397 msgstr "Buka kulit..."
18399 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18402 "(WinCE interface)\n"
18406 "(Antaramuka WinCE)\n"
18409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18412 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18415 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18419 msgid "Compiled by "
18420 msgstr "Dikompil oleh"
18422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18424 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18425 "http://www.videolan.org/"
18427 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18428 "http://www.videolan.org/"
18430 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18434 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18436 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18439 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18442 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18444 msgstr "Tidak Diketahui"
18446 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18447 msgid "Choose directory"
18448 msgstr "Pilih direktori"
18450 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18451 msgid "Choose file"
18452 msgstr "Pilih Fail"
18454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18455 msgid "Embed video in interface"
18456 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18458 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18460 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18463 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18468 msgid "WinCE interface"
18471 "(Antaramuka WinCE)\n"
18474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18475 msgid "WinCE dialogs provider"
18476 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18478 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18479 msgid "Folder meta data"
18480 msgstr "Data meta folder"
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18487 msgid "Classic rock"
18488 msgstr "Classic rock"
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18540 msgstr "Industrial"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18543 msgid "Alternative"
18544 msgstr "Alternative"
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18547 msgid "Death metal"
18548 msgstr "Death metal"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18556 msgstr "Soundtrack"
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18559 msgid "Euro-Techno"
18560 msgstr "Euro-Techno"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18587 msgid "Instrumental"
18588 msgstr "Instrumental"
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18604 msgstr "Sound clip"
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18615 msgid "Alternative rock"
18616 msgstr "Alternative rock"
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18632 msgstr "Meditative"
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18635 msgid "Instrumental pop"
18636 msgstr "Instrumental pop"
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18639 msgid "Instrumental rock"
18640 msgstr "Instrumental rock"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18655 msgid "Techno-Industrial"
18656 msgstr "Techno-Industrial"
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18660 msgstr "Electronic"
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18675 msgid "Southern rock"
18676 msgstr "Southern rock"
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18695 msgid "Christian rap"
18696 msgstr "Christian rap"
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18707 msgid "Native American"
18708 msgstr "Native American"
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18759 msgid "Rock & roll"
18760 msgstr "Rock & roll"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18766 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18768 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18769 msgstr "Peneliti tag ID3"
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18772 msgid "The username of your last.fm account"
18773 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18776 msgid "The password of your last.fm account"
18777 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18780 msgid "Audioscrobbler"
18781 msgstr "Audioscrobbler"
18783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18784 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18789 msgid "Last.fm username not set"
18790 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18795 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18797 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18799 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18800 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18803 msgid "last.fm: Authentication failed"
18806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18809 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18811 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18814 msgid "Dummy image chroma format"
18815 msgstr "Format kroma imej Olok"
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18819 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18820 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18822 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18823 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18827 msgid "Save raw codec data"
18828 msgstr "Simpan data kodek raw"
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18832 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18835 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18840 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18841 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18842 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18844 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18845 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18846 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18849 msgid "Dummy interface function"
18850 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18853 msgid "Dummy Interface"
18854 msgstr "Antaramuka Olok"
18856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18857 msgid "Dummy access function"
18858 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18861 msgid "Dummy demux function"
18862 msgstr "Fungsi demux Olok"
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18865 msgid "Dummy decoder"
18866 msgstr "Dekoder Olok"
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18869 msgid "Dummy decoder function"
18870 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18874 msgid "Dump decoder"
18875 msgstr "Dekoder Olok"
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18879 msgid "Dump decoder function"
18880 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18883 msgid "Dummy encoder function"
18884 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18887 msgid "Dummy audio output function"
18888 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18891 msgid "Dummy video output function"
18892 msgstr "Fungsi output video olok"
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18895 msgid "Dummy Video output"
18896 msgstr "Output Video Olok"
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18899 msgid "Dummy font renderer function"
18900 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18902 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18903 msgid "Filename for the font you want to use"
18904 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18906 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18907 msgid "Font size in pixels"
18908 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18910 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18912 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18913 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18916 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18917 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18919 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18924 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18925 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18927 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18928 #: modules/misc/win32text.c:68
18929 msgid "Text default color"
18930 msgstr "Warna lalai teks"
18932 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18933 #: modules/misc/win32text.c:69
18935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18938 "(red + green), #FFFFFF = white"
18940 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18941 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18942 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18943 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18945 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18946 #: modules/misc/win32text.c:73
18947 msgid "Relative font size"
18948 msgstr "Saiz font relatif"
18950 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18951 #: modules/misc/win32text.c:74
18953 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18954 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18956 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18957 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18960 #: modules/misc/win32text.c:80
18962 msgstr "lebih kecil"
18964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18965 #: modules/misc/win32text.c:80
18969 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18970 #: modules/misc/win32text.c:80
18974 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18975 #: modules/misc/win32text.c:80
18977 msgstr "lebih besar"
18979 #: modules/misc/freetype.c:107
18980 msgid "Use YUVP renderer"
18981 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18983 #: modules/misc/freetype.c:108
18985 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18986 "you want to encode into DVB subtitles"
18988 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18989 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18991 #: modules/misc/freetype.c:110
18992 msgid "Font Effect"
18993 msgstr "Kesan Font"
18995 #: modules/misc/freetype.c:111
18997 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19000 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19001 "meningkatkan baca-upayanya."
19003 #: modules/misc/freetype.c:120
19005 msgstr "Latarbelakang"
19007 #: modules/misc/freetype.c:120
19008 msgid "Fat Outline"
19009 msgstr "Outline Gemuk"
19011 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19012 msgid "Text renderer"
19013 msgstr "Pengemuka teks"
19015 #: modules/misc/freetype.c:133
19016 msgid "Freetype2 font renderer"
19017 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19019 #: modules/misc/gnutls.c:78
19020 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19021 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19023 #: modules/misc/gnutls.c:80
19025 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19026 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19028 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19029 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19031 #: modules/misc/gnutls.c:83
19032 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19033 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19035 #: modules/misc/gnutls.c:85
19037 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19039 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19042 #: modules/misc/gnutls.c:90
19043 msgid "GnuTLS transport layer security"
19046 #: modules/misc/gnutls.c:100
19048 msgid "GnuTLS server"
19049 msgstr "Pelayan HTTP"
19051 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19052 msgid "Gtk+ GUI helper"
19053 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19055 #: modules/misc/inhibit.c:70
19057 msgid "Power Management Inhibitor"
19058 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19060 #: modules/misc/inhibit.c:150
19061 msgid "Playing some media."
19064 #: modules/misc/logger.c:122
19066 msgstr "Format log"
19068 #: modules/misc/logger.c:124
19070 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19071 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19073 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19074 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19076 #: modules/misc/logger.c:128
19078 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19081 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19083 #: modules/misc/logger.c:133
19087 #: modules/misc/logger.c:134
19088 msgid "File logging"
19089 msgstr "Menglog fail"
19091 #: modules/misc/logger.c:140
19092 msgid "Log filename"
19093 msgstr "Nama fail log"
19095 #: modules/misc/logger.c:140
19096 msgid "Specify the log filename."
19097 msgstr "Tentukan nama fail log"
19099 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19101 msgid "Lua interface"
19102 msgstr "Antaramuka Qt"
19104 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19106 msgid "Lua interface module to load"
19107 msgstr "SAP interface module"
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19111 msgid "Lua interface configuration"
19112 msgstr "Muat Konfigurasi"
19114 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19116 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19117 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19125 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19130 msgid "Lua Playlist"
19131 msgstr "Senarai tayang"
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19134 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19139 msgid "Lua Interface Module"
19140 msgstr "Modul antaramuka"
19142 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19143 msgid "libc memcpy"
19144 msgstr "libc memcpy"
19146 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19147 msgid "3D Now! memcpy"
19148 msgstr "3D Now! memcpy"
19150 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19152 msgstr "MMX memcpy"
19154 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19155 msgid "MMX EXT memcpy"
19156 msgstr "MMX EXT memcpy"
19158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19159 msgid "AltiVec memcpy"
19160 msgstr "AltiVec memcpy"
19162 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19163 msgid "Growl Notification Plugin"
19164 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19166 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19168 msgid "Now playing"
19169 msgstr "Kini Tayangkan"
19171 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19175 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19177 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19178 "notifications are sent locally."
19180 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19181 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19183 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19185 msgid "Growl password on the Growl server."
19186 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19188 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19190 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19191 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19193 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19195 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19196 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19198 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19200 msgid "Title format string"
19201 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19203 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19205 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19206 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19208 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19209 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19211 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19212 msgid "MSN Now-Playing"
19213 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19215 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19216 msgid "Timeout (ms)"
19217 msgstr "Masa tamat (ms)"
19219 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19220 msgid "How long the notification will be displayed "
19221 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19223 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19227 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19228 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19229 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19231 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19234 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19235 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19236 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19237 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19238 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19239 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19240 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19242 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19243 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19244 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19245 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19246 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19247 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19248 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19249 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19250 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19253 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19256 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19257 msgid "Flip vertical position"
19258 msgstr "Jentik posisi menegak"
19260 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19261 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19262 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19264 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19265 msgid "Vertical offset"
19266 msgstr "Offset menegak"
19268 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19270 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19271 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19273 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19274 "kepada 30 piksel)."
19276 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19277 msgid "Shadow offset"
19278 msgstr "Offset bayang"
19280 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19282 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19283 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19286 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19287 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19290 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19291 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19294 msgid "XOSD interface"
19295 msgstr "Antaramuka XOSD"
19297 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19299 msgid "OSD configuration importer"
19300 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19302 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19304 msgid "XML OSD configuration importer"
19305 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19307 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19309 msgid "M3U playlist export"
19310 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19312 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19314 msgid "Old playlist export"
19315 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19317 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19318 msgid "XSPF playlist export"
19319 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19321 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19323 msgid "HTML playlist export"
19324 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19326 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19327 msgid "HAL devices detection"
19328 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19330 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19331 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19332 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19334 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19336 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19337 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19339 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19340 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19342 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19343 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19344 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19346 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19350 #: modules/misc/quartztext.c:86
19352 msgid "Name for the font you want to use"
19353 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19355 #: modules/misc/quartztext.c:112
19357 msgid "Mac Text renderer"
19358 msgstr "Pengemuka teks"
19360 #: modules/misc/quartztext.c:113
19362 msgid "Quartz font renderer"
19363 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19365 #: modules/misc/rtsp.c:62
19366 msgid "RTSP host address"
19367 msgstr "Alamat hos RTSP"
19369 #: modules/misc/rtsp.c:64
19372 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19373 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19374 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19375 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19377 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19379 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19380 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19381 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19384 #: modules/misc/rtsp.c:69
19385 msgid "Maximum number of connections"
19386 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19388 #: modules/misc/rtsp.c:70
19390 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19391 "0 means no limit."
19393 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19394 "bermakna tiada had."
19396 #: modules/misc/rtsp.c:73
19397 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19398 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19400 #: modules/misc/rtsp.c:75
19401 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19404 #: modules/misc/rtsp.c:77
19406 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19407 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19408 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19409 "The default is 5."
19412 #: modules/misc/rtsp.c:83
19416 #: modules/misc/rtsp.c:84
19417 msgid "RTSP VoD server"
19418 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19420 #: modules/misc/screensaver.c:88
19421 msgid "X Screensaver disabler"
19422 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19424 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19429 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19431 msgid "Stats encoder function"
19432 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19434 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19436 msgid "Stats decoder"
19437 msgstr "Pengenkod sarikata"
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19441 msgid "Stats decoder function"
19442 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19444 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19446 msgid "Stats demux"
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19451 msgid "Stats demux function"
19452 msgstr "Fungsi demux Olok"
19454 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19456 msgid "Stats video output"
19457 msgstr "Output video seni-ASCII"
19459 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19461 msgid "Stats video output function"
19462 msgstr "Fungsi output video olok"
19464 #: modules/misc/svg.c:70
19465 msgid "SVG template file"
19466 msgstr "Fail templat SVG"
19468 #: modules/misc/svg.c:71
19470 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19471 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19473 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19474 msgid "C module that does nothing"
19475 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19477 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19478 msgid "Miscellaneous stress tests"
19479 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19481 #: modules/misc/win32text.c:93
19482 msgid "Win32 font renderer"
19483 msgstr "Pengemuka font Win32"
19485 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19486 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19487 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19489 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19490 msgid "Simple XML Parser"
19491 msgstr "Penghurai XML mudah"
19493 #: modules/mux/asf.c:53
19494 msgid "Title to put in ASF comments."
19495 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19497 #: modules/mux/asf.c:55
19498 msgid "Author to put in ASF comments."
19499 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19501 #: modules/mux/asf.c:57
19502 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19503 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19505 #: modules/mux/asf.c:58
19509 #: modules/mux/asf.c:59
19510 msgid "Comment to put in ASF comments."
19511 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19513 #: modules/mux/asf.c:61
19514 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19515 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19517 #: modules/mux/asf.c:62
19518 msgid "Packet Size"
19519 msgstr "Saiz paket"
19521 #: modules/mux/asf.c:63
19522 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19523 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19525 #: modules/mux/asf.c:64
19527 msgid "Bitrate override"
19530 #: modules/mux/asf.c:65
19532 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19533 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19537 #: modules/mux/asf.c:69
19541 #: modules/mux/asf.c:569
19542 msgid "Unknown Video"
19543 msgstr "Video tidak diketahui"
19545 #: modules/mux/avi.c:47
19549 #: modules/mux/dummy.c:45
19550 msgid "Dummy/Raw muxer"
19551 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19553 #: modules/mux/mp4.c:48
19554 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19555 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19557 #: modules/mux/mp4.c:50
19559 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19560 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19563 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19564 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19567 #: modules/mux/mp4.c:60
19568 msgid "MP4/MOV muxer"
19569 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19572 msgid "DTS delay (ms)"
19573 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19578 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19579 "inside the client decoder."
19581 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19582 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19583 "dalam dekoder klien."
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19586 msgid "PES maximum size"
19587 msgstr "Saiz maksima PES"
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19590 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19592 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19604 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19607 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19615 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19623 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19631 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19638 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19639 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19646 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19647 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19650 msgid "PMT Program numbers"
19651 msgstr "Nombor program PMT"
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19655 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19658 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19659 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19662 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19663 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19667 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19670 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19671 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19674 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19675 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19679 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19682 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19683 "ID ES\" dibolehhkan."
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19686 msgid "Set PID to ID of ES"
19687 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19691 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19692 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19694 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19695 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19698 msgid "Data alignment"
19699 msgstr "Jajaran data"
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19703 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19704 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19706 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19707 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19710 msgid "Shaping delay (ms)"
19711 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19715 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19716 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19717 "especially for reference frames."
19719 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19720 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19721 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19724 msgid "Use keyframes"
19725 msgstr "Guna kunci kerangka"
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19729 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19730 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19731 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19732 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19733 "the biggest frames in the stream."
19735 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19736 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19737 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19738 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19739 "bingkai terbesar dalam strim."
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19742 msgid "PCR delay (ms)"
19743 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19747 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19748 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19750 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19751 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19754 msgid "Minimum B (deprecated)"
19755 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19758 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19759 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19762 msgid "Maximum B (deprecated)"
19763 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19767 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19768 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19769 "inside the client decoder."
19771 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19772 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19773 "dalam dekoder klien."
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19776 msgid "Crypt audio"
19777 msgstr "Sulitkan audio"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19780 msgid "Crypt audio using CSA"
19781 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19784 msgid "Crypt video"
19785 msgstr "Sulitkan video"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19788 msgid "Crypt video using CSA"
19789 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19797 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19798 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19802 msgid "CSA Key in use"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19807 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19812 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19813 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19818 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19819 "header from the value before encrypting."
19821 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19822 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19825 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19826 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19828 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19829 msgid "Multipart JPEG muxer"
19830 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19832 #: modules/mux/ogg.c:52
19833 msgid "Ogg/OGM muxer"
19834 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19836 #: modules/mux/wav.c:46
19840 #: modules/packetizer/copy.c:47
19841 msgid "Copy packetizer"
19842 msgstr "Salin packetizer"
19844 #: modules/packetizer/h264.c:54
19845 msgid "H.264 video packetizer"
19846 msgstr "Packetizer video H.624"
19848 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19850 msgid "MLP/TrueHD parser"
19853 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19854 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19855 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19857 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19858 msgid "MPEG4 video packetizer"
19859 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19862 msgid "Sync on Intra Frame"
19863 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19867 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19868 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19870 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19871 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19874 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19875 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19882 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19884 msgid "VC-1 packetizer"
19885 msgstr "Salin packetizer"
19887 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19888 msgid "Bonjour services"
19889 msgstr "Servis Bonjour"
19891 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19892 msgid "Podcast URLs list"
19893 msgstr "Senarai URL Podcast"
19895 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19896 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19897 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19899 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19904 msgid "SAP multicast address"
19905 msgstr "Alamat multicast SAP"
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19909 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19910 "However, you can specify a specific address."
19912 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19913 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19921 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19922 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19929 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19930 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19933 msgid "IPv6 SAP scope"
19934 msgstr "Skop SAP IPv6"
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19937 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19938 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19941 msgid "SAP timeout (seconds)"
19942 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19946 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19947 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19950 msgid "Try to parse the announce"
19951 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19956 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19957 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19959 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19960 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19963 msgid "SAP Strict mode"
19964 msgstr "Mod Tegas SAP"
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19968 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19971 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19975 msgid "Use SAP cache"
19976 msgstr "Guna cache SAP"
19978 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19980 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19981 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19983 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19984 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19988 msgid "SAP Announcements"
19989 msgstr "Pengumumam SAP"
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19993 msgid "SDP Descriptions parser"
19994 msgstr "Takrifan fail"
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20008 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20009 msgid "Les Guignols"
20012 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20019 msgid "Shoutcast Radio"
20022 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20023 msgid "Shoutcast TV"
20024 msgstr "TV Shoutcast"
20026 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20031 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20036 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20037 msgid "Shoutcast radio listings"
20038 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20040 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20041 msgid "Shoutcast TV listings"
20042 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20044 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20045 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20048 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20051 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20053 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20055 msgid "Decompression"
20056 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
20058 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20059 msgid "Uncompressed RAR"
20062 #: modules/stream_filter/record.c:49
20063 msgid "Internal stream record"
20066 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20071 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20073 msgid "Automatically add/delete input streams"
20074 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20076 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20078 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20079 "this stream later."
20081 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20086 msgid "Destination bridge-in name"
20087 msgstr "Destinasi kodek video"
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20091 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20092 "in at a time, you can discard this option."
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20097 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20098 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20099 "need to raise caching values."
20101 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20102 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20103 "tingkatkan nilai caching."
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20111 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20112 "IDs bridge_in will register."
20114 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20115 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20119 msgid "Name of current instance"
20120 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20122 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20124 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20125 "at a time, you can discard this option."
20128 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20129 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20134 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20135 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20136 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20137 "placeholder streams should have the same format. "
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20141 msgid "Placeholder delay"
20144 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20145 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20149 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20154 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20155 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20156 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20157 "frames in the streams."
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20165 msgid "Bridge stream output"
20166 msgstr "Jejambat output srim"
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20170 msgstr "Jejambat keluar"
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20174 msgstr "Jejambat masuk"
20176 #: modules/stream_out/description.c:54
20177 msgid "Description stream output"
20178 msgstr "Takrifan output strim"
20180 #: modules/stream_out/display.c:42
20181 msgid "Enable/disable audio rendering."
20182 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20184 #: modules/stream_out/display.c:44
20185 msgid "Enable/disable video rendering."
20186 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20188 #: modules/stream_out/display.c:46
20189 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20190 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20192 #: modules/stream_out/display.c:55
20193 msgid "Display stream output"
20194 msgstr "Papar output strim"
20196 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20197 msgid "Duplicate stream output"
20198 msgstr "Output strim pendua"
20200 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20201 msgid "Output access method"
20202 msgstr "metod capaian output"
20204 #: modules/stream_out/es.c:43
20205 msgid "This is the default output access method that will be used."
20206 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20208 #: modules/stream_out/es.c:45
20209 msgid "Audio output access method"
20210 msgstr "Metod capaian output audio "
20212 #: modules/stream_out/es.c:47
20213 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20214 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20216 #: modules/stream_out/es.c:48
20217 msgid "Video output access method"
20218 msgstr "Metod capaian output video"
20220 #: modules/stream_out/es.c:50
20221 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20222 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20224 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20225 msgid "Output muxer"
20226 msgstr "Muxer output"
20228 #: modules/stream_out/es.c:54
20229 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20230 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20232 #: modules/stream_out/es.c:55
20233 msgid "Audio output muxer"
20234 msgstr "Muxer output audio"
20236 #: modules/stream_out/es.c:57
20237 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20238 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20240 #: modules/stream_out/es.c:58
20241 msgid "Video output muxer"
20242 msgstr "Muxer output video"
20244 #: modules/stream_out/es.c:60
20245 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20246 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20248 #: modules/stream_out/es.c:62
20250 msgstr "URL output"
20252 #: modules/stream_out/es.c:64
20253 msgid "This is the default output URI."
20254 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20256 #: modules/stream_out/es.c:65
20257 msgid "Audio output URL"
20258 msgstr "URL output audio"
20260 #: modules/stream_out/es.c:67
20261 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20262 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20264 #: modules/stream_out/es.c:68
20265 msgid "Video output URL"
20266 msgstr "URL output video"
20268 #: modules/stream_out/es.c:70
20269 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20270 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20272 #: modules/stream_out/es.c:79
20273 msgid "Elementary stream output"
20274 msgstr "Output strim permulaan"
20276 #: modules/stream_out/es.c:85
20281 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20283 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20285 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20287 #: modules/stream_out/gather.c:44
20288 msgid "Gathering stream output"
20289 msgstr "Output strim perjumpaan"
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20292 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20293 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20296 msgid "Sample aspect ratio"
20297 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20300 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20301 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20304 msgid "Video filter"
20305 msgstr "Penapis video"
20307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20309 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20310 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20314 msgid "Image chroma"
20315 msgstr "Format imej"
20317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20319 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20320 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20324 msgid "Transparency"
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20329 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20330 msgstr "Ketelusan logo"
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20333 #: modules/video_filter/rss.c:142
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20339 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20340 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20343 #: modules/video_filter/rss.c:144
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20349 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20350 msgstr "Kordinat Y"
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20353 msgid "Mosaic bridge"
20354 msgstr "Jambatan Mozek"
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20357 msgid "Mosaic bridge stream output"
20358 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20360 #: modules/stream_out/raop.c:141
20361 msgid "Hostname or IP address of target device"
20364 #: modules/stream_out/raop.c:144
20366 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20370 #: modules/stream_out/raop.c:148
20374 #: modules/stream_out/raop.c:149
20375 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20378 #: modules/stream_out/record.c:50
20380 msgid "Destination prefix"
20383 #: modules/stream_out/record.c:52
20384 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20387 #: modules/stream_out/record.c:57
20389 msgid "Record stream output"
20390 msgstr "Output strim RTP"
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20393 msgid "This is the output URL that will be used."
20394 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20402 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20403 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20404 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20405 "SDP to be announced via SAP."
20407 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20408 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20409 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20410 "diumumkan melalui SAP."
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20413 msgid "SAP announcing"
20414 msgstr "Mengumumkan SAP"
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20417 msgid "Announce this session with SAP."
20418 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20426 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20427 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20429 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20430 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20433 msgid "Session name"
20434 msgstr "Nama sessi"
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20438 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20440 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20443 msgid "Session description"
20444 msgstr "Takrifan sessi"
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20449 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20450 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20452 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20453 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20456 msgid "Session URL"
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20461 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20462 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20463 "(Session Descriptor)."
20465 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20466 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20467 "(Penerang Sessi)."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20470 msgid "Session email"
20471 msgstr "Email sessi"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20475 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20476 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20478 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20479 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20483 msgid "Session phone number"
20484 msgstr "Nama sessi"
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20489 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20490 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20492 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20493 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20496 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20497 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20501 msgstr "Port audio"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20505 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20507 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20511 msgstr "Port video"
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20515 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20517 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20520 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20525 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20530 msgid "Transport protocol"
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20534 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20539 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20540 "master shared secret key."
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20548 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20550 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20553 msgid "RTP stream output"
20554 msgstr "Output strim RTP"
20556 #: modules/stream_out/standard.c:47
20558 msgid "Output method to use for the stream."
20559 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20561 #: modules/stream_out/standard.c:50
20563 msgid "Muxer to use for the stream."
20564 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20566 #: modules/stream_out/standard.c:51
20567 msgid "Output destination"
20568 msgstr "Destinasi output"
20570 #: modules/stream_out/standard.c:53
20573 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20574 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20576 #: modules/stream_out/standard.c:54
20577 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20580 #: modules/stream_out/standard.c:56
20582 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20583 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20586 #: modules/stream_out/standard.c:58
20587 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20590 #: modules/stream_out/standard.c:60
20592 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20596 #: modules/stream_out/standard.c:67
20597 msgid "Session groupname"
20598 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20600 #: modules/stream_out/standard.c:69
20602 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20603 "if you choose to use SAP."
20605 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20606 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20608 #: modules/stream_out/standard.c:101
20609 msgid "Standard stream output"
20610 msgstr "Output strim piawai"
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20617 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20618 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20625 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20626 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20629 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20630 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20633 msgid "Command UDP port"
20634 msgstr "Arahan port UDP"
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20637 msgid "UDP port to listen to for commands."
20638 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20644 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20645 msgid "Initial command to execute."
20646 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20648 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20653 msgid "Number of P frames between two I frames."
20654 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20657 msgid "Quantizer scale"
20658 msgstr "Skala Quantizer"
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20661 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20662 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20666 msgstr "Bisukan audio"
20668 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20669 msgid "Mute audio when command is not 0."
20670 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20673 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20674 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20677 msgid "Video encoder"
20678 msgstr "Pengenkod video"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20682 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20685 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20686 "berkaitan dengannya)."
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20689 msgid "Destination video codec"
20690 msgstr "Destinasi kodek video"
20692 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20693 msgid "This is the video codec that will be used."
20694 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20697 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20698 msgid "Video bitrate"
20699 msgstr "Kadar bit video"
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20702 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20703 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20706 msgid "Video scaling"
20707 msgstr "Penskalaan video"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20710 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20711 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20714 msgid "Video frame-rate"
20715 msgstr "Kadar-kerangka video"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20718 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20719 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20722 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20723 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20726 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20727 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20730 msgid "Maximum video width"
20731 msgstr "Lebar video maksima."
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20734 msgid "Maximum output video width."
20735 msgstr "Lebar output video maksima."
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20738 msgid "Maximum video height"
20739 msgstr "Tinggi video maksima"
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20742 msgid "Maximum output video height."
20743 msgstr "Tinggi output video maksima."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20747 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20748 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20750 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20751 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20754 msgid "Audio encoder"
20755 msgstr "Pengenkod audio"
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20759 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20762 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20763 "berkaitan dengannya)."
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20766 msgid "Destination audio codec"
20767 msgstr "Destinasi kodek audio"
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20770 msgid "This is the audio codec that will be used."
20771 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20774 msgid "Audio bitrate"
20775 msgstr "Kadar bit audio"
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20778 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20779 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20783 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20784 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20787 msgid "Audio channels"
20788 msgstr "Saluran audio"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20791 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20792 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20795 msgid "Audio filter"
20796 msgstr "Penapis audio"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20800 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20801 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20803 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20804 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20807 msgid "Subtitles encoder"
20808 msgstr "Pengenkod sarikata"
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20812 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20815 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20816 "berkaitan dengannya)."
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20819 msgid "Destination subtitles codec"
20820 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20823 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20824 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20828 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20829 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20830 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20831 "of subpicture modules"
20833 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20834 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20835 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20844 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20845 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20848 msgid "Number of threads"
20849 msgstr "Bilangan bebenang"
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20852 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20853 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20856 msgid "High priority"
20857 msgstr "Keutamaan tinggi"
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20861 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20862 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20865 msgid "Synchronise on audio track"
20866 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20871 "on the audio track."
20873 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20878 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20881 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20885 msgid "Transcode stream output"
20886 msgstr "Output strim transkod"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20889 msgid "Overlays/Subtitles"
20890 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20892 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20895 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20898 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20900 msgid "Shaping delay"
20901 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20903 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20905 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20906 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20909 msgid "Use MPEG4 matrix"
20912 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20914 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20915 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
20917 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20918 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20919 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20921 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20926 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20927 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20928 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20929 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20930 msgid "Conversions from "
20931 msgstr "Penukaran daripada"
20933 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20934 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20935 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20937 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20938 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20939 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20943 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20944 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20946 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20947 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20948 msgid "MMX conversions from "
20949 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20953 msgid "SSE2 conversions from "
20954 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20957 msgid "AltiVec conversions from "
20958 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20961 msgid "Brightness threshold"
20962 msgstr "Ambang kecerahan"
20964 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20966 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20967 "threshold value will be the brighness defined below."
20969 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20970 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20972 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20973 msgid "Image contrast (0-2)"
20974 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20976 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20977 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20978 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20980 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20981 msgid "Image hue (0-360)"
20982 msgstr "Image hue (0-360)"
20984 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20985 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20986 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20988 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20989 msgid "Image saturation (0-3)"
20990 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20992 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20993 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20994 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20996 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20997 msgid "Image brightness (0-2)"
20998 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21000 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21001 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21002 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21005 msgid "Image gamma (0-10)"
21006 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21009 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21010 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21013 msgid "Image properties filter"
21014 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:83
21017 msgid "Image adjust"
21020 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21021 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21024 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21026 msgid "Transparency mask"
21029 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21030 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21033 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21035 msgid "Alpha mask video filter"
21036 msgstr "Cantas penapis video"
21038 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21041 msgstr "Cantas penapis video"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21045 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21047 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21048 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21050 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21051 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21053 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21054 "where to get the required parts.\n"
21055 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21061 msgid "Save Debug Frames"
21062 msgstr "Kadar kerangka"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21065 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21069 msgid "Debug Frame Folder"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21073 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21078 msgid "Extracted Image Width"
21079 msgstr "Lebar imej"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21082 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21087 msgid "Extracted Image Height"
21088 msgstr "Tinggi imej"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21091 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21096 msgid "Color when paused"
21097 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21101 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21108 msgstr "Henti sebentar"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21112 msgid "Red component of the pause color"
21113 msgstr "Penapis kecuraman video"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21117 msgid "Pause-Green"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21121 msgid "Green component of the pause color"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21130 msgid "Blue component of the pause color"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21134 msgid "Pause-Fadesteps"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21139 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21148 msgid "Red component of the shutdown color"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21157 msgid "Green component of the shutdown color"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21166 msgid "Blue component of the shutdown color"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21170 msgid "End-Fadesteps"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21175 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21176 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21180 msgid "Use Software White adjust"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21185 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21194 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21199 msgid "White Green"
21200 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21203 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21212 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21216 msgid "Serial Port/Device"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21221 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21222 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21226 msgid "Edge Weightning"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21231 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21236 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21241 msgid "Darkness Limit"
21242 msgstr "Menyembunyi gelap"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21246 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21247 "than one for letterboxed videos."
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21252 msgid "Hue windowing"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21258 msgid "Used for statistics."
21259 msgstr "Kumpul Statistik"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21263 msgid "Sat windowing"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21267 msgid "Filter length (ms)"
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21272 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21277 msgid "Filter threshold"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21281 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21286 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21287 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21290 msgid "Filter Smoothness"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21295 msgid "Filter mode"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21299 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21304 msgid "No Filtering"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21319 msgid "Frame delay"
21320 msgstr "Kadar kerangka"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21324 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21325 "20ms should do the trick."
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21330 msgid "Channel summary"
21331 msgstr "Channel mixer"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21335 msgid "Channel left"
21336 msgstr "Nama Saluran"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21340 msgid "Channel right"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21345 msgid "Channel top"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21350 msgid "Channel bottom"
21351 msgstr "Nama Saluran"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21355 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21361 msgstr "Dilumpuhkan"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21390 msgid "Summary gradient"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21395 msgid "Left gradient"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21400 msgid "Right gradient"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21405 msgid "Top gradient"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21410 msgid "Bottom gradient"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21415 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21420 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21421 msgstr "Filename of Font"
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21425 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21426 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21430 msgid "Use built-in AtmoLight"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21435 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21436 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21440 msgid "AtmoLight Filter"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21448 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21452 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21456 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21460 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21465 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21466 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21469 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21473 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21477 msgid "Change gradients"
21480 #: modules/video_filter/blend.c:45
21481 msgid "Video pictures blending"
21482 msgstr "Mengadun gambar video"
21484 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21486 msgid "Number of time to blend"
21487 msgstr "Bilangan jalur"
21489 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21491 msgid "The number of time the blend will be performed"
21492 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21496 msgid "Alpha of the blended image"
21497 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21499 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21500 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21503 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21504 msgid "Image to be blended onto"
21507 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21509 msgid "The image which will be used to blend onto"
21510 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21512 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21514 msgid "Chroma for the base image"
21515 msgstr "Lebar imej cekupan."
21517 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21518 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21522 msgid "Image which will be blended."
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21526 msgid "The image blended onto the base image"
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21531 msgid "Chroma for the blend image"
21532 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21534 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21535 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21538 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21539 msgid "Blending benchmark filter"
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21547 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21549 msgid "Benchmarking"
21550 msgstr "Sembunyi sempadan"
21552 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21559 msgid "Blend image"
21562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21565 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21566 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21567 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21570 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21571 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21572 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21573 "(biru adalah lalai)."
21575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21576 msgid "Bluescreen U value"
21577 msgstr "Nilai skrin biru U"
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21581 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21582 "Defaults to 120 for blue."
21584 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21585 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21588 msgid "Bluescreen V value"
21589 msgstr "Nilai skrin biru V"
21591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21593 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21594 "Defaults to 90 for blue."
21596 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21597 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21600 msgid "Bluescreen U tolerance"
21601 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21605 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21606 "value between 10 and 20 seems sensible."
21608 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21609 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21612 msgid "Bluescreen V tolerance"
21613 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21617 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21618 "value between 10 and 20 seems sensible."
21620 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21621 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21625 msgid "Bluescreen video filter"
21626 msgstr "Cantas penapis video"
21628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21630 msgstr "Skrin biru"
21632 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21633 #: modules/video_filter/scene.c:60
21634 msgid "Image width"
21635 msgstr "Lebar imej"
21637 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21638 #: modules/video_filter/scene.c:65
21639 msgid "Image height"
21640 msgstr "Tinggi imej"
21642 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21644 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21646 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21647 "video mengikut kesesuaian."
21649 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21652 msgstr "Video tertanam"
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21656 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21657 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21660 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21662 msgid "Automatically resize and padd a video"
21663 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21665 #: modules/video_filter/chain.c:43
21666 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21669 #: modules/video_filter/clone.c:58
21670 msgid "Number of clones"
21671 msgstr "Bilangan klon"
21673 #: modules/video_filter/clone.c:59
21674 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21675 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21677 #: modules/video_filter/clone.c:62
21678 msgid "Video output modules"
21679 msgstr "Modul output video "
21681 #: modules/video_filter/clone.c:63
21683 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21684 "separated list of modules."
21686 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21687 "senarai modul dipisah koma."
21689 #: modules/video_filter/clone.c:69
21690 msgid "Clone video filter"
21691 msgstr "Penapis video Klon"
21693 #: modules/video_filter/clone.c:71
21697 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21700 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21701 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21702 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21703 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21705 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21706 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21707 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21708 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21712 msgid "Color threshold filter"
21713 msgstr "Penapis video Klon"
21715 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21717 msgid "Color threshold"
21720 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21722 msgid "Saturaton threshold"
21723 msgstr "Ambang kecerahan"
21725 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21727 msgid "Similarity threshold"
21730 #: modules/video_filter/crop.c:73
21731 msgid "Crop geometry (pixels)"
21732 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21734 #: modules/video_filter/crop.c:74
21736 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21737 "<left offset> + <top offset>."
21739 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21740 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21742 #: modules/video_filter/crop.c:76
21743 msgid "Automatic cropping"
21744 msgstr "Automatik mencantas"
21746 #: modules/video_filter/crop.c:77
21748 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21749 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21751 #: modules/video_filter/crop.c:80
21752 msgid "Ratio max (x 1000)"
21755 #: modules/video_filter/crop.c:81
21757 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21758 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21762 #: modules/video_filter/crop.c:83
21764 msgid "Manual ratio"
21767 #: modules/video_filter/crop.c:84
21768 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21771 #: modules/video_filter/crop.c:86
21773 msgid "Number of images for change"
21774 msgstr "Bilangan saluran"
21776 #: modules/video_filter/crop.c:87
21778 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21779 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21783 #: modules/video_filter/crop.c:89
21785 msgid "Number of lines for change"
21786 msgstr "Bilangan saluran"
21788 #: modules/video_filter/crop.c:90
21790 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21791 "that ratio changed and trigger recrop."
21794 #: modules/video_filter/crop.c:92
21796 msgid "Number of non black pixels "
21797 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21799 #: modules/video_filter/crop.c:93
21801 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21804 #: modules/video_filter/crop.c:96
21805 msgid "Skip percentage (%)"
21808 #: modules/video_filter/crop.c:97
21810 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21811 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21814 #: modules/video_filter/crop.c:99
21816 msgid "Luminance threshold "
21817 msgstr "Ambang kecerahan"
21819 #: modules/video_filter/crop.c:100
21820 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21823 #: modules/video_filter/crop.c:104
21824 msgid "Crop video filter"
21825 msgstr "Cantas penapis video"
21827 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21828 msgid "Cropping failed"
21829 msgstr "Pencantasan gagal"
21831 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21832 msgid "VLC could not open the video output module."
21833 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21835 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21837 msgid "Pixels to crop from top"
21838 msgstr "Pangkas video (atas)"
21840 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21842 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21843 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21845 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21847 msgid "Pixels to crop from bottom"
21848 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21850 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21852 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21853 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21855 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21857 msgid "Pixels to crop from left"
21858 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21862 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21863 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21865 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21867 msgid "Pixels to crop from right"
21868 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21872 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21873 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21875 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21877 msgid "Pixels to padd to top"
21878 msgstr "Melapik video (atas)"
21880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21882 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21883 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21885 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21887 msgid "Pixels to padd to bottom"
21888 msgstr "Melapik video (bawah)"
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21892 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21893 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21895 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21897 msgid "Pixels to padd to left"
21898 msgstr "Melapik video (kiri)"
21900 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21902 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21903 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21905 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21907 msgid "Pixels to padd to right"
21908 msgstr "Melapik video (kanan)"
21910 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21912 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21913 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21915 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21916 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21917 msgid "Video scaling filter"
21918 msgstr "Penapis penskalaan video"
21920 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21923 msgstr "Henti sebentar"
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21926 msgid "Deinterlace mode"
21927 msgstr "Mod merungkai"
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21930 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21931 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21934 msgid "Streaming deinterlace mode"
21935 msgstr "Mod merungkai strim"
21937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21938 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21939 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21961 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21962 msgid "Deinterlacing video filter"
21963 msgstr "Penapis video merungkai"
21965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21970 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21971 msgid "FIFO which will be read for commands"
21974 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21976 msgid "Output FIFO"
21979 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21981 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21982 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21984 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21986 msgid "Dynamic video overlay"
21987 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21989 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21994 #: modules/video_filter/erase.c:55
21999 #: modules/video_filter/erase.c:56
22000 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22003 #: modules/video_filter/erase.c:59
22005 msgid "X coordinate of the mask."
22006 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22008 #: modules/video_filter/erase.c:61
22010 msgid "Y coordinate of the mask."
22011 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22013 #: modules/video_filter/erase.c:66
22015 msgid "Erase video filter"
22016 msgstr "Penapis video wave"
22018 #: modules/video_filter/erase.c:67
22023 #: modules/video_filter/extract.c:63
22025 msgid "RGB component to extract"
22026 msgstr "Penapis kecuraman video"
22028 #: modules/video_filter/extract.c:64
22029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22032 #: modules/video_filter/extract.c:75
22034 msgid "Extract RGB component video filter"
22035 msgstr "Penapis kecuraman video"
22037 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22038 msgid "video-filter-event"
22039 msgstr "acara-penapis-video"
22041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22042 msgid "Gaussian's std deviation"
22045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22047 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22048 "to 3*sigma away in any direction."
22051 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22053 msgid "Gaussian blur video filter"
22054 msgstr "Penapis kecuraman video"
22056 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22058 msgid "Gaussian Blur"
22061 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22062 msgid "Distort mode"
22065 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22066 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22067 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22069 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22070 msgid "Gradient image type"
22071 msgstr "Jenis imej cerun"
22073 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22075 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22078 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22079 "mengekalkan warnanya."
22081 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22082 msgid "Apply cartoon effect"
22083 msgstr "Terap kesan kartun"
22085 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22086 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22087 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22089 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22093 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22097 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22098 msgid "Gradient video filter"
22099 msgstr "Penapis kecuraman video"
22101 #: modules/video_filter/grain.c:53
22103 msgid "Grain video filter"
22104 msgstr "Penapis kecuraman video"
22106 #: modules/video_filter/grain.c:54
22111 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22112 msgid "FFmpeg video filter"
22113 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22115 #: modules/video_filter/invert.c:51
22116 msgid "Invert video filter"
22117 msgstr "Penapis video terbalik"
22119 #: modules/video_filter/invert.c:52
22120 msgid "Color inversion"
22121 msgstr "Pembalikan wana"
22123 #: modules/video_filter/logo.c:71
22124 msgid "Logo filenames"
22125 msgstr "Nama fail logo"
22127 #: modules/video_filter/logo.c:72
22129 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22130 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22131 "simply enter its filename."
22133 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22134 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22135 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22137 #: modules/video_filter/logo.c:75
22138 msgid "Logo animation # of loops"
22139 msgstr "# gelung logo animasi"
22141 #: modules/video_filter/logo.c:76
22142 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22143 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22145 #: modules/video_filter/logo.c:78
22146 msgid "Logo individual image time in ms"
22147 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22149 #: modules/video_filter/logo.c:79
22150 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22151 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22153 #: modules/video_filter/logo.c:82
22154 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22155 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22157 #: modules/video_filter/logo.c:85
22158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22159 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22161 #: modules/video_filter/logo.c:87
22162 msgid "Transparency of the logo"
22163 msgstr "Ketelusan logo"
22165 #: modules/video_filter/logo.c:88
22167 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22170 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22172 #: modules/video_filter/logo.c:90
22173 msgid "Logo position"
22174 msgstr "Posisi logo"
22176 #: modules/video_filter/logo.c:92
22178 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22179 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22181 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22182 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22184 #: modules/video_filter/logo.c:106
22185 msgid "Logo sub filter"
22186 msgstr "Penapis sub logo"
22188 #: modules/video_filter/logo.c:107
22189 msgid "Logo overlay"
22190 msgstr "Lapisan logo"
22192 #: modules/video_filter/logo.c:127
22193 msgid "Logo video filter"
22194 msgstr "Penapis video logo"
22196 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22197 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22198 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22200 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22204 #: modules/video_filter/marq.c:90
22206 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22207 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22208 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22209 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22210 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22211 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22212 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22213 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22214 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22216 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22217 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22218 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22219 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22220 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22221 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22222 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22223 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22224 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22226 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22227 msgid "X offset, from the left screen edge."
22228 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22230 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22231 msgid "Y offset, down from the top."
22232 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22234 #: modules/video_filter/marq.c:109
22236 msgstr "Masa tamat"
22238 #: modules/video_filter/marq.c:110
22240 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22241 "(remains forever)."
22243 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22244 "(kekal selamanya)."
22246 #: modules/video_filter/marq.c:113
22248 msgid "Refresh period in ms"
22249 msgstr "Segar semula senarai "
22251 #: modules/video_filter/marq.c:114
22253 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22254 "using meta data or time format string sequences."
22257 #: modules/video_filter/marq.c:130
22258 msgid "Marquee position"
22259 msgstr "Posisi ukiran"
22261 #: modules/video_filter/marq.c:132
22263 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22267 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22268 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22270 #: modules/video_filter/marq.c:148
22274 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22278 #: modules/video_filter/marq.c:177
22279 msgid "Marquee display"
22280 msgstr "Papar ukiran"
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22284 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22285 "opaque (default)."
22286 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22289 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22290 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22293 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22294 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22297 msgid "Top left corner X coordinate"
22298 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22301 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22302 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22305 msgid "Top left corner Y coordinate"
22306 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22309 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22310 msgstr "Kordinat Y"
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22313 msgid "Border width"
22314 msgstr "Lebar sempadan"
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22317 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22318 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22321 msgid "Border height"
22322 msgstr "Tinggi sempadan"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22325 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22326 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22329 msgid "Mosaic alignment"
22330 msgstr "Jajaran mozek"
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22334 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22338 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22339 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22342 msgid "Positioning method"
22343 msgstr "Metod posisi"
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22347 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22348 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22349 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22351 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22352 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22353 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22356 #: modules/video_filter/wall.c:60
22357 msgid "Number of rows"
22358 msgstr "Bilangan baris"
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22363 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22366 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22367 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22370 #: modules/video_filter/wall.c:56
22371 msgid "Number of columns"
22372 msgstr "Bilangan lajur"
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22376 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22377 "set to \"fixed\"."
22379 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22380 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22382 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22383 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22384 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22387 msgid "Keep original size"
22388 msgstr "Biarkan saiz asal"
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22391 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22392 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22395 msgid "Elements order"
22396 msgstr "Susunan elemen"
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22400 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22401 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22404 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22405 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22408 msgid "Offsets in order"
22409 msgstr "Offset dalam urutan"
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22413 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22414 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22415 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22417 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22418 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22419 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22423 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22424 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22427 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22428 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22439 msgid "Mosaic video sub filter"
22440 msgstr "Penapis sub video mozek"
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22446 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22447 msgid "Blur factor (1-127)"
22448 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22450 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22451 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22452 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22454 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22455 msgid "Motion blur"
22456 msgstr "Kabur gerakan"
22458 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22459 msgid "Motion blur filter"
22460 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22462 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22463 msgid "Motion detect video filter"
22464 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22468 msgid "Motion Detect"
22469 msgstr "Kesan gerak"
22471 #: modules/video_filter/noise.c:53
22473 msgid "Noise video filter"
22474 msgstr "Penapis video Klon"
22476 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22477 msgid "OpenCV face detection example filter"
22478 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22480 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22481 msgid "OpenCV example"
22482 msgstr "Contoh OpenCV"
22484 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22485 msgid "Haar cascade filename"
22486 msgstr "Nama fail lata Haar"
22488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22489 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22490 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22493 msgid "Use input chroma unaltered"
22494 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22497 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22498 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22505 msgid "Don't display any video"
22506 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22509 msgid "Display the input video"
22510 msgstr "Papar input video"
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22513 msgid "Display the processed video"
22514 msgstr "Papar video diproses"
22516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22517 msgid "Show only errors"
22518 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22521 msgid "Show errors and warnings"
22522 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22525 msgid "Show everything including debug messages"
22526 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22529 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22530 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22537 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22538 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22542 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22545 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22549 msgid "OpenCV filter chroma"
22550 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22554 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22556 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22560 msgid "Wrapper filter output"
22561 msgstr "output penapis pembunkus"
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22564 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22565 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22568 msgid "Wrapper filter verbosity"
22569 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22572 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22573 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22576 msgid "OpenCV internal filter name"
22577 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22580 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22581 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22584 msgid "Configuration file"
22585 msgstr "Fail kongfigurasi"
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22589 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22590 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22593 msgid "Path to OSD menu images"
22594 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22598 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22599 "configuration file."
22601 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22605 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22606 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22609 msgid "Menu position"
22610 msgstr "Posisi menu"
22612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22614 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22618 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22619 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22622 msgid "Menu timeout"
22623 msgstr "Masa tamat menu"
22625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22627 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22628 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22631 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22632 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22636 msgid "Menu update interval"
22637 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22646 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22647 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22648 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22649 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22652 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22657 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22658 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22659 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22660 "is fully transparent (value 0)."
22663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22664 msgid "On Screen Display menu"
22665 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22669 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22670 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22673 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22674 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22677 msgid "Active windows"
22678 msgstr "Tetingkap aktif"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22681 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22682 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22685 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22686 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22690 msgstr "Panoramiks"
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22693 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22694 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22698 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22699 "misalignment due to autoratio control)"
22701 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22702 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22705 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22706 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22709 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22710 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22713 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22714 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22717 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22718 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22721 msgid "Attenuation"
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22726 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22727 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22729 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22730 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22733 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22734 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22737 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22738 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22741 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22742 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22745 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22746 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22749 msgid "Attenuation, end (in %)"
22750 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22753 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22754 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22757 msgid "middle position (in %)"
22758 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22762 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22765 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22766 "lewat) zon dikisar"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22769 msgid "Gamma (Red) correction"
22770 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22774 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22775 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22778 msgid "Gamma (Green) correction"
22779 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22783 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22784 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22787 msgid "Gamma (Blue) correction"
22788 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22792 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22793 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22796 msgid "Black Crush for Red"
22797 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22800 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22801 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22804 msgid "Black Crush for Green"
22805 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22809 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22812 msgid "Black Crush for Blue"
22813 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22816 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22817 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22820 msgid "White Crush for Red"
22821 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22824 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22825 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22828 msgid "White Crush for Green"
22829 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22832 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22833 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22836 msgid "White Crush for Blue"
22837 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22840 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22841 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22844 msgid "Black Level for Red"
22845 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22848 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22849 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22852 msgid "Black Level for Green"
22853 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22857 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22860 msgid "Black Level for Blue"
22861 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22864 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22865 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22868 msgid "White Level for Red"
22869 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22872 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22873 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22876 msgid "White Level for Green"
22877 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22880 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22881 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22884 msgid "White Level for Blue"
22885 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22888 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22889 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22892 msgid "Xinerama option"
22893 msgstr "Pilihan Xinerama"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22896 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22897 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22900 msgid "Post processing quality"
22901 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22903 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22905 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22906 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22907 "looking pictures."
22909 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22910 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22913 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22914 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22915 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22917 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22919 msgid "Video post processing filter"
22920 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22922 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22925 msgstr "Pasca memproses"
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22930 msgstr "1 (Peling rendah)"
22932 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22935 msgstr "6 (Tertinggi)"
22937 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22938 msgid "Psychedelic video filter"
22939 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22941 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22943 msgid "Number of puzzle rows"
22944 msgstr "Bilangan baris"
22946 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22948 msgid "Number of puzzle columns"
22949 msgstr "Bilangan lajur"
22951 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22952 msgid "Make one tile a black slot"
22955 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22957 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22960 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22962 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22963 msgstr "Penapis video merungkai"
22965 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22976 msgid "VNC hostname or IP address."
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22982 msgstr "Format VCD"
22984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22986 msgid "VNC portnumber."
22987 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22991 msgid "VNC Password"
22992 msgstr "Katalaluan"
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22996 msgid "VNC password."
22997 msgstr "Kata laluan SOCKS"
22999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23001 msgid "VNC poll interval"
23002 msgstr "Jeda kunci"
23004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23006 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23011 msgid "VNC polling"
23012 msgstr "Kini Tayangkan"
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23015 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23020 msgid "Mouse events"
23021 msgstr "Gerakan Tetikus"
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23025 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23033 msgid "Send key events to VNC host."
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23038 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23039 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23040 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23041 "is fully transparent (value 0)."
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23045 msgid "Remote-OSD over VNC"
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23053 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23054 msgid "Ripple video filter"
23055 msgstr "Penapis video ripple"
23057 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23058 msgid "Angle in degrees"
23061 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23062 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23065 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23067 msgid "Rotate video filter"
23068 msgstr "Penapis video wave"
23070 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23075 #: modules/video_filter/rss.c:129
23079 #: modules/video_filter/rss.c:130
23080 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23081 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23083 #: modules/video_filter/rss.c:131
23084 msgid "Speed of feeds"
23085 msgstr "Laju suapan"
23087 #: modules/video_filter/rss.c:132
23089 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23090 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23092 #: modules/video_filter/rss.c:133
23094 msgstr "Panjang maksima"
23096 #: modules/video_filter/rss.c:134
23097 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23098 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23100 #: modules/video_filter/rss.c:136
23101 msgid "Refresh time"
23102 msgstr "Segarkan mas"
23104 #: modules/video_filter/rss.c:137
23106 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23107 "feeds are never updated."
23109 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23110 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23112 #: modules/video_filter/rss.c:139
23113 msgid "Feed images"
23116 #: modules/video_filter/rss.c:140
23117 msgid "Display feed images if available."
23118 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23120 #: modules/video_filter/rss.c:147
23122 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23125 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23128 #: modules/video_filter/rss.c:160
23129 msgid "Text position"
23130 msgstr "Posisi Teks"
23132 #: modules/video_filter/rss.c:162
23134 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23135 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23138 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23139 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23141 #: modules/video_filter/rss.c:166
23143 msgid "Title display mode"
23144 msgstr "Paparan X11"
23146 #: modules/video_filter/rss.c:167
23148 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23149 "images are enabled, 1 otherwise."
23152 #: modules/video_filter/rss.c:182
23156 #: modules/video_filter/rss.c:182
23158 msgid "Always visible"
23159 msgstr "Sentiasa baiki"
23161 #: modules/video_filter/rss.c:182
23162 msgid "Scroll with feed"
23165 #: modules/video_filter/rss.c:222
23166 msgid "RSS and Atom feed display"
23167 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23169 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23170 msgid "RV32 conversion filter"
23171 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23173 #: modules/video_filter/scene.c:57
23174 msgid "Image format"
23175 msgstr "Format imej"
23177 #: modules/video_filter/scene.c:58
23178 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23179 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23181 #: modules/video_filter/scene.c:61
23183 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23186 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23189 #: modules/video_filter/scene.c:66
23191 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23192 "video characteristics."
23194 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23197 #: modules/video_filter/scene.c:70
23198 msgid "Recording ratio"
23199 msgstr "Nisbah merekod"
23201 #: modules/video_filter/scene.c:71
23203 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23205 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23207 #: modules/video_filter/scene.c:74
23208 msgid "Filename prefix"
23209 msgstr "Nama fail awalan"
23211 #: modules/video_filter/scene.c:75
23214 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23215 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23217 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23218 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23220 #: modules/video_filter/scene.c:79
23222 msgid "Directory path prefix"
23225 #: modules/video_filter/scene.c:80
23227 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23228 "will be automatically saved in users homedir."
23231 #: modules/video_filter/scene.c:84
23232 msgid "Always write to the same file"
23233 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23235 #: modules/video_filter/scene.c:85
23237 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23238 "this case, the number is not appended to the filename."
23240 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23241 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23243 #: modules/video_filter/scene.c:95
23245 msgid "Scene filter"
23246 msgstr "Penapis capaian"
23248 #: modules/video_filter/scene.c:96
23250 msgid "Scene video filter"
23251 msgstr "Cantas penapis video"
23253 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23254 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23257 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23259 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23260 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23262 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23263 msgid "Augment contrast between contours."
23266 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23268 msgid "Sharpen video filter"
23269 msgstr "Cantas penapis video"
23271 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23272 msgid "Scaling mode"
23273 msgstr "Mod penskalaan"
23275 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23276 msgid "Scaling mode to use."
23277 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23279 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23280 msgid "Fast bilinear"
23281 msgstr "Bilinear pantas"
23283 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23287 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23288 msgid "Bicubic (good quality)"
23289 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23291 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23292 msgid "Experimental"
23293 msgstr "Eksperimen"
23295 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23296 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23297 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23304 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23305 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23311 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23315 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23319 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23320 msgid "Bicubic spline"
23321 msgstr "Bicubic spline"
23323 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23328 #: modules/video_filter/transform.c:65
23329 msgid "Transform type"
23330 msgstr "jenis pengubahan"
23332 #: modules/video_filter/transform.c:66
23333 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23334 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23336 #: modules/video_filter/transform.c:69
23337 msgid "Rotate by 90 degrees"
23338 msgstr "Putar 90 darjah"
23340 #: modules/video_filter/transform.c:70
23341 msgid "Rotate by 180 degrees"
23342 msgstr "Putar 180 darjah"
23344 #: modules/video_filter/transform.c:70
23345 msgid "Rotate by 270 degrees"
23346 msgstr "Putar 270 darjah"
23348 #: modules/video_filter/transform.c:71
23349 msgid "Flip horizontally"
23350 msgstr "Jentik mendatar"
23352 #: modules/video_filter/transform.c:71
23353 msgid "Flip vertically"
23354 msgstr "Jentik menegak"
23356 #: modules/video_filter/transform.c:76
23357 msgid "Video transformation filter"
23358 msgstr "Penapis pengubahan video"
23360 #: modules/video_filter/wall.c:57
23361 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23362 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23364 #: modules/video_filter/wall.c:61
23365 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23366 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23368 #: modules/video_filter/wall.c:65
23369 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23370 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23372 #: modules/video_filter/wall.c:68
23373 msgid "Element aspect ratio"
23374 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23376 #: modules/video_filter/wall.c:69
23377 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23378 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23380 #: modules/video_filter/wall.c:75
23381 msgid "Wall video filter"
23382 msgstr "Penapis video dinding"
23384 #: modules/video_filter/wall.c:76
23386 msgstr "Imej dinding"
23388 #: modules/video_filter/wave.c:54
23389 msgid "Wave video filter"
23390 msgstr "Penapis video wave"
23392 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23394 msgid "YUVP converter"
23395 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23397 #: modules/video_output/aa.c:58
23399 msgstr "Seni ASCII"
23401 #: modules/video_output/aa.c:61
23402 msgid "ASCII-art video output"
23403 msgstr "Output video seni-ASCII"
23405 #: modules/video_output/caca.c:83
23406 msgid "Color ASCII art video output"
23407 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23409 #: modules/video_output/directfb.c:72
23410 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23411 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23413 #: modules/video_output/drawable.c:43
23416 msgstr "Dilumpuhkan"
23418 #: modules/video_output/drawable.c:44
23420 msgid "Embedded X window video"
23421 msgstr "Video tertanam"
23423 #: modules/video_output/drawable.c:51
23425 msgid "Embedded Windows video"
23426 msgstr "Video tertanam"
23428 #: modules/video_output/fb.c:83
23429 msgid "Run fb on current tty."
23432 #: modules/video_output/fb.c:85
23434 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23435 "handling with caution)"
23438 #: modules/video_output/fb.c:96
23440 msgid "Framebuffer resolution to use."
23441 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23443 #: modules/video_output/fb.c:98
23445 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23446 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23449 #: modules/video_output/fb.c:101
23451 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23452 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23454 #: modules/video_output/fb.c:103
23456 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23457 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23461 #: modules/video_output/fb.c:122
23463 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23464 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23466 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23467 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23468 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23469 msgid "X11 display"
23470 msgstr "Paparan X11"
23472 #: modules/video_output/ggi.c:61
23474 "X11 hardware display to use.\n"
23475 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23477 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23478 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23480 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23481 msgid "HD1000 video output"
23482 msgstr "Output video HD1000"
23484 #: modules/video_output/mga.c:62
23485 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23486 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23488 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23489 msgid "DirectX 3D video output"
23490 msgstr "Output video 3D DirectX"
23492 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23493 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23494 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23496 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23498 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23499 "doesn't have any effect when using overlays."
23501 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23502 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23504 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23505 msgid "Use video buffers in system memory"
23506 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23508 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23510 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23511 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23512 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23513 "doesn't have any effect when using overlays."
23515 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23516 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23517 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23518 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23520 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23521 msgid "Use triple buffering for overlays"
23522 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23524 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23526 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23527 "better video quality (no flickering)."
23529 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23530 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23532 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23533 msgid "Name of desired display device"
23534 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23536 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23538 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23539 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23540 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23542 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23543 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23544 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23546 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23547 msgid "Enable wallpaper mode "
23548 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23550 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23552 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23553 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23554 "desktop must not already have a wallpaper."
23556 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23557 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23558 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23560 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23561 msgid "DirectX video output"
23562 msgstr "Output video DirectX"
23564 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23566 msgstr "Kertas Dinding"
23568 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23569 msgid "OpenGL video output"
23570 msgstr "Output video OpenGL"
23572 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23573 msgid "Windows GAPI video output"
23574 msgstr "Output video GAPI Windows"
23576 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23577 msgid "Windows GDI video output"
23578 msgstr "Output video GDI Windows"
23580 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23582 msgid "OMAP Framebuffer device"
23583 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23585 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23587 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23589 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23592 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23594 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23598 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23600 msgid "Embed the overlay"
23601 msgstr "lapisan masa"
23603 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23604 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23607 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23609 msgid "OMAP framebuffer video output"
23610 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23612 #: modules/video_output/opengl.c:111
23614 msgid "OpenGL Provider"
23615 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23617 #: modules/video_output/opengl.c:112
23618 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23621 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23622 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23625 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23626 msgid "QT Embedded display"
23627 msgstr "Paparan QT terbenam"
23629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23631 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23632 "the DISPLAY environment variable."
23634 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23635 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23638 msgid "QT Embedded video output"
23639 msgstr "output video QT terbenam"
23641 #: modules/video_output/sdl.c:115
23643 msgid "SDL chroma format"
23644 msgstr "Format kroma XVimage"
23646 #: modules/video_output/sdl.c:117
23649 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23650 "improve performances by using the most efficient one."
23652 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23653 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23656 #: modules/video_output/sdl.c:127
23657 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23658 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23660 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23661 msgid "Snapshot width"
23662 msgstr "Lebar cekupan"
23664 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23665 msgid "Width of the snapshot image."
23666 msgstr "Lebar imej cekupan."
23668 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23669 msgid "Snapshot height"
23670 msgstr "Tinggi cekupan"
23672 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23673 msgid "Height of the snapshot image."
23674 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23676 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23680 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23682 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23683 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23685 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23686 msgid "Cache size (number of images)"
23687 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23689 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23690 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23691 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23693 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23695 msgid "Snapshot output"
23696 msgstr "Modul cekupan"
23698 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23699 msgid "SVGAlib video output"
23700 msgstr "output video SVGAlib"
23702 #: modules/video_output/vmem.c:56
23707 #: modules/video_output/vmem.c:57
23708 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23711 #: modules/video_output/vmem.c:60
23714 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23715 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23717 #: modules/video_output/vmem.c:64
23719 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23720 "plane memory address information for use by the video renderer."
23723 #: modules/video_output/vmem.c:75
23725 msgid "Video memory output"
23726 msgstr "Modul penapis video"
23728 #: modules/video_output/vmem.c:76
23730 msgid "Video memory"
23731 msgstr "Port video"
23733 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23734 msgid "XVideo adaptor number"
23735 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23737 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23739 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23740 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23742 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23743 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23745 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23747 msgid "Alternate fullscreen method"
23748 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23753 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23755 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23756 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23757 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23758 "show on top of the video."
23760 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23761 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23762 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23763 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23764 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23770 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23771 "DISPLAY environment variable."
23773 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23774 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23776 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23778 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23779 msgid "Use shared memory"
23780 msgstr "Guna memori kongsi"
23782 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23784 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23785 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23786 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23788 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23790 msgid "Screen for fullscreen mode."
23791 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23793 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23796 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23797 "1 for the second."
23799 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23800 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23802 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23803 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23804 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23806 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23807 msgid "X11 video output"
23808 msgstr "Output video X11"
23810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23812 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23813 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23815 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23816 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23819 msgid "XVimage chroma format"
23820 msgstr "Format kroma XVimage"
23822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23824 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23825 "to improve performances by using the most efficient one."
23827 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23828 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23832 msgid "XVideo extension video output"
23833 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23837 msgid "XVMC adaptor number"
23838 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23846 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23847 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23851 msgid "X11 display name"
23852 msgstr "Paparan X11"
23854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23857 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23858 "the value of the DISPLAY environment variable."
23860 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23861 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23866 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23871 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23872 "0 for first screen, 1 for the second."
23874 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23875 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23879 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23880 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23882 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23884 msgid "You can choose the crop style to apply."
23885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23887 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23889 msgid "XVMC extension video output"
23890 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23892 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23896 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23898 msgid "(Experimental) XCB video output"
23899 msgstr "Output video DirectX"
23901 #: modules/video_output/yuv.c:51
23903 msgid "device, fifo or filename"
23904 msgstr "Tentukan nama fail log"
23906 #: modules/video_output/yuv.c:52
23907 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23910 #: modules/video_output/yuv.c:58
23912 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23913 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
23915 #: modules/video_output/yuv.c:59
23917 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23918 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23919 "the output destination."
23922 #: modules/video_output/yuv.c:66
23927 #: modules/video_output/yuv.c:67
23929 msgid "YUV video output"
23930 msgstr "Output video X11"
23932 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23934 msgid "GaLaktos visualization"
23935 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23937 #: modules/visualization/goom.c:61
23938 msgid "Goom display width"
23939 msgstr "Lebar paparan Goom"
23941 #: modules/visualization/goom.c:62
23942 msgid "Goom display height"
23943 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23945 #: modules/visualization/goom.c:63
23947 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23948 "will be prettier but more CPU intensive)."
23950 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23951 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23953 #: modules/visualization/goom.c:66
23954 msgid "Goom animation speed"
23955 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23957 #: modules/visualization/goom.c:67
23959 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23961 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23964 #: modules/visualization/goom.c:73
23968 #: modules/visualization/goom.c:74
23969 msgid "Goom effect"
23970 msgstr "Kesan Goom"
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23973 msgid "Effects list"
23974 msgstr "Senarai kesan"
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23981 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
23982 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23985 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23986 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23989 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23990 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23993 msgid "More bands : 80 / 20"
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23997 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24001 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24005 msgid "Band separator"
24006 msgstr "Pemisah jalur"
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24009 msgid "Number of blank pixels between bands."
24010 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24012 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24013 msgid "Amplification"
24016 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24017 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24018 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24020 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24021 msgid "Enable peaks"
24022 msgstr "Bolehkan puncak"
24024 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24025 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24026 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24029 msgid "Enable original graphic spectrum"
24030 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24032 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24033 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24034 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24036 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24037 msgid "Enable bands"
24038 msgstr "Bolehkan jalur"
24040 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24041 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24042 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24045 msgid "Enable base"
24046 msgstr "Bolehkan asas"
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24049 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24050 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24052 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24053 msgid "Base pixel radius"
24054 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24056 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24057 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24058 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24061 msgid "Spectral sections"
24062 msgstr "Seksyen spektral"
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24065 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24066 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24068 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24069 msgid "Peak height"
24070 msgstr "Tinggi puncak"
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24073 msgid "Total pixel height of the peak items."
24074 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24077 msgid "Peak extra width"
24078 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24081 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24082 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24085 msgid "V-plane color"
24086 msgstr "Warna satah-V"
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24089 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24090 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24093 msgid "Number of stars"
24094 msgstr "Bilangan bintang"
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24097 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24098 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24105 msgid "Visualizer filter"
24106 msgstr "Penapis penvisual"
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24109 msgid "Spectrum analyser"
24110 msgstr "Penganalisa spektrum"
24114 #~ msgstr "Pra-hurai"
24117 #~ msgid "Show extended options"
24118 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24121 #~ msgid "Show &more options"
24122 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24125 #~ msgid "Change the caching for the media"
24126 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24129 #~ msgid "Start Time"
24130 #~ msgstr "Masa mula"
24133 #~ msgid "Change the start time for the media"
24134 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24137 #~ msgid "Extra media"
24138 #~ msgstr "Metadata"
24141 #~ msgid "Select the file"
24142 #~ msgstr "Pilih fail"
24145 #~ msgid "Edit Options"
24146 #~ msgstr "Audio Options"
24149 #~ msgid "Select play mode"
24150 #~ msgstr "Pilih fail"
24153 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24154 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24157 #~ msgid "Select one or more files"
24158 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24161 #~ msgid "Select the subtitles file"
24162 #~ msgstr "Select a subtitles file"
24165 #~ msgid "Add a subtitles file"
24166 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24169 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24170 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24173 #~ msgid "Alignment:"
24174 #~ msgstr "Jajaran data"
24177 #~ msgid "Network Protocol"
24178 #~ msgstr "Segerak Rangkaian"
24181 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24182 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24185 #~ msgid "Protocol"
24186 #~ msgstr "Protokol:"
24189 #~ msgid "Select the port used"
24190 #~ msgstr "Selected:"
24193 #~ msgid "Default volume"
24194 #~ msgstr "Volum audio lalat"
24197 #~ msgid "Preferred audio language"
24198 #~ msgstr "Bahasa audio"
24201 #~ msgid "Disc Devices"
24202 #~ msgstr "Peranti"
24205 #~ msgid "Default disc device"
24206 #~ msgstr "Peranti lalai"
24209 #~ msgid "Server default port"
24210 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
24213 #~ msgid "Default caching level"
24214 #~ msgstr "Sudut DVD lalai"
24217 #~ msgid "Post-Processing quality"
24218 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
24221 #~ msgid "textFormat"
24225 #~ msgid "Subtitles Language"
24226 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24229 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24230 #~ msgstr "Bahasa audio"
24233 #~ msgid "Default encoding"
24234 #~ msgstr "Menyahkod"
24240 #~ msgid "Font color"
24244 #~ msgstr "Keluaran"
24247 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24248 #~ msgstr "Lapisan output video"
24252 #~ msgstr "Direktori"
24255 #~ msgid "Display device"
24256 #~ msgstr "Paparan"
24259 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24260 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24263 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24264 #~ msgstr "Mod merungkai"
24267 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24268 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
24271 #~ msgid "Edit settings"
24272 #~ msgstr "Tetapan audio"
24276 #~ msgstr "Controls"
24280 #~ msgstr "&Tetapan"
24284 #~ msgstr "UDP/RTP"
24288 #~ msgstr "Terdahulu"
24291 #~ msgid "Add Input"
24292 #~ msgstr "Tiada input"
24295 #~ msgid "Edit Input"
24296 #~ msgstr "Fail masukan"
24299 #~ msgid "Clear List"
24300 #~ msgstr "Senarai tayang"
24303 #~ msgid "Transform"
24304 #~ msgstr "Perubahan"
24315 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24316 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24319 #~ msgid "Synchronize left and right"
24320 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24323 #~ msgid "Geometry"
24324 #~ msgstr "Spektrometer"
24327 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24328 #~ msgstr "Penguatan"
24331 #~ msgid "Puzzle game"
24335 #~ msgid "Black slot"
24344 #~ msgstr "Lungsur"
24351 #~ msgid "Color fun"
24355 #~ msgid "Color extraction"
24356 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24359 #~ msgid "Similarity"
24363 #~ msgid "Image modification"
24364 #~ msgstr "Penguatan"
24367 #~ msgid "Water effect"
24368 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24370 #~ msgid "Motion detect"
24371 #~ msgstr "Kesan gerak"
24375 #~ msgstr "Percepat"
24382 #~ msgid "Vout/Overlay"
24383 #~ msgstr "Lapisan"
24390 #~ msgid "Add text"
24397 #~ msgid "Add logo"
24401 #~ msgid "Logo erase"
24402 #~ msgstr "Lapisan logo"
24405 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24406 #~ msgstr "Penapis video wave"
24409 #~ msgid "Subpicture filters"
24410 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24412 #~ msgid "Video filters"
24413 #~ msgstr "Penapis video"
24416 #~ msgid "Vout filters"
24417 #~ msgstr "Penapis video"
24421 #~ msgstr "Pra-hurai"
24424 #~ msgid "VLM configurator"
24425 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24428 #~ msgid "Media Manager Edition"
24429 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24440 #~ msgid "Select Input"
24441 #~ msgstr "Input Skrin"
24445 #~ msgstr "Keluaran"
24448 #~ msgid "Select Output"
24449 #~ msgstr "Output strim"
24452 #~ msgid "Time Control"
24453 #~ msgstr "Controls"
24456 #~ msgid "Mux Control"
24457 #~ msgstr "Controls"
24459 #~ msgid "General interface settings"
24460 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24463 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24464 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24466 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24467 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24469 #~ msgid "Other advanced settings"
24470 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24473 #~ msgid "Media &Information..."
24474 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24476 #~ msgid "&Messages..."
24477 #~ msgstr "&Mesej..."
24480 #~ msgid "&Extended Settings..."
24481 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24484 #~ msgid "&Bookmarks..."
24485 #~ msgstr "Tanda Buku"
24487 #~ msgid "&About..."
24488 #~ msgstr "&About..."
24491 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24492 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24495 #~ msgid "Additional &Sources"
24496 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24499 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24500 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24502 #~ msgid "American English"
24503 #~ msgstr "American English"
24509 #~ msgstr "Bengali"
24511 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24512 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24514 #~ msgid "British English"
24515 #~ msgstr "British English"
24517 #~ msgid "Bulgarian"
24518 #~ msgstr "Bulgaria"
24521 #~ msgstr "Catalan"
24523 #~ msgid "Chinese Traditional"
24524 #~ msgstr "China, Tradisional "
24530 #~ msgstr "Denmark"
24533 #~ msgstr "Belanda"
24536 #~ msgstr "Finland"
24539 #~ msgstr "Perancis"
24541 #~ msgid "Galician"
24542 #~ msgstr "Galician"
24544 #~ msgid "Georgian"
24545 #~ msgstr "Georgian"
24553 #~ msgid "Hungarian"
24554 #~ msgstr "Hungary"
24556 #~ msgid "Indonesian"
24557 #~ msgstr "Indonesia"
24562 #~ msgid "Japanese"
24572 #~ msgstr "Occitan"
24580 #~ msgid "Portuguese"
24581 #~ msgstr "Portugis"
24585 #~ msgstr "Panjabi"
24587 #~ msgid "Romanian"
24588 #~ msgstr "Romania"
24593 #~ msgid "Simplified Chinese"
24594 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24602 #~ msgid "Slovenian"
24603 #~ msgstr "Slovenia"
24606 #~ msgstr "Sepanyol"
24614 #~ msgid "Ukrainian"
24617 #~ msgid "Access filter module"
24618 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24620 #~ msgid "Minimize number of threads"
24621 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24623 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24625 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24629 #~ msgid "Cancelled"
24635 #~ msgid "Abkhazian"
24638 #~ msgid "Afrikaans"
24641 #~ msgid "Albanian"
24642 #~ msgstr "Albania"
24645 #~ msgstr "Amharic"
24647 #~ msgid "Armenian"
24648 #~ msgstr "Armenia"
24650 #~ msgid "Assamese"
24654 #~ msgstr "Avestan"
24659 #~ msgid "Azerbaijani"
24660 #~ msgstr "Azerbaijan"
24663 #~ msgstr "Bashkir"
24668 #~ msgid "Belarusian"
24669 #~ msgstr "Belarus"
24675 #~ msgstr "Bislama"
24686 #~ msgid "Chamorro"
24687 #~ msgstr "Chamorro"
24690 #~ msgstr "Chechen"
24695 #~ msgid "Church Slavic"
24696 #~ msgstr "Church Slavic"
24699 #~ msgstr "Chuvash"
24702 #~ msgstr "Cornish"
24704 #~ msgid "Corsican"
24705 #~ msgstr "Corsican"
24707 #~ msgid "Dzongkha"
24708 #~ msgstr "Dzongkha"
24711 #~ msgstr "Inggeris"
24713 #~ msgid "Esperanto"
24714 #~ msgstr "Esperanto"
24716 #~ msgid "Estonian"
24717 #~ msgstr "Estonia"
24720 #~ msgstr "Faroese"
24728 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24734 #~ msgid "Gallegan"
24735 #~ msgstr "Gallegan"
24740 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24741 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24744 #~ msgstr "Guarani"
24746 #~ msgid "Gujarati"
24747 #~ msgstr "Gujarati"
24750 #~ msgstr "Name=Herero"
24755 #~ msgid "Hiri Motu"
24756 #~ msgstr "Hiri Motu"
24758 #~ msgid "Icelandic"
24759 #~ msgstr "Iceland"
24761 #~ msgid "Inuktitut"
24762 #~ msgstr "Inuktitut"
24764 #~ msgid "Interlingue"
24765 #~ msgstr "Interlingue"
24767 #~ msgid "Interlingua"
24768 #~ msgstr "Interlingua"
24771 #~ msgstr "Inupiaq"
24773 #~ msgid "Javanese"
24776 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24777 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24780 #~ msgstr "Kannada"
24782 #~ msgid "Kashmiri"
24783 #~ msgstr "Kashmir"
24791 #~ msgid "Kinyarwanda"
24792 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24795 #~ msgstr "Kirghiz"
24800 #~ msgid "Kuanyama"
24801 #~ msgstr "Kuanyama"
24804 #~ msgstr "Kurdish"
24816 #~ msgstr "Lingala"
24818 #~ msgid "Lithuanian"
24819 #~ msgstr "Lithuania"
24821 #~ msgid "Letzeburgesch"
24822 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24824 #~ msgid "Macedonian"
24825 #~ msgstr "Macedonia"
24827 #~ msgid "Marshall"
24828 #~ msgstr "Marshall"
24830 #~ msgid "Malayalam"
24831 #~ msgstr "Malayalam"
24837 #~ msgstr "Marathi"
24839 #~ msgid "Malagasy"
24840 #~ msgstr "Malagasi"
24845 #~ msgid "Moldavian"
24848 #~ msgid "Mongolian"
24857 #~ msgid "Ndebele, South"
24858 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
24860 #~ msgid "Ndebele, North"
24861 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
24869 #~ msgid "Norwegian"
24872 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24873 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
24875 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24876 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24878 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24879 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24881 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24882 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24890 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24891 #~ msgstr "Ossetic"
24894 #~ msgstr "Panjabi"
24903 #~ msgstr "Quechua"
24905 #~ msgid "Raeto-Romance"
24906 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24914 #~ msgid "Croatian"
24915 #~ msgstr "Croatia"
24917 #~ msgid "Sinhalese"
24920 #~ msgid "Northern Sami"
24921 #~ msgstr "Sami Utara"
24935 #~ msgid "Sotho, Southern"
24936 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
24938 #~ msgid "Sardinian"
24939 #~ msgstr "Sardinian"
24944 #~ msgid "Sundanese"
24945 #~ msgstr "Sundanese"
24948 #~ msgstr "Swahili"
24950 #~ msgid "Tahitian"
24951 #~ msgstr "Tahitian"
24966 #~ msgstr "Tagalog"
24972 #~ msgstr "Tibetan"
24974 #~ msgid "Tigrinya"
24975 #~ msgstr "Tigrinya"
24977 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24978 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
24987 #~ msgstr "Turkmen"
25001 #~ msgid "Vietnamese"
25002 #~ msgstr "Vietnam"
25005 #~ msgstr "Volapuk"
25017 #~ msgstr "Yiddish"
25028 #~ msgid "Illegal Polarization"
25029 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25032 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25034 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25040 #~ msgid "EyeTV access module"
25041 #~ msgstr "Modul capaian"
25044 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25045 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25048 #~ msgid "Force use of dump module"
25049 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25051 #~ msgid "Record directory"
25052 #~ msgstr "Direktori rakam"
25054 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25055 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25058 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25059 #~ "control pace or pause."
25061 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25062 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25064 #~ msgid "Timeshift"
25065 #~ msgstr "Masa ganti"
25068 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25071 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25076 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25077 #~ "\" will be used for OSS."
25079 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25084 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25085 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25087 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25091 #~ msgid "Audio method"
25092 #~ msgstr "Audio menu"
25095 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25096 #~ "device will be used."
25098 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25099 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25102 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25104 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25106 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25107 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25109 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25110 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25113 #~ msgid "spatializer"
25114 #~ msgstr "spatial"
25116 #~ msgid "aRts audio output"
25117 #~ msgstr "Output audio aRts"
25119 #~ msgid "EsounD audio output"
25120 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25122 #~ msgid "Esound server"
25123 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25125 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25126 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25128 #~ msgid "Dirac video decoder"
25129 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25131 #~ msgid "Dirac video encoder"
25132 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25138 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25139 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25142 #~ msgid "Kate comment"
25143 #~ msgstr "Komen Speex"
25145 #~ msgid "Speex comment"
25146 #~ msgstr "Komen Speex"
25148 #~ msgid "Theora comment"
25149 #~ msgstr "Komen Theora"
25151 #~ msgid "Vorbis comment"
25152 #~ msgstr "Komen Vorbis"
25154 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25155 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25159 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25162 #~ msgid "Backward"
25163 #~ msgstr "Undur Langkah"
25165 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25166 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25168 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25169 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25171 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25172 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25174 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25175 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25178 #~ msgid "4:3 subtitles"
25179 #~ msgstr "subtitles"
25182 #~ msgid "16:9 subtitles"
25183 #~ msgstr "subtitles"
25186 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25187 #~ msgstr "subtitles"
25190 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25191 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25194 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25195 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25198 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25199 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
25201 #~ msgid "Quick Open File..."
25202 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25204 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25205 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25207 #~ msgid "Allow timeshifting"
25208 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25211 #~ msgid "Access Filter"
25212 #~ msgstr "Penapis capaian"
25215 #~ msgid "Save As:"
25216 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25223 #~ msgstr "Logmasuk"
25226 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25227 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25230 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25231 #~ "Are you sure you want to continue?"
25233 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25234 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25237 #~ msgid "Open playlist file"
25238 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25241 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25242 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25245 #~ msgid "Audio Port:"
25246 #~ msgstr "Port audio"
25249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25250 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25253 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25254 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25257 #~ msgid "&Playlist"
25258 #~ msgstr "Senarai tayang"
25261 #~ msgid "Show P&laylist"
25262 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25265 #~ msgid "Play&list..."
25266 #~ msgstr "Senarai tayang"
25268 #~ msgid "&Preferences..."
25269 #~ msgstr "Keutamaan..."
25272 #~ msgid "Load File..."
25273 #~ msgstr "Simpan fail..."
25280 #~ msgid "Show Playlist"
25281 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25284 #~ msgid "Minimal View..."
25285 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25288 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25289 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25292 #~ msgid "Capture mode"
25293 #~ msgstr "Kodek bab"
25296 #~ msgid "Select the capture device type"
25297 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25300 #~ msgid "Card Selection"
25301 #~ msgstr "Pemilihan"
25304 #~ msgstr "Pilihan"
25306 #~ msgid "Advanced options..."
25307 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25310 #~ msgid "Disc Selection"
25311 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25314 #~ msgid "Disc device"
25315 #~ msgstr "Peranti"
25318 #~ msgid "Starting Position"
25319 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25322 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25323 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25326 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25327 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25330 #~ msgid "Customize"
25331 #~ msgstr "Personalisasi:"
25336 #~ msgid "Play locally"
25337 #~ msgstr "Tayang lokal"
25340 #~ msgid "Video Port"
25341 #~ msgstr "Port video"
25344 #~ msgid "Mount Point"
25348 #~ msgid "Login:pass:"
25349 #~ msgstr "Logmasuk:"
25352 #~ msgid "Encapsulation"
25353 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25355 #~ msgid "Video codec"
25356 #~ msgstr "Kodek video"
25358 #~ msgid "Audio codec"
25359 #~ msgstr "Kodek audio"
25362 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25363 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25365 #~ msgid "Group name"
25366 #~ msgstr "Nama kumpulan"
25369 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25370 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25373 #~ msgid "Interface Type"
25374 #~ msgstr "Antaramuka"
25378 #~ msgstr "Meditative"
25381 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25382 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25385 #~ msgid "Display mode"
25386 #~ msgstr "Paparan"
25389 #~ msgid "Integrate video in interface"
25390 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25393 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25394 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25397 #~ msgid "Skin file"
25398 #~ msgstr "Skin files"
25401 #~ msgid "Instances"
25402 #~ msgstr "Interfaces"
25405 #~ msgid "Allow only one instance"
25406 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25409 #~ msgid "File associations:"
25410 #~ msgstr "Pengurangan:"
25413 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25414 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25417 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25418 #~ "playlist|*.xspf"
25420 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25421 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25423 #~ msgid "WinCE interface module"
25424 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25426 #~ msgid "RRD output file"
25427 #~ msgstr "Fail output RRD"
25429 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25430 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25433 #~ msgstr "Bonjour"
25436 #~ msgstr "Peranti"
25439 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25440 #~ "SAP announcements."
25442 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25443 #~ "pengumuman SAP."
25445 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25446 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
25449 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25450 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25451 #~ "built-in default)."
25453 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
25454 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
25455 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
25457 #~ msgid "Image video output"
25458 #~ msgstr "Output video imej"
25463 #~ msgid "Transparent Cube"
25464 #~ msgstr "Transparent Cube"
25466 #~ msgid "Cylinder"
25467 #~ msgstr "Silinder"
25475 #~ msgid "SQUAREXY"
25476 #~ msgstr "SQUAREXY"
25479 #~ msgstr "SQUARER"
25493 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25494 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25496 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25497 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25499 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25500 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
25502 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25503 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
25505 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25506 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25509 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25510 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25512 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25513 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25516 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25517 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25519 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25520 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25523 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25524 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25526 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25527 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
25529 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25530 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
25532 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25533 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25535 #~ msgid "Number of bands"
25536 #~ msgstr "Bilangan jalur"
25538 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25540 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
25542 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25543 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25545 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25546 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25548 #~ msgid "Quartz video"
25549 #~ msgstr "Video Kuartz"
25551 #~ msgid "MusicBrainz"
25552 #~ msgstr "MusicBrainz"
25554 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25555 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25558 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25559 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25561 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25562 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25565 #~ msgid "Audio CD - Track "
25566 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25569 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25570 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25572 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25573 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25579 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25580 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25583 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25584 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25587 #~ msgid "Seam Carving"
25588 #~ msgstr "Streaming"
25590 #~ msgid "VLC - Controller"
25591 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25593 #~ msgid "About..."
25594 #~ msgstr "About..."
25598 #~ msgstr " kepada "
25601 #~ msgid "Extended settings"
25602 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25605 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25606 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25609 #~ msgid "&Update List"
25610 #~ msgstr "Kemaskini"
25613 #~ msgid "Choose subtitles file"
25614 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25617 #~ msgid "&Equalizer"
25618 #~ msgstr "Penyama"
25624 #~ msgid "Undock from Interface"
25625 #~ msgstr "ncurses interface"
25632 #~ msgid "Add Interfaces"
25633 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25635 #~ msgid "Add node"
25636 #~ msgstr "Tambah nod"
25638 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25639 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25645 #~ msgid "Subscreen width."
25646 #~ msgstr "Screen %d"
25649 #~ msgid "Subscreen height."
25650 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25652 #~ msgid "Get Stream Information"
25653 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25655 #~ msgid "%i items in the playlist"
25656 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25658 #~ msgid "1 item in the playlist"
25659 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25661 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25663 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25666 #~ msgid "Input and Codecs"
25667 #~ msgstr "Input / Kodek"
25674 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25675 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25678 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25679 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25681 #~ msgid "Check for updates..."
25682 #~ msgstr "Check for updates..."
25685 #~ msgid "No DVD Menus"
25686 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25689 #~ msgid "Disk Device"
25690 #~ msgstr "Peranti"
25693 #~ msgid "Native or Skins"
25694 #~ msgstr "Native American"
25697 #~ msgid "Subtitles languages"
25698 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25701 #~ msgid "Skip Frames"
25702 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25705 #~ msgid "Display Device"
25706 #~ msgstr "Paparan"
25709 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25710 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25713 #~ msgid "use Pause Color"
25714 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25716 #~ msgid "Strict rate control"
25717 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25719 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25720 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25722 #~ msgid "Subpicture Filters"
25723 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25726 #~ msgstr "Dihidupkan"
25731 #~ msgid "Position:"
25732 #~ msgstr "Posisi:"
25734 #~ msgid "Timestamp:"
25735 #~ msgstr "Stem-masa:"
25740 #~ msgid "Opaqueness:"
25741 #~ msgstr "Kelegapan:"
25743 #~ msgid "(in pixels)"
25744 #~ msgstr "dalam piksel)"
25746 #~ msgid "Marquee:"
25749 #~ msgid "Timeout:"
25750 #~ msgstr "Masa tamat:"
25756 #~ msgid "Not Available"
25757 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25759 #~ msgid "Previous track"
25760 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25762 #~ msgid "Next track"
25763 #~ msgstr "Trek berikut"
25766 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25767 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25770 #~ msgid "Go to time:"
25771 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25779 #~ msgstr "2 Lepas"
25781 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25782 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25790 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25791 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25793 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25794 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25796 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25797 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25799 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25800 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25803 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25804 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25805 #~ "between these bookmarks"
25807 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25808 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25809 #~ "strim antara tanda buku ini"
25811 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25812 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25814 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25816 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25819 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25822 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25823 #~ "tanda buku berfungsi."
25826 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25827 #~ "bookmarks to keep the same input."
25829 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
25830 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
25832 #~ msgid "Input has changed "
25833 #~ msgstr "Input telah berubah"
25835 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25836 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
25838 #~ msgid "Stream and Media Info"
25839 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
25841 #~ msgid "Advanced information"
25842 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
25845 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25846 #~ "Messages window."
25848 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
25853 #~ msgid "Don't show further errors"
25854 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
25856 #~ msgid "Playlist item info"
25857 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
25859 #~ msgid "Save Messages As..."
25860 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
25862 #~ msgid "Options:"
25863 #~ msgstr "Pilihan:"
25866 #~ msgstr "Buka ..."
25868 #~ msgid "Stream/Save"
25869 #~ msgstr "Strim/Simpan"
25871 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25872 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
25874 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25875 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
25877 #~ msgid "Customize:"
25878 #~ msgstr "Personalisasi:"
25881 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25882 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25883 #~ "controls above."
25885 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
25887 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
25890 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25891 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
25893 #~ msgid "Advanced Settings..."
25894 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
25899 #~ msgid "DVD (menus)"
25900 #~ msgstr "DVD (menu)"
25902 #~ msgid "Disc type"
25903 #~ msgstr "Jenis cakera"
25905 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25906 #~ msgstr "Periksa Cakera"
25909 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25910 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25911 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25912 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25913 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25915 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
25916 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
25917 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
25918 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
25919 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
25920 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
25922 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25923 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25928 #~ msgid "DVD device to use"
25929 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
25932 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25933 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25935 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
25936 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
25938 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25939 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
25942 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25943 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25945 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
25946 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
25948 #~ msgid "Title number."
25949 #~ msgstr "Nombor judul."
25953 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25954 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25955 #~ "subtitle will be shown."
25957 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
25958 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
25959 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
25963 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25964 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
25966 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25967 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
25969 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25970 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
25973 #~ msgid "Track number."
25974 #~ msgstr "Nombor Trek."
25978 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25979 #~ "subtitle will be shown."
25981 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
25982 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
25986 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25988 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
25992 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25993 #~ "is given, then all tracks are played."
25995 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
25996 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
25998 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26000 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26003 #~ msgid "&Simple Add File..."
26004 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26006 #~ msgid "Add &Directory..."
26007 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26009 #~ msgid "&Add URL..."
26010 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26012 #~ msgid "&Save Playlist..."
26013 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26015 #~ msgid "Sort by &Title"
26016 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26018 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26019 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26021 #~ msgid "&Shuffle"
26028 #~ msgstr "&Urus..."
26033 #~ msgid "&Selection"
26034 #~ msgstr "Pemilihan"
26036 #~ msgid "&View items"
26037 #~ msgstr "Lihat item"
26039 #~ msgid "Play this Branch"
26040 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26042 #~ msgid "Preparse"
26043 #~ msgstr "Pra-hurai"
26045 #~ msgid "Sort this Branch"
26046 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26051 #~ msgid "%i items in playlist"
26052 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26057 #~ msgid "XSPF playlist"
26058 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26060 #~ msgid "Playlist is empty"
26061 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26063 #~ msgid "Can't save"
26064 #~ msgstr "Gagal simpan"
26066 #~ msgid "One level"
26067 #~ msgstr "Satu aras"
26069 #~ msgid "Please enter node name"
26070 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26072 #~ msgid "New node"
26073 #~ msgstr "Nod baru"
26082 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26083 #~ "\"chain\" can be modified."
26085 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26086 #~ "boleh diubahsuai."
26088 #~ msgid "Stream output MRL"
26089 #~ msgstr "Output strim MRL"
26092 #~ msgstr "Sasaran:"
26095 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26096 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26098 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26099 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26104 #~ msgid "Channel name"
26105 #~ msgstr "Nama saluran"
26107 #~ msgid "Select all elementary streams"
26108 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26110 #~ msgid "Subtitles codec"
26111 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26113 #~ msgid "Subtitles overlay"
26114 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26116 #~ msgid "Subtitle options"
26117 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26119 #~ msgid "Subtitles file"
26120 #~ msgstr "Fail sarikata"
26123 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26126 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26129 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26130 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26132 #~ msgid "Open file"
26133 #~ msgstr "Buka fail"
26136 #~ msgstr "Kemaskini"
26138 #~ msgid "Check for updates"
26139 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26144 #~ msgid "Load Configuration"
26145 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26147 #~ msgid "New broadcast"
26148 #~ msgstr "Siaran Baru"
26150 #~ msgid "VLM stream"
26151 #~ msgstr "Strim VLM"
26153 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26154 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26156 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26157 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26159 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26160 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26163 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26164 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26165 #~ "access all of them."
26167 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26168 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26170 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26171 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26174 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26175 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26178 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26179 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26181 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26182 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26184 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26185 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26188 #~ msgid "You must choose a stream"
26189 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26191 #~ msgid "Unable to find playlist"
26192 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26195 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26196 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26198 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26199 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26201 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26202 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26204 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26205 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26208 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26209 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26211 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26212 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26214 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26215 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26218 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26221 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26225 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26228 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26231 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26232 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26234 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26235 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26237 #~ msgid "Please enter an address"
26238 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26241 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26242 #~ "choices, some formats might not be available."
26244 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26245 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26247 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26248 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26250 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26251 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26253 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26254 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26257 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26258 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26259 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26260 #~ "this setting to 1."
26262 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26263 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26264 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26265 #~ "tetapan kepada 1."
26268 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26269 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26270 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26271 #~ "SAP extra interface.\n"
26272 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26273 #~ "default name will be used."
26275 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26276 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26277 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26278 #~ "tambahan SAP.\n"
26279 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26280 #~ "nama lalai akan digunakan."
26282 #~ msgid "More information"
26283 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26285 #~ msgid "Save to file"
26286 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26288 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26289 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26292 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26293 #~ "more correlated their movement will be."
26295 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26296 #~ "berhubungkait."
26298 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26299 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26302 #~ msgid "Cartoon effect"
26303 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26306 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26307 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26309 #~ msgid "Image inversion"
26310 #~ msgstr "Balikan ime"
26312 #~ msgid "Blurring"
26313 #~ msgstr "Pengaburan"
26316 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26317 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26320 #~ msgid "Wave effect"
26321 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26324 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26325 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26327 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26328 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26330 #~ msgid "Image adjustment"
26331 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26333 #~ msgid "Video Options"
26334 #~ msgstr "Pilihan Video"
26336 #~ msgid "Aspect Ratio"
26337 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26339 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26340 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26343 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26344 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26346 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26347 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26349 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26351 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26353 #~ msgid "Smooth :"
26364 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26365 #~ "these settings to take effect.\n"
26367 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26368 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26369 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26371 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26372 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26374 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26375 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26376 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26378 #~ msgid "More Information"
26379 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26382 #~ msgstr "Dihenti"
26385 #~ msgstr "Menayangkan"
26387 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26388 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26390 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26391 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26393 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26394 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26396 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26397 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26399 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26400 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26402 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26403 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26405 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26406 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26408 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26409 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26411 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26412 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26414 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26415 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26417 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26418 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26420 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26421 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26424 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26425 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26428 #~ msgid "Online Help"
26429 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26431 #~ msgid "&Settings"
26432 #~ msgstr "&Tetapan"
26434 #~ msgid "Embedded playlist"
26435 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26437 #~ msgid "Previous playlist item"
26438 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26440 #~ msgid "Play slower"
26441 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26443 #~ msgid "Play faster"
26444 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26446 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26447 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26449 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26450 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26452 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26453 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26456 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26459 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26463 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26464 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26467 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26468 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26471 #~ msgid "About %s"
26472 #~ msgstr "Perihal %s"
26474 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26475 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26477 #~ msgid "Open &File..."
26478 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26480 #~ msgid "Media &Info..."
26481 #~ msgstr "&Info Media..."
26484 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26486 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26489 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26491 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26494 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26497 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26500 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26501 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26504 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26506 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26509 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26511 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26514 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26516 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26518 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26519 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26521 #~ msgid "RTP Unicast"
26522 #~ msgstr "RTP Unicast"
26524 #~ msgid "Stream to a single computer."
26525 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26527 #~ msgid "RTP Multicast"
26528 #~ msgstr "RTP Multicast"
26531 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26532 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26533 #~ "does not work over the Internet."
26535 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26536 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26537 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26540 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26541 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26542 #~ "beginning with 239.255."
26544 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26545 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26546 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26549 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26550 #~ "needs to send the stream several times."
26552 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26553 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26556 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26557 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26558 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26559 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26561 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26562 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26563 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26564 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26567 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26568 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26570 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26571 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26573 #~ msgid "Extended GUI"
26574 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26577 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26579 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26582 #~ msgstr "Bar Tugas"
26584 #~ msgid "Minimal interface"
26585 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26587 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26588 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26590 #~ msgid "Size to video"
26591 #~ msgstr "Saiz ke video"
26593 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26594 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26596 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26597 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26599 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26600 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26602 #~ msgid "Playlist view"
26603 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26606 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26607 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26608 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26609 #~ "available on the toolbar (or both)."
26611 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26612 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26613 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26614 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26616 #~ msgid "Embedded"
26617 #~ msgstr "Tertanam"
26620 #~ msgstr "Keduanya"
26622 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26623 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26625 #~ msgid "last config"
26626 #~ msgstr "konfig akhir"
26628 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26629 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26631 #~ msgid "Distortion"
26632 #~ msgstr "Herotan"
26634 #~ msgid "Adds distortion effects"
26635 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26637 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26638 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26641 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26642 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26644 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26645 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26649 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26650 #~ "<option>...]]...\n"
26651 #~ "long form example:\n"
26652 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26653 #~ "short form example:\n"
26654 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26655 #~ "more examples:\n"
26656 #~ "tn:64:128:256\n"
26657 #~ "Filters Options\n"
26658 #~ "short long name short long option Description\n"
26659 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26661 #~ " c chrom chrominance filtring "
26663 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26665 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26667 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26668 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26669 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26670 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26671 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26673 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26675 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26677 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26678 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26680 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26682 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26683 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26685 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26686 #~ "deinterlacer\n"
26687 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26688 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26689 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26690 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26691 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26692 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26694 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26696 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26697 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26698 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26699 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26700 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26701 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26702 #~ "contoh lagi:\n"
26703 #~ "tn:64:128:256\n"
26704 #~ "Penapis Pilihan\n"
26705 #~ "short long name short long option Description\n"
26706 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26708 #~ " c chrom chrominance filtring "
26710 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26712 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26714 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26715 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26716 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26717 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26718 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26720 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26722 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26724 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26725 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26727 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26729 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26730 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26732 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26733 #~ "deinterlacer\n"
26734 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26735 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26736 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26737 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26738 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26739 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26741 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26743 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26744 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26746 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26747 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26750 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26751 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26753 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26754 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26756 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26757 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26759 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26760 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26762 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26763 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26765 #~ msgid "Video canvas width"
26766 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26768 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26769 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26771 #~ msgid "Video canvas height"
26772 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26775 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26776 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26778 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26779 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26794 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26795 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26798 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26801 #~ msgid "Security options"
26802 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26804 #~ msgid "Track Number"
26805 #~ msgstr "Nombor Trek"
26808 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26809 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26812 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26813 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26815 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26816 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26818 #~ msgid "Video Device"
26819 #~ msgstr "Peranti Video"
26821 #~ msgid "Advanced Information"
26822 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26824 #~ msgid "Interfaces"
26825 #~ msgstr "Interfaces"
26828 #~ msgid "Network policy"
26829 #~ msgstr "Rangkaian:"
26832 #~ msgid "Some random name"
26833 #~ msgstr "Nama Strim"
26836 #~ msgid "Find a name"
26837 #~ msgstr "Namafail"
26840 #~ msgid "Lua Meta"
26844 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26845 #~ "if you choose to use SAP."
26847 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
26848 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
26851 #~ msgid "About VLC media player..."
26852 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
26854 #~ msgid "Switch interface"
26855 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
26858 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26859 #~ "Restrictions Management measure."
26861 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
26862 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
26865 #~ msgstr "Perancis"
26867 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26868 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
26871 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26872 #~ "specify a comma-separated list of files."
26874 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
26875 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
26877 #~ msgid "Embedded video output"
26878 #~ msgstr "Output video tertanam"
26881 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26884 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
26886 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26887 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
26889 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26890 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
26893 #~ msgid "Distribution License"
26894 #~ msgstr "Penapis herotan"
26897 #~ msgid "Always show video area"
26898 #~ msgstr "Papar input video"
26901 #~ msgid "Video Codec"
26902 #~ msgstr "Kodek Video:"
26905 #~ msgid "Visualisation"
26906 #~ msgstr "Visualisasi"
26909 #~ msgid "Always display the video"
26910 #~ msgstr "Papar input video"
26913 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26914 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26917 #~ msgid "Color invert"
26918 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26921 #~ msgid "DCCP transport"
26922 #~ msgstr "Port UDP"
26925 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26926 #~ msgstr "Port UDP"
26928 #~ msgid "Codec Name"
26929 #~ msgstr "Codec Name"
26931 #~ msgid "Codec Description"
26932 #~ msgstr "Huraian Kodek"
26934 #~ msgid "Help options"
26935 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
26937 #~ msgid "print help for the advanced options"
26938 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
26942 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26943 #~ "I420, RV24, etc.)"
26945 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
26946 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
26949 #~ msgstr "Set Aksara"
26951 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26953 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
26955 #~ msgid "Remember wizard options"
26956 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
26958 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26959 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
26962 #~ msgid "Video Device Name "
26963 #~ msgstr "Nama peranti video"
26966 #~ msgid "Audio Device Name "
26967 #~ msgstr "Nama peranti audio"
26970 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26971 #~ msgstr "Kodek Video"
26974 #~ msgid "Select the device"
26975 #~ msgstr "Pilih fail"
26979 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26980 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26983 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
26984 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
26987 #~ msgid "Session descriptipn"
26988 #~ msgstr "Takrifan sessi"
26991 #~ msgid "No random"
26994 #~ msgid "Album/movie/show title"
26995 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
26997 #~ msgid "Track number/position in set"
26998 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27000 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27001 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27003 #~ msgid "Raw write"
27004 #~ msgstr "Tulis mentah"
27007 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27008 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27011 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27012 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27016 #~ msgid "RTCP destination port number"
27017 #~ msgstr "Nama sessi"
27019 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27020 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27023 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27024 #~ "truncated packets are found"
27026 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27029 #~ msgid "goto is deprecated"
27030 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27032 #~ msgid "Replay Gain type"
27033 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27036 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27037 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27039 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27040 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27042 #~ msgid "Report a Bug"
27043 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27045 #~ msgid "Use DVD menus"
27046 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27049 #~ msgid "Track number/Position"
27050 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27054 #~ msgstr "&Tetapan"
27058 #~ msgstr "&Urus..."
27065 #~ msgid "Dock playlist"
27066 #~ msgstr "senarai tayang"
27069 #~ msgid "Open Directory..."
27070 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27073 #~ msgid "Show columns"
27074 #~ msgstr "Showtunes"
27077 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27078 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27081 #~ msgid "Transcoding"
27082 #~ msgstr "Transkod"
27085 #~ msgid "OSS Device"
27086 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27089 #~ msgid "DirectX Device"
27090 #~ msgstr "Peranti Video"
27093 #~ msgid "Alsa Device"
27094 #~ msgstr "Peranti"
27099 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27100 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27102 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27103 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27105 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27106 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27109 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27110 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27112 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27113 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27114 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27116 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27117 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27120 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27121 #~ "approved Certification Authority)."
27123 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27124 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27126 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27127 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27130 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27131 #~ "requested host name."
27133 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27136 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27137 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27139 #~ msgid "(no title)"
27140 #~ msgstr "(tiada judul)"
27142 #~ msgid "(no artist)"
27143 #~ msgstr "(tiada artis)"
27145 #~ msgid "(no album)"
27146 #~ msgstr "(tiada album)"
27148 #~ msgid "no artist"
27149 #~ msgstr "tiada artis"
27151 #~ msgid "no album"
27152 #~ msgstr "tiada album"
27154 #~ msgid "Multipart separator string"
27155 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27158 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27159 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27161 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27162 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27165 #~ msgstr "Podcast"
27167 #~ msgid "SAP sessions"
27168 #~ msgstr "Sessi SAP"
27171 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27172 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27174 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27175 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27181 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27182 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27185 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27186 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27187 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27189 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27190 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27191 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27192 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27194 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27195 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27198 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27199 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27200 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27201 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27202 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27204 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27205 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27206 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27207 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27208 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27209 #~ "1 (lalai) dan 2."
27211 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27212 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27215 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27216 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27218 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27219 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27221 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27222 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27224 #~ msgid "Sound Files"
27225 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27227 #~ msgid "Growl server"
27228 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27230 #~ msgid "Growl password"
27231 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27233 #~ msgid "Growl UDP port"
27234 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27237 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27238 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27239 #~ "relative font size. "
27241 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27242 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27243 #~ "saiz font relatif."
27245 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27246 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27248 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27249 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27251 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27252 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27254 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27255 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27258 #~ msgid "Halve sample rate"
27259 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27262 #~ msgid "Video monitoring filter"
27263 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27266 #~ msgid "Video Monitor"
27267 #~ msgstr "Penapis video"
27270 #~ msgid "Statistics input file"
27271 #~ msgstr "Statistik"
27274 #~ msgid "Statistics output file"
27275 #~ msgstr "Fail output RRD"
27277 #~ msgid "General interface setttings"
27278 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27280 #~ msgid "Video snapshot directory"
27281 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27284 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27286 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27290 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27291 #~ "empty if you don't have one."
27293 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27294 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27297 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27298 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27300 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27301 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27304 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27305 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27306 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27307 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27308 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27310 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27311 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27313 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27314 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27315 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27316 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27317 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27318 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27319 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27320 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27322 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27323 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27326 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27327 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27328 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27329 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27330 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27331 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27332 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27334 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27335 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27336 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27337 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27338 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27339 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27340 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27343 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27344 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27346 #~ msgid "B-frames usage"
27347 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27350 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27351 #~ "negative values cause less B-frames. "
27353 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27354 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27357 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27358 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27360 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27361 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27365 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27366 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27367 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27369 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27370 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27371 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27372 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27375 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27376 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27377 #~ "0 means lossless"
27379 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27380 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27381 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27383 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27384 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27386 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27387 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27389 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27390 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27392 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27393 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27395 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27396 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27398 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27399 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27401 #~ msgid "QP factor between P and B."
27402 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27404 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27405 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27407 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27408 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27411 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27412 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27413 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27415 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27416 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27417 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27418 #~ "Dari 0 hingga 64."
27421 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27422 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27423 #~ "quality). From 1 to 6."
27425 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27426 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27427 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27429 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27430 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27432 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27433 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27435 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27436 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27438 #~ msgid "PSNR calculation"
27439 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27442 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27443 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27444 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27446 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27447 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27448 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27450 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27451 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27453 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27454 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27456 #~ msgid "Timestamp"
27457 #~ msgstr "Timestamp"
27460 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27461 #~ "automatically by the skins module."
27463 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27464 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27467 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27470 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27471 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27474 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27477 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27480 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27481 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27482 #~ "will need to raise caching values."
27484 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27485 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27486 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27488 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27489 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27492 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27495 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27497 #~ msgid "Select effect"
27498 #~ msgstr "Select effect"
27500 #~ msgid "Select angle"
27501 #~ msgstr "Select angle"
27503 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27504 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27506 #~ msgid "Video filters settings"
27507 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27509 #~ msgid "CDDB Artist"
27510 #~ msgstr "CDDB Artist"
27512 #~ msgid "CDDB Category"
27513 #~ msgstr "CDDB Category"
27515 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27516 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27518 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27519 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27521 #~ msgid "CDDB Genre"
27522 #~ msgstr "CDDB Genre"
27524 #~ msgid "CDDB Year"
27525 #~ msgstr "CDDB Year"
27527 #~ msgid "CDDB Title"
27528 #~ msgstr "CDDB Title"
27530 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27531 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27533 #~ msgid "CD-Text Composer"
27534 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27536 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27537 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27539 #~ msgid "CD-Text Genre"
27540 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27542 #~ msgid "CD-Text Message"
27543 #~ msgstr "CD-Text Message"
27545 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27546 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27548 #~ msgid "CD-Text Performer"
27549 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27551 #~ msgid "CD-Text Title"
27552 #~ msgstr "CD-Text Title"
27554 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27555 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27557 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27558 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27560 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27561 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27563 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27564 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27566 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27567 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27569 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27570 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27572 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27573 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27575 #~ msgid "All items, unsorted"
27576 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27579 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27580 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27581 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27582 #~ "settings will not be changed."
27584 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27585 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27586 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27587 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27590 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27591 #~ "timeshifted streams."
27593 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27596 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27597 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27600 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27601 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27602 #~ "the icecast server."
27604 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27605 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27608 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27609 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27611 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27612 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27614 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27615 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27617 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27618 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27620 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27621 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27623 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27624 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27626 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27627 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27629 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27630 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27632 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27633 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27635 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27636 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27638 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27639 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27641 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27642 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27644 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27645 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27647 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27648 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27650 #~ msgid "Corba control"
27651 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27653 #~ msgid "Reactivity"
27654 #~ msgstr "Reaktiviti"
27657 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27658 #~ "appears to be a sensible value."
27660 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27661 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27663 #~ msgid "corba control module"
27664 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27666 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27667 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27669 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27670 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27672 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27673 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27675 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27676 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27678 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27679 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27681 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27682 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27684 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27685 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27687 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27688 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27690 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27691 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27693 #~ msgid "Playlist metademux"
27694 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27696 #~ msgid "Segment filename"
27697 #~ msgstr "Namafail segmen"
27699 #~ msgid "Muxing application"
27700 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27702 #~ msgid "Writing application"
27703 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27705 #~ msgid "Listeners"
27706 #~ msgstr "Pendengar"
27708 #~ msgid "Native playlist import"
27709 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27711 #~ msgid "Podcast Link"
27712 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27714 #~ msgid "Podcast Copyright"
27715 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27717 #~ msgid "Podcast Category"
27718 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27720 #~ msgid "Podcast Keywords"
27721 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27723 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27724 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27726 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27727 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27729 #~ msgid "Podcast Author"
27730 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27732 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27733 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27735 #~ msgid "Podcast Duration"
27736 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27738 #~ msgid "Podcast Type"
27739 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27741 #~ msgid "Mime type"
27742 #~ msgstr "Jenis mime"
27745 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27746 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27747 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27748 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27749 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27751 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27753 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27755 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27756 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27759 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27762 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27764 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27765 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27767 #~ msgid "Open Messages Window"
27768 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27773 #~ msgid "Do not display further errors"
27774 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27777 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27778 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27780 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27781 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27784 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27785 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27787 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27788 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27790 #~ msgid "M3U file"
27791 #~ msgstr "Fail M3U"
27793 #~ msgid "Sorted by Artist"
27794 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27796 #~ msgid "Sorted by Album"
27797 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27799 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27800 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27802 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27803 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27805 #~ msgid "Playlist stress tests"
27806 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27808 #~ msgid "DAAP shares"
27809 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27811 #~ msgid "DAAP access"
27812 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27814 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27815 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27817 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27819 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27821 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27822 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27825 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27826 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27828 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
27829 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
27831 #~ msgid "Distort video filter"
27832 #~ msgstr "Penapis video herot"
27834 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27835 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
27837 #~ msgid "Marquee text to display."
27838 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
27841 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27842 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27845 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
27846 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
27848 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27849 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
27851 #~ msgid "History parameter"
27852 #~ msgstr "Parameter sejarah"
27854 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27855 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
27857 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27858 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
27861 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27862 #~ "minute, %S = second)."
27864 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
27865 #~ "minit, %S = saat)."
27867 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27868 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
27870 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27871 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
27873 #~ msgid "Time display sub filter"
27874 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
27876 #~ msgid "Standard Play"
27877 #~ msgstr "Tayang Piawai"
27879 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
27880 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
27882 #~ msgid "Never download"
27883 #~ msgstr "Jangan muat turun"
27885 #~ msgid "Download when track starts playing"
27886 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
27888 #~ msgid "Download everything ASAP"
27889 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
27891 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27892 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
27894 #~ msgid "Justification"
27895 #~ msgstr "Pembuktian"
27897 #~ msgid "last.fm username not set"
27898 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
27901 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
27902 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
27904 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
27905 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
27913 #~ msgid "Vertical border width"
27914 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
27917 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27920 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
27922 #~ msgid "Horizontal border width"
27923 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
27929 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
27930 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
27932 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
27933 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
27936 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27937 #~ "from being calculated (for speed)."
27939 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
27940 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
27945 #~ msgid "Center-Center"
27946 #~ msgstr "Center-Center"
27948 #~ msgid "Left-Center"
27949 #~ msgstr "Left-Center"
27951 #~ msgid "Right-Center"
27952 #~ msgstr "Right-Center"
27954 #~ msgid "Center-Top"
27955 #~ msgstr "Center-Top"
27957 #~ msgid "Left-Top"
27958 #~ msgstr "Left-Top"
27960 #~ msgid "Right-Top"
27961 #~ msgstr "Right-Top"
27963 #~ msgid "Center-Bottom"
27964 #~ msgstr "Center-Bottom"
27966 #~ msgid "Left-Bottom"
27967 #~ msgstr "Left-Bottom"
27969 #~ msgid "Right-Bottom"
27970 #~ msgstr "Right-Bottom"
27972 #~ msgid "Number of streams"
27973 #~ msgstr "Bilangan strim"
27975 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27976 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
27981 #~ msgid "More info"
27982 #~ msgstr "More info"
27984 #~ msgid "Control interface settings"
27985 #~ msgstr "Control interface settings"
27988 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27989 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27991 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27992 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27995 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27996 #~ "here (x coordinate)."
27998 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27999 #~ "here (x coordinate)."
28001 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28002 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28004 #~ msgid "Program to select"
28005 #~ msgstr "Program to select"
28007 #~ msgid "Programs to select"
28008 #~ msgstr "Programs to select"
28013 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28014 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28016 #~ msgid "Default to 4212"
28017 #~ msgstr "Default to 4212"
28019 #~ msgid "Go To Position"
28020 #~ msgstr "Go To Position"
28022 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28023 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28025 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28026 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28028 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28029 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28031 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28032 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28034 #~ msgid "Check for updates now !"
28035 #~ msgstr "Check for updates now !"
28037 #~ msgid "Font filename"
28038 #~ msgstr "Font filename"
28040 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28041 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28043 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28044 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28046 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28047 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28049 #~ msgid "Height in pixels"
28050 #~ msgstr "Height in pixels"
28052 #~ msgid "Width in pixels"
28053 #~ msgstr "Width in pixels"
28055 #~ msgid "Ascii Art"
28056 #~ msgstr "Ascii Art"
28058 #~ msgid "Small playlist"
28059 #~ msgstr "Small playlist"
28061 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28062 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28064 #~ msgid "raw DV demuxer"
28065 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28067 #~ msgid "Enable CABAC"
28068 #~ msgstr "Enable CABAC"
28070 #~ msgid "Analyse mode"
28071 #~ msgstr "Analyse mode"
28073 #~ msgid "Properties"
28074 #~ msgstr "Properties"
28080 #~ msgstr "type : "
28085 #~ msgid "file size : "
28086 #~ msgstr "file size : "
28088 #~ msgid "file md5 hash : "
28089 #~ msgstr "file md5 hash : "
28091 #~ msgid "Choose a mirror"
28092 #~ msgstr "Choose a mirror"
28098 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28099 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28100 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28102 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28103 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28105 #~ "For more information, have a look at the web site."
28107 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28108 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28109 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28111 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28112 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28113 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28115 #~ "For more information, have a look at the web site."
28117 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28118 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28120 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28121 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28123 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28124 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28126 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28127 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28129 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28130 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28132 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28133 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28135 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28136 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28138 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28139 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28141 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28142 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28144 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28145 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28147 #~ msgid "Choose program (SID)"
28148 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28150 #~ msgid "Choose programs"
28151 #~ msgstr "Choose programs"
28153 #~ msgid "Choose audio track"
28154 #~ msgstr "Choose audio track"
28156 #~ msgid "Choose subtitles track"
28157 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28159 #~ msgid "Segment "
28160 #~ msgstr "Segment "
28162 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28163 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28165 #~ msgid "Current version"
28166 #~ msgstr "Current version"
28168 #~ msgid "Released on"
28169 #~ msgstr "Released on"
28171 #~ msgid "Your version"
28172 #~ msgstr "Your version"
28180 #~ msgid "Streamming"
28181 #~ msgstr "Streamming"
28186 #~ msgid "Windows GAPI"
28187 #~ msgstr "Windows GAPI"
28189 #~ msgid "Windows GDI"
28190 #~ msgstr "Windows GDI"
28192 #~ msgid "Access modules settings"
28193 #~ msgstr "Access modules settings"
28195 #~ msgid "Audio output modules settings"
28196 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28198 #~ msgid "Decoder modules settings"
28199 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28201 #~ msgid "Demuxers settings"
28202 #~ msgstr "Demuxers settings"
28204 #~ msgid "Text renderer settings"
28205 #~ msgstr "Text renderer settings"
28207 #~ msgid "Video track"
28208 #~ msgstr "Video track"
28211 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28214 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28217 #~ msgid "[module] [description]\n"
28218 #~ msgstr "[module] [description]\n"
28220 #~ msgid "Choose channel"
28221 #~ msgstr "Choose channel"
28223 #~ msgid "Choose a stream output"
28224 #~ msgstr "Choose a stream output"
28226 #~ msgid "Loop playlist on end"
28227 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28229 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28230 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28232 #~ msgid "File stream ouput"
28233 #~ msgstr "File stream ouput"
28235 #~ msgid "UDP stream ouput"
28236 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28238 #~ msgid "udp stream output"
28239 #~ msgstr "udp stream output"
28241 #~ msgid "Truncated stream"
28242 #~ msgstr "Truncated stream"
28245 #~ msgstr "Stream "
28247 #~ msgid "Codec name"
28248 #~ msgstr "Codec name"
28253 #~ msgid "Number of Streams"
28254 #~ msgstr "Number of Streams"
28259 #~ msgid "Audio Bitrate"
28260 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28262 #~ msgid "playlist metademux"
28263 #~ msgstr "playlist metademux"
28265 #~ msgid "Segment Filename"
28266 #~ msgstr "Segment Filename"
28268 #~ msgid "Muxing Application"
28269 #~ msgstr "Muxing Application"
28271 #~ msgid "Writing Application"
28272 #~ msgstr "Writing Application"
28274 #~ msgid "Codec Setting"
28275 #~ msgstr "Codec Setting"
28277 #~ msgid "Codec Info"
28278 #~ msgstr "Codec Info"
28280 #~ msgid "Codec Download"
28281 #~ msgstr "Codec Download"
28283 #~ msgid "Display Resolution"
28284 #~ msgstr "Display Resolution"
28286 #~ msgid "Instrumental Pop"
28287 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28289 #~ msgid "Instrumental Rock"
28290 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28292 #~ msgid "Pop/Funk"
28293 #~ msgstr "Pop/Funk"
28295 #~ msgid "Psychadelic"
28296 #~ msgstr "Psychadelic"
28298 #~ msgid "Acid Punk"
28299 #~ msgstr "Acid Punk"
28301 #~ msgid "Acid Jazz"
28302 #~ msgstr "Acid Jazz"
28304 #~ msgid "Rock & Roll"
28305 #~ msgstr "Rock & Roll"
28307 #~ msgid "Hard Rock"
28308 #~ msgstr "Hard Rock"
28310 #~ msgid "Prev Chapter"
28311 #~ msgstr "Prev Chapter"
28313 #~ msgid "Play List"
28314 #~ msgstr "Play List"
28316 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28317 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28319 #~ msgid "<unknown>"
28320 #~ msgstr "<unknown>"
28325 #~ msgid "GNOME interface"
28326 #~ msgstr "GNOME interface"
28328 #~ msgid "_Open File..."
28329 #~ msgstr "_Open File..."
28331 #~ msgid "Open a file"
28332 #~ msgstr "Open a file"
28334 #~ msgid "Open _Disc..."
28335 #~ msgstr "Open _Disc..."
28337 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28338 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28340 #~ msgid "_Network Stream..."
28341 #~ msgstr "_Network Stream..."
28343 #~ msgid "Select a network stream"
28344 #~ msgstr "Select a network stream"
28346 #~ msgid "_Eject Disc"
28347 #~ msgstr "_Eject Disc"
28352 #~ msgid "_Chapter"
28353 #~ msgstr "_Chapter"
28355 #~ msgid "_Language"
28356 #~ msgstr "_Language"
28358 #~ msgid "_Subtitles"
28359 #~ msgstr "_Subtitles"
28361 #~ msgid "_Fullscreen"
28362 #~ msgstr "_Fullscreen"
28373 #~ msgid "Stop Stream"
28374 #~ msgstr "Stop Stream"
28376 #~ msgid "Pause Stream"
28377 #~ msgstr "Pause Stream"
28379 #~ msgid "Play Slower"
28380 #~ msgstr "Play Slower"
28385 #~ msgid "Play Faster"
28386 #~ msgstr "Play Faster"
28388 #~ msgid "Previous file"
28389 #~ msgstr "Previous file"
28391 #~ msgid "Next File"
28392 #~ msgstr "Next File"
28397 #~ msgid "Chapter:"
28398 #~ msgstr "Chapter:"
28400 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28401 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28403 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28404 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28427 #~ msgid "Exit the program"
28428 #~ msgstr "Exit the program"
28433 #~ msgid "_Settings"
28434 #~ msgstr "_Settings"
28439 #~ msgid "_About..."
28440 #~ msgstr "_About..."
28442 #~ msgid "About this application"
28443 #~ msgstr "About this application"
28452 #~ msgstr "_Invert"
28455 #~ msgstr "_Select"
28457 #~ msgid "Gtk2 interface"
28458 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28469 #~ msgid "Languages"
28470 #~ msgstr "Languages"
28472 #~ msgid "KDE interface"
28473 #~ msgstr "KDE interface"
28475 #~ msgid "Fit To Screen"
28476 #~ msgstr "Fit To Screen"
28478 #~ msgid "Repeat Playlist"
28479 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28488 #~ msgstr "MPEG PS"
28493 #~ msgid "Pause stream"
28494 #~ msgstr "Pause stream"
28496 #~ msgid "Play stream"
28497 #~ msgstr "Play stream"
28506 #~ msgstr "0:00:00"
28509 #~ msgstr "file://"
28515 #~ msgstr "http://"
28517 #~ msgid "udp://@:1234"
28518 #~ msgstr "udp://@:1234"
28520 #~ msgid "udp6://@:1234"
28521 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28527 #~ msgstr "rtp6://"
28530 #~ msgstr "Stream:"
28535 #~ msgid "/dev/dsp"
28536 #~ msgstr "/dev/dsp"
28538 #~ msgid "/dev/video"
28539 #~ msgstr "/dev/video"
28542 #~ msgstr "Codec :"
28547 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28548 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28550 #~ msgid "FileInfo"
28551 #~ msgstr "FileInfo"
28553 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28554 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28556 #~ msgid "Open a network stream"
28557 #~ msgstr "Open a network stream"
28559 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28560 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28562 #~ msgid "Exit this program"
28563 #~ msgstr "Exit this program"
28565 #~ msgid "Show the program logs"
28566 #~ msgstr "Show the program logs"
28568 #~ msgid "About this program"
28569 #~ msgstr "About this program"
28571 #~ msgid "Simple &Open ..."
28572 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28574 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28575 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28577 #~ msgid "&Eject Disc"
28578 #~ msgstr "&Eject Disc"
28583 #~ msgid "&File info..."
28584 #~ msgstr "&File info..."
28587 #~ " (wxWindows interface)\n"
28590 #~ " (wxWindows interface)\n"
28594 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28597 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28600 #~ msgid "Playlist Item options"
28601 #~ msgstr "Playlist Item options"
28603 #~ msgid "Group Info"
28604 #~ msgstr "Group Info"
28606 #~ msgid "Video For Linux"
28607 #~ msgstr "Video For Linux"
28609 #~ msgid "CD Audio"
28610 #~ msgstr "CD Audio"
28616 #~ msgstr "TV Card"
28621 #~ msgid "&Simple Add..."
28622 #~ msgstr "&Simple Add..."
28624 #~ msgid "&Disable"
28625 #~ msgstr "&Disable"
28627 #~ msgid "&Select All"
28628 #~ msgstr "&Select All"
28630 #~ msgid "Item Infos"
28631 #~ msgstr "Item Infos"
28634 #~ msgstr "no info"
28636 #~ msgid "General Settings"
28637 #~ msgstr "General Settings"
28639 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28640 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28642 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28643 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28645 #~ msgid "Bitrate Options"
28646 #~ msgstr "Bitrate Options"
28651 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28652 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28654 #~ msgid "log filename"
28655 #~ msgstr "log filename"
28657 #~ msgid "SAP interface"
28658 #~ msgstr "SAP interface"
28660 #~ msgid "Dummy stream"
28661 #~ msgstr "Dummy stream"
28663 #~ msgid "Standard stream"
28664 #~ msgstr "Standard stream"
28666 #~ msgid "Transcode stream"
28667 #~ msgstr "Transcode stream"
28669 #~ msgid "List of vout modules"
28670 #~ msgstr "List of vout modules"
28672 #~ msgid "logo video filter"
28673 #~ msgstr "logo video filter"
28675 #~ msgid "XOSD module"
28676 #~ msgstr "XOSD module"
28678 #~ msgid "xosd interface"
28679 #~ msgstr "xosd interface"
28681 #~ msgid "Close Menu"
28682 #~ msgstr "Close Menu"
28684 #~ msgid "Advanced open options"
28685 #~ msgstr "Advanced open options"
28687 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28688 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28690 #~ msgid "osd text filter"
28691 #~ msgstr "osd text filter"
28694 #~ msgstr "&Title:"
28696 #~ msgid "&Chapter:"
28697 #~ msgstr "&Chapter:"
28699 #~ msgid "Open &file..."
28700 #~ msgstr "Open &file..."
28702 #~ msgid "Open &disc..."
28703 #~ msgstr "Open &disc..."
28705 #~ msgid "&Network stream..."
28706 #~ msgstr "&Network stream..."
28708 #~ msgid "&Hide interface"
28709 #~ msgstr "&Hide interface"
28711 #~ msgid "&Add interface"
28712 #~ msgstr "&Add interface"
28714 #~ msgid "Spawn a new interface"
28715 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28717 #~ msgid "C&hannels"
28718 #~ msgstr "C&hannels"
28721 #~ msgstr "Sc&reen"
28723 #~ msgid "&Language"
28724 #~ msgstr "&Language"
28726 #~ msgid "&Subtitles"
28727 #~ msgstr "&Subtitles"
28729 #~ msgid "New stream"
28730 #~ msgstr "New stream"
28732 #~ msgid "&Add subtitles..."
28733 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28738 #~ msgid "Select next title"
28739 #~ msgstr "Select next title"
28744 #~ msgid "Open network"
28745 #~ msgstr "Open network"
28747 #~ msgid "&Disc..."
28748 #~ msgstr "&Disc..."
28750 #~ msgid "&Network..."
28751 #~ msgstr "&Network..."
28753 #~ msgid "Delete &all"
28754 #~ msgstr "Delete &all"
28756 #~ msgid "Native Windows interface"
28757 #~ msgstr "Native Windows interface"
28759 #~ msgid "Language 0x%x"
28760 #~ msgstr "Language 0x%x"
28762 #~ msgid "All files"
28763 #~ msgstr "All files"
28765 #~ msgid "Add file"
28766 #~ msgstr "Add file"
28768 #~ msgid "Stream Output MRL"
28769 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28774 #~ msgid "Open a File"
28775 #~ msgstr "Open a File"
28777 #~ msgid "Open file..."
28778 #~ msgstr "Open file..."
28780 #~ msgid "Open disc..."
28781 #~ msgstr "Open disc..."
28783 #~ msgid "Network stream..."
28784 #~ msgstr "Network stream..."
28788 #~ msgstr "Jejambat"
28791 #~ msgid "Extra Audio File"
28792 #~ msgstr "Penapis audio"
28795 #~ msgid "Media File"
28796 #~ msgstr "Fail Media"
28804 #~ msgstr "Amharic"
28808 #~ msgstr "Caching"
28811 #~ msgid "QPushButton"
28820 #~ msgstr "Panduan"
28823 #~ msgid "orientation"
28824 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28827 #~ msgid "QGroupBox"
28828 #~ msgstr "Kumpulan"
28832 #~ msgstr "benarkan"
28835 #~ msgid "checkable"
28836 #~ msgstr "benarkan"
28839 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28840 #~ msgstr "Jentik mendatar"
28847 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28848 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28851 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28852 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"