]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
l10n: Icelandic update
[vlc] / po / ms.po
1 # Malay translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2014
7 # mahrazi <mahrazi@gmail.com>, 2006,2013-2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:41+0000\n"
14 "Last-Translator: mahrazi <mahrazi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
16 "ms/)\n"
17 "Language: ms\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:927
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini disertakan TANPA JAMINAN, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antaramuka"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antaramuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan kekunci panas"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Penapis"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Pengvisualan"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
116 #: src/libvlc-module.c:195
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Pengvisualan audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modul output"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
139 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Tetapan video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Tetapan video am"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 #, fuzzy
164 msgid "General settings for video output modules."
165 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:80
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Sarikata / OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Tetapan berkaitan dengan Paparan-Atas-Skrin, sarikata dan \"lapisan subgambar"
180 "\"."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:91
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Kodeks"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:92
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Tetapan untuk input, penyahmultipleks, penyahkodan dan pengekodan"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Modul capaian"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai kaedah capaian. Tetapan umum yang anda "
200 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Penapis strim"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
212 "bahagian input VLC. Gunakan dengan hati-hati ..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Kodeks Video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:110
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk video, imej atau penyahkod dan pengekod video+audio."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodek Audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Subtitle codecs"
240 msgstr "Kodek sarikata"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan hati-hati..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
251 #: modules/access/avio.h:50
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output strim"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan penstriman "
266 "atau menyimpan strim masuk.\n"
267 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
268 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
269 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
270 "Modul strim Sout membenarkan pemprosesan strim lanjutan (mentranskod, "
271 "menyalin...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:131
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Tetapan output strim am"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Muxer"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
289 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
290 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
291 "perlu melakukannya.\n"
292 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Output capaian"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
306 "membenarkan anda sentiasa paksa kaedah output capaian tertentu. Anda mungkin "
307 "tidak patut melakukannya.\n"
308 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:148
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Pempaket"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Pempaket diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
322 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa pempaket. "
323 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
324 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Strim Sout"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
337 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
338 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:163
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Perlaksanaan Video atas Permintaan VLC"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
349 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
351 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
355 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai main"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:168
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai main (cth. mod mainbalik) dan "
365 "untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai main (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:172
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai main am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai main."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan hati-hati..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Tetapan lanjutan"
396
397 #: include/vlc_input.h:568
398 #, fuzzy
399 msgid "Subtitle track added"
400 msgstr "Trek sarikata"
401
402 #: include/vlc_interface.h:140
403 msgid ""
404 "\n"
405 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
406 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
407 msgstr ""
408 "\n"
409 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap baris-perintah, "
410 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
411
412 #: include/vlc_intf_strings.h:46
413 msgid "&Open File..."
414 msgstr "Buka &Fail..."
415
416 #: include/vlc_intf_strings.h:47
417 msgid "&Advanced Open..."
418 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
419
420 #: include/vlc_intf_strings.h:48
421 msgid "Open D&irectory..."
422 msgstr "Buka Direktori..."
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:49
425 msgid "Open &Folder..."
426 msgstr "Buka Folder..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:50
429 msgid "Select one or more files to open"
430 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Directory"
434 msgstr "Pilih Direktori"
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:51
437 msgid "Select Folder"
438 msgstr "Pilih Folder"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:55
441 msgid "Media &Information"
442 msgstr "Maklumat Med&ia"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:56
445 msgid "&Codec Information"
446 msgstr "Maklumat &Kodeks"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:57
449 msgid "&Messages"
450 msgstr "&Mesej"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:58
453 msgid "Jump to Specific &Time"
454 msgstr "Lompa&t ke Masa Tertentu"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:59
457 msgid "Custom &Bookmarks"
458 msgstr "Tanda&buku Langganan"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:60
461 msgid "&VLM Configuration"
462 msgstr "Konfigurasi &VLM"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:62
465 msgid "&About"
466 msgstr "Perih&al"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
475 msgid "Play"
476 msgstr "Main"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Singkir Yang Dipilih"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Maklumat..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Cipta Direktori... "
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Cipta Folder..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "Cipta Direktori... "
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 #, fuzzy
501 msgid "Rename Folder..."
502 msgstr "Cipta Folder..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "Tunjuk Kandungan Direktori..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "Tunjuk Kandungan Folder..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:74
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "Strim..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:75
517 msgid "Save..."
518 msgstr "Simpan..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "Ulang Semua"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "Ulang Sekali"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 msgid "Random"
535 msgstr "Rawak"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "Tiada Rawak"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Tambah kepada senarai main"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:85
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "Tambah Fail..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Tambah Direktori..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "Tambah Folder..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
563 msgid "Search"
564 msgstr "Gelintar"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
568 msgid "Waves"
569 msgstr "Gelombang"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang ke Bantuan pemain media "
601 "VLC</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda boleh dapatkan dokumentasi VLC di laman "
602 "sesawang<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
603 "anda pengguna baharu pemain media VLC, sila baca dahulu<br><a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Pengenalan pemain "
605 "media VLC</em></a>.</p><p>Anda akan ketahui beberapa maklumat bagaimana "
606 "hendak gunakan pemain di dalam dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana hendak memainkan fail dengan "
608 "pemain media VLC media</em></a>\".</p><p>Untuk kerja-kerja penyimpanan, "
609 "penukaran, pentranskodan, pengekodan, muxing, dan penstriman, anda boleh "
610 "dapatkan maklumat yang berguna di dalam <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentasi Penstriman</a>.</p><p>JIka anda "
612 "tidak pasti mengenai terminologi, sila rujuk <a href=\"http://wiki.videolan."
613 "org/Knowledge_Base\">Asas pengetahuan</a>.</p><p>Untuk mengetahui pintasan "
614 "papan kekunci utama, sila rujuk halaman <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanya apa-jua "
616 "persoalan, pastikan anda merujuk ke <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a> terlebih dahulu.</p><p>Anda juga boleh memberi "
618 "bantuan (dan mendapatkan) bantuan menerusi <a href=\"http://forum.videolan."
619 "org\">Forum</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
620 "\">senarai-mel</a> atau saluran IRC kami (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
621 "net).</p><h3>Sumbangan kepada projek</h3><p>Anda boleh membantu projek "
622 "VideoLAN dengan memberikan sedikit masa anda untuk membantu komuniti, mereka "
623 "kulit, menterjemah dokumentasi, menguji dan membina kod. Anda juga dialu-"
624 "alukan memberi sumbangan dalam bentuk wang dan bahan untuk membantu kami. "
625 "Akhir sekali, semestinya anda boleh membuat <b>promosi</b> mengenai pemain "
626 "media VLC ini.</p></body></html>"
627
628 #: src/audio_output/filters.c:247
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Penapisan audio gagal"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:248
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%u) telah dicapai."
636
637 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
638 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
639 #: modules/video_filter/postproc.c:234
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Dilumpuhkan"
642
643 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Spektrometer"
646
647 #: src/audio_output/output.c:235
648 msgid "Scope"
649 msgstr "Skop"
650
651 #: src/audio_output/output.c:238
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Spektrum"
654
655 #: src/audio_output/output.c:241
656 msgid "Vu meter"
657 msgstr "Meter VU"
658
659 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
660 msgid "Audio filters"
661 msgstr "Penapis audio"
662
663 #: src/audio_output/output.c:291
664 msgid "Replay gain"
665 msgstr "Gandaan ulangan"
666
667 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
669 msgid "Stereo audio mode"
670 msgstr "Mod audio stereo"
671
672 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
675
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "Stereo"
682
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
684 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
688 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
691 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
692 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
695 msgid "Left"
696 msgstr "Kiri"
697
698 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
708 msgid "Right"
709 msgstr "Kanan"
710
711 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Stereo songsang"
714
715 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
716 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
717 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
718 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
721 msgid "Automatic"
722 msgstr "Automatik"
723
724 #: src/config/file.c:460
725 msgid "boolean"
726 msgstr "boolean"
727
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
729 msgid "integer"
730 msgstr "integer"
731
732 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
733 msgid "float"
734 msgstr "apung"
735
736 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
737 msgid "string"
738 msgstr "rentetan"
739
740 #: src/config/help.c:161
741 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
742 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan, gunakan '-H'."
743
744 #: src/config/help.c:165
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
748 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
749 "They will be enqueued in the playlist.\n"
750 "The first item specified will be played first.\n"
751 "\n"
752 "Options-styles:\n"
753 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
754 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
755 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
756 "            and that overrides previous settings.\n"
757 "\n"
758 "Stream MRL syntax:\n"
759 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
760 "  [:option=value ...]\n"
761 "\n"
762 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
763 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 "\n"
765 "URL syntax:\n"
766 "  file:///path/file              Plain media file\n"
767 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
768 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
769 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
770 "  screen://                      Screen capture\n"
771 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
772 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
773 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
774 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
775 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
776 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
777 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
778 "\n"
779 msgstr ""
780 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
781 "Anda boleh nyatakan strim berbilang pada baris perintah.\n"
782 "Ia akan dibaris gilir dalam senarai main.\n"
783 "Item pertama yang dinyatakan akan dimainkan dahulu.\n"
784 "\n"
785 "Gaya-pilihan:\n"
786 "--option Pilihan sejagat yang tetapkan jangkamasa program.\n"
787 "-option Versi huruf tunggal bagi --option sejagat.\n"
788 ":option Pilihan yang hanya dilaksana pada strim secara langsung sebelum ia\n"
789 "dan membatalkan tetapan terdahulu.\n"
790 "\n"
791 "Sintaks MRL strim:\n"
792 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "[:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "Kebanyakan --options sejagat boleh digunakan sebagab :options khusus MRL.\n"
796 "Pasangan :option=value berbilang boleh dinyatakan.\n"
797 "\n"
798 "Sintaks URL:\n"
799 "file:///path/file Fail media biasa\n"
800 "http://host[:port]/file URL HTTP\n"
801 "ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
802 "mms://host[:port]/file URL MMS\n"
803 "screen:// Tangkapan skrin\n"
804 "dvd://[device] Peranti DVD\n"
805 "vcd://[device] Peranti VCD\n"
806 "cdda://[device] Peranti CD Audio\n"
807 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "Strim UDP uang dihantar oleh pelayan penstriman\n"
809 "vlc://pause:<seconds> Jeda senarai main untuk masa tertentu\n"
810 "vlc://quit Item khas untuk keluar dari VLC\n"
811 "\n"
812
813 #: src/config/help.c:435
814 msgid " (default enabled)"
815 msgstr "(dibenarkan secara lalai)"
816
817 #: src/config/help.c:436
818 msgid " (default disabled)"
819 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
820
821 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
822 msgid "Note:"
823 msgstr "Nota:"
824
825 #: src/config/help.c:593
826 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
827 msgstr ""
828 "tambah --advanced ke baris perintah anda untuk melihat pilihan lanjutan."
829
830 #: src/config/help.c:598
831 #, c-format
832 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
833 msgid_plural ""
834 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
835 msgstr[0] ""
836 "%u modul tidak dipapar kerana ia hanya mempunyai pilihan lanjutan.\n"
837
838 #: src/config/help.c:605
839 msgid ""
840 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
841 "modules."
842 msgstr ""
843 "Tiada modul sepadan ditemui. Guna --list atau --list-verbose untuk "
844 "senaraikan modul yang tersedia."
845
846 #: src/config/help.c:666
847 #, c-format
848 msgid "VLC version %s (%s)\n"
849 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
850
851 #: src/config/help.c:667
852 #, c-format
853 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
854 msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
855
856 #: src/config/help.c:669
857 #, c-format
858 msgid "Compiler: %s\n"
859 msgstr "Pengkompil: %s\n"
860
861 #: src/config/help.c:698
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Humban kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
869
870 #: src/config/help.c:713
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Tekan kunci RETURN untuk teruskan...\n"
877
878 #: src/config/keys.c:56
879 msgid "Backspace"
880 msgstr "Backspace"
881
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr "Turunkan Kecerahan"
885
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
889
890 #: src/config/keys.c:59
891 msgid "Browser Back"
892 msgstr "Pelayar Undur"
893
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr "Pelayar Kegemaran"
897
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Pelayar Majukan"
901
902 #: src/config/keys.c:62
903 msgid "Browser Home"
904 msgstr "Pelayar Rumah"
905
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr "Pelayar Segarkan"
909
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr "Pelayar Carian"
913
914 #: src/config/keys.c:65
915 msgid "Browser Stop"
916 msgstr "Pelayar Henti"
917
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
922 msgid "Delete"
923 msgstr "Padam"
924
925 #: src/config/keys.c:67
926 msgid "Down"
927 msgstr "Down"
928
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
930 msgid "End"
931 msgstr "Akhir"
932
933 #: src/config/keys.c:69
934 msgid "Enter"
935 msgstr "Enter"
936
937 #: src/config/keys.c:70
938 msgid "Esc"
939 msgstr "Esc"
940
941 #: src/config/keys.c:71
942 msgid "F1"
943 msgstr "F1"
944
945 #: src/config/keys.c:72
946 msgid "F10"
947 msgstr "F10"
948
949 #: src/config/keys.c:73
950 msgid "F11"
951 msgstr "F11"
952
953 #: src/config/keys.c:74
954 msgid "F12"
955 msgstr "F12"
956
957 #: src/config/keys.c:75
958 msgid "F2"
959 msgstr "F2"
960
961 #: src/config/keys.c:76
962 msgid "F3"
963 msgstr "F3"
964
965 #: src/config/keys.c:77
966 msgid "F4"
967 msgstr "F4"
968
969 #: src/config/keys.c:78
970 msgid "F5"
971 msgstr "F5"
972
973 #: src/config/keys.c:79
974 msgid "F6"
975 msgstr "F6"
976
977 #: src/config/keys.c:80
978 msgid "F7"
979 msgstr "F7"
980
981 #: src/config/keys.c:81
982 msgid "F8"
983 msgstr "F8"
984
985 #: src/config/keys.c:82
986 msgid "F9"
987 msgstr "F9"
988
989 #: src/config/keys.c:83
990 msgid "Home"
991 msgstr "Home"
992
993 #: src/config/keys.c:84
994 msgid "Insert"
995 msgstr "Insert"
996
997 #: src/config/keys.c:86
998 msgid "Media Angle"
999 msgstr "Media Sudut"
1000
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr "Media Trek Audio"
1004
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr "Media Majukan"
1008
1009 #: src/config/keys.c:89
1010 msgid "Media Menu"
1011 msgstr "Media Menu"
1012
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr "Media Bingkai Berikut"
1016
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr "Media Trek Berikut"
1020
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr "Media Putar Jeda"
1024
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr "Media Bingkai Terdahulu "
1028
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr "Media Trek Terdahulu"
1032
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr "Media Rakam"
1036
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr "Media Ulang"
1040
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr "Media Menggulung"
1044
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1047 msgstr "Media Pilih"
1048
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1051 msgstr "Media Kocok"
1052
1053 #: src/config/keys.c:100
1054 msgid "Media Stop"
1055 msgstr "Media Henti"
1056
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1059 msgstr "Media Sarikata"
1060
1061 #: src/config/keys.c:102
1062 msgid "Media Time"
1063 msgstr "Media Masa"
1064
1065 #: src/config/keys.c:103
1066 msgid "Media View"
1067 msgstr "Media Pandangan"
1068
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1070 msgid "Menu"
1071 msgstr "Menu"
1072
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr "Mouse Wheel Down"
1076
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr "Mouse Wheel Left"
1080
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr "Mouse Wheel Right"
1084
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr "Mouse Wheel Up"
1088
1089 #: src/config/keys.c:109
1090 msgid "Page Down"
1091 msgstr "Page Down"
1092
1093 #: src/config/keys.c:110
1094 msgid "Page Up"
1095 msgstr "Page Up"
1096
1097 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1101 msgid "Pause"
1102 msgstr "Rehat"
1103
1104 #: src/config/keys.c:112
1105 msgid "Print"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1109 msgid "Space"
1110 msgstr "Space"
1111
1112 #: src/config/keys.c:115
1113 msgid "Tab"
1114 msgstr "Tab"
1115
1116 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1119 msgid "Unset"
1120 msgstr "Unset"
1121
1122 #: src/config/keys.c:117
1123 msgid "Up"
1124 msgstr "Up"
1125
1126 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1127 msgid "Volume Down"
1128 msgstr "Turunkan Volum"
1129
1130 #: src/config/keys.c:119
1131 msgid "Volume Mute"
1132 msgstr "Volume Mute"
1133
1134 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1135 msgid "Volume Up"
1136 msgstr "Naikkan Volum"
1137
1138 #: src/config/keys.c:121
1139 msgid "Zoom In"
1140 msgstr "Zoom In"
1141
1142 #: src/config/keys.c:122
1143 msgid "Zoom Out"
1144 msgstr "Zoom Out"
1145
1146 #: src/config/keys.c:250
1147 msgid "Ctrl+"
1148 msgstr "Ctrl+"
1149
1150 #: src/config/keys.c:251
1151 msgid "Alt+"
1152 msgstr "Alt+"
1153
1154 #: src/config/keys.c:252
1155 msgid "Shift+"
1156 msgstr "Shift+"
1157
1158 #: src/config/keys.c:253
1159 msgid "Meta+"
1160 msgstr "Meta+"
1161
1162 #: src/config/keys.c:254
1163 msgid "Command+"
1164 msgstr "Command+"
1165
1166 #: src/darwin/error.c:37
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown error"
1169 msgstr "Video tidak diketahui"
1170
1171 #: src/input/control.c:226
1172 #, c-format
1173 msgid "Bookmark %i"
1174 msgstr "Tanda Buku %i"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:252
1177 msgid "packetizer"
1178 msgstr "packetizer"
1179
1180 #: src/input/decoder.c:252
1181 msgid "decoder"
1182 msgstr "dekoder"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1187 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Penstriman/Pentranskodan gagal"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:262
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1195
1196 #: src/input/decoder.c:454
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1199
1200 #: src/input/decoder.c:691
1201 #, fuzzy
1202 msgid "No description for this codec"
1203 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:693
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Codec not supported"
1208 msgstr "Modul output video"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:694
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1213 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
1214
1215 #: src/input/decoder.c:698
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Unidentified codec"
1218 msgstr "Kodek video"
1219
1220 #: src/input/decoder.c:699
1221 #, fuzzy
1222 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1223 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1224
1225 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1228 msgid "Track"
1229 msgstr "Trek"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:1137
1232 #, c-format
1233 msgid "%s [%s %d]"
1234 msgstr "%s [%s %d]"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1239 msgid "Program"
1240 msgstr "Program"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1243 msgid "Scrambled"
1244 msgstr "Campur aduk"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Ya"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2012
1251 #, c-format
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Kapsyen tertutup %u"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2870
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream %d"
1258 msgstr "Strim %d"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1261 msgid "Subtitle"
1262 msgstr "Sarikata"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1265 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1268 msgid "Type"
1269 msgstr "Jenis"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2897
1272 msgid "Original ID"
1273 msgstr "ID Asal"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1280 msgid "Codec"
1281 msgstr "Kodeks"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1285 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1286 msgid "Language"
1287 msgstr "Bahasa"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1292 msgid "Description"
1293 msgstr "Keterangan"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1297 msgid "Channels"
1298 msgstr "Saluran"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1302 msgid "Sample rate"
1303 msgstr "Kadar Sampel"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2929
1306 #, c-format
1307 msgid "%u Hz"
1308 msgstr "%u Hz"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2939
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bit per sampel"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1319 msgid "Bitrate"
1320 msgstr "Kadar bit"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2944
1323 #, c-format
1324 msgid "%u kb/s"
1325 msgstr "%u kb/s"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2956
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Gandaan ulangan trek"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2958
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Gandaan ulangan album"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2959
1336 #, c-format
1337 msgid "%.2f dB"
1338 msgstr "%.2f dB:"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1342 msgid "Resolution"
1343 msgstr "Resolusi"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2973
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Resolusi paparan"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1353 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1355 msgid "Frame rate"
1356 msgstr "Kadar bingkai"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2994
1359 msgid "Decoded format"
1360 msgstr "Format dekoder"
1361
1362 #: src/input/input.c:2311
1363 msgid "Your input can't be opened"
1364 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1365
1366 #: src/input/input.c:2312
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1369 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1370
1371 #: src/input/input.c:2425
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1374
1375 #: src/input/input.c:2426
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1379 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1380
1381 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1383 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tajuk"
1390
1391 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1393 msgid "Artist"
1394 msgstr "Artis"
1395
1396 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1398 msgid "Genre"
1399 msgstr "Genre"
1400
1401 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1402 msgid "Copyright"
1403 msgstr "Hakcipta"
1404
1405 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1407 msgid "Album"
1408 msgstr "Album"
1409
1410 #: src/input/meta.c:60
1411 msgid "Track number"
1412 msgstr "Nombor trek"
1413
1414 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1415 msgid "Rating"
1416 msgstr "Kadaran"
1417
1418 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "Tarikh"
1421
1422 #: src/input/meta.c:64
1423 msgid "Setting"
1424 msgstr "Tetapan"
1425
1426 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1427 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1428 msgid "URL"
1429 msgstr "URL"
1430
1431 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1432 msgid "Now Playing"
1433 msgstr "Kini Dimainkan"
1434
1435 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1437 msgid "Publisher"
1438 msgstr "Penerbit"
1439
1440 #: src/input/meta.c:69
1441 msgid "Encoded by"
1442 msgstr "Dienkod oleh"
1443
1444 #: src/input/meta.c:70
1445 msgid "Artwork URL"
1446 msgstr "URL Kerja seni"
1447
1448 #: src/input/meta.c:71
1449 msgid "Track ID"
1450 msgstr "ID Trek"
1451
1452 #: src/input/meta.c:72
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Number of Tracks"
1455 msgstr "Bilangan baris"
1456
1457 #: src/input/meta.c:73
1458 msgid "Director"
1459 msgstr "Pengarah"
1460
1461 #: src/input/meta.c:74
1462 msgid "Season"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/input/meta.c:75
1466 msgid "Episode"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/input/meta.c:76
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Show Name"
1472 msgstr "Tunjuk Asas"
1473
1474 #: src/input/meta.c:77
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Actors"
1477 msgstr "Faktor"
1478
1479 #: src/input/var.c:158
1480 msgid "Bookmark"
1481 msgstr "Tanda Buku"
1482
1483 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1484 msgid "Programs"
1485 msgstr "Program"
1486
1487 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1489 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1490 msgid "Chapter"
1491 msgstr "Bab"
1492
1493 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "Navigasi"
1496
1497 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1499 msgid "Video Track"
1500 msgstr "Trek Video"
1501
1502 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1504 msgid "Audio Track"
1505 msgstr "Trek Audio"
1506
1507 #: src/input/var.c:210
1508 msgid "Subtitle Track"
1509 msgstr "Trek Sarikata"
1510
1511 #: src/input/var.c:273
1512 msgid "Next title"
1513 msgstr "Tajuk berikut"
1514
1515 #: src/input/var.c:278
1516 msgid "Previous title"
1517 msgstr "Tajuk terdahulu"
1518
1519 #: src/input/var.c:314
1520 #, c-format
1521 msgid "Title %i%s"
1522 msgstr "Judul %i%s"
1523
1524 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1525 #, c-format
1526 msgid "Chapter %i"
1527 msgstr "Bab %i"
1528
1529 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1530 msgid "Next chapter"
1531 msgstr "Bab berikut"
1532
1533 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1534 msgid "Previous chapter"
1535 msgstr "Bab terdahulu"
1536
1537 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1538 #, c-format
1539 msgid "Media: %s"
1540 msgstr "Media: %s"
1541
1542 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1544 msgid "Add Interface"
1545 msgstr "Tambah antaramuka"
1546
1547 #: src/interface/interface.c:91
1548 msgid "Console"
1549 msgstr "Konsol"
1550
1551 #: src/interface/interface.c:95
1552 msgid "Telnet"
1553 msgstr "Telnet"
1554
1555 #: src/interface/interface.c:98
1556 msgid "Web"
1557 msgstr "Web"
1558
1559 #: src/interface/interface.c:101
1560 msgid "Debug logging"
1561 msgstr "Pengelogan nyahpijat"
1562
1563 #: src/interface/interface.c:104
1564 msgid "Mouse Gestures"
1565 msgstr "Gerak Isyarat Tetikus"
1566
1567 #: src/interface/interface.c:206
1568 msgid ""
1569 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1570 "interface."
1571 msgstr ""
1572 "Menjalankan vlc dengan antaramuka lalai. Guna 'cvlc' untuk guna vlc tanpa "
1573 "antaramuka."
1574
1575 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1576 #: src/libvlc.c:183
1577 msgid "C"
1578 msgstr "ms"
1579
1580 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1581 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1583 msgid "Zoom"
1584 msgstr "Zum"
1585
1586 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1587 msgid "1:4 Quarter"
1588 msgstr "1:4 Suku"
1589
1590 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1591 msgid "1:2 Half"
1592 msgstr "1:2 Separuh"
1593
1594 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1595 msgid "1:1 Original"
1596 msgstr "1:1 Asal"
1597
1598 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1599 msgid "2:1 Double"
1600 msgstr "2:1 Ganda Dua"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:62
1603 msgid ""
1604 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1605 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1606 "related options."
1607 msgstr ""
1608 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1609 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1610 "pelbagai pilihan berkaitan."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:66
1613 msgid "Interface module"
1614 msgstr "Modul antaramuka"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:68
1617 msgid ""
1618 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best module available."
1620 msgstr ""
1621 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1622 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1625 msgid "Extra interface modules"
1626 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:74
1629 msgid ""
1630 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1631 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1632 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1633 "\", \"gestures\" ...)"
1634 msgstr ""
1635 "Anda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" VLC. Ianya akan dilancarkan pada "
1636 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Gunakan senarai diasingkan "
1637 "colon untuk modul antaramuka. (nilai biasa adalah \"rc\" (kawalan jauh), "
1638 "\"http\", \"isyarat\" ...)"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:81
1641 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1642 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:83
1645 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1646 msgstr "Kejelaan (0,1,2)"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:85
1649 msgid ""
1650 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1651 "1=warnings, 2=debug)."
1652 msgstr ""
1653 "Ini adalah peringkat kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1654 "2=nyahpijat)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:88
1657 msgid "Be quiet"
1658 msgstr "Duduk diam"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:90
1661 msgid "Turn off all warning and information messages."
1662 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:92
1665 msgid "Default stream"
1666 msgstr "Strim lalai"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:94
1669 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1670 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:96
1673 msgid "Color messages"
1674 msgstr "Mesej warna"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:98
1677 msgid ""
1678 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1679 "needs Linux color support for this to work."
1680 msgstr ""
1681 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1682 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:101
1685 msgid "Show advanced options"
1686 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:103
1689 msgid ""
1690 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1691 "available options, including those that most users should never touch."
1692 msgstr ""
1693 "Bila dibenarkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua pilihan "
1694 "yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:107
1697 msgid "Interface interaction"
1698 msgstr "Interaksi antaramuka"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:109
1701 msgid ""
1702 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1703 "user input is required."
1704 msgstr ""
1705 "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali input "
1706 "pengguna diperlukan."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:119
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1711 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1712 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1713 "the \"audio filters\" modules section."
1714 msgstr ""
1715 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1716 "menambah penapis audio yang mana akan digunakan untuk pasca pemprosesan atau "
1717 "kesan visual (penganalisis spektrum, dll.) Benarkan penapis di sini, dan "
1718 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:125
1721 msgid "Audio output module"
1722 msgstr "Modul output audio"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:127
1725 msgid ""
1726 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1727 "automatically select the best method available."
1728 msgstr ""
1729 "Ini adalah kaedah output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1730 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1733 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1734 msgid "Enable audio"
1735 msgstr "Benarkan audio"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:133
1738 msgid ""
1739 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1741 msgstr ""
1742 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Peringkat mengkod audio tidak akan "
1743 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:136
1746 msgid "Audio gain"
1747 msgstr "Gandaan audio"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:138
1750 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1751 msgstr "Gandaan linear akan dilaksana ke audio teroutput."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:140
1754 msgid "Audio output volume step"
1755 msgstr "Langkah volum output audio"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:142
1758 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1759 msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:145
1762 msgid "Remember the audio volume"
1763 msgstr "Ingati volum audio"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:147
1766 msgid ""
1767 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1768 msgstr ""
1769 "Volum boleh dirakam dan dipulihkan secara automatik bila VLC diguna pada "
1770 "masa berikutnya."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:150
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Pemampasan penyahsegerakan audio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:152
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Ini akan lengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1782 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:155
1785 msgid "Audio resampler"
1786 msgstr "Resampler audio"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:157
1789 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1790 msgstr "Ia memilih pemalam yang digunakan untuk persampelan semula."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:160
1793 msgid ""
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "played)."
1797 msgstr ""
1798 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1799 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1800 "dengan strim audio yang diputarkan."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Guna S/PDiF bila tersedia"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:166
1808 msgid ""
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1811 msgstr ""
1812 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1813 "begitu juga dengan strim audio yang diputarkan."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Paksa pengesanan Dolby Surround"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:171
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Guna ini bila anda tahu strim anda (atau bukan) dikodkan dengan Dolby "
1827 "Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak dikodkan "
1828 "dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan tingkatkan "
1829 "pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan Pengadun Saluran Fon "
1830 "Kepala."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1833 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1837 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1839 msgid "Auto"
1840 msgstr "Auto"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1844 msgid "On"
1845 msgstr "Hidup"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1849 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1850 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1851 msgid "Off"
1852 msgstr "Mati"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:180
1855 msgid "Stereo audio output mode"
1856 msgstr "Mod output audio stereo"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:192
1859 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 msgstr ""
1861 "Ini akan menambah penapis pasca pemprosesan audio, untuk mengubahsuai "
1862 "penerapan bunyi."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:197
1865 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1866 msgstr "Ini akan menambah modul pengvisualan (penganalisis spektrum, dll.)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:201
1869 msgid "Replay gain mode"
1870 msgstr "Mod gandaan main semula"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:203
1873 msgid "Select the replay gain mode"
1874 msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:205
1877 msgid "Replay preamp"
1878 msgstr "Pra-amp main semula"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:207
1881 msgid ""
1882 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1883 "replay gain information"
1884 msgstr ""
1885 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1886 "dengan maklumat gandaan main semula"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:210
1889 msgid "Default replay gain"
1890 msgstr "Gandaan main semula lalai"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:212
1893 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1894 msgstr ""
1895 "Ini adalah gandaan yang digunakan untuk strim tanpa maklumat gandaan main "
1896 "semula."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:214
1899 msgid "Peak protection"
1900 msgstr "Perlindungan puncak"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:216
1903 msgid "Protect against sound clipping"
1904 msgstr "Lindungi terhadap pengetipan bunyi"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:219
1907 msgid "Enable time stretching audio"
1908 msgstr "Benarkan audio masa memanjang"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:221
1911 msgid ""
1912 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1913 "audio pitch"
1914 msgstr ""
1915 "Ia membolehkan audio dimainkan pada kelajuan lebih perlahan atau lebih "
1916 "tinggi tanpa mempengaruhi pic audio"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1919 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1920 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1922 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1924 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1926 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1928 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Tiada"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:236
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1935 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1936 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1937 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1938 "options."
1939 msgstr ""
1940 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1941 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1942 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1943 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:242
1946 msgid "Video output module"
1947 msgstr "Modul output video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:244
1950 msgid ""
1951 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1952 "automatically select the best method available."
1953 msgstr ""
1954 "Ini adalah kaedah output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1955 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1958 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1959 msgid "Enable video"
1960 msgstr "Benarkan video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:249
1963 msgid ""
1964 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1965 "not take place, thus saving some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Peringkat mengkod video tidak akan "
1968 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1972 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1974 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1975 msgid "Video width"
1976 msgstr "Lebar video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:254
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1981 "characteristics."
1982 msgstr ""
1983 "Anda boleh paksa lebar video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
1984 "sifat video."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1988 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1989 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1990 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1991 msgid "Video height"
1992 msgstr "Tinggi video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:259
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1997 "video characteristics."
1998 msgstr ""
1999 "Anda boleh paksa tinggi video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
2000 "sifat video."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:262
2003 msgid "Video X coordinate"
2004 msgstr "Koordinat X video"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:264
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2009 "coordinate)."
2010 msgstr ""
2011 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:267
2014 msgid "Video Y coordinate"
2015 msgstr "Koordinat Y video"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:269
2018 msgid ""
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2020 "coordinate)."
2021 msgstr ""
2022 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat Y)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:272
2025 msgid "Video title"
2026 msgstr "Tajuk video"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:274
2029 msgid ""
2030 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "interface)."
2032 msgstr ""
2033 "Tajuk suai untuk tetingkap video (jika video tidak terbenam di dalam "
2034 "antaramuka)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:277
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Jajaran video"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:279
2041 msgid ""
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2045 msgstr ""
2046 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Secara lalai (0) ia akan berada "
2047 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2048 "gunakan gabungan nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2053 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2056 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2057 #: modules/video_filter/rss.c:173
2058 msgid "Center"
2059 msgstr "Tengah"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2065 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2066 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2069 msgid "Top"
2070 msgstr "Atas"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2078 msgid "Bottom"
2079 msgstr "Bawah"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2085 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2086 #: modules/video_filter/rss.c:174
2087 msgid "Top-Left"
2088 msgstr "Atas-Kiri"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2094 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2095 #: modules/video_filter/rss.c:174
2096 msgid "Top-Right"
2097 msgstr "Atas-Kanan"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2103 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2104 #: modules/video_filter/rss.c:174
2105 msgid "Bottom-Left"
2106 msgstr "Bawah-Kiri"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2109 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2112 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2113 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 msgid "Bottom-Right"
2115 msgstr "Bawah-Kanan"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:287
2118 msgid "Zoom video"
2119 msgstr "Zum video"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:289
2122 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2123 msgstr "Anda boleh zum video dengan faktor yang dinyatakan."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:291
2126 msgid "Grayscale video output"
2127 msgstr "Output video berskala kelabu"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:293
2130 msgid ""
2131 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2132 "save some processing power."
2133 msgstr ""
2134 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak dinyahkod, "
2135 "ini akan menjimatkan kuasa memproses."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:296
2138 msgid "Embedded video"
2139 msgstr "Video terbenam"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:298
2142 msgid "Embed the video output in the main interface."
2143 msgstr "Benamkan output video di dalam antaramuka utama."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:300
2146 msgid "Fullscreen video output"
2147 msgstr "Output video skrin penuh"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:302
2150 msgid "Start video in fullscreen mode"
2151 msgstr "Mula video dalam mod skrin penuh"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:304
2154 msgid "Overlay video output"
2155 msgstr "Output video lapisan"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:306
2158 msgid ""
2159 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2160 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2161 msgstr ""
2162 "Lapisan adalah keupayaan pemecutan perkakasan kad video anda (keupayaan "
2163 "untuk terap video secara terus). VLC akan cuba gunakannya sebagai lalai."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2167 msgid "Always on top"
2168 msgstr "Sentiasa di atas"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:311
2171 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2172 msgstr "Sentiasa letak tetingkap video di atas tetingkap lain."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:313
2175 msgid "Enable wallpaper mode "
2176 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:315
2179 msgid ""
2180 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2181 msgstr ""
2182 "Mod kertas dinding membenarkan anda paparkan video sebagai latar desktop."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:318
2185 msgid "Show media title on video"
2186 msgstr "Tunjuk tajuk media pada video"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:320
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:322
2193 msgid "Show video title for x milliseconds"
2194 msgstr "Tunjuk tajuk video selama x milisaat"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:324
2197 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2198 msgstr "Tunjuk tajuk video selama n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:326
2201 msgid "Position of video title"
2202 msgstr "Kedudukan tajuk video"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:328
2205 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2206 msgstr "Letak video dimana hendak paparkan tajuk (llali ditengah bawah)."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:330
2209 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2210 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas x milisaat"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:333
2213 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2214 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas n milisaat."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2217 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2222 msgid "Deinterlace"
2223 msgstr "Nyahjalin"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2229 msgid "Deinterlace mode"
2230 msgstr "Mod nyahjalin"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:348
2233 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2234 msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 msgid "Discard"
2238 msgstr "Singkir"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2242 msgid "Blend"
2243 msgstr "Adun"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2246 msgid "Mean"
2247 msgstr "Min"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2251 msgid "Bob"
2252 msgstr "Bob"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 msgid "Linear"
2256 msgstr "Linear"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2259 msgid "Phosphor"
2260 msgstr "Fosfor"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2263 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2264 msgstr "Filem NTSC (IVTC)"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:365
2267 msgid "Disable screensaver"
2268 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:366
2271 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2272 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:368
2275 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2276 msgstr "Sekat daemon pengurusan kuasa semasa mainbalik"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:369
2279 msgid ""
2280 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2281 "computer being suspended because of inactivity."
2282 msgstr ""
2283 "Sekat daemon pengurusan kuasa ketika mana-mana mainbalik, untuk menghindari "
2284 "komputer ditangguh kerana ketiadaan aktiviti."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2288 msgid "Window decorations"
2289 msgstr "Hiasan tetingkap"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:374
2292 msgid ""
2293 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2294 "giving a \"minimal\" window."
2295 msgstr ""
2296 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, bingkai, dll... sekeliling video, "
2297 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:377
2300 msgid "Video splitter module"
2301 msgstr "Modul pembahagi video"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:379
2304 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2305 msgstr "Ini menambah pemisah video seperti klon atau dinding"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:381
2308 msgid "Video filter module"
2309 msgstr "Modul penapis video"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:383
2312 msgid ""
2313 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2314 "instance deinterlacing, or distort the video."
2315 msgstr ""
2316 "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
2317 "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:387
2320 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2321 msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:389
2324 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2325 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2328 msgid "Video snapshot file prefix"
2329 msgstr "Awalan fail petikan video"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:395
2332 msgid "Video snapshot format"
2333 msgstr "Format petikan video"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:397
2336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2337 msgstr "Format imej yang mana akan digunakan untuk menyimpan petikan video"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:399
2340 msgid "Display video snapshot preview"
2341 msgstr "Papar pratonton petikan video"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:401
2344 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2345 msgstr "Papar pratonton petikan dibucu atas-kiri skrin."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:403
2348 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2349 msgstr "Guna nombor berjujukan selain dari setem masa"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:405
2352 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2353 msgstr "Guna nombor berjujukan selai dari setem masa untuk pernomboran petikan"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:407
2356 msgid "Video snapshot width"
2357 msgstr "Lebar petikan video"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:409
2360 msgid ""
2361 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2362 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2363 msgstr ""
2364 "Anda boleh paksa lebar petikan video. Biasanya, ia akan mengekalkan lebar "
2365 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan lebar untuk mengekalkan nisbah bidang."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:413
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "Tinggi petikan video"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:415
2372 msgid ""
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2375 "ratio."
2376 msgstr ""
2377 "Anda boleh paksa tinggi petikan video. Secara lalai ia akan kekalkan tinggi "
2378 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan tinggi untuk kekalkan nisbah bidang."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:419
2381 msgid "Video cropping"
2382 msgstr "Pengeratan video"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:421
2385 msgid ""
2386 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2387 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2388 msgstr ""
2389 "Ini akan memaksa pengeratan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2390 "16:9, dll.) mengungkap bidang imej sejagat."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:425
2393 msgid "Source aspect ratio"
2394 msgstr "Nisbah bidang sumber"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:427
2397 msgid ""
2398 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2399 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2400 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2401 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2402 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2403 msgstr ""
2404 "Ini akan memaksa nisbah bidang sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2405 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2406 "dijadikan pembayang untuk VLC apebila cereka tidak punya maklumat nisbah "
2407 "bidang. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) mengungkap bidang "
2408 "imej sejagat , atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) mengungkap kepetakan "
2409 "piksel."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:434
2412 msgid "Video Auto Scaling"
2413 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:436
2416 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2417 msgstr ""
2418 "Biarkan video diskala untuk suai muat ke tetingkap yang diberi atau berskrin "
2419 "penuh."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:438
2422 msgid "Video scaling factor"
2423 msgstr "Faktor penskalaan video"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:440
2426 msgid ""
2427 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2428 "Default value is 1.0 (original video size)."
2429 msgstr ""
2430 "Faktor penskalaan yang digunakan bila Penskalaan Auto\n"
2431 "dilumpuhkan. Nilai lalai ialah 1.0 (saiz video asal)."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:443
2434 msgid "Custom crop ratios list"
2435 msgstr "Senarai nisbah kerat suai"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:445
2438 msgid ""
2439 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2440 "crop ratios list."
2441 msgstr ""
2442 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah kerat akan ditambah dalam antaramuka "
2443 "senarai nisbah kerat."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:448
2446 msgid "Custom aspect ratios list"
2447 msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:450
2450 msgid ""
2451 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2452 "aspect ratio list."
2453 msgstr ""
2454 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah bidang yang akan ditambah dalam "
2455 "antaramuka senarai nisbah bidang."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:453
2458 msgid "Fix HDTV height"
2459 msgstr "Baiki tinggi HDTV"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:455
2462 msgid ""
2463 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2464 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2465 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2466 msgstr ""
2467 "Ini akan membolehkan pengendalian format video HDTV-100 walaupun jika "
2468 "pengekod rosak tersalah tetap ke 1088 garis. Anda hanya perlu lumpuhkan "
2469 "pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai  yang memerlukan "
2470 "semua 1088 garis."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:460
2473 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2474 msgstr "Nisbah bidang piksel monitor"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:462
2477 msgid ""
2478 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2479 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2480 "order to keep proportions."
2481 msgstr ""
2482 "Ini memaksa nisbah bidang monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2483 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2484 "kepada 4:3 untuk simpan kadaran."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2487 msgid "Skip frames"
2488 msgstr "Langkau bingkai"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:468
2491 msgid ""
2492 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2493 "computer is not powerful enough"
2494 msgstr ""
2495 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2496 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:471
2499 msgid "Drop late frames"
2500 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:473
2503 msgid ""
2504 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2505 "intended display date)."
2506 msgstr ""
2507 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2508 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:476
2511 msgid "Quiet synchro"
2512 msgstr "Segerak senyap"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:478
2515 msgid ""
2516 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2517 "synchronization mechanism."
2518 msgstr ""
2519 "Ini mengelakkan kebanjiran log mesej dengan output nyahpijat dari mekanisma "
2520 "penyegerakan output video."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:481
2523 msgid "Key press events"
2524 msgstr "Acara menekan kekunci"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:483
2527 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2528 msgstr ""
2529 "Ini membenarkan kekunci panas VLC dari tetingkap video (tidak-terbenam)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2532 msgid "Mouse events"
2533 msgstr "Peristiwa tetikus"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:487
2536 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2537 msgstr "Ini membenarkan pengendalian klik tetikus pada video."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:495
2540 msgid ""
2541 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2542 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2543 "channel."
2544 msgstr ""
2545 "Pilihan ini membolehkan anda ubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya "
2546 "DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:499
2549 msgid "File caching (ms)"
2550 msgstr "Caching fail (ms)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:501
2553 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2554 msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:503
2557 msgid "Live capture caching (ms)"
2558 msgstr "Caching cekupan langsung (ms)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:505
2561 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2562 msgstr "Nilai cache untuk kamera dan mikrofon, dalam milisaat."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:507
2565 msgid "Disc caching (ms)"
2566 msgstr "Caching Cakera (ms)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:509
2569 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2570 msgstr "Nilai cache untuk media optik, dalam milisaat."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:511
2573 msgid "Network caching (ms)"
2574 msgstr "Caching rangkaian (ms)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:513
2577 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2578 msgstr "Nilai cache untuk sumber rangkaian, dalam milisaat."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:515
2581 msgid "Clock reference average counter"
2582 msgstr "Pengira purata rujukan jam"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:517
2585 msgid ""
2586 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2587 "to 10000."
2588 msgstr ""
2589 "Bila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak nalar), anda perlu "
2590 "tetapkan ke 10000."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:520
2593 msgid "Clock synchronisation"
2594 msgstr "Penyegerakan jam"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:522
2597 msgid ""
2598 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2599 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2600 msgstr ""
2601 "Adalah mungkin untuk lumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2602 "nyata. Gunakannya jika anda menghadapi mainbalik tersengguk-sengguk pada "
2603 "strim rangkaian."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:526
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Menyengguk jam"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:528
2610 msgid ""
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2613 msgstr ""
2614 "Ia takrifkan ketaran lengahan input maksimum yang mana algoritma "
2615 "penyegerakan cub pampaskan (dalam milisaat)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:531
2618 msgid "Network synchronisation"
2619 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:532
2622 msgid ""
2623 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2624 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2625 msgstr ""
2626 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2627 "klien. Tetapan terperinci tersedia dalam Segerak Lanjutan/Rangkaian."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2630 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2638 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2639 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Lalai"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2647 msgid "Enable"
2648 msgstr "Benarkan"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:540
2651 msgid "MTU of the network interface"
2652 msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:542
2655 msgid ""
2656 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2657 "over the network (in bytes)."
2658 msgstr ""
2659 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksimum yang boleh dihantar melalui "
2660 "rangkaian (dalam bait)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2663 msgid "Hop limit (TTL)"
2664 msgstr "Had lompat (TTL)"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2667 msgid ""
2668 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2669 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2670 "in default)."
2671 msgstr ""
2672 "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2673 "paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2674 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:553
2677 msgid "Multicast output interface"
2678 msgstr "Antaramuka output multikas"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:555
2681 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2682 msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:557
2685 msgid "DiffServ Code Point"
2686 msgstr "Titik Kod DiffServ"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:558
2689 msgid ""
2690 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2691 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2692 msgstr ""
2693 "Takat Kod Perkhidmatan Terbeza untuk strim UDP keluar (atau Jenis "
2694 "Perkhidmatan IPv4, atau Kelas Traik IPv6). Ia digunakan untuk Perkhidmatan "
2695 "Kualiti rangkaian."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:564
2698 msgid ""
2699 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2700 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2701 msgstr ""
2702 "Pilih program dengan memberi ID Perkhidmatan. Hanya guna pilihan ini jika "
2703 "anda ingin baca strim program-berbilang (contohnya strim DVB)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:570
2706 msgid ""
2707 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2708 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2709 "(like DVB streams for example)."
2710 msgstr ""
2711 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Perkhidmatan "
2712 "(SID). Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin baca strim program-"
2713 "berbilang (contohnya strim DVB)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2716 msgid "Audio track"
2717 msgstr "Trek audio"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:578
2720 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2721 msgstr "Bilangan strim trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2724 msgid "Subtitle track"
2725 msgstr "Trek sarikata"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:583
2728 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2729 msgstr "Bilangan strim trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2732 msgid "Audio language"
2733 msgstr "Bahasa audio"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:588
2736 msgid ""
2737 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2738 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2739 "language)."
2740 msgstr ""
2741 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah dengan tanda koma, dua atau "
2742 "tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'tiada' untuk hindari jatuh-balik ke "
2743 "bahasa lain)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:591
2746 msgid "Subtitle language"
2747 msgstr "Bahasa sarikata"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2750 msgid ""
2751 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2752 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2753 msgstr ""
2754 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2755 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:596
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Menu language"
2760 msgstr "Bahasa menu: "
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:598
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2766 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2767 msgstr ""
2768 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2769 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:602
2772 msgid "Audio track ID"
2773 msgstr "ID trek audio"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:604
2776 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2777 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:606
2780 msgid "Subtitle track ID"
2781 msgstr "ID trek sarikata"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:608
2784 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2785 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:610
2788 msgid "Preferred video resolution"
2789 msgstr "Resolusi video dicadangkan"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:612
2792 msgid ""
2793 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2794 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2795 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2796 "higher resolutions."
2797 msgstr ""
2798 "Bila beberapa format video tersedia, pilih salah satu resolusi yang "
2799 "terhampir dengan (tetapi tidak lebih dari) tetapan ini, dalam bilangan "
2800 "baris. Guna pilihan ini jika anda tidak mempunyai kuasa CPU atau jalur lebar "
2801 "rangkaian yang mencukupi untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:618
2804 msgid "Best available"
2805 msgstr "Terbaik yang ada"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:618
2808 msgid "Full HD (1080p)"
2809 msgstr "HD Penuh (1080p)"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:618
2812 msgid "HD (720p)"
2813 msgstr "HD (720p)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:619
2816 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2817 msgstr "Definasi Piawai (576 atau 480 garis)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:620
2820 msgid "Low Definition (360 lines)"
2821 msgstr "Definisi Rendah (360 garis)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:621
2824 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2825 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 garis)"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:624
2828 msgid "Input repetitions"
2829 msgstr "Pengulangan input"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:626
2832 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2833 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2836 msgid "Start time"
2837 msgstr "Masa mula"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:630
2840 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2841 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2844 msgid "Stop time"
2845 msgstr "Masa henti"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:634
2848 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2849 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:636
2852 msgid "Run time"
2853 msgstr "Masa jalan"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:638
2856 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2857 msgstr "Strim ini akan dijalankan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:640
2860 msgid "Fast seek"
2861 msgstr "Jangkau pantas"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:642
2864 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2865 msgstr "Utamakan kelajuan berbanding ketepan ketika menjangkau"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:644
2868 msgid "Playback speed"
2869 msgstr "Kelajuan mainbalik"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:646
2872 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2873 msgstr "Ini takrifkan kelajuan main balik (kelajuan nominal ialah 1.0)."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:648
2876 msgid "Input list"
2877 msgstr "Senarai input"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:650
2880 msgid ""
2881 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2882 "together after the normal one."
2883 msgstr ""
2884 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2885 "selepas yang normal."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:653
2888 msgid "Input slave (experimental)"
2889 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:655
2892 msgid ""
2893 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2894 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2895 "inputs."
2896 msgstr ""
2897 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2898 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2899 "dipisah '#'. "
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:659
2902 msgid "Bookmarks list for a stream"
2903 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:661
2906 msgid ""
2907 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2908 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2909 "{...}\""
2910 msgstr ""
2911 "Anda boleh beri senarai tanda buku secara manual untuk strim dalam bentuk "
2912 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2913 "{...}\""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2917 msgid "Record directory or filename"
2918 msgstr "Direktori atau nama fail rakaman"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2921 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2922 msgstr "Direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:669
2925 msgid "Prefer native stream recording"
2926 msgstr "Utamakan rakaman strim tabii"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:671
2929 msgid ""
2930 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2931 "output module"
2932 msgstr ""
2933 "Bila mungkin, strim input akan dirakam selain dari guna modul output strim"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:674
2936 msgid "Timeshift directory"
2937 msgstr "Direktori masa-ganti"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:676
2940 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2941 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa-ganti."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:678
2944 msgid "Timeshift granularity"
2945 msgstr "Butiran masa-ganti"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:680
2948 msgid ""
2949 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2950 "to store the timeshifted streams."
2951 msgstr ""
2952 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2953 "untuk menyimpan strim masa-ganti."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:683
2956 msgid "Change title according to current media"
2957 msgstr "Ubah tajuk berdasarkan media semasa"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:684
2960 msgid ""
2961 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2962 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2963 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2964 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2965 msgstr ""
2966 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan tajuk berdasarkan apa yang sedang "
2967 "dimanikan<br>$a: Artis<br>$b: Album<br>$c: hakcipta<br>$t: Tajuk<br>$g: "
2968 "Genre<br>$n: Nom Trek<br>$p: Kini dimainkan<br>$A: Tarikh<br>$D: "
2969 "Jangkamasa<br>$Z: \"Kini dimainkan\" (Jatuh balik ke Tajuk - Artis)"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:691
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2974 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2975 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2976 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2977 msgstr ""
2978 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2979 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2980 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2981 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2984 msgid "Force subtitle position"
2985 msgstr "Paksa kedudukan sarikata"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:699
2988 msgid ""
2989 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2990 "over the movie. Try several positions."
2991 msgstr ""
2992 "Anda boleh guna pilihan ini untuk tempatkan sarikata dibawah cereka, selain "
2993 "dari di atas cereka. Cuba lain-lain kedudukan."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:702
2996 msgid "Enable sub-pictures"
2997 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:704
3000 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3001 msgstr "Anda boleh lumpuhkan pemprosesan sub-gambar."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3007 msgid "On Screen Display"
3008 msgstr "Paparan Atas Skrin"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:708
3011 msgid ""
3012 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3013 "Display)."
3014 msgstr ""
3015 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dikenali OSD (Paparan Atas Skrin)."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:711
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Modul penerapan teks"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:713
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk penerapan, tetapi ini membolehkan "
3027 "anda untuk gunakan svg untuk kejadian."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:715
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Modul modul subgambar"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:717
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
3039 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:720
3042 msgid "Subpictures filter module"
3043 msgstr "Modul penapis subgambar"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:722
3046 msgid ""
3047 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3048 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3049 msgstr ""
3050 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta oleh "
3051 "penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:725
3054 msgid "Autodetect subtitle files"
3055 msgstr "Kesan-sendiri fail sarikata"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:727
3058 msgid ""
3059 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3060 "(based on the filename of the movie)."
3061 msgstr ""
3062 "Kesan-sendiri fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata dinyatakankan "
3063 "(berdasarkan pada nama fail cereka)."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:730
3066 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3067 msgstr "Kekaburan pengesanan-sendiri sarikata"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:732
3070 msgid ""
3071 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3072 "Options are:\n"
3073 "0 = no subtitles autodetected\n"
3074 "1 = any subtitle file\n"
3075 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3076 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3077 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3078 msgstr ""
3079 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail cereka akan "
3080 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
3081 "0 = tiada sarikata dikesan-sendiri\n"
3082 "1 = sebarang fail sarikata\n"
3083 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama cereka\n"
3084 "3 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka dengan aksara tambahan\n"
3085 "4 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka secara tepat"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:740
3088 msgid "Subtitle autodetection paths"
3089 msgstr "Laluan kesan-sendiri sarikata"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:742
3092 msgid ""
3093 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3094 "found in the current directory."
3095 msgstr ""
3096 "Cari fail sarikata dalam laluan tersebut juga, jika fail sarikata anda tidak "
3097 "ditemui dalam direktori semasa."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:745
3100 msgid "Use subtitle file"
3101 msgstr "Guna fail sarikata"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:747
3104 msgid ""
3105 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3106 "subtitle file."
3107 msgstr ""
3108 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila kesan-sendiri tidak dapat "
3109 "mengesan fail sarikata anda."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:751
3112 msgid "DVD device"
3113 msgstr "Peranti DVD"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:752
3116 msgid "VCD device"
3117 msgstr "Peranti VCD"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:753
3120 msgid "Audio CD device"
3121 msgstr "Peranti CD Audio"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:757
3124 msgid ""
3125 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3126 "the drive letter (e.g. D:)"
3127 msgstr ""
3128 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
3129 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:760
3132 msgid ""
3133 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3134 "the drive letter (e.g. D:)"
3135 msgstr ""
3136 "Ini adakah pemacu VCD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3137 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:763
3140 msgid ""
3141 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3142 "after the drive letter (e.g. D:)"
3143 msgstr ""
3144 "Ini adakah pemacu CD Audio lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3145 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:770
3148 msgid "This is the default DVD device to use."
3149 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:772
3152 msgid "This is the default VCD device to use."
3153 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:774
3156 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3157 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:791
3160 msgid "TCP connection timeout"
3161 msgstr "Had tamat masa sambungan TCP"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:793
3164 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3165 msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:795
3168 msgid "HTTP server address"
3169 msgstr "Alamat pelayan HTTP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:797
3172 msgid ""
3173 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3174 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3175 "them to a specific network interface."
3176 msgstr ""
3177 "Secara lalai, pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. "
3178 "Nyatakan alamat IP (cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) "
3179 "untuk had ia ke antaramuka rangkaian khusus."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:801
3182 msgid "RTSP server address"
3183 msgstr "Alamat pelayan RTSP"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:803
3186 msgid ""
3187 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3188 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3189 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3190 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3191 "network interface."
3192 msgstr ""
3193 "ini takrifkan alamat pelayan RTSP yang akan didengari, bersama-sama dengan "
3194 "laluan tapak media VOD RtSP. Sintaks adalah alamat/laluan. Secara lalai, "
3195 "pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. Nyatakan alamat IP "
3196 "(cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) untuk had ia ke "
3197 "antaramuka rangkaian khusus."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:809
3200 msgid "HTTP server port"
3201 msgstr "Port pelayan HTTP"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:811
3204 msgid ""
3205 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3206 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3207 "by the operating system."
3208 msgstr ""
3209 "Pelayan HTTP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTP piawai ialah "
3210 "80. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3211 "oleh sistem pengoperasian."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:816
3214 msgid "HTTPS server port"
3215 msgstr "Port pelayan HTTPS"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:818
3218 msgid ""
3219 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3220 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3221 "restricted by the operating system."
3222 msgstr ""
3223 "Pelayan HTTPS akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTPS piawai "
3224 "ialah 443. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya "
3225 "dihad oleh sistem pengoperasian."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:823
3228 msgid "RTSP server port"
3229 msgstr "Port pelayan RTSP"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:825
3232 msgid ""
3233 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3234 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3235 "by the operating system."
3236 msgstr ""
3237 "Pelayan RTSP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port RTSP piawai ialah "
3238 "554. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3239 "oleh sistem pengoperasian."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:830
3242 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3243 msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:832
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3249 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3250 msgstr "Fail sijil X.509 (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:835
3253 msgid "HTTP/TLS server private key"
3254 msgstr "Kunci persendirian pelayan HTTP/TLS"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:837
3257 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3258 msgstr ""
3259 "Fail kunci persendirian (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:839
3262 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3263 msgstr "Autoriti Sijil HTTP/TLS"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:841
3266 msgid ""
3267 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3268 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3269 msgstr ""
3270 "Fail sijil X.509 (format PEM) ini secara pilihan boleh digunakan untuk "
3271 "sahihkan klien jauh dalam sesi TLS."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:844
3274 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3275 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:846
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3281 "revoked certificates in TLS sessions."
3282 msgstr ""
3283 "Fail ini mengandungi CRL pilihan untuk sekat klien jauh dari menggunakan "
3284 "sijil ditarik balik dalam sesi TLS."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:849
3287 msgid "SOCKS server"
3288 msgstr "Pelayan SOCKS"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:851
3291 msgid ""
3292 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3293 "used for all TCP connections"
3294 msgstr ""
3295 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3296 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:854
3299 msgid "SOCKS user name"
3300 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:856
3303 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3304 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan ke proksi SOCKS."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:858
3307 msgid "SOCKS password"
3308 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:860
3311 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3312 msgstr "Kata laluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:862
3315 msgid "Title metadata"
3316 msgstr "Data meta tajuk"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:864
3319 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3320 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tajuk\" untuk input."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:866
3323 msgid "Author metadata"
3324 msgstr "Data meta pengarang"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:868
3327 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3328 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"pengarang\" untuk input."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:870
3331 msgid "Artist metadata"
3332 msgstr "Data meta artis"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:872
3335 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3336 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"artis\" untuk input."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:874
3339 msgid "Genre metadata"
3340 msgstr "Data meta genre"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:876
3343 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3344 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"genre\" untuk input."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:878
3347 msgid "Copyright metadata"
3348 msgstr "Data meta hakcipta"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:880
3351 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3352 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"hakcipta\" untuk input."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:882
3355 msgid "Description metadata"
3356 msgstr "Data meta keterangan"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:884
3359 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3360 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"keterangan\" untuk input."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:886
3363 msgid "Date metadata"
3364 msgstr "Data meta tarikh"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:888
3367 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3368 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tarikh\" untuk input."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:890
3371 msgid "URL metadata"
3372 msgstr "Data meta URL"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:892
3375 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3376 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"url\" untuk input."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:896
3379 msgid ""
3380 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3381 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3382 "can break playback of all your streams."
3383 msgstr ""
3384 "Pilihan ini akan digunakan untuk gantikan cara VLC memilih kodeksnya (kaedah "
3385 "penyahmampatan). Hanya pengguna mahir patut ubah pilihan ini kerana ia boleh "
3386 "merosakkan mainbalik semua strim anda."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:900
3389 msgid "Preferred decoders list"
3390 msgstr "Senarai penyahkod dikehendaki"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:902
3393 msgid ""
3394 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3395 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3396 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3397 msgstr ""
3398 "Senarai kodeks yang VLC akan guna dalam mengikut keutamaan. Sebagai contoh, "
3399 "'dummy',a52' akan cuba kodeks semua dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3400 "pengguna mahir yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan "
3401 "merosakkan mainbalik semua strim  anda."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:907
3404 msgid "Preferred encoders list"
3405 msgstr "Senarai pengekod dikehendaki"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:909
3408 msgid ""
3409 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3410 msgstr ""
3411 "Ini membolehkan anda pilih senarai pengekod yang VLC akan guna mengikut "
3412 "keutamaan."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:918
3415 msgid ""
3416 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3417 "subsystem."
3418 msgstr ""
3419 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan pilihan sejagat lalai untuk subsistem "
3420 "output strim."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:921
3423 msgid "Default stream output chain"
3424 msgstr "Rantaian output strim lalai"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:923
3427 msgid ""
3428 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3429 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3430 "all streams."
3431 msgstr ""
3432 "Anda boleh masukkan rantaian output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3433 "ketahui bagaimana untuk membina rantaian sebegitu. Amaran: rantaian ini akan "
3434 "dibolehkan untuk semua strim. "
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:927
3437 msgid "Enable streaming of all ES"
3438 msgstr "Benarkan penstriman untuk semua ES"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:929
3441 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3442 msgstr "Strimkan semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:931
3445 msgid "Display while streaming"
3446 msgstr "Papar ketika menstrim"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:933
3449 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3450 msgstr "Mainkan strim secara setempat ketika menstrimnya."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:935
3453 msgid "Enable video stream output"
3454 msgstr "Benarkan output strim video"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:937
3457 msgid ""
3458 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3459 "facility when this last one is enabled."
3460 msgstr ""
3461 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3462 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:940
3465 msgid "Enable audio stream output"
3466 msgstr "Benarkan output strim audio"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:942
3469 msgid ""
3470 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3471 "facility when this last one is enabled."
3472 msgstr ""
3473 "Pilih sama ada strim audio perlu diarah semula ke kemudahan output strim "
3474 "bila yang terakhir ini dibolehkan."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:945
3477 msgid "Enable SPU stream output"
3478 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:947
3481 msgid ""
3482 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3483 "facility when this last one is enabled."
3484 msgstr ""
3485 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarah semula ke kemudahan output strim bila "
3486 "yang terakhir ini dibolehkan."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:950
3489 msgid "Keep stream output open"
3490 msgstr "Sentiasa output strim terbuka"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:952
3493 msgid ""
3494 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3495 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3496 "specified)"
3497 msgstr ""
3498 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3499 "senarai main banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3500 "ditentukan)"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:956
3503 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3504 msgstr "Cache muxer output strim (ms)"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:958
3507 msgid ""
3508 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3509 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3510 msgstr ""
3511 "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output strim. "
3512 "Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:961
3515 msgid "Preferred packetizer list"
3516 msgstr "Senarai pempaket dikehendaki"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:963
3519 msgid ""
3520 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3521 msgstr ""
3522 "Ini akan membolehkan anda pilih tertib yang mana VLC akan pilih pempaketnya."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:966
3525 msgid "Mux module"
3526 msgstr "Modul mux"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:968
3529 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3530 msgstr "Ini adalah masukan legasi yang membolehkan anda mengkonfigur modul mux"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:970
3533 msgid "Access output module"
3534 msgstr "Modul output capaian"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:972
3537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3538 msgstr ""
3539 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda mengkonfigur modul output "
3540 "capaian"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:975
3543 msgid ""
3544 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3545 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3546 msgstr ""
3547 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multikas SAP akan dikawal. "
3548 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumuman pada MBone."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:979
3551 msgid "SAP announcement interval"
3552 msgstr "Sela pengumumam SAP"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:981
3555 msgid ""
3556 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3557 "between SAP announcements."
3558 msgstr ""
3559 "Bila kawalan alilran dilumpuhkan, ia biarkan anda tetapkan sela dalaman "
3560 "diantara pengumuman SAP."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:990
3563 msgid ""
3564 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3565 "you really know what you are doing."
3566 msgstr ""
3567 "Pilihan ini membolehkan anda pilih modul lalai. Biarkan ia melainkan anda "
3568 "benar-benar anda tahu apa yang anda buat."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:993
3571 msgid "Access module"
3572 msgstr "Modul capaian"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:995
3575 msgid ""
3576 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3577 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3578 "option unless you really know what you are doing."
3579 msgstr ""
3580 "Ini akan membenarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3581 "capaian tidak dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkan ini "
3582 "sebagai pilihan sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:999
3585 msgid "Stream filter module"
3586 msgstr "Modul penapis strim"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1001
3589 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3590 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1003
3593 msgid "Demux module"
3594 msgstr "Modul demux"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1005
3597 msgid ""
3598 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3599 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3600 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3601 "you really know what you are doing."
3602 msgstr ""
3603 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3604 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3605 "dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan "
3606 "sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1010
3609 msgid "VoD server module"
3610 msgstr "Modul pelayan VoD"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1012
3613 msgid ""
3614 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3615 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3616 msgstr ""
3617 "Anda boleh pilih modul pelayan VoD yang manakah hendak digunakan. Tetapkan "
3618 "ini kepada 'vod_rtsp' untuk kembali ke modul legasi, lama."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1015
3621 msgid "Allow real-time priority"
3622 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1017
3625 msgid ""
3626 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3627 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3628 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3629 "only activate this if you know what you're doing."
3630 msgstr ""
3631 "Jalankan VLC dalam keutamaan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3632 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3633 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3634 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3635 "tahu apa yang anda buat."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1023
3638 msgid "Adjust VLC priority"
3639 msgstr "Laras keutamaan VLC"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1025
3642 msgid ""
3643 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3644 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3645 "VLC instances."
3646 msgstr ""
3647 "Pilihan ini menambah ofset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3648 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3649 "atau terhadap kejadian VLC lain."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1030
3652 msgid ""
3653 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3654 msgstr ""
3655 "Pilihan ini berguna jika anda mahu rendahkan kependaman bila membaca strim"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1033
3658 msgid "VLM configuration file"
3659 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1035
3662 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3663 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1037
3666 msgid "Use a plugins cache"
3667 msgstr "Guna pemalam cache"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1039
3670 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3671 msgstr "Guna cache pemalam yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1041
3674 msgid "Locally collect statistics"
3675 msgstr "Kumpul statistik secara local"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1043
3678 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3679 msgstr "Kutip pelbagai statistik setempat perihal memainkan media."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1045
3682 msgid "Run as daemon process"
3683 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1047
3686 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3687 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1049
3690 msgid "Write process id to file"
3691 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1051
3694 msgid "Writes process id into specified file."
3695 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang dinyatakan."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1053
3698 msgid "Log to file"
3699 msgstr "Log ke fail"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1055
3702 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3703 msgstr "Log semua mesej VLC ke fail teks."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1057
3706 msgid "Log to syslog"
3707 msgstr "Log ke syslog"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1059
3710 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3711 msgstr "Log semua mesej VLC ke syslog (sistem UNIX)."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1061
3714 msgid "Allow only one running instance"
3715 msgstr "Hanya benarkan satu kejadian yg berjalan"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1064
3718 msgid ""
3719 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3720 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3721 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3722 "This option will allow you to play the file with the already running "
3723 "instance or enqueue it."
3724 msgstr ""
3725 "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3726 "contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3727 "mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka pengurus fail anda. "
3728 "Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan kejadian sedia ada atau "
3729 "baris gilirkannya."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1071
3732 msgid ""
3733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3734 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3735 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3736 "This option will allow you to play the file with the already running "
3737 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3738 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3739 msgstr ""
3740 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3741 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3742 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3743 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memutarkan fail dengan "
3744 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3745 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3746 "antaramuka kawalan D-Bus."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1080
3749 msgid "VLC is started from file association"
3750 msgstr "VLC dimulakan dari perkaitan fail"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1082
3753 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3754 msgstr ""
3755 "Beritahu VLC yang ia sedang dilancar disebabkan perkaitan fail di dalam OS"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3758 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3759 msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1087
3762 msgid "Increase the priority of the process"
3763 msgstr "Tingkatkan keutamaan proses"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1089
3766 msgid ""
3767 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3768 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3769 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3770 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3771 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3772 "machine."
3773 msgstr ""
3774 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3775 "memautarkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi "
3776 "lain yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3777 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3778 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3779 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3782 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3783 msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1099
3786 msgid ""
3787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3788 "playing current item."
3789 msgstr ""
3790 "Bila menggunakan pilihan hanya satu kejadian, bariskan item ke senarai main "
3791 "dan kekal memainkan item semasa."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1108
3794 msgid ""
3795 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3796 "overridden in the playlist dialog box."
3797 msgstr ""
3798 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai main. Ada antaranya yang boleh "
3799 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai main."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1111
3802 msgid "Automatically preparse files"
3803 msgstr "Pra-hurai fail secara automatik"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1113
3806 msgid ""
3807 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3808 "metadata)."
3809 msgstr ""
3810 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai main (untuk dapatkan "
3811 "sedikit metadata)."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3814 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3816 msgid "Allow metadata network access"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1118
3820 msgid "Services discovery modules"
3821 msgstr "Modul penemuan perkhidmatan"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1120
3824 msgid ""
3825 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3826 "Typical value is \"sap\"."
3827 msgstr ""
3828 "Nyatakan modul penemuan perkhidmatan untuk dipramuat, terpisahkan dengan "
3829 "tanda titik bertindih. Nilai kebiasaan adalah \"sap\"."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1123
3832 msgid "Play files randomly forever"
3833 msgstr "Main fail rawak selamanya"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1125
3836 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3837 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai main sehingga diganggu."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1127
3840 msgid "Repeat all"
3841 msgstr "Ulang semua"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1129
3844 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3845 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai main cara tidak tentu."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1131
3848 msgid "Repeat current item"
3849 msgstr "Ulang item semasa"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1133
3852 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3853 msgstr "VLC akan sentiasa memutarkan item senarai main semasa."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1135
3856 msgid "Play and stop"
3857 msgstr "Main dan henti"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1137
3860 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3861 msgstr "Henti senarai main selepas setiap item senarai diputarkan."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1139
3864 msgid "Play and exit"
3865 msgstr "Main dan keluar"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1141
3868 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3869 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai main."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1143
3872 msgid "Play and pause"
3873 msgstr "Putar dan jeda"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1145
3876 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3877 msgstr "Jeda setiap item dalam senarai main pada bingkai terakhir."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1147
3880 msgid "Auto start"
3881 msgstr "Mula-sendiri"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1148
3884 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3885 msgstr ""
3886 "Mula mainkan secara automatik kandungan senarai maain bila ia dimuatkan."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1151
3889 msgid "Pause on audio communication"
3890 msgstr "Jeda komunikasi audio"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1153
3893 msgid ""
3894 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3895 "automatically."
3896 msgstr ""
3897 "Jika komunikasi audio tertangguh dikesan, mainbalik akan dijeda secara "
3898 "automatik."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1156
3901 msgid "Use media library"
3902 msgstr "Guna pustaka media"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1158
3905 msgid ""
3906 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3907 "VLC."
3908 msgstr ""
3909 "Pustaka media disimpan dan dimuat semula secara automatik setiap kali anda "
3910 "memulakan VLC."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3913 msgid "Display playlist tree"
3914 msgstr "Paparkan pokok senarai main "
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1163
3917 msgid ""
3918 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3919 "directory."
3920 msgstr ""
3921 "Senarai main boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3922 "item, seperti kandungan direktori."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1172
3925 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3926 msgstr ""
3927 "Tetapan ini adalah pengikatan kekunci VLC sejagat, dikenali sebagai "
3928 "\"kekunci panas\"."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3931 msgid "Ignore"
3932 msgstr "Abai"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1183
3935 msgid "Volume Control"
3936 msgstr "Kawalan Volum"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1183
3939 msgid "Position Control"
3940 msgstr "Kawalan Posisi"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1185
3943 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3944 msgstr "Kawalan paksi naik-turun Roda Tetikus"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1187
3947 msgid ""
3948 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3949 "mousewheel event can be ignored"
3950 msgstr ""
3951 "Paksi naik-turun Roda Tetikus (menegak) boleh mengawal volum, kedudukan atau "
3952 "peristiwa roda tetikus boleh diabaikan"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3960 msgid "Fullscreen"
3961 msgstr "Skrin Penuh"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1190
3964 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3965 msgstr "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1191
3968 msgid "Exit fullscreen"
3969 msgstr "Keluar layarpenuh"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1192
3972 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3973 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk keluar dari keadaan skrin penuh."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3976 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3977 msgid "Play/Pause"
3978 msgstr "Main/Jeda"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1194
3981 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3982 msgstr "Pilih kekunci panas yang diguna pada keadaan terjeda silih."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1195
3985 msgid "Pause only"
3986 msgstr "Jeda sahaja"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1196
3989 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3990 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dijeda."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1197
3993 msgid "Play only"
3994 msgstr "Main sahaja"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1198
3997 msgid "Select the hotkey to use to play."
3998 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dimainkan."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4003 msgid "Faster"
4004 msgstr "Lebih pantas"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4007 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4008 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4013 msgid "Slower"
4014 msgstr "Lebih perlahan"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4017 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4018 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1203
4021 msgid "Normal rate"
4022 msgstr "Kadar biasa"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1204
4025 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4026 msgstr "Pilih kekunci panas untuk tetapkan kadar mainbalik ke biasa."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4029 msgid "Faster (fine)"
4030 msgstr "Lebih pantas (halus)"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4033 msgid "Slower (fine)"
4034 msgstr "Lebih perlahan (halus)"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4037 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4038 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4045 msgid "Next"
4046 msgstr "Berikutnya"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1210
4049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4050 msgstr ""
4051 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di dalam "
4052 "senarai main."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4055 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4060 msgid "Previous"
4061 msgstr "Terdahulu"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1212
4064 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4065 msgstr ""
4066 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di dalam "
4067 "senarai main."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4074 msgid "Stop"
4075 msgstr "Henti"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1214
4078 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4079 msgstr "Pilih kekunci panas untuk henti mainbalik."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4083 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4085 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4087 msgid "Position"
4088 msgstr "Kedudukan"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1216
4091 msgid "Select the hotkey to display the position."
4092 msgstr "Pilih kekunci panas untuk papar kedudukan."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1218
4095 msgid "Very short backwards jump"
4096 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1220
4099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4100 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat undur sangat pendek."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1221
4103 msgid "Short backwards jump"
4104 msgstr "Lompat undur pendek"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1223
4107 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4108 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur pendek."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1224
4111 msgid "Medium backwards jump"
4112 msgstr "Lompat undur sederhana"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1226
4115 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4116 msgstr "Pilih kekunci panaas untuk membuat lompat undur sederhana."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1227
4119 msgid "Long backwards jump"
4120 msgstr "Lompat undur panjang"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1229
4123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4124 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur panjang."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1231
4127 msgid "Very short forward jump"
4128 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1233
4131 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4132 msgstr "Pilih kekunci panas hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1234
4135 msgid "Short forward jump"
4136 msgstr "Lompat maju pendek"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1236
4139 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4140 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju pendek."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1237
4143 msgid "Medium forward jump"
4144 msgstr "Lompat maju sederhana"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1239
4147 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4148 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju sederhana."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1240
4151 msgid "Long forward jump"
4152 msgstr "Lompat maju panjang"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1242
4155 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4156 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju panjang."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4159 msgid "Next frame"
4160 msgstr "Bingkai berikut"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1245
4163 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4164 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke bingkai video berikutnya."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1247
4167 msgid "Very short jump length"
4168 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1248
4171 msgid "Very short jump length, in seconds."
4172 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1249
4175 msgid "Short jump length"
4176 msgstr "Panjang lompat pendek"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1250
4179 msgid "Short jump length, in seconds."
4180 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1251
4183 msgid "Medium jump length"
4184 msgstr "Panjang lompat sederhana"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1252
4187 msgid "Medium jump length, in seconds."
4188 msgstr "Panjang lompat sederhana, dalam saat."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1253
4191 msgid "Long jump length"
4192 msgstr "Panjang lompat jauh"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1254
4195 msgid "Long jump length, in seconds."
4196 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4201 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4202 msgid "Quit"
4203 msgstr "Keluar"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1257
4206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4207 msgstr "Pilih kekunci panas untuk keluar dari aplikasi."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1258
4210 msgid "Navigate up"
4211 msgstr "Navigasi atas"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1259
4214 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4215 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke atas dalam menu DVD."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1260
4218 msgid "Navigate down"
4219 msgstr "Navigasi bawah"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1261
4222 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4223 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1262
4226 msgid "Navigate left"
4227 msgstr "Navigasi kiri"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1263
4230 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4231 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1264
4234 msgid "Navigate right"
4235 msgstr "Navigasi kanan"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1265
4238 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4239 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1266
4242 msgid "Activate"
4243 msgstr "Aktifkan"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1267
4246 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4247 msgstr "Pilih kekunci untuk aktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4250 msgid "Go to the DVD menu"
4251 msgstr "Pergi menu DVD"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1269
4254 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4255 msgstr "Pilih kekunci untuk membawa anda ke menu DVD"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1270
4258 msgid "Select previous DVD title"
4259 msgstr "Pilih tajuk DVD terdahulu"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1271
4262 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4263 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk terdahulu dari menu DVD"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1272
4266 msgid "Select next DVD title"
4267 msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1273
4270 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4271 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk berikut dari menu DVD"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1274
4274 msgid "Select prev DVD chapter"
4275 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1275
4278 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4279 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab terdahulu dari DVD"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1276
4282 msgid "Select next DVD chapter"
4283 msgstr "Pilih bab DVD berikutnya"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1277
4286 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4287 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab berikutnya dari DVD"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1278
4290 msgid "Volume up"
4291 msgstr "Volum naik"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1279
4294 msgid "Select the key to increase audio volume."
4295 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan volum audio."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1280
4298 msgid "Volume down"
4299 msgstr "Volum turun"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1281
4302 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4303 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan volum audio."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4306 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4309 msgid "Mute"
4310 msgstr "Senyap"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Select the key to mute audio."
4314 msgstr "Pilih kekunci untuk senyapkan audio."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Subtitle delay up"
4318 msgstr "Lengah sarikata naik"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4322 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah sarikata."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1286
4325 msgid "Subtitle delay down"
4326 msgstr "Lengah sarikata turun"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1287
4329 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4330 msgstr "Pilih kekunci untuk kurangkan lengah sarikata."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1288
4333 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4334 msgstr "Setem masa audio tanda buku / segerak sarikata"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1289
4337 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4338 msgstr ""
4339 "Pilih kunci untuk tanda buku audio tanda buku bila menyegerak sarikata."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1290
4342 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4343 msgstr "Setem masa sarikata tanda / segerak sarikata"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1291
4346 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4347 msgstr "Pilih kunci untuk menanda buku setem masa bila menyegerak sarikata."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1292
4350 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4351 msgstr "Setem masa sarikata & audio segerak sarikata"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1293
4354 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4355 msgstr ""
4356 "Pilih kunci untuk segerakkan setem masa sarikata & audio bertanda buku."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1294
4359 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4360 msgstr "Penyegerakan sarikata & audio segerak / tetap semula sarikata"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1295
4363 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4364 msgstr ""
4365 "Pilih kunci untuk tetap semula penyegerakan setem masa audio & sarikata."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1296
4368 msgid "Subtitle position up"
4369 msgstr "Posisi sarikata naik"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1297
4372 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4373 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih tinggi."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1298
4376 msgid "Subtitle position down"
4377 msgstr "Posisi sarikata turun"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1299
4380 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4381 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih bawah."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1300
4384 msgid "Audio delay up"
4385 msgstr "Lengah audio naik"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1301
4388 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4389 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah audio."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1302
4392 msgid "Audio delay down"
4393 msgstr "Lengah audio turun"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1303
4396 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4397 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan lengah audio."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1310
4400 msgid "Play playlist bookmark 1"
4401 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 1"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1311
4404 msgid "Play playlist bookmark 2"
4405 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 2"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1312
4408 msgid "Play playlist bookmark 3"
4409 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 3"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1313
4412 msgid "Play playlist bookmark 4"
4413 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 4"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1314
4416 msgid "Play playlist bookmark 5"
4417 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 5"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1315
4420 msgid "Play playlist bookmark 6"
4421 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 6"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1316
4424 msgid "Play playlist bookmark 7"
4425 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 7"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1317
4428 msgid "Play playlist bookmark 8"
4429 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 8"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1318
4432 msgid "Play playlist bookmark 9"
4433 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 9"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1319
4436 msgid "Play playlist bookmark 10"
4437 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 10"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1320
4440 msgid "Select the key to play this bookmark."
4441 msgstr "Pilih kekunci untuk mainkan tanda buku ini."
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1321
4444 msgid "Set playlist bookmark 1"
4445 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1322
4448 msgid "Set playlist bookmark 2"
4449 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 2"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1323
4452 msgid "Set playlist bookmark 3"
4453 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 3"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1324
4456 msgid "Set playlist bookmark 4"
4457 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 4"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1325
4460 msgid "Set playlist bookmark 5"
4461 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 5"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1326
4464 msgid "Set playlist bookmark 6"
4465 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 6"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1327
4468 msgid "Set playlist bookmark 7"
4469 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 7"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1328
4472 msgid "Set playlist bookmark 8"
4473 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 8"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1329
4476 msgid "Set playlist bookmark 9"
4477 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 9"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1330
4480 msgid "Set playlist bookmark 10"
4481 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 10"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1331
4484 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4485 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai main tanda buku ini."
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1332
4488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4489 msgid "Clear the playlist"
4490 msgstr "Lapangkan senarai main"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1333
4493 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4494 msgstr "Pilih kunci untuk melapangkan senarai main semasa."
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1335
4497 msgid "Playlist bookmark 1"
4498 msgstr "Senarai main penanda buku 1"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1336
4501 msgid "Playlist bookmark 2"
4502 msgstr "Senarai main penanda buku 2"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1337
4505 msgid "Playlist bookmark 3"
4506 msgstr "Senarai main penanda buku 3"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1338
4509 msgid "Playlist bookmark 4"
4510 msgstr "Senarai main penanda buku 4"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1339
4513 msgid "Playlist bookmark 5"
4514 msgstr "Senarai main penanda buku 5"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1340
4517 msgid "Playlist bookmark 6"
4518 msgstr "Senarai main penanda buku 6"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1341
4521 msgid "Playlist bookmark 7"
4522 msgstr "Senarai main penanda buku 7"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1342
4525 msgid "Playlist bookmark 8"
4526 msgstr "Senarai main penanda buku 8"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1343
4529 msgid "Playlist bookmark 9"
4530 msgstr "Senarai main penanda buku 9"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1344
4533 msgid "Playlist bookmark 10"
4534 msgstr "Senarai main penanda buku 10"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1346
4537 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4538 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai main tanda buku."
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1348
4541 msgid "Cycle audio track"
4542 msgstr "Kitar trek audio"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1349
4545 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4546 msgstr "Kitar trek(bahasa) audio yang tersedia."
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1350
4549 msgid "Cycle subtitle track"
4550 msgstr "Kitar trek sarikata"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1351
4553 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4554 msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1352
4557 msgid "Cycle next program Service ID"
4558 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program berikutnya"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1353
4561 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4562 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program berikutnya yang tersedia (SID)."
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1354
4565 msgid "Cycle previous program Service ID"
4566 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program terdahulu"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1355
4569 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4570 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program terdahulu yang tersedia (SIDs)."
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1356
4573 msgid "Cycle source aspect ratio"
4574 msgstr "Kitar nisbah bidang sumber"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1357
4577 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4578 msgstr "Kitar senarai pra-takrif nisbah bidang sumber."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1358
4581 msgid "Cycle video crop"
4582 msgstr "Kitar keratan video"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1359
4585 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4586 msgstr "Kitar senarai pra-takrif format keratan."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1360
4589 msgid "Toggle autoscaling"
4590 msgstr "Togol penskalaan-sediri"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1361
4593 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4594 msgstr "Aktif atau nyahaktif penskalaan automatik."
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1362
4597 msgid "Increase scale factor"
4598 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1364
4601 msgid "Decrease scale factor"
4602 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1366
4605 msgid "Toggle deinterlacing"
4606 msgstr "Togol deinterlacing"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1367
4609 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4610 msgstr "Aktif atau nyahaktif penyahjalinan automatik."
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1368
4613 msgid "Cycle deinterlace modes"
4614 msgstr "Kitar mod nyahjalin"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1369
4617 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4618 msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1370
4621 msgid "Show controller in fullscreen"
4622 msgstr "Tunjuk kawalan pada skrin penuh"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1371
4625 msgid "Boss key"
4626 msgstr "Kekunci Boss"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1372
4629 msgid "Hide the interface and pause playback."
4630 msgstr "Sembunyi antaramuka dan jeda mainbalik."
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1373
4633 msgid "Context menu"
4634 msgstr "Menu konteks"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1374
4637 msgid "Show the contextual popup menu."
4638 msgstr "Tunjuk menu timbul kontekstual."
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1375
4641 msgid "Take video snapshot"
4642 msgstr "Ambil petikan video"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1376
4645 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4646 msgstr "Ambil petikan video dan tulis ia ke cakera."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4651 #: modules/stream_out/record.c:60
4652 msgid "Record"
4653 msgstr "Rakam"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1379
4656 msgid "Record access filter start/stop."
4657 msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1381
4660 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4661 msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1382
4664 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4665 msgstr "Togol mod senarai main Biasa/Gelung/Ulang"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1385
4668 msgid "Toggle random playlist playback"
4669 msgstr "Togol mainbalik senarai main rawak"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4672 msgid "Un-Zoom"
4673 msgstr "Nyah-zum"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4676 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4677 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4680 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4681 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4684 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4685 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4688 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4689 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4692 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4693 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4696 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4697 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4700 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4701 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4704 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4705 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1413
4708 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4709 msgstr "Togol mod kertas dinding dalam output video"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1415
4712 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4713 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video."
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1417
4716 msgid "Cycle through audio devices"
4717 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1418
4720 msgid "Cycle through available audio devices"
4721 msgstr "Kitar melalui peranti audio yang tersedia"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4727 msgid "Snapshot"
4728 msgstr "Petikan"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1562
4731 msgid "Window properties"
4732 msgstr "Sifat tetingkap"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1620
4735 msgid "Subpictures"
4736 msgstr "Subgambar"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4739 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4740 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4745 msgid "Subtitles"
4746 msgstr "Sarikata"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4749 msgid "Overlays"
4750 msgstr "Lapisan"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1655
4753 msgid "Track settings"
4754 msgstr "Tetapan trek"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1691
4757 msgid "Playback control"
4758 msgstr "Kawalan mainbalik"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1719
4761 msgid "Default devices"
4762 msgstr "Peranti lalai"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1728
4765 msgid "Network settings"
4766 msgstr "Tetapan rangkaian"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1753
4769 msgid "Socks proxy"
4770 msgstr "Proksi Socks"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4773 msgid "Metadata"
4774 msgstr "Data meta"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1862
4777 msgid "Decoders"
4778 msgstr "Penyahkod"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4782 msgid "Input"
4783 msgstr "Input"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1905
4786 msgid "VLM"
4787 msgstr "VLM"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1951
4790 msgid "Special modules"
4791 msgstr "Modul khas"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4794 msgid "Plugins"
4795 msgstr "Pemalam"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1962
4798 msgid "Performance options"
4799 msgstr "Pilihan prestasi"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1983
4802 msgid "Clock source"
4803 msgstr "Sumber jam"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2092
4806 msgid "Hot keys"
4807 msgstr "Kekunci panas"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:2547
4810 msgid "Jump sizes"
4811 msgstr "Saiz lompat"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2626
4814 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4815 msgstr ""
4816 "Bantuan cetak VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:2629
4819 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4820 msgstr "Bantuan tuntas untuk VLC dan modulnya"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2631
4823 msgid ""
4824 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4825 "--help-verbose)"
4826 msgstr ""
4827 "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4828 "dan --help-verbose)"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2634
4831 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4832 msgstr "minta lebih kejekaan bila memaparkan bantuan"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:2636
4835 msgid "print a list of available modules"
4836 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:2638
4839 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4840 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:2640
4843 msgid ""
4844 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4845 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4846 msgstr ""
4847 "bantuan cetak pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4848 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk padanan ketat."
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2644
4851 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4852 msgstr "tiada pilihan konfigurasi akan dimuatkan atau disimpan ke fail konfig"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2646
4855 msgid "reset the current config to the default values"
4856 msgstr "Tetap semula konfig semasa ke nilai lalai"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:2648
4859 msgid "use alternate config file"
4860 msgstr "guna fail konfig gantian"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:2650
4863 msgid "resets the current plugins cache"
4864 msgstr "tetap semula cache pemalam semasa"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:2652
4867 msgid "print version information"
4868 msgstr "cetak maklumat versi"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:2690
4871 #, fuzzy
4872 msgid "core program"
4873 msgstr "Pilih Profil"
4874
4875 #: src/misc/update.c:473
4876 #, c-format
4877 msgid "%.1f GiB"
4878 msgstr "%.1f GiB"
4879
4880 #: src/misc/update.c:475
4881 #, c-format
4882 msgid "%.1f MiB"
4883 msgstr "%.1f MiB"
4884
4885 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4887 #, c-format
4888 msgid "%.1f KiB"
4889 msgstr "%.1f KiB"
4890
4891 #: src/misc/update.c:479
4892 #, c-format
4893 msgid "%ld B"
4894 msgstr "%ld B"
4895
4896 #: src/misc/update.c:571
4897 msgid "Saving file failed"
4898 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4899
4900 #: src/misc/update.c:572
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4903 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4904
4905 #: src/misc/update.c:585
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "%s\n"
4909 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4910 msgstr ""
4911 "%s\n"
4912 "Memuat turun...%s/%s %.1f%% selesai"
4913
4914 #: src/misc/update.c:589
4915 msgid "Downloading ..."
4916 msgstr "Memuat turun ..."
4917
4918 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4922 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4936 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4937 msgid "Cancel"
4938 msgstr "Batal"
4939
4940 #: src/misc/update.c:610
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "%s\n"
4944 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4945 msgstr ""
4946 "%s\n"
4947 "Muaturun... %s/%s - %.1f%% selesai"
4948
4949 #: src/misc/update.c:642
4950 msgid "File could not be verified"
4951 msgstr "Fail tidak dapat disahkan"
4952
4953 #: src/misc/update.c:643
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4957 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4958 msgstr ""
4959 "Adalah mustahil memuat turun tandatangan kriptografik untuk fail dimuat "
4960 "turun \"%s\". Maka, ia telah dipadam."
4961
4962 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4963 msgid "Invalid signature"
4964 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4965
4966 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4970 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4971 msgstr ""
4972 "Tandatangan kriptografik untuk fail dimuat turun \"%s\" adalah tidak sah dan "
4973 "tidak dapat disahkan secara selamat. Oleh itu, fail telah dipadam."
4974
4975 #: src/misc/update.c:679
4976 msgid "File not verifiable"
4977 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4978
4979 #: src/misc/update.c:680
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4983 "was deleted."
4984 msgstr ""
4985 "Adalah mustahil mengesahkan fail dimuat turun \"%s\" secara sah. Oleh itu, "
4986 "ia telah dipadam."
4987
4988 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4989 msgid "File corrupted"
4990 msgstr "Fail rosak"
4991
4992 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4993 #, c-format
4994 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4995 msgstr "Fail dimuat turun \"%s\" telah rosak. Maka, ia telah dipadam."
4996
4997 #: src/misc/update.c:715
4998 msgid "Update VLC media player"
4999 msgstr "Kemaskini pemain media VLC"
5000
5001 #: src/misc/update.c:716
5002 msgid ""
5003 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5004 "install it now?"
5005 msgstr ""
5006 "Versi baharu berjaya dimuat turun. Anda mahu tutup VLC dan pasang ia "
5007 "sekarang?"
5008
5009 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5010 msgid "Install"
5011 msgstr "Pasang"
5012
5013 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5016 msgid "Media Library"
5017 msgstr "Pustaka Media"
5018
5019 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5021 msgid "Undefined"
5022 msgstr "Tidak ditakrif"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:40
5025 msgid "Afar"
5026 msgstr "Afar"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:41
5029 msgid "Abkhazian"
5030 msgstr "Abkhaz"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:42
5033 msgid "Afrikaans"
5034 msgstr "Afrika"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:43
5037 msgid "Albanian"
5038 msgstr "Albania"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:44
5041 msgid "Amharic"
5042 msgstr "Amhar"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:45
5045 msgid "Arabic"
5046 msgstr "Arab"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:46
5049 msgid "Armenian"
5050 msgstr "Armenia"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:47
5053 msgid "Assamese"
5054 msgstr "Assam"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:48
5057 msgid "Avestan"
5058 msgstr "Avest"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:49
5061 msgid "Aymara"
5062 msgstr "Aymara"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:50
5065 msgid "Azerbaijani"
5066 msgstr "Azerbaijan"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:51
5069 msgid "Bashkir"
5070 msgstr "Bashkir"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:52
5073 msgid "Basque"
5074 msgstr "Basque"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:53
5077 msgid "Belarusian"
5078 msgstr "Belarus"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:54
5081 msgid "Bengali"
5082 msgstr "Bengali"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:55
5085 msgid "Bihari"
5086 msgstr "Bihari"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:56
5089 msgid "Bislama"
5090 msgstr "Bislama"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:57
5093 msgid "Bosnian"
5094 msgstr "Bosnia"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:58
5097 msgid "Breton"
5098 msgstr "Breton"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:59
5101 msgid "Bulgarian"
5102 msgstr "Bulgaria"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:60
5105 msgid "Burmese"
5106 msgstr "Burma"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:61
5109 msgid "Catalan"
5110 msgstr "Catalan"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:62
5113 msgid "Chamorro"
5114 msgstr "Chamorro"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:63
5117 msgid "Chechen"
5118 msgstr "Chechen"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:64
5121 msgid "Chinese"
5122 msgstr "Cina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:65
5125 msgid "Church Slavic"
5126 msgstr "Slav Gereja"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:66
5129 msgid "Chuvash"
5130 msgstr "Chuvash"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:67
5133 msgid "Cornish"
5134 msgstr "Cornish"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:68
5137 msgid "Corsican"
5138 msgstr "Corsica"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:69
5141 msgid "Czech"
5142 msgstr "Czech"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:70
5145 msgid "Danish"
5146 msgstr "Denmark"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:71
5149 msgid "Dutch"
5150 msgstr "Belanda"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:72
5153 msgid "Dzongkha"
5154 msgstr "Dzongkha"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:73
5157 msgid "English"
5158 msgstr "Inggeris"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:74
5161 msgid "Esperanto"
5162 msgstr "Esperanto"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:75
5165 msgid "Estonian"
5166 msgstr "Estonia"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:76
5169 msgid "Faroese"
5170 msgstr "Faroese"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:77
5173 msgid "Fijian"
5174 msgstr "Fiji"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:78
5177 msgid "Finnish"
5178 msgstr "Finland"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:79
5181 msgid "French"
5182 msgstr "Perancis"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:80
5185 msgid "Frisian"
5186 msgstr "Frisia"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:81
5189 msgid "Georgian"
5190 msgstr "Georgia"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:82
5193 msgid "German"
5194 msgstr "Jerman"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:83
5197 msgid "Gaelic (Scots)"
5198 msgstr "Gael"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:84
5201 msgid "Irish"
5202 msgstr "Ireland"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:85
5205 msgid "Gallegan"
5206 msgstr "Gallegan"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:86
5209 msgid "Manx"
5210 msgstr "Manx"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:87
5213 msgid "Greek, Modern"
5214 msgstr "Greek, Moden"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:88
5217 msgid "Guarani"
5218 msgstr "Guarani"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:89
5221 msgid "Gujarati"
5222 msgstr "Gujarati"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:90
5225 msgid "Hebrew"
5226 msgstr "Ibrani"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:91
5229 msgid "Herero"
5230 msgstr "Herero"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:92
5233 msgid "Hindi"
5234 msgstr "Hindi"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:93
5237 msgid "Hiri Motu"
5238 msgstr "Hiri Motu"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:94
5241 msgid "Hungarian"
5242 msgstr "Hungary"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:95
5245 msgid "Icelandic"
5246 msgstr "Iceland"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:96
5249 msgid "Inuktitut"
5250 msgstr "Inuktitut"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:97
5253 msgid "Interlingue"
5254 msgstr "Interlingue"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:98
5257 msgid "Interlingua"
5258 msgstr "Interlingua"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:99
5261 msgid "Indonesian"
5262 msgstr "Indonesia"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:100
5265 msgid "Inupiaq"
5266 msgstr "Inupiaq"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:101
5269 msgid "Italian"
5270 msgstr "Itali"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:102
5273 msgid "Javanese"
5274 msgstr "Jawa"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:103
5277 msgid "Japanese"
5278 msgstr "Jepun"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:104
5281 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5282 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:105
5285 msgid "Kannada"
5286 msgstr "Kannada"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:106
5289 msgid "Kashmiri"
5290 msgstr "Kashmir"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:107
5293 msgid "Kazakh"
5294 msgstr "Kazakh"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:108
5297 msgid "Khmer"
5298 msgstr "Khmer"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:109
5301 msgid "Kikuyu"
5302 msgstr "Kikuyu"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:110
5305 msgid "Kinyarwanda"
5306 msgstr "Kinyarwanda"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:111
5309 msgid "Kirghiz"
5310 msgstr "Kirghiz"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:112
5313 msgid "Komi"
5314 msgstr "Komi"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:113
5317 msgid "Korean"
5318 msgstr "Korea"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:114
5321 msgid "Kuanyama"
5322 msgstr "Kuanyama"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:115
5325 msgid "Kurdish"
5326 msgstr "Kurdis"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:116
5329 msgid "Lao"
5330 msgstr "Lao"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5333 msgid "Latin"
5334 msgstr "Latin"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:118
5337 msgid "Latvian"
5338 msgstr "Latvia"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:119
5341 msgid "Lingala"
5342 msgstr "Lingala"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:120
5345 msgid "Lithuanian"
5346 msgstr "Lithuania"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:121
5349 msgid "Letzeburgesch"
5350 msgstr "Letzeburgesch"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:122
5353 msgid "Macedonian"
5354 msgstr "Macedonia"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:123
5357 msgid "Marshall"
5358 msgstr "Marshall"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:124
5361 msgid "Malayalam"
5362 msgstr "Malayalam"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:125
5365 msgid "Maori"
5366 msgstr "Maori"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:126
5369 msgid "Marathi"
5370 msgstr "Marathi"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:127
5373 msgid "Malay"
5374 msgstr "Melayu"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:128
5377 msgid "Malagasy"
5378 msgstr "Malagasi"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:129
5381 msgid "Maltese"
5382 msgstr "Malta"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:130
5385 msgid "Moldavian"
5386 msgstr "Moldav"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:131
5389 msgid "Mongolian"
5390 msgstr "Mongol"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:132
5393 msgid "Nauru"
5394 msgstr "Nauru"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:133
5397 msgid "Navajo"
5398 msgstr "Navajo"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:134
5401 msgid "Ndebele, South"
5402 msgstr "Ndebele, Selatan"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:135
5405 msgid "Ndebele, North"
5406 msgstr "Ndebele, Utara"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:136
5409 msgid "Ndonga"
5410 msgstr "Ndonga"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:137
5413 msgid "Nepali"
5414 msgstr "Nepal"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:138
5417 msgid "Norwegian"
5418 msgstr "Norway"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:139
5421 msgid "Norwegian Nynorsk"
5422 msgstr "Norway Nynorsk"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:140
5425 msgid "Norwegian Bokmaal"
5426 msgstr "Norway Bokmaal"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:141
5429 msgid "Chichewa; Nyanja"
5430 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:142
5433 msgid "Occitan; Provençal"
5434 msgstr "Occitan; Provençal"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:143
5437 msgid "Oriya"
5438 msgstr "Oriya"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:144
5441 msgid "Oromo"
5442 msgstr "Oromo"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:146
5445 msgid "Ossetian; Ossetic"
5446 msgstr "Ossetic"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:147
5449 msgid "Panjabi"
5450 msgstr "Punjabi"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:148
5453 msgid "Persian"
5454 msgstr "Parsi"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:149
5457 msgid "Pali"
5458 msgstr "Pali"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:150
5461 msgid "Polish"
5462 msgstr "Poland"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:151
5465 msgid "Portuguese"
5466 msgstr "Portugis"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:152
5469 msgid "Pushto"
5470 msgstr "Pushto"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:153
5473 msgid "Quechua"
5474 msgstr "Quechua"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:154
5477 msgid "Original audio"
5478 msgstr "Audio asal"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:155
5481 msgid "Raeto-Romance"
5482 msgstr "Raeto-Romance"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:156
5485 msgid "Romanian"
5486 msgstr "Romania"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:157
5489 msgid "Rundi"
5490 msgstr "Rundi"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:158
5493 msgid "Russian"
5494 msgstr "Rusia"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:159
5497 msgid "Sango"
5498 msgstr "Sango"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:160
5501 msgid "Sanskrit"
5502 msgstr "Sanskrit"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:161
5505 msgid "Serbian"
5506 msgstr "Serbia"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:162
5509 msgid "Croatian"
5510 msgstr "Croatia"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:163
5513 msgid "Sinhalese"
5514 msgstr "Sinhal"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:164
5517 msgid "Slovak"
5518 msgstr "Slovak"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:165
5521 msgid "Slovenian"
5522 msgstr "Slovenia"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:166
5525 msgid "Northern Sami"
5526 msgstr "Sami Utara"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:167
5529 msgid "Samoan"
5530 msgstr "Samoa"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:168
5533 msgid "Shona"
5534 msgstr "Shona"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:169
5537 msgid "Sindhi"
5538 msgstr "Sindhi"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:170
5541 msgid "Somali"
5542 msgstr "Somali"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:171
5545 msgid "Sotho, Southern"
5546 msgstr "Sotho, Selatan"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:172
5549 msgid "Spanish"
5550 msgstr "Sepanyol"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:173
5553 msgid "Sardinian"
5554 msgstr "Sardinia"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:174
5557 msgid "Swati"
5558 msgstr "Swati"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:175
5561 msgid "Sundanese"
5562 msgstr "Sunda"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:176
5565 msgid "Swahili"
5566 msgstr "Swahili"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:177
5569 msgid "Swedish"
5570 msgstr "Sweden"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:178
5573 msgid "Tahitian"
5574 msgstr "Tahiti"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:179
5577 msgid "Tamil"
5578 msgstr "Tamil"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:180
5581 msgid "Tatar"
5582 msgstr "Tatar"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:181
5585 msgid "Telugu"
5586 msgstr "Telugu"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:182
5589 msgid "Tajik"
5590 msgstr "Tajik"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:183
5593 msgid "Tagalog"
5594 msgstr "Tagalog"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:184
5597 msgid "Thai"
5598 msgstr "Siam"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:185
5601 msgid "Tibetan"
5602 msgstr "Tibet"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:186
5605 msgid "Tigrinya"
5606 msgstr "Tigrinya"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:187
5609 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5610 msgstr "Tonga (Kepulaun Tonga)"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:188
5613 msgid "Tswana"
5614 msgstr "Tswana"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:189
5617 msgid "Tsonga"
5618 msgstr "Tsonga"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:190
5621 msgid "Turkish"
5622 msgstr "Turki"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:191
5625 msgid "Turkmen"
5626 msgstr "Turkmen"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:192
5629 msgid "Twi"
5630 msgstr "Twi"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:193
5633 msgid "Uighur"
5634 msgstr "Uighur"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:194
5637 msgid "Ukrainian"
5638 msgstr "Ukraine"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:195
5641 msgid "Urdu"
5642 msgstr "Urdu"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:196
5645 msgid "Uzbek"
5646 msgstr "Uzbek"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:197
5649 msgid "Vietnamese"
5650 msgstr "Vietnam"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:198
5653 msgid "Volapuk"
5654 msgstr "Volapuk"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:199
5657 msgid "Welsh"
5658 msgstr "Welsh"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:200
5661 msgid "Wolof"
5662 msgstr "Wolof"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:201
5665 msgid "Xhosa"
5666 msgstr "Xhosa"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:202
5669 msgid "Yiddish"
5670 msgstr "Yiddish"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:203
5673 msgid "Yoruba"
5674 msgstr "Yoruba"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:204
5677 msgid "Zhuang"
5678 msgstr "Zhuang"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:205
5681 msgid "Zulu"
5682 msgstr "Zulu"
5683
5684 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5685 msgid "Autoscale video"
5686 msgstr "Skala-sendiri video"
5687
5688 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5689 msgid "Scale factor"
5690 msgstr "Faktor skala"
5691
5692 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5694 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5695 msgid "Crop"
5696 msgstr "Kerat"
5697
5698 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5699 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5700 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5703 msgid "Aspect ratio"
5704 msgstr "Nisbah bidang"
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:36
5707 msgid ""
5708 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5709 "open a specific device named SOURCE."
5710 msgstr ""
5711 "Laluan alsa:// untuk buka peranti ALSA lalai, atau alsa://SOURCE untuk buka "
5712 "peranti khusus yang bernama SOURCE."
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:49
5715 msgid "192000 Hz"
5716 msgstr "192000 Hz"
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:49
5719 msgid "176400 Hz"
5720 msgstr "176400 Hz"
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:50
5723 msgid "96000 Hz"
5724 msgstr "96000 Hz"
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:50
5727 msgid "88200 Hz"
5728 msgstr "88200 Hz"
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:50
5731 msgid "48000 Hz"
5732 msgstr "48000 Hz"
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:50
5735 msgid "44100 Hz"
5736 msgstr "44100 Hz"
5737
5738 #: modules/access/alsa.c:51
5739 msgid "32000 Hz"
5740 msgstr "32000 Hz"
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:51
5743 msgid "22050 Hz"
5744 msgstr "22050 Hz"
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:51
5747 msgid "24000 Hz"
5748 msgstr "24000 Hz"
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:51
5751 msgid "16000 Hz"
5752 msgstr "16000 Hz"
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:52
5755 msgid "11025 Hz"
5756 msgstr "11025 Hz"
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:52
5759 msgid "8000 Hz"
5760 msgstr "8000 Hz"
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:52
5763 msgid "4000 Hz"
5764 msgstr "4000 Hz"
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:56
5767 msgid "ALSA"
5768 msgstr "ALSA"
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:57
5771 msgid "ALSA audio capture"
5772 msgstr "Pencekup audio ALSA"
5773
5774 #: modules/access/attachment.c:44
5775 msgid "Attachment"
5776 msgstr "Kepilan"
5777
5778 #: modules/access/attachment.c:45
5779 msgid "Attachment input"
5780 msgstr "Input Kepilan"
5781
5782 #: modules/access/avio.h:33
5783 msgid "AVIO"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/avio.h:34
5787 #, fuzzy
5788 msgid "libavformat AVIO access"
5789 msgstr "Output capaian libavformat"
5790
5791 #: modules/access/avio.h:44
5792 #, fuzzy
5793 msgid "libavformat AVIO access output"
5794 msgstr "Output capaian libavformat"
5795
5796 #: modules/access/bd/bd.c:54
5797 msgid "BD"
5798 msgstr "BD"
5799
5800 #: modules/access/bd/bd.c:55
5801 msgid "Blu-ray Disc Input"
5802 msgstr "Input Cakera Blu-ray"
5803
5804 #: modules/access/bluray.c:67
5805 msgid "Blu-ray menus"
5806 msgstr "Menu Blu-ray"
5807
5808 #: modules/access/bluray.c:68
5809 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5810 msgstr "Guna menu Blu-ray. Jika dilumpuhkan, cereka akan bermula secara terus"
5811
5812 #: modules/access/bluray.c:70
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Region code"
5815 msgstr "Kawasan atas lajur"
5816
5817 #: modules/access/bluray.c:71
5818 msgid ""
5819 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5820 "region code."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5824 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5825 msgid "Blu-ray"
5826 msgstr "Blu-ray"
5827
5828 #: modules/access/bluray.c:88
5829 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5830 msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
5831
5832 #: modules/access/bluray.c:349
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5835 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
5836
5837 #: modules/access/bluray.c:361
5838 msgid ""
5839 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5840 "not have it."
5841 msgstr ""
5842 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan AACS, dan sistem anda "
5843 "tidak mempunyainya."
5844
5845 #: modules/access/bluray.c:367
5846 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5847 msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
5848
5849 #: modules/access/bluray.c:369
5850 msgid "Missing AACS configuration file!"
5851 msgstr "Fail konfigurasi AACS hilang!"
5852
5853 #: modules/access/bluray.c:371
5854 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5855 msgstr "Tiada kunci pemprosesan yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5856
5857 #: modules/access/bluray.c:373
5858 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5859 msgstr "Tiada sijil hos yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5860
5861 #: modules/access/bluray.c:375
5862 msgid "AACS Host certificate revoked."
5863 msgstr "Sijil Hos AACS dibatalkan."
5864
5865 #: modules/access/bluray.c:377
5866 msgid "AACS MMC failed."
5867 msgstr "AACS MMC gagal."
5868
5869 #: modules/access/bluray.c:387
5870 msgid ""
5871 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5872 "have it."
5873 msgstr ""
5874 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan BD+, dan sistem anda "
5875 "tidak mempunyainya."
5876
5877 #: modules/access/bluray.c:390
5878 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5879 msgstr ""
5880 "Pustaka penyahkodan BD+ sistem anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5881
5882 #: modules/access/bluray.c:438
5883 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/bluray.c:466
5887 msgid "Blu-ray error"
5888 msgstr "Ralat Blu-ray"
5889
5890 #: modules/access/bluray.c:1189
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Top Menu"
5893 msgstr "Tutup Tetingkap"
5894
5895 #: modules/access/bluray.c:1191
5896 #, fuzzy
5897 msgid "First Play"
5898 msgstr "Pertama ditayangkan"
5899
5900 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5902 msgid "Audio CD"
5903 msgstr "CD Audio"
5904
5905 #: modules/access/cdda.c:63
5906 msgid "Audio CD input"
5907 msgstr "Input CD Audio"
5908
5909 #: modules/access/cdda.c:69
5910 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5911 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5912
5913 #: modules/access/cdda.c:78
5914 msgid "CDDB Server"
5915 msgstr "Pelayan CDDB"
5916
5917 #: modules/access/cdda.c:79
5918 msgid "Address of the CDDB server to use."
5919 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5920
5921 #: modules/access/cdda.c:80
5922 msgid "CDDB port"
5923 msgstr "Port CDDB"
5924
5925 #: modules/access/cdda.c:81
5926 msgid "CDDB Server port to use."
5927 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5928
5929 #: modules/access/cdda.c:487
5930 #, c-format
5931 msgid "Audio CD - Track %02i"
5932 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5933
5934 #: modules/access/dc1394.c:51
5935 msgid "DC1394"
5936 msgstr "DC1394"
5937
5938 #: modules/access/dc1394.c:52
5939 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5940 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (Firewire)"
5941
5942 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5943 #, fuzzy
5944 msgid "DCP"
5945 msgstr "RDP"
5946
5947 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Digital Cinema Package module"
5950 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
5951
5952 #: modules/access/decklink.cpp:46
5953 msgid "Input card to use"
5954 msgstr "Input kad untuk diguna"
5955
5956 #: modules/access/decklink.cpp:48
5957 msgid ""
5958 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5959 "0."
5960 msgstr ""
5961 "Kad tangkapan DeckLink diguna, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan "
5962 "bermula dari 0."
5963
5964 #: modules/access/decklink.cpp:51
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5967 msgstr "Mod input video diingini"
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:53
5970 msgid ""
5971 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5972 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5973 msgstr ""
5974 "Mod video input yang dikehendaki untuk tangkapan DeckLink. Nilai ini "
5975 "seharusnya kod FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5978 msgid "Audio connection"
5979 msgstr "Sambungan audio"
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:59
5982 msgid ""
5983 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5984 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5985 msgstr ""
5986 "Sambungan audio yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: "
5987 "embedded, aesebu, analog. Biarkan ruang kosong untuk lalai kad."
5988
5989 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5990 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5991 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5992 msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:65
5995 msgid ""
5996 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5997 msgstr ""
5998 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk tangkapan DeckLink. 0 untuk "
5999 "lumpuhkan input audio."
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6002 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6003 msgid "Number of audio channels"
6004 msgstr "Jumlah saluran audio"
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:70
6007 msgid ""
6008 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6009 "disables audio input."
6010 msgstr ""
6011 "Bilangan saluran audio input untuk tangkapan DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 "
6012 "untuk lumpuhkan input audio."
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6015 msgid "Video connection"
6016 msgstr "Sambungan video"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:75
6019 msgid ""
6020 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6021 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6022 msgstr ""
6023 "Sambungan video yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: sdi, "
6024 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Biarkan ruang kosong untuk "
6025 "lalai kad."
6026
6027 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6028 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6029 msgid "SDI"
6030 msgstr "SDI"
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6033 msgid "HDMI"
6034 msgstr "HDMI"
6035
6036 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6037 msgid "Optical SDI"
6038 msgstr "Optical SDI"
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6041 msgid "Component"
6042 msgstr "Komponen"
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6045 msgid "Composite"
6046 msgstr "Komposit"
6047
6048 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6049 msgid "S-video"
6050 msgstr "S-video"
6051
6052 #: modules/access/decklink.cpp:91
6053 msgid "Embedded"
6054 msgstr "Terbenam"
6055
6056 #: modules/access/decklink.cpp:91
6057 msgid "AES/EBU"
6058 msgstr "AES/EBU"
6059
6060 #: modules/access/decklink.cpp:91
6061 msgid "Analog"
6062 msgstr "Analog"
6063
6064 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6066 msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
6067
6068 #: modules/access/decklink.cpp:99
6069 msgid "DeckLink"
6070 msgstr "DeckLink"
6071
6072 #: modules/access/decklink.cpp:100
6073 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6074 msgstr "Input SDI DeckLink Blackmagic"
6075
6076 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6077 msgid "10 bits"
6078 msgstr "10 bits"
6079
6080 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6081 msgid "Closed captions 1"
6082 msgstr "Capsyen tertutup 1"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6085 msgid "Cable"
6086 msgstr "Kabel"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6089 msgid "Antenna"
6090 msgstr "Antena"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6093 msgid "TV"
6094 msgstr "TV"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6097 msgid "FM radio"
6098 msgstr "Radio FM"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6101 msgid "AM radio"
6102 msgstr "Radio AM"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6105 msgid "DSS"
6106 msgstr "DSS"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6110 msgid "Video device name"
6111 msgstr "Nama peranti video"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6114 msgid ""
6115 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6116 "don't specify anything, the default device will be used."
6117 msgstr ""
6118 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6119 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6124 msgid "Audio device name"
6125 msgstr "Nama peranti audio"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6128 msgid ""
6129 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6130 "don't specify anything, the default device will be used. "
6131 msgstr ""
6132 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6133 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6137 msgid "Video size"
6138 msgstr "Saiz video"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6141 msgid ""
6142 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6144 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6145 msgstr ""
6146 "Saiz video yang akan dipaparkan oleh pemalam DirectShow. Jika anda tidak "
6147 "menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan saiz "
6148 "piawai (cif, d1, ...) atau <width>x<height>."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6151 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6152 msgstr "Nisbah-aspek gambar n:m"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6155 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6156 msgstr "Takrif nisbah-bidang gambar input yang digunakan. Lalai ialah 4:3"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6159 msgid "Video input chroma format"
6160 msgstr "Format kroma input video"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6163 msgid ""
6164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6165 "(default), RV24, etc.)"
6166 msgstr ""
6167 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6168 "(lalai), RV24, dll.)"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6171 msgid "Video input frame rate"
6172 msgstr "Kadar bingkai input video"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6175 msgid ""
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178 msgstr ""
6179 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
6180 "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6183 msgid "Device properties"
6184 msgstr "Sifat peranti"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6187 msgid ""
6188 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6189 msgstr "Tunjuk dialg sifat peranti terpilih sebelum mmemulakan strim."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6192 msgid "Tuner properties"
6193 msgstr "Sifat penala"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6196 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6197 msgstr "Tunjuk halaman sifat penala [pemilihan saluran]."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6200 msgid "Tuner TV Channel"
6201 msgstr "Paluran TV penala"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6204 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6205 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6208 msgid "Tuner Frequency"
6209 msgstr "Frekuensi Penala"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6212 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6213 msgstr "Ini membatalkan saluran. Diukur dalam Hz."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6218 msgid "Video standard"
6219 msgstr "Piawai video"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6222 msgid "Tuner country code"
6223 msgstr "Kod negara penala"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6226 msgid ""
6227 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6228 "mapping (0 means default)."
6229 msgstr ""
6230 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6231 "(0 bermakna lalai)."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6234 msgid "Tuner input type"
6235 msgstr "Sunting input penala"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6238 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6239 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6242 msgid "Video input pin"
6243 msgstr "Pin input video"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6246 msgid ""
6247 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6248 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6249 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6250 "will not be changed."
6251 msgstr ""
6252 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6253 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6254 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6255 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6258 msgid "Audio input pin"
6259 msgstr "Pin input audio"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6262 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6263 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6266 msgid "Video output pin"
6267 msgstr "Pin output video"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6270 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6274 msgid "Audio output pin"
6275 msgstr "Pin output audio"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6278 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6279 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6282 msgid "AM Tuner mode"
6283 msgstr "Mod Penala AM"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6286 msgid ""
6287 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6288 "or DSS (4)."
6289 msgstr ""
6290 "Mod penala AM. Boleh jadi satu dari Lalai (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6291 "FM (3) atau DSS (4)."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6294 msgid ""
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6296 msgstr ""
6297 "Pilih format input audio dengan sebilangan saluran audio diberikan (jika "
6298 "tiada 0)"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6303 msgid "Audio sample rate"
6304 msgstr "Kadar persampelan audio"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6307 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6308 msgstr "Pilih format input audio dengan kadar sampel diberikan (jika tiada 0)"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6311 msgid "Audio bits per sample"
6312 msgstr "Bit audio per sampel"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6315 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6316 msgstr "Pilih format input audio dengan sampel/bit diberikan (jika tiada 0)"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6319 msgid "DirectShow"
6320 msgstr "DirectShow"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6323 msgid "DirectShow input"
6324 msgstr "Input DirectShow"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6327 msgid "Configure"
6328 msgstr "Konfigur"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6332 msgid "Capture failed"
6333 msgstr "Tangkapan gagal"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6336 msgid "No video or audio device selected."
6337 msgstr "Tiada peranti video atau audio dipilih."
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6340 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6341 msgstr ""
6342 "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6343 "perincian."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6346 msgid ""
6347 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6348 msgstr ""
6349 "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
6350 "disokong."
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6353 #, c-format
6354 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6355 msgstr "Peranti tangkap \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:36
6358 msgid "DVB adapter"
6359 msgstr "Penyesuai DVB"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:38
6362 msgid ""
6363 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6364 "must be selected. Numbering starts from zero."
6365 msgstr ""
6366 "Jika terdapat lebih dari satu penyesuai siaran digital, bilangan penyesuai "
6367 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:41
6370 msgid "DVB device"
6371 msgstr "Peranti DVB"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:43
6374 msgid ""
6375 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6376 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6377 msgstr ""
6378 "Jika penyesuai menyediakan peranti penala bebas berbilang, bilangan peranti "
6379 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:45
6382 msgid "Do not demultiplex"
6383 msgstr "Jangan nyahmultiplex"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:47
6386 msgid ""
6387 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6388 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6389 msgstr ""
6390 "Hanya program berguna biasanya dinyahmultipleks daripada transponder. "
6391 "Pilihan ini akan lumpuhkan penyahmultipleks dan menerima semua program."
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:50
6394 msgid "Network name"
6395 msgstr "Nama rangkaian"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:51
6398 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6399 msgstr "Nama rangkaian unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:53
6402 msgid "Network name to create"
6403 msgstr "Nama rangkaian untuk dicipta"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:54
6406 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6407 msgstr "Cipta nama unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:56
6410 msgid "Frequency (Hz)"
6411 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:58
6414 msgid ""
6415 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6416 "frequency. This is required to tune the receiver."
6417 msgstr ""
6418 "Saluran TV dikumpul oleh transponder (ataupun multipleks) pada frekuensi "
6419 "yang diberi. Ia diperlukan untuk menala penerima."
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:61
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6423 msgid "Modulation / Constellation"
6424 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:62
6427 msgid "Layer A modulation"
6428 msgstr "Modulasi Lapisan A"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:63
6431 msgid "Layer B modulation"
6432 msgstr "Modulasi Lapisan B"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:64
6435 msgid "Layer C modulation"
6436 msgstr "Modulasi Lapisan C"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:66
6439 msgid ""
6440 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6441 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6442 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6443 msgstr ""
6444 "Isyarat digital boleh dimodulasi berdasarkan konstelasi yang berbeza "
6445 "(bergantung pada sistem penghantaran). Jika demodulator tidak dapat kesan "
6446 "konstelasi secara automatik, ia perlu dikonfigur secara manual."
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:81
6449 msgid "Symbol rate (bauds)"
6450 msgstr "Kadar simbol (baud)"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:83
6453 msgid ""
6454 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6455 "DVB-S and DVB-S2."
6456 msgstr ""
6457 "Kadar simbol mesti dinyatakan secara manual untuk sesetengah sistem, seperti "
6458 "DVB-C, DVB-S dan DVB-S2."
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:86
6461 msgid "Spectrum inversion"
6462 msgstr "Pembalikan spektrum"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:88
6465 msgid ""
6466 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6467 "be configured manually."
6468 msgstr ""
6469 "Jika demodulator tidak dapat kesan songsangan spektral  dengan betul, ia "
6470 "perlu dikonfigur secara manual."
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:94
6473 msgid "FEC code rate"
6474 msgstr "Kadar kod FEC"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:95
6477 msgid "High-priority code rate"
6478 msgstr "Kadar kod keutamaan-tinggi"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:96
6481 msgid "Low-priority code rate"
6482 msgstr "Kadar kod keutamaan-rendah"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:97
6485 msgid "Layer A code rate"
6486 msgstr "Kadar kod lapisan A"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:98
6489 msgid "Layer B code rate"
6490 msgstr "Kadar kod lapisan B"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:99
6493 msgid "Layer C code rate"
6494 msgstr "Kadar kod lapisan C"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:101
6497 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6498 msgstr "Kadar kod untuk Pembetulan Ralat Ke Depan yang boleh ditentukan."
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:111
6501 msgid "Transmission mode"
6502 msgstr "Mod transmisi"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:119
6505 msgid "Bandwidth (MHz)"
6506 msgstr "Jalurlebar (MHz)"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:124
6509 msgid "10 MHz"
6510 msgstr "10 MHz"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:124
6513 msgid "8 MHz"
6514 msgstr "8 MHz"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:124
6517 msgid "7 MHz"
6518 msgstr "7 MHz"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:124
6521 msgid "6 MHz"
6522 msgstr "6 MHz"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:125
6525 msgid "5 MHz"
6526 msgstr "5 MHz"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:125
6529 msgid "1.712 MHz"
6530 msgstr "1.712 MHz"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:128
6533 msgid "Guard interval"
6534 msgstr "Pengawal selang"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:136
6537 msgid "Hierarchy mode"
6538 msgstr "Mod hirarki"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:144
6541 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6542 msgstr "Paip Lapisan Fizikal DVB-T2"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:146
6545 msgid "Layer A segments count"
6546 msgstr "Hitung sengmen lapisan A"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:147
6549 msgid "Layer B segments count"
6550 msgstr "Hitung sengmen lapisan B"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:148
6553 msgid "Layer C segments count"
6554 msgstr "Hitung sengmen lapisan C"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:150
6557 msgid "Layer A time interleaving"
6558 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan A"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:151
6561 msgid "Layer B time interleaving"
6562 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan B"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:152
6565 msgid "Layer C time interleaving"
6566 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan C"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:154
6569 msgid "Pilot"
6570 msgstr "Rintis"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:156
6573 msgid "Roll-off factor"
6574 msgstr "Faktor lurutan"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:161
6577 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6578 msgstr "0.35 (sama seperti DVB-S)"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:161
6581 msgid "0.20"
6582 msgstr "0.20"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:161
6585 msgid "0.25"
6586 msgstr "0.25"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:164
6589 msgid "Transport stream ID"
6590 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:166
6593 msgid "Polarization (Voltage)"
6594 msgstr "Pengutuban (Voltan)"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:168
6597 msgid ""
6598 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6599 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6600 msgstr ""
6601 "Untuk memilih kekutuban transponder, voltan yang berbeza biasanya dilaksana "
6602 "ke block-downconverter hingar rendah (LNB)."
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:171
6605 msgid "Unspecified (0V)"
6606 msgstr "Tak ditentukan (0V)"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:172
6609 msgid "Vertical (13V)"
6610 msgstr "Menegak (13V)"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:172
6613 msgid "Horizontal (18V)"
6614 msgstr "Mendatar (18V)"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:173
6617 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6618 msgstr "Tangan Kanan Pekeliling (13V)"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:173
6621 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6622 msgstr "Tangan Kiri Pekeliling (18V)"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:175
6625 msgid "High LNB voltage"
6626 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:177
6629 msgid ""
6630 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6631 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6632 "Not all receivers support this."
6633 msgstr ""
6634 "Jika kabel diantara block-downconverter hingar rendah dan penerima satelit "
6635 "adalah panjang, maka voltan lebih tinggi diperlukan.\n"
6636 "Bukan semua penerima menyokongnya."
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:181
6639 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6640 msgstr "Pengayun berfrekuensi rendah setempat (kHz)"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:182
6643 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6644 msgstr "Frekuensi tinggi pengayun setempat (kHz)"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:184
6647 msgid ""
6648 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6649 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6650 "RF cable is the result."
6651 msgstr ""
6652 "Downconverter (LNB) akan asingkan frekuensi pengayun setempat dari frekuensi "
6653 "penghantaran  satelit. Frekuensi perantara (IF) pada kabel RF adalah "
6654 "hasilnya."
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:187
6657 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6658 msgstr "Frekuensi suis LNB universal (kHz)"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:189
6661 msgid ""
6662 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6663 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6664 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6665 msgstr ""
6666 "Jika frekuensi penghantaran satelit melebihi frekuensi suis, frekuensi "
6667 "tinggi pengayun akan digunakan sebagai rujukan. Tambahan pula, nada 22kHz "
6668 "berterusan automatik akan dihantar."
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:192
6671 msgid "Continuous 22kHz tone"
6672 msgstr "Nada 22kHz berterusan"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:194
6675 msgid ""
6676 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6677 "the higher frequency band from a universal LNB."
6678 msgstr ""
6679 "Nada berterusan pada 22kHz akan dihantar melalui kabel. Ia biasanya memilih "
6680 "jalur frekuensi lebih tinggi dari LNB universal."
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:197
6683 msgid "DiSEqC LNB number"
6684 msgstr "Nombor DiSEqC LNB"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:199
6687 msgid ""
6688 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6689 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6690 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6691 msgstr ""
6692 "Jika penerima satelit bersambung ke block-downconverters hingar rendah (LNB) "
6693 "melalui suai DiSEqC 1.0, LNB yang betul boleh dipilih (1 hingga 4). Jika "
6694 "tiada suis, parameter ini sepatutnya adalah 0."
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6698 msgid "Unspecified"
6699 msgstr "Tidak ditentukan"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:209
6702 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6703 msgstr "Bilangan nombor DiSEqC LNB tidak dilakukan"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:211
6706 msgid ""
6707 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6708 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6709 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6710 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6711 "be 0."
6712 msgstr ""
6713 "Jika penerima satelit bersambung ke berbilang block-downconverters hingar "
6714 "rendah (LNB) melalui lata yang terbentuk dari suis tidak dilaku DiSEqC 1.1 "
6715 "dan suis dilaku DiSEqC 1.0, LNB tidak dilaku yang betul boleh dipilih (1 "
6716 "hingga 4). Jika tiada lagi suai tidak dilaku, parameter ini seharusnya "
6717 "menjadi 0."
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:218
6720 msgid "Network identifier"
6721 msgstr "Pengenal rangkaian"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:219
6724 msgid "Satellite azimuth"
6725 msgstr "Azimut satelit"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:220
6728 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6729 msgstr "Azimut satelit dalam persepuluh darjah"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:221
6732 msgid "Satellite elevation"
6733 msgstr "Ketinggia satelit"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:222
6736 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6737 msgstr "Ketinggian satelit dalam persepuluh darjah"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:223
6740 msgid "Satellite longitude"
6741 msgstr "Logitud satelit"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:225
6744 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6745 msgstr "Longitud satelit dalam persepuluh darjah. Barat adalah negatif."
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:227
6748 msgid "Satellite range code"
6749 msgstr "Kod julat satelit"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:228
6752 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6753 msgstr "Kod julat satelit ditakrif oleh pengilang iaitu. kod suis DISEqC"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:232
6756 msgid "Major channel"
6757 msgstr "Saluran major"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:233
6760 msgid "ATSC minor channel"
6761 msgstr "Saluran minor ATSC"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:234
6764 msgid "Physical channel"
6765 msgstr "Saluran fizikal"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:240
6768 msgid "DTV"
6769 msgstr "DTV"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:241
6772 msgid "Digital Television and Radio"
6773 msgstr "Radio dan Televisyen Digital"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:279
6776 msgid "Terrestrial reception parameters"
6777 msgstr "Parameter penerimaan bumi"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:291
6780 msgid "DVB-T reception parameters"
6781 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:307
6784 msgid "ISDB-T reception parameters"
6785 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:348
6788 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6789 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:360
6792 msgid "DVB-S2 parameters"
6793 msgstr "Parameter DVB-S2"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:368
6796 msgid "ISDB-S parameters"
6797 msgstr "Parameter ISDB-S"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:373
6800 msgid "Satellite equipment control"
6801 msgstr "Kawalan peralatan satelit"
6802
6803 #: modules/access/dtv/access.c:415
6804 msgid "ATSC reception parameters"
6805 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6806
6807 #: modules/access/dtv/access.c:471
6808 msgid "Digital broadcasting"
6809 msgstr "Penyiaran digital"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:472
6812 msgid ""
6813 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6814 "Please check the preferences."
6815 msgstr ""
6816 "Penala digital terpilih tidak menyokong parameter yang dinyatakan.\n"
6817 "Sila semak keutamaan."
6818
6819 #: modules/access/dv.c:55
6820 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6821 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6822
6823 #: modules/access/dv.c:56
6824 msgid "DV"
6825 msgstr "DV"
6826
6827 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6828 msgid "DVD angle"
6829 msgstr "Sudut DVD"
6830
6831 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6832 msgid "Default DVD angle."
6833 msgstr "Sudut DVD lalai"
6834
6835 #: modules/access/dvdnav.c:74
6836 msgid "Start directly in menu"
6837 msgstr "Mula secara terus di dalam menu"
6838
6839 #: modules/access/dvdnav.c:76
6840 msgid ""
6841 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6842 "useless warning introductions."
6843 msgstr ""
6844 "Mulakan DVD terus di dalam menu utama. Ini akan cuba melangkau semua "
6845 "pengenalan amaran yang tidak diperlukan."
6846
6847 #: modules/access/dvdnav.c:85
6848 msgid "DVD with menus"
6849 msgstr "DVD dengan menu"
6850
6851 #: modules/access/dvdnav.c:86
6852 msgid "DVDnav Input"
6853 msgstr "Input DVDnav"
6854
6855 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6856 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6857 msgid "Playback failure"
6858 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6859
6860 #: modules/access/dvdnav.c:332
6861 msgid ""
6862 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6863 msgstr ""
6864 "VLC tidak dapat tetapkan tajuk DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6865 "keseluruhan cakera."
6866
6867 #: modules/access/dvdread.c:75
6868 msgid "DVD without menus"
6869 msgstr "DVD tanpa menu"
6870
6871 #: modules/access/dvdread.c:76
6872 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6873 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6874
6875 #: modules/access/dvdread.c:201
6876 #, c-format
6877 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6878 msgstr "DVDRead tidak dapat buka cakera \"%s\"."
6879
6880 #: modules/access/dvdread.c:463
6881 #, c-format
6882 msgid "DVDRead could not read block %d."
6883 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6884
6885 #: modules/access/dvdread.c:531
6886 #, c-format
6887 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6888 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6889
6890 #: modules/access/eyetv.m:56
6891 msgid "Channel number"
6892 msgstr "Bilangan saluran"
6893
6894 #: modules/access/eyetv.m:58
6895 msgid ""
6896 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6897 "for Composite input"
6898 msgstr ""
6899 "Nombor program EyeTV, atay guna 0 untuk saluran terakhir, -1 untuk input S-"
6900 "Video, -2 untuk input Komposit"
6901
6902 #: modules/access/eyetv.m:63
6903 msgid "EyeTV input"
6904 msgstr "Input EyeTV"
6905
6906 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6907 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6908 #: modules/access/vdr.c:535
6909 msgid "File reading failed"
6910 msgstr "Gagal membaca fail"
6911
6912 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6915 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
6916
6917 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6920 msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
6921
6922 #: modules/access/fs.c:33
6923 msgid "Subdirectory behavior"
6924 msgstr "Kelakuan subdirektori"
6925
6926 #: modules/access/fs.c:35
6927 msgid ""
6928 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6929 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6930 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6931 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6932 msgstr ""
6933 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6934 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai main.\n"
6935 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6936 "pertama.\n"
6937 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6938
6939 #: modules/access/fs.c:42
6940 msgid "Collapse"
6941 msgstr "Kuncup"
6942
6943 #: modules/access/fs.c:42
6944 msgid "Expand"
6945 msgstr "Kembang"
6946
6947 #: modules/access/fs.c:44
6948 msgid "Ignored extensions"
6949 msgstr "Sambungan diabaikan"
6950
6951 #: modules/access/fs.c:46
6952 msgid ""
6953 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6954 "directory.\n"
6955 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6956 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6957 msgstr ""
6958 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai main apabila "
6959 "membuka direktori.\n"
6960 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6961 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6962
6963 #: modules/access/fs.c:53
6964 msgid ""
6965 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6966 msgstr "Isih mengikut abjad ke dalam peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6967
6968 #: modules/access/fs.c:54
6969 msgid ""
6970 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6971 "does not take the current language's collation rules into account."
6972 msgstr ""
6973 "Isih item dalam tertib tabii (contohnya: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Kaedah ini "
6974 "tidak mengikut peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6975
6976 #: modules/access/fs.c:55
6977 msgid "Do not sort the items."
6978 msgstr "jangan isih item."
6979
6980 #: modules/access/fs.c:57
6981 msgid "Directory sort order"
6982 msgstr "Tertib isih direktori"
6983
6984 #: modules/access/fs.c:59
6985 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6986 msgstr ""
6987 "Takrif algoritma isih yang digunakan bila menambah item dari direktori."
6988
6989 #: modules/access/fs.c:62
6990 msgid "File input"
6991 msgstr "Input fail"
6992
6993 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6994 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6996 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7000 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7002 msgid "File"
7003 msgstr "Fail"
7004
7005 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7006 msgid "Directory"
7007 msgstr "Direktori"
7008
7009 #: modules/access/ftp.c:65
7010 msgid "FTP user name"
7011 msgstr "Nama pengguna FTP"
7012
7013 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7014 msgid "User name that will be used for the connection."
7015 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
7016
7017 #: modules/access/ftp.c:68
7018 msgid "FTP password"
7019 msgstr "Kata laluan FTP"
7020
7021 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7022 msgid "Password that will be used for the connection."
7023 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
7024
7025 #: modules/access/ftp.c:71
7026 msgid "FTP account"
7027 msgstr "Akaun FTP "
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:72
7030 msgid "Account that will be used for the connection."
7031 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:77
7034 msgid "FTP input"
7035 msgstr "Input FTP"
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:93
7038 msgid "FTP upload output"
7039 msgstr "Output muat naik FTP"
7040
7041 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7042 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7043 msgid "Network interaction failed"
7044 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
7045
7046 #: modules/access/ftp.c:321
7047 msgid "VLC could not connect with the given server."
7048 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan diberi."
7049
7050 #: modules/access/ftp.c:337
7051 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7052 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
7053
7054 #: modules/access/ftp.c:461
7055 msgid "Your account was rejected."
7056 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
7057
7058 #: modules/access/ftp.c:470
7059 msgid "Your password was rejected."
7060 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
7061
7062 #: modules/access/ftp.c:477
7063 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7064 msgstr "Cubaan sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
7065
7066 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7067 msgid "GnomeVFS input"
7068 msgstr "Input GnomeVFS"
7069
7070 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7071 msgid "HTTP proxy"
7072 msgstr "Proksi HTTP"
7073
7074 #: modules/access/http.c:66
7075 msgid ""
7076 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7077 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7078 msgstr ""
7079 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user@]myproxy."
7080 "mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7081 "dicuba."
7082
7083 #: modules/access/http.c:70
7084 msgid "HTTP proxy password"
7085 msgstr "Kata laluan proksi HTTP"
7086
7087 #: modules/access/http.c:72
7088 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7089 msgstr "Jika proksi HTTP anda memerlukan kata laluan, tetapkannya di sini."
7090
7091 #: modules/access/http.c:74
7092 msgid "Auto re-connect"
7093 msgstr "Sambung-semula automatik"
7094
7095 #: modules/access/http.c:76
7096 msgid ""
7097 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7098 msgstr ""
7099 "Cuba sambung-semula secara automatik untuk strim jika berlaku sambungan "
7100 "putus mengejut."
7101
7102 #: modules/access/http.c:79
7103 msgid "Continuous stream"
7104 msgstr "Strim berterusan"
7105
7106 #: modules/access/http.c:80
7107 msgid ""
7108 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7109 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7110 "other types of HTTP streams."
7111 msgstr ""
7112 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
7113 "Anda seharusnya tidak benrkan pilihaan ini secara sejagat kerana ia akan "
7114 "merosakkan semua jenis lain-lain strim HTTP."
7115
7116 #: modules/access/http.c:85
7117 msgid "Forward Cookies"
7118 msgstr "Majukan Kuki"
7119
7120 #: modules/access/http.c:86
7121 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7122 msgstr "Majukan Kuki merentasi arah-semula http."
7123
7124 #: modules/access/http.c:88
7125 msgid "HTTP referer value"
7126 msgstr "Nilai perujuk HTTP"
7127
7128 #: modules/access/http.c:89
7129 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7130 msgstr "Suaikan perujuk HTTP, simulasikan dokumen terdahulu"
7131
7132 #: modules/access/http.c:91
7133 msgid "User Agent"
7134 msgstr "Ejen Pengguna"
7135
7136 #: modules/access/http.c:92
7137 msgid ""
7138 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7139 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7140 "can only be specified per input item, not globally."
7141 msgstr ""
7142 "Nama dan versi program akan disedikan ke pelayan HTTP. Ia mesti diasing "
7143 "dengan tanda miring belakang, contohnya Foobar/1.2.3. Pilihan ini hanya "
7144 "boleh dinyatakan per item input, tidak secara sejagat."
7145
7146 #: modules/access/http.c:98
7147 msgid "HTTP input"
7148 msgstr "Input HTTP"
7149
7150 #: modules/access/http.c:100
7151 msgid "HTTP(S)"
7152 msgstr "HTTP(S)"
7153
7154 #: modules/access/http.c:458
7155 msgid "HTTP authentication"
7156 msgstr "Pengesahihan HTTP"
7157
7158 #: modules/access/http.c:459
7159 #, c-format
7160 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7161 msgstr ""
7162 "Sila masukkan nama daftar masuk dan kata laluan yang sah untuk realm %s."
7163
7164 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7165 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7166 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7167 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7168 msgid "Dummy"
7169 msgstr "Semu"
7170
7171 #: modules/access/idummy.c:43
7172 msgid "Dummy input"
7173 msgstr "Input semu"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7176 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7177 msgid "ID"
7178 msgstr "ID"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7181 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7182 msgstr "Tetapkan ID bagi strim asas"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7185 msgid "Group"
7186 msgstr "Kumpulan"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7189 msgid "Set the group of the elementary stream"
7190 msgstr "Tetapkan kumpulan strim asas"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:57
7193 msgid "Category"
7194 msgstr "Kategori"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:59
7197 msgid "Set the category of the elementary stream"
7198 msgstr "Tetapkan kategori strim elementary"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7201 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7202 msgid "Unknown"
7203 msgstr "Tidak Diketahui"
7204
7205 #: modules/access/imem.c:64
7206 msgid "Data"
7207 msgstr "Data"
7208
7209 #: modules/access/imem.c:69
7210 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7211 msgstr "Tetapkan kodeks strem elementary"
7212
7213 #: modules/access/imem.c:73
7214 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7215 msgstr "Bahasa strim elementary yang diterangkan oleh ISO639"
7216
7217 #: modules/access/imem.c:77
7218 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7219 msgstr "Kadar sampel strim elementary audio"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7222 msgid "Channels count"
7223 msgstr "Kiraan saluran"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:81
7226 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7227 msgstr "Kiraan saluran strim elementary audio"
7228
7229 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7230 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7233 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7236 msgid "Width"
7237 msgstr "Lebar"
7238
7239 #: modules/access/imem.c:84
7240 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7241 msgstr "Lebar video atau sarikata strim elementary"
7242
7243 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7244 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7245 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7248 msgid "Height"
7249 msgstr "Tinggi"
7250
7251 #: modules/access/imem.c:87
7252 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7253 msgstr "Tinggi video atau sarikata strim elementary"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:89
7256 msgid "Display aspect ratio"
7257 msgstr "Nisbah bidang paparan"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:91
7260 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7261 msgstr "Papar nisbah bidang strim elementary video"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:95
7264 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7265 msgstr "Kadar bingkai elemen strim video"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:97
7268 msgid "Callback cookie string"
7269 msgstr "Rentetan kuki panggil balik"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:99
7272 msgid "Text identifier for the callback functions"
7273 msgstr "Pengecam teks fungsi panggila balik"
7274
7275 #: modules/access/imem.c:101
7276 msgid "Callback data"
7277 msgstr "Mod panggil balik"
7278
7279 #: modules/access/imem.c:103
7280 msgid "Data for the get and release functions"
7281 msgstr "Data untuk fungsi dapat dan lepas"
7282
7283 #: modules/access/imem.c:105
7284 msgid "Get function"
7285 msgstr "Dapatkan fungsi"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:107
7288 msgid "Address of the get callback function"
7289 msgstr "Alamat fungsi panggil balik get"
7290
7291 #: modules/access/imem.c:109
7292 msgid "Release function"
7293 msgstr "Lepaskan fungsi"
7294
7295 #: modules/access/imem.c:111
7296 msgid "Address of the release callback function"
7297 msgstr "Alamat fungsi panggil balik release"
7298
7299 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7301 msgid "Size"
7302 msgstr "Saiz"
7303
7304 #: modules/access/imem.c:115
7305 msgid "Size of stream in bytes"
7306 msgstr "Saiz strim dalam bait"
7307
7308 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7309 msgid "Memory input"
7310 msgstr "Input Memori"
7311
7312 #: modules/access/jack.c:59
7313 msgid "Pace"
7314 msgstr "Kadar"
7315
7316 #: modules/access/jack.c:61
7317 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7318 msgstr "Baca strim audio pada kadar VLC bukan kadar Jack."
7319
7320 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7321 msgid "Auto connection"
7322 msgstr "Sambungan auto"
7323
7324 #: modules/access/jack.c:64
7325 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7326 msgstr "Sambung port input VLC secara automatik ke port output yang tersedia."
7327
7328 #: modules/access/jack.c:67
7329 msgid "JACK audio input"
7330 msgstr "Input audio JACK"
7331
7332 #: modules/access/jack.c:69
7333 msgid "JACK Input"
7334 msgstr "Input JACK"
7335
7336 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7337 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7338 msgid "Link #"
7339 msgstr "Pautan #"
7340
7341 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7343 msgid ""
7344 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7345 "0)."
7346 msgstr ""
7347 "Membolehkan anda tetapkan pautan papan tangkapan yang dikehendaki (bermula "
7348 "pada 0)."
7349
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7352 msgid "Video ID"
7353 msgstr "Video ID"
7354
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7357 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7358 msgstr "Membolehkan anda tetapkan ID ES video."
7359
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7362 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7363 msgstr "Membolehkan anda paksa nisbah bidang video."
7364
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7367 msgid "Audio configuration"
7368 msgstr "Konfigurasi audio"
7369
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7371 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7372 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7373 msgstr ""
7374 "Membolehkan anda tetapkan konfigurasi audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7375
7376 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7377 msgid "HD-SDI Input"
7378 msgstr "Input HD-SDI"
7379
7380 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7381 msgid "HD-SDI"
7382 msgstr "HD-SDI"
7383
7384 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7385 msgid "Teletext configuration"
7386 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7387
7388 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7389 msgid ""
7390 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7391 msgstr ""
7392 "Benarkan anda tetapkan konfigurasi Teleteks (id=line1-lineN dengan kedua-dua "
7393 "medan)."
7394
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7396 msgid "Teletext language"
7397 msgstr "Bahasa teleteks"
7398
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7400 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7401 msgstr "Benarkan anda tetapkan bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7402
7403 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7404 msgid "SDI Input"
7405 msgstr "Input SDI"
7406
7407 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7408 msgid "SDI Demux"
7409 msgstr "Demux SDI"
7410
7411 #: modules/access/live555.cpp:78
7412 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7413 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7414
7415 #: modules/access/live555.cpp:79
7416 msgid ""
7417 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7418 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7419 "RTSP servers."
7420 msgstr ""
7421 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek RTSP tidak piawai dan lama. Dengan "
7422 "parameter ini, VLC akan cuba dialek ini, tetapi ia tidak boleh sambung ke "
7423 "pelayan RTSP biasa."
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:83
7426 msgid "WMServer RTSP dialect"
7427 msgstr "Dialek WMServer RTSP"
7428
7429 #: modules/access/live555.cpp:84
7430 msgid ""
7431 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7432 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7433 msgstr ""
7434 "Pelayan WM menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Memilih parameter "
7435 "akan beritahu VLC untuk mengganggap beberapa pilihan berlawanan dengan garis "
7436 "panduan RFC 2326."
7437
7438 #: modules/access/live555.cpp:88
7439 msgid "RTSP user name"
7440 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7441
7442 #: modules/access/live555.cpp:89
7443 msgid ""
7444 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7445 "the url."
7446 msgstr ""
7447 "Tetapkan nama pengguna sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata laluan "
7448 "ditetapkan dalam url."
7449
7450 #: modules/access/live555.cpp:91
7451 msgid "RTSP password"
7452 msgstr "Kata laluan RTSP"
7453
7454 #: modules/access/live555.cpp:92
7455 msgid ""
7456 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7457 "the url."
7458 msgstr ""
7459 "Tetapkan kata laluan untuk sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata "
7460 "laluan ditetapkan dalam url."
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:94
7463 msgid "RTSP frame buffer size"
7464 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
7465
7466 #: modules/access/live555.cpp:95
7467 msgid ""
7468 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7469 "broken pictures due to too small buffer."
7470 msgstr ""
7471 "Saiz penimbal bingkai mula RTSP bagi trek video, boleh ditingkatkan jika "
7472 "berlakunya kerosakan gambar kerana penimbal terlalu kecil."
7473
7474 #: modules/access/live555.cpp:101
7475 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7476 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7477
7478 #: modules/access/live555.cpp:110
7479 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7480 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7484 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7485 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:119
7488 msgid "Client port"
7489 msgstr "Port klien"
7490
7491 #: modules/access/live555.cpp:120
7492 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7493 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
7494
7495 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7496 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7497 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7498
7499 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7500 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7501 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
7502
7503 #: modules/access/live555.cpp:130
7504 msgid "HTTP tunnel port"
7505 msgstr "Terowong port HTTP"
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:131
7508 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7509 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
7510
7511 #: modules/access/live555.cpp:630
7512 msgid "RTSP authentication"
7513 msgstr "Pengesahan RTSP"
7514
7515 #: modules/access/live555.cpp:631
7516 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7517 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7518
7519 #: modules/access/live555.cpp:655
7520 msgid "RTSP connection failed"
7521 msgstr "Sambungan RTSP gagal"
7522
7523 #: modules/access/live555.cpp:656
7524 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7525 msgstr "Capaian kepada strim dinafikan oleh konfigurasi pelayan."
7526
7527 #: modules/access/mms/mms.c:49
7528 msgid "Force selection of all streams"
7529 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap strim"
7530
7531 #: modules/access/mms/mms.c:51
7532 msgid ""
7533 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7534 "You can choose to select all of them."
7535 msgstr ""
7536 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadar bit "
7537 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7538
7539 #: modules/access/mms/mms.c:54
7540 msgid "Maximum bitrate"
7541 msgstr "Kadar bit maksimum"
7542
7543 #: modules/access/mms/mms.c:56
7544 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7545 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksimum dibawah had itu."
7546
7547 #: modules/access/mms/mms.c:60
7548 msgid ""
7549 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7550 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7551 "tried."
7552 msgstr ""
7553 "Proksi HTTP digunakan mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy."
7554 "mydomain:myport/ ; jika cuti, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7555 "dicuba."
7556
7557 #: modules/access/mms/mms.c:64
7558 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7559 msgstr "Masa tamat TCP/UDP (ms)"
7560
7561 #: modules/access/mms/mms.c:65
7562 msgid ""
7563 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7564 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7565 msgstr ""
7566 "Amaun masa (dalam ms) untuk menunggu sebelum menggugurkan data penerimaan "
7567 "rangkaian. Ambil perhatian di sana terdapat 10 percubaan sebelum berhenti "
7568 "sepenuhnya."
7569
7570 #: modules/access/mms/mms.c:69
7571 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7572 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7573
7574 #: modules/access/mtp.c:57
7575 msgid "MTP input"
7576 msgstr "Input MTP"
7577
7578 #: modules/access/mtp.c:58
7579 msgid "MTP"
7580 msgstr "MTP"
7581
7582 #: modules/access/mtp.c:196
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "VLC could not read the file: %s"
7585 msgstr "VLC tidak dapat membaca fail."
7586
7587 #: modules/access/mtp.c:287
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7590 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
7591
7592 #: modules/access/oss.c:66
7593 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7594 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7595
7596 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7598 msgid "Samplerate"
7599 msgstr "Kadar persampelan"
7600
7601 #: modules/access/oss.c:69
7602 msgid ""
7603 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7604 "48000)"
7605 msgstr ""
7606 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
7607 "48000)"
7608
7609 #: modules/access/oss.c:76
7610 msgid "OSS"
7611 msgstr "OSS"
7612
7613 #: modules/access/oss.c:77
7614 msgid "OSS input"
7615 msgstr "Input OSS"
7616
7617 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7618 msgid "Dummy stream output"
7619 msgstr "Output strim semu"
7620
7621 #: modules/access_output/file.c:68
7622 msgid "Overwrite existing file"
7623 msgstr "Tindan fail sedia ada"
7624
7625 #: modules/access_output/file.c:70
7626 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7627 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia akan ditindan."
7628
7629 #: modules/access_output/file.c:71
7630 msgid "Append to file"
7631 msgstr "Tokok pada fail"
7632
7633 #: modules/access_output/file.c:72
7634 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7635 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7636
7637 #: modules/access_output/file.c:74
7638 msgid "Format time and date"
7639 msgstr "Format masa dan tarikh"
7640
7641 #: modules/access_output/file.c:75
7642 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7643 msgstr "Lakukan masa dan tarikh berformat ISO C pada laluan fail"
7644
7645 #: modules/access_output/file.c:77
7646 msgid "Synchronous writing"
7647 msgstr "Penulisan segerak"
7648
7649 #: modules/access_output/file.c:78
7650 msgid "Open the file with synchronous writing."
7651 msgstr "Buka fail dengan penulisan segerak."
7652
7653 #: modules/access_output/file.c:81
7654 msgid "File stream output"
7655 msgstr "Output strim fail"
7656
7657 #: modules/access_output/file.c:206
7658 msgid ""
7659 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7660 "overridden and its content will be lost."
7661 msgstr ""
7662 "Fail output sudah ada. Jika terus merakan, fail akan ditindan dan "
7663 "kandungannya akan hilang."
7664
7665 #: modules/access_output/file.c:209
7666 msgid "Keep existing file"
7667 msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
7668
7669 #: modules/access_output/file.c:210
7670 msgid "Overwrite"
7671 msgstr "Tindantulis"
7672
7673 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7675 msgid "Username"
7676 msgstr "Nama pengguna"
7677
7678 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7679 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7680 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7683 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7685 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7686 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7687 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7688 msgid "Password"
7689 msgstr "Kata laluan"
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7692 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7693 msgstr "Kata laluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7696 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7697 msgid "Mime"
7698 msgstr "Mime"
7699
7700 #: modules/access_output/http.c:59
7701 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7702 msgstr "MIME dipulangkan oleh pelayan (auto dikesan jika tidak ditentukan)."
7703
7704 #: modules/access_output/http.c:61
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Metacube"
7707 msgstr "Meta+"
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:62
7710 msgid ""
7711 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:67
7715 msgid "HTTP stream output"
7716 msgstr "Output strim HTTP"
7717
7718 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7719 msgid "Segment length"
7720 msgstr "Panjang segmen"
7721
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7723 msgid "Length of TS stream segments"
7724 msgstr "Panjang segment strim TS"
7725
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7727 msgid "Split segments anywhere"
7728 msgstr "Pisahkan segmen dimana-mana"
7729
7730 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7731 msgid ""
7732 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7733 msgstr ""
7734 "Tidak memerlukan bingkai utama sebelum segmen dipisahkan. Perlu untuk audio "
7735 "sahaja."
7736
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7738 msgid "Number of segments"
7739 msgstr "Bilangan segmen"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7742 msgid "Number of segments to include in index"
7743 msgstr "Bilangan segmen yang dimasukkan ke dalam indeks"
7744
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7746 msgid "Allow cache"
7747 msgstr "Benarkan cache"
7748
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7750 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7751 msgstr ""
7752 "Tambah direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO dalam fail senarai main jika ini "
7753 "dilumpuhkan"
7754
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7756 msgid "Index file"
7757 msgstr "Fail index"
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7760 msgid "Path to the index file to create"
7761 msgstr "Laluan kepada fail indeks yang akan dicipta"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7764 msgid "Full URL to put in index file"
7765 msgstr "URL penuh untuk diletakkan ke dalam fail indeks"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7768 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7769 msgstr ""
7770 "URL penuh untuk dimasukkan ke dalam fail indeks. Gunakan # sebagai mewakili "
7771 "bilangan segmen"
7772
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7774 msgid "Delete segments"
7775 msgstr "Hapus segmen"
7776
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7778 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7779 msgstr "Hapus segmen jika ianya tidak diperlukan lagi"
7780
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7782 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7783 msgstr "Gunakan mekanisma kawalan kadar muxer "
7784
7785 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7786 msgid "AES key URI to place in playlist"
7787 msgstr "URI kekunci AES untuk ditempatkan di dalam senarai main"
7788
7789 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7790 msgid "AES key file"
7791 msgstr "Fail kekunci AES"
7792
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7794 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7795 msgstr "Fail mengandungi kekunci enkripsi 16 bait"
7796
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7798 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7799 msgstr "Fail di mana vlc membaca key-uri dan keyfile-location"
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7802 msgid ""
7803 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7804 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7805 "segment."
7806 msgstr ""
7807 "fail dibaca ketika segmen dimulakan dan menganggap dalam format: key-uri"
7808 "\\nkey-file. Fail dibaca pada pembukaan segmen dan nilainya digunakan dalam "
7809 "segmen berkenaan."
7810
7811 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7812 msgid "Use randomized IV for encryption"
7813 msgstr "Guna perawakan IV untuk "
7814
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7816 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7817 msgstr "Jana IV gantian bagi menggunakan segmen-nombor sebagai IV"
7818
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Number of first segment"
7822 msgstr "Bilangan segmen"
7823
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7825 #, fuzzy
7826 msgid "The number of the first segment generated"
7827 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
7828
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7830 msgid "HTTP Live streaming output"
7831 msgstr "Output penstrim Langsung HTTP"
7832
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7834 msgid "LiveHTTP"
7835 msgstr "LiveHTTP"
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:64
7838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7840 msgid "Stream name"
7841 msgstr "Nama Strim"
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:65
7844 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7845 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:68
7848 msgid "Stream description"
7849 msgstr "Keterangan Strim"
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:69
7852 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7853 msgstr "Keterangan kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:72
7856 msgid "Stream MP3"
7857 msgstr "MP3 Strim"
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:73
7860 msgid ""
7861 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7862 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7863 "shoutcast/icecast server."
7864 msgstr ""
7865 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7866 "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke pelayan "
7867 "shoutcast/icecast."
7868
7869 #: modules/access_output/shout.c:82
7870 msgid "Genre description"
7871 msgstr "Keterangan genre"
7872
7873 #: modules/access_output/shout.c:83
7874 msgid "Genre of the content. "
7875 msgstr "Kandungan genre"
7876
7877 #: modules/access_output/shout.c:85
7878 msgid "URL description"
7879 msgstr "Keterangan URL"
7880
7881 #: modules/access_output/shout.c:86
7882 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7883 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7884
7885 #: modules/access_output/shout.c:93
7886 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7887 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:96
7890 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7891 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:98
7894 msgid "Number of channels"
7895 msgstr "Bilangan saluran"
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:99
7898 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7899 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:101
7902 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7903 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:102
7906 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7907 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:104
7910 msgid "Stream public"
7911 msgstr "Strim awam"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:105
7914 msgid ""
7915 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7916 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7917 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7918 msgstr ""
7919 "Buat pelayan wujud secara awam pada Yellow Pages (direktori senarai strim) "
7920 "pada laman sesawang icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7921 "dinyatakan untuk shoutcast. Memerlukan penstriman Ogg untuk icecast."
7922
7923 #: modules/access_output/shout.c:111
7924 msgid "IceCAST output"
7925 msgstr "Output IceCAST"
7926
7927 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7928 msgid "Caching value (ms)"
7929 msgstr "Nilai cache (ms)"
7930
7931 #: modules/access_output/udp.c:64
7932 msgid ""
7933 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7934 "milliseconds."
7935 msgstr ""
7936 "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7937 "milisaat."
7938
7939 #: modules/access_output/udp.c:67
7940 msgid "Group packets"
7941 msgstr "Paket kumpulan"
7942
7943 #: modules/access_output/udp.c:68
7944 msgid ""
7945 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7946 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7947 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7948 msgstr ""
7949 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7950 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7951 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem terbeban-berat."
7952
7953 #: modules/access_output/udp.c:75
7954 msgid "UDP stream output"
7955 msgstr "Output strim UDP"
7956
7957 #: modules/access/pulse.c:35
7958 msgid ""
7959 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7960 "open a specific source named SOURCE."
7961 msgstr ""
7962 "Lalukan pulse:// untuk membuka sumber PulseAudio lalai, atau pulse://SOURCE "
7963 "untuk membuka sumber spesifik yang bernama SOURCE."
7964
7965 #: modules/access/pulse.c:42
7966 msgid "PulseAudio"
7967 msgstr "PulseAudio"
7968
7969 #: modules/access/pulse.c:43
7970 msgid "PulseAudio input"
7971 msgstr "Input PulseAudio"
7972
7973 #: modules/access/qtcapture.m:45
7974 msgid "Video Capture width"
7975 msgstr "Lebar Cekupan Video"
7976
7977 #: modules/access/qtcapture.m:46
7978 msgid "Video Capture width in pixel"
7979 msgstr "Lebar piksel Cekupan Video"
7980
7981 #: modules/access/qtcapture.m:47
7982 msgid "Video Capture height"
7983 msgstr "Tinggi Cekupan Video"
7984
7985 #: modules/access/qtcapture.m:48
7986 msgid "Video Capture height in pixel"
7987 msgstr "Tinggi Cekupan Video dalan piksel"
7988
7989 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7990 msgid "Quicktime Capture"
7991 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7992
7993 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7994 msgid "No Input device found"
7995 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7996
7997 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7998 #: modules/access/avcapture.m:318
7999 msgid ""
8000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8001 "check your connectors and drivers."
8002 msgstr ""
8003 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
8004 "periksa sambungan dan pemacu."
8005
8006 #: modules/access/rdp.c:65
8007 msgid "RDP auth username"
8008 msgstr "Nama pengguna auth RDP"
8009
8010 #: modules/access/rdp.c:66
8011 msgid "RDP auth password"
8012 msgstr "Kata laluan auth RDP"
8013
8014 #: modules/access/rdp.c:67
8015 msgid "RDP Password"
8016 msgstr "Kata laluan RDP"
8017
8018 #: modules/access/rdp.c:68
8019 msgid "Encrypted connexion"
8020 msgstr "Connexion Terenkrip"
8021
8022 #: modules/access/rdp.c:70
8023 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8024 msgstr "Kadar perolehan (dalam fps)"
8025
8026 #: modules/access/rdp.c:81
8027 msgid "RDP"
8028 msgstr "RDP"
8029
8030 #: modules/access/rdp.c:85
8031 msgid "RDP Remote Desktop"
8032 msgstr "Desktop Jauh RDP"
8033
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8035 msgid "RTCP (local) port"
8036 msgstr "Port (setempat) RTCP"
8037
8038 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8039 msgid ""
8040 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8041 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8042 msgstr ""
8043 "Paket RTCP akan diterima pada port dan protokol pengangkut. Jika zero, RTP/"
8044 "RTCP multiplex akan digunakan."
8045
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8047 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8048 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
8049
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8051 msgid ""
8052 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8053 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8054 msgstr ""
8055 "Paket RTP akan disahihkan dan dinyahsiferkan dengan kekunci rahsia terkongsi "
8056 "RTP Selamat. Mestilah dalam rentetan heksadesimal 32-character-long. "
8057
8058 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8059 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8060 msgstr "Garam SRTP (heksadesimal)"
8061
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8063 msgid ""
8064 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8065 "character-long hexadecimal string."
8066 msgstr ""
8067 "RTP Selamat memerlukan (bukan-rahsia) nilai garam master. MEstilah rentetan "
8068 "heksadesimal 28-character-long."
8069
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8071 msgid "Maximum RTP sources"
8072 msgstr "Sumber RTP maksimum"
8073
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8075 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8076 msgstr ""
8077 "Berapa banyak sumber RTP aktif berbeza yang dibenarkan pada satu-satu masa."
8078
8079 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8080 msgid "RTP source timeout (sec)"
8081 msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
8082
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8084 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8085 msgstr "Berapa lama untuk menunggu sebarang paket sebelum sumber itu luput."
8086
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8088 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8089 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima dijatuhkan"
8090
8091 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8092 msgid ""
8093 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8094 "future) by this many packets from the last received packet."
8095 msgstr ""
8096 "Paket RTP akan disekat jika ianya terlalu jauh ke hadapan (cth. masa depan) "
8097 "disebabkan oleh paket yang banyak ini dari paket terakhir yang diterima."
8098
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8100 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8101 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima yang salah susunan"
8102
8103 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8104 msgid ""
8105 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8106 "by this many packets from the last received packet."
8107 msgstr ""
8108 "Paket RTP akan disekat juka ianya jauh ke belakang (cth. masa lepas) "
8109 "disebabkan oleh banyak paket dari paket terakhir diterima."
8110
8111 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8112 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8113 msgstr "Format payload RTP dianggap untuk payload dinamik"
8114
8115 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8116 msgid ""
8117 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8118 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8119 msgstr ""
8120 "Format payload ini akan dianggap untuk jeni payload dinamik (antara 96 dan "
8121 "127) jika ianya tidak ditentukan sebaliknya dengan pemetaan di-luar-jalur "
8122 "(SDP)"
8123
8124 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8125 msgid "RTP"
8126 msgstr "RTP"
8127
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8129 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8130 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
8131
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8133 msgid "SDP required"
8134 msgstr "SDP diperlukan"
8135
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8140 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8141 msgstr ""
8142 "Keterangan dalam format SDP diperlukan untuk menerima strim RTP. Perhatian "
8143 "yang rtp:// URI tidak dapat berfungsi dengan format payload dinamik RTP "
8144 "(%<PRIu8>)."
8145
8146 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8147 msgid "Real RTSP"
8148 msgstr "RTSP sebenar"
8149
8150 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8151 msgid "Connection failed"
8152 msgstr "Sambungan gagal"
8153
8154 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8155 #, c-format
8156 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8157 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8158
8159 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8160 msgid "Session failed"
8161 msgstr "Sesi gagal"
8162
8163 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8164 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8165 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
8166
8167 #: modules/access/screen/screen.c:44
8168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8169 msgid "Desired frame rate for the capture."
8170 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
8171
8172 #: modules/access/screen/screen.c:47
8173 msgid "Capture fragment size"
8174 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
8175
8176 #: modules/access/screen/screen.c:49
8177 msgid ""
8178 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8179 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8180 msgstr ""
8181 "Optimumkan tangkapan dengan memecahkan skrin dalam cebisan tinggi pra-takrif "
8182 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8185 msgid "Subscreen top left corner"
8186 msgstr "Subskrin bucu atas kiri"
8187
8188 #: modules/access/screen/screen.c:56
8189 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8190 msgstr "Koordinat atas untuk subskrin sudut atas kiri."
8191
8192 #: modules/access/screen/screen.c:60
8193 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8194 msgstr "Koordinat kiri untuk subskrin sudut atas kiri."
8195
8196 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8197 msgid "Subscreen width"
8198 msgstr "Lebar subskrin"
8199
8200 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8201 msgid "Subscreen height"
8202 msgstr "Tinggi subskrin"
8203
8204 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8205 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8206 msgid "Follow the mouse"
8207 msgstr "Ikut tetikus"
8208
8209 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8210 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8211 msgstr "Ikuti tetikus ketika mencekup subskrin."
8212
8213 #: modules/access/screen/screen.c:72
8214 msgid "Mouse pointer image"
8215 msgstr "Imej penuding tetikus"
8216
8217 #: modules/access/screen/screen.c:74
8218 msgid ""
8219 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8220 msgstr ""
8221 "Jika ditentukan, akan menggunakan imej untuk melukis penunjuk tetikus pada "
8222 "cekupan."
8223
8224 #: modules/access/screen/screen.c:79
8225 msgid "Display ID"
8226 msgstr "ID Paparan"
8227
8228 #: modules/access/screen/screen.c:81
8229 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8230 msgstr "ID Paparan. Jika tidak ditentukan, ID Paparan utama akan digunakan."
8231
8232 #: modules/access/screen/screen.c:82
8233 msgid "Screen index"
8234 msgstr "Input Skrin"
8235
8236 #: modules/access/screen/screen.c:84
8237 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8238 msgstr "Indeks skrin (1, 2, 3, ...). Altenatif kepada ID Paparan."
8239
8240 #: modules/access/screen/screen.c:97
8241 msgid "Screen Input"
8242 msgstr "Input Skrin"
8243
8244 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8247 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8248 msgid "Screen"
8249 msgstr "Skrin"
8250
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8252 #: modules/access/vnc.c:60
8253 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8254 msgstr "Berapa kali kandungan skrin perlu disegar semula setiap saat."
8255
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8257 msgid "Region left column"
8258 msgstr "Kawasan kiri kolum"
8259
8260 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8261 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8262 msgstr "Abscissa kawasan cekupan dalam piksel."
8263
8264 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8265 msgid "Region top row"
8266 msgstr "Kawasan atas lajur"
8267
8268 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8269 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8270 msgstr "Ordinat kawasan cekupan dalam piksel."
8271
8272 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8273 msgid "Capture region width"
8274 msgstr "Lebar kawasan cekupan"
8275
8276 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8277 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8278 msgstr "Lebar piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk lebar penuh"
8279
8280 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8281 msgid "Capture region height"
8282 msgstr "Tinggi kawasan cekupan"
8283
8284 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8285 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8286 msgstr "Tinggi piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk tinggi penuh"
8287
8288 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8289 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8290 msgstr "Cekupan skrin (dengan X11/XCB)"
8291
8292 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8293 msgid "SDP"
8294 msgstr "SDP"
8295
8296 #: modules/access/sdp.c:34
8297 msgid "Session Description Protocol"
8298 msgstr "Protokol Keterangan Sessi"
8299
8300 #: modules/access/sftp.c:51
8301 msgid "SFTP port"
8302 msgstr "Port SFTP"
8303
8304 #: modules/access/sftp.c:52
8305 msgid "SFTP port number to use on the server"
8306 msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
8307
8308 #: modules/access/sftp.c:53
8309 msgid "Read size"
8310 msgstr "Baca saiz"
8311
8312 #: modules/access/sftp.c:54
8313 msgid "Size of the request for reading access"
8314 msgstr "Saiz permintaan untuk membaca capaian"
8315
8316 #: modules/access/sftp.c:58
8317 msgid "SFTP input"
8318 msgstr "Input SFTP"
8319
8320 #: modules/access/sftp.c:131
8321 msgid "SFTP authentication"
8322 msgstr "Pengesahan SFTP"
8323
8324 #: modules/access/sftp.c:132
8325 #, c-format
8326 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8327 msgstr "Sila masukkan login dan kata laluan sah untuk sambungan sftp ke %s"
8328
8329 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8330 msgid "Frame buffer depth"
8331 msgstr "Kedalaman penimbal bingkai"
8332
8333 #: modules/access/shm.c:48
8334 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8335 msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
8336
8337 #: modules/access/shm.c:50
8338 msgid "Frame buffer width"
8339 msgstr "Lebar penimbal bingkai"
8340
8341 #: modules/access/shm.c:52
8342 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8343 msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8344
8345 #: modules/access/shm.c:54
8346 msgid "Frame buffer height"
8347 msgstr "Tinggi penimbal bingkai"
8348
8349 #: modules/access/shm.c:56
8350 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8351 msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8352
8353 #: modules/access/shm.c:58
8354 msgid "Frame buffer segment ID"
8355 msgstr "ID segmen penimbal bingkai"
8356
8357 #: modules/access/shm.c:60
8358 msgid ""
8359 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8360 "shm-file is specified)."
8361 msgstr ""
8362 "ID segmen memori terkongsi System V (diabaikan jika --shm-file ditentukan)."
8363
8364 #: modules/access/shm.c:63
8365 msgid "Frame buffer file"
8366 msgstr "Fail penimbal bingkai"
8367
8368 #: modules/access/shm.c:65
8369 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8370 msgstr "Laluan fail memori dipetakan untuk penimbal bingkai "
8371
8372 #: modules/access/shm.c:75
8373 msgid "XWD file (autodetect)"
8374 msgstr "Fail XWD (auto kesan)"
8375
8376 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8377 msgid "8 bits"
8378 msgstr "8 bits"
8379
8380 #: modules/access/shm.c:76
8381 msgid "15 bits"
8382 msgstr "15 bits"
8383
8384 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8385 msgid "16 bits"
8386 msgstr "16 bits"
8387
8388 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8389 msgid "24 bits"
8390 msgstr "24 bits"
8391
8392 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8393 msgid "32 bits"
8394 msgstr "32 bits"
8395
8396 #: modules/access/shm.c:83
8397 msgid "Framebuffer input"
8398 msgstr "input Framebuffer"
8399
8400 #: modules/access/shm.c:84
8401 msgid "Shared memory framebuffer"
8402 msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
8403
8404 #: modules/access/smb.c:56
8405 msgid "SMB user name"
8406 msgstr "Nama pengguna SMB"
8407
8408 #: modules/access/smb.c:59
8409 msgid "SMB password"
8410 msgstr "Kata laluan SMB"
8411
8412 #: modules/access/smb.c:62
8413 msgid "SMB domain"
8414 msgstr "Domain SMB"
8415
8416 #: modules/access/smb.c:63
8417 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8418 msgstr "Domain/Kumpulan kerja yang akan diguna untuk sambungan."
8419
8420 #: modules/access/smb.c:66
8421 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8422 msgstr "Input Samba (Kongsi rangkaian Windows)"
8423
8424 #: modules/access/smb.c:69
8425 msgid "SMB input"
8426 msgstr "Input SMB"
8427
8428 #: modules/access/tcp.c:45
8429 msgid "TCP"
8430 msgstr "TCP"
8431
8432 #: modules/access/tcp.c:46
8433 msgid "TCP input"
8434 msgstr "Input TCP"
8435
8436 #: modules/access/timecode.c:43
8437 msgid "Time code"
8438 msgstr "Kod masa"
8439
8440 #: modules/access/timecode.c:44
8441 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8442 msgstr "Kod masa penjana strim elementari subgambar"
8443
8444 #: modules/access/udp.c:54
8445 msgid "Receive buffer"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/udp.c:55
8449 #, fuzzy
8450 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8451 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
8452
8453 #: modules/access/udp.c:58
8454 msgid "UDP"
8455 msgstr "UDP"
8456
8457 #: modules/access/udp.c:59
8458 msgid "UDP input"
8459 msgstr "Input UDP"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8462 msgid "Reset defaults"
8463 msgstr "Ulang tetap lalai"
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8466 msgid "Video capture device"
8467 msgstr "Peranti cekupanvideo"
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8470 msgid "Video capture device node."
8471 msgstr "Nod peranti cekupan video"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8474 msgid "VBI capture device"
8475 msgstr "Peranti cekupan VBI"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8478 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8479 msgstr "Nod peranti di mana data VBI boleh dibaca (untuk kapsyen tertutup)"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8482 msgid "Standard"
8483 msgstr "Piawaian"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8486 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8487 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8490 msgid ""
8491 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8492 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8493 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8494 "I420, I411, I410, MJPG)"
8495 msgstr ""
8496 "Paksa penggunaan peranti video Video4Linux2 untuk menggunakan format "
8497 "spesifik kroma (cth. I420 atau I422 untuk imej raw, MJPG untuk imej "
8498 "termampat M-JPEG) (Senarai lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8499 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG) "
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8502 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8503 msgstr "Input kad yang diguna (lihat nyahpepijat)"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8506 msgid "Audio input"
8507 msgstr "Input audio"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8510 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8511 msgstr "Input audio untuk kad yang akan digunakan (lihat debug)."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8514 msgid ""
8515 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8516 "strictly positive)."
8517 msgstr ""
8518 "Resolusi piksel spesifik dipaksa (jika kedua-dua lebar dan tinggi adalah "
8519 "tegasnya positif)."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8522 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8526 msgid "Radio device"
8527 msgstr "Peranti radio"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8530 msgid "Radio tuner device node."
8531 msgstr "Nod peranti penala radio."
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8535 msgid "Frequency"
8536 msgstr "Frekuensi"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8539 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8540 msgstr "Frekuensi penala dalan Hz atau kHz (lihat output debug)"
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8543 msgid "Audio mode"
8544 msgstr "Mod audio"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8547 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8548 msgstr "Penala audio mono/stereo dan pemilihan trek."
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8551 msgid "Reset controls"
8552 msgstr "Ulangtetap kawalan"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8555 msgid "Reset controls to defaults."
8556 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8561 msgid "Brightness"
8562 msgstr "Kecerahan"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8565 msgid "Picture brightness or black level."
8566 msgstr "Kecerahan gambar atau paras hitam."
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8569 msgid "Automatic brightness"
8570 msgstr "Kecerahan automatik"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8573 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8574 msgstr "Laras kecerahan gambar automatik."
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8578 msgid "Contrast"
8579 msgstr "Beza Jelas"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8582 msgid "Picture contrast or luma gain."
8583 msgstr "Bezajelas gambar atau gandaan luma."
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8589 msgid "Saturation"
8590 msgstr "Ketepuan"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8593 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8594 msgstr "Kebasahan gambar atau gandaan kroma."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8598 msgid "Hue"
8599 msgstr "Rona"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8602 msgid "Hue or color balance."
8603 msgstr "Hue atau imbangan warna"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8606 msgid "Automatic hue"
8607 msgstr "Automatik hue"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8610 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8611 msgstr "Automatik melaras hue gambar."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8614 msgid "White balance temperature (K)"
8615 msgstr "Suhu imbangan putih (K)."
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8618 msgid ""
8619 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8620 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8621 msgstr ""
8622 "Suhu imbangan putih sebagai pensuhuan warna dalam Kelvin (2800 adalah sinar "
8623 "minima, 6500 adalah sinaran siang maksima)."
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8626 msgid "Automatic white balance"
8627 msgstr "Automatik imbangan putih"
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8630 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8631 msgstr "Automatik melaras imbangan putih gambar."
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8634 msgid "Red balance"
8635 msgstr "Imbangan merah"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8638 msgid "Red chroma balance."
8639 msgstr "Imbangan kroma merah."
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8642 msgid "Blue balance"
8643 msgstr "Imbangan biru"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8646 msgid "Blue chroma balance."
8647 msgstr "Imbangan kroma biru."
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8651 msgid "Gamma"
8652 msgstr "Gamma"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8655 msgid "Gamma adjust."
8656 msgstr "Laras gamma."
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8659 msgid "Automatic gain"
8660 msgstr "Gandaan automatik"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8663 msgid "Automatically set the video gain."
8664 msgstr "Automatik set gandaan video."
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8667 msgid "Gain"
8668 msgstr "Gandaan"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8671 msgid "Picture gain."
8672 msgstr "Gandaan gambar."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8675 msgid "Sharpness"
8676 msgstr "Ketajaman"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8679 msgid "Sharpness filter adjust."
8680 msgstr "Laras penapis ketajaman."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8683 msgid "Chroma gain"
8684 msgstr "Gandaan kroma"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8687 msgid "Chroma gain control."
8688 msgstr "Kawalan gandaan kroma."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8691 msgid "Automatic chroma gain"
8692 msgstr "Automatik gandaan kroma"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8695 msgid "Automatically control the chroma gain."
8696 msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8699 msgid "Power line frequency"
8700 msgstr "Frekuensi litar kuasa"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8703 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8704 msgstr "Penapis anti-kelip frekuensi litar kuasa."
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8707 msgid "50 Hz"
8708 msgstr "50 Hz"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8712 msgid "60 Hz"
8713 msgstr "60 Hz"
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8716 msgid "Backlight compensation"
8717 msgstr "Gantian cahaya latar"
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8720 msgid "Band-stop filter"
8721 msgstr "Penapis band-stop"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8724 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8725 msgstr ""
8726 "Potong jalur cahaya yang didorong oleh pencahayaan fluorescent (unit tidak "
8727 "didokumenkan)."
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8730 msgid "Horizontal flip"
8731 msgstr "Kalih mengufuk"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8734 msgid "Flip the picture horizontally."
8735 msgstr "Balikkan gambar mendatar."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8738 msgid "Vertical flip"
8739 msgstr "Balikkan menegak"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8742 msgid "Flip the picture vertically."
8743 msgstr "Balikkan gambar menegak."
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8746 msgid "Rotate (degrees)"
8747 msgstr "Pusing (darjah)"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8750 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8751 msgstr "Sudut pemusingan gambar (dalam darjah)."
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8754 msgid "Color killer"
8755 msgstr "Pembunuh warna"
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8758 msgid ""
8759 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8760 "signal is weak."
8761 msgstr ""
8762 "Bolehkan pembunuh warna, cth. pertukaran kepada gambar hitam & putih apabila "
8763 "signal lemah."
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8766 msgid "Color effect"
8767 msgstr "Kesan warna"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8770 msgid "Select a color effect."
8771 msgstr "Pilih kesan warna."
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8774 msgid "Black & white"
8775 msgstr "Hitam & Putih"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8778 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8779 msgid "Sepia"
8780 msgstr "Sepia"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8783 msgid "Negative"
8784 msgstr "Negatif"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8787 msgid "Emboss"
8788 msgstr "Timbul"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8791 msgid "Sketch"
8792 msgstr "Lakar"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8795 msgid "Sky blue"
8796 msgstr "Biru langit"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8799 msgid "Grass green"
8800 msgstr "Hijau rumput"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8803 msgid "Skin whiten"
8804 msgstr "Kulit memutih"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8807 msgid "Vivid"
8808 msgstr "Vivid"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8811 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8812 msgid "Audio volume"
8813 msgstr "Volum audio"
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8816 msgid "Volume of the audio input."
8817 msgstr "Volum input audio."
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8820 msgid "Audio balance"
8821 msgstr "Imbangan audio"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8824 msgid "Balance of the audio input."
8825 msgstr "Imbangan input audio."
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8828 msgid "Bass level"
8829 msgstr "Aras bass"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8832 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8833 msgstr "Pelarasan Bass input audio."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8836 msgid "Treble level"
8837 msgstr "Paras Trebel"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8840 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8841 msgstr "Pelarasan Trebel input audio."
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8844 msgid "Mute the audio."
8845 msgstr "Bisukan audio."
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8848 msgid "Loudness mode"
8849 msgstr "Mod kekuatan"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8852 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8853 msgstr "Mod kekuatan a.k.a. dorongan bass."
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8856 msgid "v4l2 driver controls"
8857 msgstr "Kawalan pemacu v4lc"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8860 msgid ""
8861 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8862 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8863 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8864 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8865 msgstr ""
8866 "Tetapkan kawalan pemacu v4l2kepada nilai spesifik menggunakan senarai "
8867 "dipisahkan koma opsyen yang dirangkumkan dengan penyangkut ikal (cth.: "
8868 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Untuk menyenaraikan "
8869 "kawalan yang ada, naikkan kelantungan (-vvv) atau gunakan aplikasi v4l2-ctl."
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8872 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8873 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8874 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8877 msgid "All"
8878 msgstr "Semua"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8881 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8882 msgstr "Bunyi televisyen Multi saluran (MTS)"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8885 msgid "525 lines / 60 Hz"
8886 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8889 msgid "625 lines / 50 Hz"
8890 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8893 msgid "PAL N Argentina"
8894 msgstr "PAL N Argentina"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8897 msgid "NTSC M Japan"
8898 msgstr "NTSC M Jepun"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8901 msgid "NTSC M South Korea"
8902 msgstr "NTSC M Korea Selatan"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8905 msgid "Mono"
8906 msgstr "Mono"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8909 msgid "Primary language"
8910 msgstr "Bahasa Utama"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8913 msgid "Secondary language or program"
8914 msgstr "Program atau bahasa kedua"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8917 msgid "Dual mono"
8918 msgstr "Dwi mono"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8921 msgid "V4L"
8922 msgstr "V4L"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8925 msgid "Video4Linux input"
8926 msgstr "Input Video4Linux"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8929 msgid "Video input"
8930 msgstr "Input video"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8933 msgid "Tuner"
8934 msgstr "Penala"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8937 msgid "Controls"
8938 msgstr "Kawalan"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8941 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8942 msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8945 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8946 msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8949 msgid "Video4Linux radio tuner"
8950 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8951
8952 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8953 msgid "VCD"
8954 msgstr "VCD"
8955
8956 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8957 msgid "VCD input"
8958 msgstr "Input VCD"
8959
8960 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8961 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8962 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8963
8964 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8965 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8967 msgid "Entry"
8968 msgstr "Masukan"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8971 msgid "Segments"
8972 msgstr "Segmen"
8973
8974 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8976 msgid "Segment"
8977 msgstr "Segmen"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8980 msgid "LID"
8981 msgstr "LID"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8985 msgid "Disc"
8986 msgstr "Cakera"
8987
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8989 msgid "VCD Format"
8990 msgstr "Format VCD"
8991
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8993 msgid "Application"
8994 msgstr "Aplikasi"
8995
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8997 msgid "Preparer"
8998 msgstr "Penyedia"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9001 msgid "Vol #"
9002 msgstr "Vol #"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9005 msgid "Vol max #"
9006 msgstr "# Vol maks"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9009 msgid "Volume Set"
9010 msgstr "Tetapan Volum"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9013 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9014 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9015 msgid "Volume"
9016 msgstr "Volum"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9019 msgid "System Id"
9020 msgstr "ID Sistem"
9021
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9023 msgid "Entries"
9024 msgstr "Masukan"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9027 msgid "Tracks"
9028 msgstr "Trek"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9031 msgid "Audio Channels"
9032 msgstr "Saluran Audio"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9035 msgid "First Entry Point"
9036 msgstr "Titik Masukan Pertama"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9039 msgid "Last Entry Point"
9040 msgstr "Titik Masukan Terakhir"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9043 msgid "Track size (in sectors)"
9044 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
9045
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9047 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9048 msgid "type"
9049 msgstr "jenis"
9050
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9052 msgid "end"
9053 msgstr "akhir"
9054
9055 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9056 msgid "play list"
9057 msgstr "Senarai main"
9058
9059 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9060 msgid "extended selection list"
9061 msgstr "Senarai pemilihan lanjutan"
9062
9063 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9064 msgid "selection list"
9065 msgstr "Senarai pemilihan"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9068 msgid "unknown type"
9069 msgstr "jenis tidak diketahui"
9070
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9072 msgid "List ID"
9073 msgstr "ID senarai"
9074
9075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9076 msgid "(Super) Video CD"
9077 msgstr "CD Video (Super)"
9078
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9080 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9081 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9084 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9085 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
9086
9087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9088 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9089 msgstr "Jika bukan sifar, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
9090
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9092 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9093 msgstr "Bilangan blok CD dalam baca tunggal."
9094
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9096 msgid "Use playback control?"
9097 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9100 msgid ""
9101 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9102 "tracks."
9103 msgstr ""
9104 "Jika VCD dikarang bersama kawalan mainbalik, gunakannya. Jika tidak kami "
9105 "akan putarkan mengikut trek."
9106
9107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9108 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9109 msgstr "Guna panjang trek sebagai unit maksimum dalam jangkau?"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9112 msgid ""
9113 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9114 "entry."
9115 msgstr ""
9116 "Jika ditetapkan, panjang palang jangkau ialah trek berbanding panjang "
9117 "masukan."
9118
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9120 msgid "Show extended VCD info?"
9121 msgstr "Tunjuk maklumat VCD lanjut?"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9124 msgid ""
9125 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9126 "for example playback control navigation."
9127 msgstr ""
9128 "Tunjuk amaun maksimum maklumat dibawah maklumat Strim dan Media. Tunjuk "
9129 "contohnya navigasi kawalan mainbalik ."
9130
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9132 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9133 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai main medan \"pengarang\"."
9134
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9136 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9137 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
9138
9139 #: modules/access/vdr.c:72
9140 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9141 msgstr "Sokongan untuk rakaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9142
9143 #: modules/access/vdr.c:74
9144 msgid "Chapter offset in ms"
9145 msgstr "Offset bab dalam ms"
9146
9147 #: modules/access/vdr.c:76
9148 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9149 msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
9150
9151 #: modules/access/vdr.c:80
9152 msgid "Default frame rate for chapter import."
9153 msgstr "Kadar bingkai lalai untuk import bab."
9154
9155 #: modules/access/vdr.c:84
9156 msgid "VDR"
9157 msgstr "VDR"
9158
9159 #: modules/access/vdr.c:87
9160 msgid "VDR recordings"
9161 msgstr "Rakaman VDR"
9162
9163 #: modules/access/vdr.c:809
9164 msgid "VDR Cut Marks"
9165 msgstr "Tanda Kerat VDR"
9166
9167 #: modules/access/vdr.c:872
9168 msgid "Start"
9169 msgstr "Mula"
9170
9171 #: modules/access/vnc.c:48
9172 msgid "X.509 Certificate Authority"
9173 msgstr "Autoriti Sijil X.509"
9174
9175 #: modules/access/vnc.c:49
9176 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9177 msgstr "Sijil Autoriti untuk sahkan pelayan"
9178
9179 #: modules/access/vnc.c:50
9180 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9181 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil X.509"
9182
9183 #: modules/access/vnc.c:51
9184 msgid "List of revoked servers certificates"
9185 msgstr "Senarai sijil pelayan yang dibatalkan"
9186
9187 #: modules/access/vnc.c:52
9188 msgid "X.509 Client certificate"
9189 msgstr "Sijil Klien X.509"
9190
9191 #: modules/access/vnc.c:53
9192 msgid "Certificate for client authentification"
9193 msgstr "Sijil untuk pengesahihan klien"
9194
9195 #: modules/access/vnc.c:54
9196 msgid "X.509 Client private key"
9197 msgstr "Kunci persendirian klien X.509"
9198
9199 #: modules/access/vnc.c:55
9200 msgid "Private key for authentification by certificate"
9201 msgstr "Kunci persendirian untuk pengesahihan dengan sijil"
9202
9203 #: modules/access/vnc.c:58
9204 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9205 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9206
9207 #: modules/access/vnc.c:61
9208 msgid "Compression level"
9209 msgstr "Paras mampatan"
9210
9211 #: modules/access/vnc.c:62
9212 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9213 msgstr "Pindah aras pemampatan dari 0 (tiada) ke 9 (max)"
9214
9215 #: modules/access/vnc.c:63
9216 msgid "Image quality"
9217 msgstr "Kualiti Imej"
9218
9219 #: modules/access/vnc.c:64
9220 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9221 msgstr "Kualiti imej 1 ke 9 (max)"
9222
9223 #: modules/access/vnc.c:78
9224 msgid "VNC"
9225 msgstr "VNC"
9226
9227 #: modules/access/vnc.c:82
9228 msgid "VNC client access"
9229 msgstr "Capaian klien VNC"
9230
9231 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9232 msgid "Media in Zip"
9233 msgstr "Media dalam Zip"
9234
9235 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9236 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9237 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
9238
9239 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9240 msgid "Zip files filter"
9241 msgstr "Penapis fail zip"
9242
9243 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9244 msgid "Zip access"
9245 msgstr "Capaian Zip"
9246
9247 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9248 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9249 msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
9250
9251 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9252 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9253 msgstr ""
9254 "Penapis audio untuk pencampuran saluran ringkas menggunakan himpunan NEON"
9255
9256 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9257 msgid "ARM NEON audio volume"
9258 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9259
9260 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9261 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9262 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON "
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9265 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9266 msgstr "Takrif jika maklumat Graf Palang patut dihantar"
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9269 msgid ""
9270 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9271 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9272 msgstr ""
9273 "Takrikan jika maklumat Graf Palang seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9274 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9275
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9277 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9278 msgstr "Hantar maklumat Graf Palang setiap n paket audio"
9279
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9281 msgid ""
9282 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9283 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9284 msgstr ""
9285 "Takrif berapa kerapkah maklumat Graf Palang patut dihantar. Hantar maklumat "
9286 "Graf Palang setiap n paket audio (lalai 4)."
9287
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9289 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9290 msgstr "Takrif jika maklumat penggera senya seharusnya dihantar"
9291
9292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9293 msgid ""
9294 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9295 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9296 msgstr ""
9297 "Takrif jika maklumat penggerap senyap seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9298 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9299
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9301 msgid "Time window to use in ms"
9302 msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
9303
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9305 msgid ""
9306 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9307 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9308 "alarm is sent (default 5000)."
9309 msgstr ""
9310 "Tetingkap Masa ketika aras audio diukur dalam ms untuk pengesanan senyap. "
9311 "Jika aras audio dibawah ambang ketika masa ini, penggera akan dihantar "
9312 "(lalai 5000)."
9313
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9315 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9316 msgstr "Aras audio minimum untuk hidupkan penggera"
9317
9318 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9319 msgid ""
9320 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9321 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9322 msgstr ""
9323 "Ambang yang diperoleh untuk naikkan penggera. Jika aras audio dibawah ambang "
9324 "ketika masa ini, satu penggera akan dihantar (lalai 0.1)."
9325
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9327 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9328 msgstr "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms"
9329
9330 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9331 msgid ""
9332 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9333 "saturation (default 2000)."
9334 msgstr ""
9335 "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms. Nilai ini digunakan untuk "
9336 "menghindari ketepuan penggera (lalai 2000)."
9337
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9339 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9340 msgstr "Bahagian audio bagi fungsi Graf Palang"
9341
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9343 msgid "Audiobar Graph"
9344 msgstr "Graf Palang Audio"
9345
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9347 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9348 msgstr "Penyahkod mudah untuk strim terenkod Dolby Surround"
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9351 msgid "Dolby Surround decoder"
9352 msgstr "Penyahkod Dolby Surround"
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9355 msgid ""
9356 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9357 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9358 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9359 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9360 "It works with any source format from mono to 7.1."
9361 msgstr ""
9362 "Kesan ini memberikan anda pengalaman seperti berdiri di dalam bilik dengan "
9363 "set pembesar suara 7.1 yang lengkap bila hanya menggunakan fon kepala, "
9364 "menyediakan pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan "
9365 "kurang letih apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
9366 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format dari mono ke 7.1."
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9369 msgid "Characteristic dimension"
9370 msgstr "Dimensi sifat"
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9373 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9374 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
9375
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9377 msgid "Compensate delay"
9378 msgstr "Lengah pampasan"
9379
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9381 msgid ""
9382 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9383 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9384 "case, turn this on to compensate."
9385 msgstr ""
9386 "Lengah yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
9387 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
9388 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
9389
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9391 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9392 msgstr "Tiada penyahkodan untuk Dolby Surround"
9393
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9395 msgid ""
9396 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9397 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9398 msgstr ""
9399 "Strim terenkod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
9400 "penapis ini. Membolehkan tetapan ini tidak disarankan."
9401
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9403 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9404 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9407 msgid "Headphone effect"
9408 msgstr "Kesan fon kepala"
9409
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9411 msgid "Use downmix algorithm"
9412 msgstr "Guna algoritma adun-turun"
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9415 msgid ""
9416 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9417 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9418 "speakers."
9419 msgstr ""
9420 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo ke mono yang digunakan di "
9421 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
9422 "bilik dipenuhi pembesar suara."
9423
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9425 msgid "Select channel to keep"
9426 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
9427
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9429 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9430 msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
9431
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9434 msgid "Rear left"
9435 msgstr "Belakang kiri"
9436
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9439 msgid "Rear right"
9440 msgstr "Belakang kanan"
9441
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9444 msgid "Low-frequency effects"
9445 msgstr "Kesan frekuensi-rendah"
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9449 msgid "Side left"
9450 msgstr "Ssi kiri"
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9454 msgid "Side right"
9455 msgstr "Sisi kanan"
9456
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9459 msgid "Rear center"
9460 msgstr "Tengah belakang"
9461
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Stereo to mono downmixer"
9465 msgstr "Mod audio stereo"
9466
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9468 msgid "Audio channel remapper"
9469 msgstr "Pemetaan semula saluran audio"
9470
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9472 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9473 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9474
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9476 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9477 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9478
9479 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9480 msgid "Sound Delay"
9481 msgstr "Lengah Bunyi"
9482
9483 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9484 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9485 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9486 msgid "Delay"
9487 msgstr "Lengah"
9488
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9490 msgid "Add a delay effect to the sound"
9491 msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
9492
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9494 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9495 msgid "Delay time"
9496 msgstr "Lengahan Masa"
9497
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9499 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9500 msgstr "Masa dalam milisaat bagi lengah purata."
9501
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9503 msgid "Sweep Depth"
9504 msgstr "Kedalaman Sapu"
9505
9506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9507 msgid ""
9508 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9509 "be delay-time +/- sweep-depth."
9510 msgstr ""
9511 "Masa dalam milisaat bagi kedalaman sapu maksimum. Maka jula sapu akan jadi "
9512 "delay-time +/- sweep-depth."
9513
9514 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9515 msgid "Sweep Rate"
9516 msgstr "Kadar Sapu"
9517
9518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9519 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9520 msgstr "Kadar perubahan kedalaman sapu dalam anjak milisaat per saat main"
9521
9522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9524 msgid "Feedback gain"
9525 msgstr "Gandaan Suapbalik"
9526
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9528 msgid "Gain on Feedback loop"
9529 msgstr "Gandaan pada gelung Suapbalik"
9530
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9532 msgid "Wet mix"
9533 msgstr "Adun basah"
9534
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9536 msgid "Level of delayed signal"
9537 msgstr "Paras signal dilengahkan"
9538
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9540 msgid "Dry Mix"
9541 msgstr "Adun Kering"
9542
9543 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9544 msgid "Level of input signal"
9545 msgstr "Paras signal input"
9546
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9549 msgid "RMS/peak"
9550 msgstr "RMS/Puncak"
9551
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9553 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9554 msgstr "Tetapkan RMS/puncak (0 ... 1)."
9555
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9557 msgid "Attack time"
9558 msgstr "Masa serangan"
9559
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9561 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9562 msgstr "Tetapkan masa serang dalam milisaat (1.5 ... 400)."
9563
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9565 msgid "Release time"
9566 msgstr "Masa pelepasan"
9567
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9569 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9570 msgstr "Tetapkan masa lepas dalam milisaat (2 ... 800)."
9571
9572 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9573 msgid "Threshold level"
9574 msgstr "Paras ambang"
9575
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9577 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9578 msgstr "Tetapkan aras ambang dalam dB (-30 ... 0)."
9579
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9582 msgid "Ratio"
9583 msgstr "Nisbah"
9584
9585 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9586 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9587 msgstr "Tetapkan nisbah (n:1) (1 ... 20)."
9588
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9590 msgid "Knee radius"
9591 msgstr "Radius lutut"
9592
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9594 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9595 msgstr "Tetapkan jejari lutut dalam dB (1 ... 10)."
9596
9597 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9598 msgid "Makeup gain"
9599 msgstr "Gandaan solek"
9600
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9602 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9603 msgstr "Tetapkan gandaan solek dalam dB (0 ... 24)."
9604
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9607 msgid "Compressor"
9608 msgstr "Pemampat"
9609
9610 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9611 msgid "Dynamic range compressor"
9612 msgstr "Mampatan julat dinamik"
9613
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9615 msgid "A/52 dynamic range compression"
9616 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9617
9618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9619 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9620 msgid ""
9621 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9622 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9623 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9624 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9625 msgstr ""
9626 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9627 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9628 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9629 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9630 "mendengar."
9631
9632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9633 msgid "Enable internal upmixing"
9634 msgstr "Benarkan pengadunan-naik dalaman"
9635
9636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9637 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9638 msgstr "Benarkan algoritma pengadunan-naik dalaman (tidak disarankan)."
9639
9640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9641 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9642 msgstr "Penyahkod audio ATSC A/52 (AC-3)"
9643
9644 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9645 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9646 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9647
9648 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9649 msgid "DTS dynamic range compression"
9650 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9651
9652 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9653 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9654 msgstr "Penyahkod audio Akustik Logik DTS"
9655
9656 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9657 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9658 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9659
9660 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9661 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9662 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9663
9664 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9665 msgid "MPEG audio decoder"
9666 msgstr "Penyahkod audio MPEG"
9667
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9669 msgid "Equalizer preset"
9670 msgstr "Praset penyama"
9671
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9673 msgid "Preset to use for the equalizer."
9674 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9675
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9677 msgid "Bands gain"
9678 msgstr "Gandaan jalur"
9679
9680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9681 msgid ""
9682 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9683 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9684 "-2 0 2\"."
9685 msgstr ""
9686 "Jangan guna praset, tetapi tentukan jalur secara manual. Anda perlu sediakan "
9687 "10 nilai antara -20dB dan 20dB, terpisahkan dengan jarak, contoh \"0 2 4 2 0 "
9688 "-2 -4 -2 0\"."
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9691 msgid "Use VLC frequency bands"
9692 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC"
9693
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9695 msgid ""
9696 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9697 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC. Jika tidak, guna jalur frekuensi Piawai ISO."
9698
9699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9700 msgid "Two pass"
9701 msgstr "Lepas dua"
9702
9703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9705 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9706
9707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9708 msgid "Global gain"
9709 msgstr "Gandaan sejagat"
9710
9711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9713 msgstr "Tetapkan gandaan sejagat dalam dB (-20 ... 20)."
9714
9715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9716 msgid "Equalizer with 10 bands"
9717 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9721 msgid "Equalizer"
9722 msgstr "Penyama"
9723
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9725 msgid "Flat"
9726 msgstr "Rata"
9727
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9730 msgid "Classical"
9731 msgstr "Klasik"
9732
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9735 msgid "Club"
9736 msgstr "Club"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9740 msgid "Dance"
9741 msgstr "Dance"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9744 msgid "Full bass"
9745 msgstr "Bass penuh"
9746
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9748 msgid "Full bass and treble"
9749 msgstr "Bass dan trebel penuh"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9752 msgid "Full treble"
9753 msgstr "Trebel penuh"
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9756 msgid "Headphones"
9757 msgstr "Fon kepala"
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9760 msgid "Large Hall"
9761 msgstr "Dewan Besar"
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9764 msgid "Live"
9765 msgstr "Langsung"
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9768 msgid "Party"
9769 msgstr "Parti"
9770
9771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9773 msgid "Pop"
9774 msgstr "Pop"
9775
9776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9778 msgid "Reggae"
9779 msgstr "Reggae"
9780
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9783 msgid "Rock"
9784 msgstr "Rock"
9785
9786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9788 msgid "Ska"
9789 msgstr "Ska"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9792 msgid "Soft"
9793 msgstr "Soft"
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9796 msgid "Soft rock"
9797 msgstr "Soft rock"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9801 msgid "Techno"
9802 msgstr "Techno"
9803
9804 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9805 msgid "Gain multiplier"
9806 msgstr "Gandaan pekali"
9807
9808 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9809 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9810 msgstr "Naik atau kurangkan gandaan (lalai 1.0)"
9811
9812 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9813 msgid "Gain control filter"
9814 msgstr "Penapis kawalan gandaan"
9815
9816 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9818 msgid "Karaoke"
9819 msgstr "Karaoke"
9820
9821 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9822 msgid "Simple Karaoke filter"
9823 msgstr "Penapis Karaoke mudah"
9824
9825 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9826 msgid "Number of audio buffers"
9827 msgstr "Bilangan penimbal audio"
9828
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9830 msgid ""
9831 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9832 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9833 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9834 msgstr ""
9835 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kuasa dibuat. Nombor "
9836 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9837 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif ke variasi pendek."
9838
9839 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9840 msgid "Maximal volume level"
9841 msgstr "Paras volum maxima"
9842
9843 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9844 msgid ""
9845 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9846 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9847 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9848 msgstr ""
9849 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9850 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9851 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9852
9853 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9854 msgid "Volume normalizer"
9855 msgstr "Penormalan volum"
9856
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9858 msgid "Parametric Equalizer"
9859 msgstr "Penyama Parametrik"
9860
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9862 msgid "Low freq (Hz)"
9863 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9864
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9866 msgid "Low freq gain (dB)"
9867 msgstr "Gandaan frekuensi rendah (dB)"
9868
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9870 msgid "High freq (Hz)"
9871 msgstr "Frekuensi tinggi (Hz)"
9872
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9874 msgid "High freq gain (dB)"
9875 msgstr "Gandaan frekuensi tinggi (dB)"
9876
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9878 msgid "Freq 1 (Hz)"
9879 msgstr "Frekuensi 1 (Hz)"
9880
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9883 msgstr "Gandaan 1 frekuensi (dB)"
9884
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9886 msgid "Freq 1 Q"
9887 msgstr "Frekuensi 1 Q"
9888
9889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9890 msgid "Freq 2 (Hz)"
9891 msgstr "Frekuensi 2 (Hz)"
9892
9893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9895 msgstr "Gandaan 2 frekuensi (dB)"
9896
9897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9898 msgid "Freq 2 Q"
9899 msgstr "Frekuensi 2 Q"
9900
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9902 msgid "Freq 3 (Hz)"
9903 msgstr "Frekuensi 3 (Hz)"
9904
9905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9907 msgstr "Gandaan frekuensi 3 (dB)"
9908
9909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9910 msgid "Freq 3 Q"
9911 msgstr "Frekuensi 3 Q"
9912
9913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9914 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9915 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
9916
9917 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9918 msgid "Resampling quality"
9919 msgstr "Paras pensampelan semula"
9920
9921 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9922 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9923 msgstr ""
9924 "Kualiti persampelan semula (0 = teruk dan terpantas, 10 = terbaik dan paling "
9925 "perlahan)."
9926
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9928 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9929 msgid "Speex resampler"
9930 msgstr "Pensampelan Speex"
9931
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9933 msgid "Sample rate converter type"
9934 msgstr "Jenis penukar kadar sampel"
9935
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9937 msgid ""
9938 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9939 "the fast one exhibits low quality."
9940 msgstr ""
9941 "Algoritma persampelan semula yang berlainan disokong. Yang terbaik adalah "
9942 "paling perlahan, manakala terpantas menghasilkan kualiti terendah."
9943
9944 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9945 msgid "Sinc function (best quality)"
9946 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti terbaik)"
9947
9948 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9949 msgid "Sinc function (medium quality)"
9950 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti sederhana)"
9951
9952 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9953 msgid "Sinc function (fast)"
9954 msgstr "Fungsi Sinc (pantas)"
9955
9956 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9957 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9958 msgstr "Tahan Tertib Sifar (terpantas)"
9959
9960 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9961 msgid "Linear (fastest)"
9962 msgstr "Linear (terpantas)"
9963
9964 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9965 msgid "SRC resampler"
9966 msgstr "Pensampelan SRC"
9967
9968 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9969 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9970 msgstr "Pensampel semula kod Secret Rabbit (libsamplerate)"
9971
9972 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9973 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9974 msgstr "Pensampel semula audio jiran-terdekat"
9975
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9977 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9978 msgstr "Penskala tempo audio disegerak dengan kadar"
9979
9980 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9981 msgid "Scaletempo"
9982 msgstr "Skala Tempo"
9983
9984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9985 msgid "Stride Length"
9986 msgstr "Panjang Langkah"
9987
9988 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9989 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9990 msgstr "Panjang dalam milisaat ke output setiap langkah"
9991
9992 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9993 msgid "Overlap Length"
9994 msgstr "Panjang Tindihan"
9995
9996 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9997 msgid "Percentage of stride to overlap"
9998 msgstr "Peratus langkah untuk ditindih"
9999
10000 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10001 msgid "Search Length"
10002 msgstr "Panjang Gelintar"
10003
10004 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10005 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10006 msgstr "Panjang dalam milisaat untuk gelintar kedudukan tindan yang terbaik"
10007
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10009 msgid "Room size"
10010 msgstr "Saiz Bilik"
10011
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10013 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10014 msgstr "Takrif permukaan maya bagi bilik yang diemulasi oleh penapis."
10015
10016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10017 msgid "Room width"
10018 msgstr "Lebar bilik"
10019
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10021 msgid "Width of the virtual room"
10022 msgstr "Lebar bilik maya"
10023
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10027 msgid "Wet"
10028 msgstr "Basah"
10029
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10033 msgid "Dry"
10034 msgstr "Kering"
10035
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10039 msgid "Damp"
10040 msgstr "Lembap"
10041
10042 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10043 msgid "Audio Spatializer"
10044 msgstr "Ruangan Audio"
10045
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10047 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10049 msgid "Spatializer"
10050 msgstr "Ruangan"
10051
10052 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10053 msgid ""
10054 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10055 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10056 "thereby widening the stereo effect."
10057 msgstr ""
10058 "Penapis ini pertingkatkan kesan stereo oleh mono dipaksa (isyarat umum ke "
10059 "kedua-dua saluran) dan dengan melengah isyarat ke  kiri dan ke kanan dan "
10060 "sebaliknya, oleh itu melebarkan kesan stereo."
10061
10062 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10063 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10064 msgstr "Masa dalam ms bagi lengah isyarat kiri ke kanan dan sebaliknya."
10065
10066 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10067 msgid ""
10068 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10069 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10070 "widening effect."
10071 msgstr ""
10072 "Amaun gandaan dalam isyarat kiri dilengah ke kakan dan sebaliknya. Berikan "
10073 "kesan lengah ke isyarat kiri dalam output kanan dan sebaliknya yang "
10074 "memberikan kesan pelebaran."
10075
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10077 msgid "Crossfeed"
10078 msgstr "Suapan silang"
10079
10080 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10081 msgid ""
10082 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10083 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10084 "channels."
10085 msgstr ""
10086 "Suapan silang kiri ke kanan dengan fasa tersongsang. Ia membantu memaksa "
10087 "mono. Jika nilai adalah 1 ia akan batalkan umum isyarat ke kedua-dua saluran."
10088
10089 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10090 msgid "Dry mix"
10091 msgstr "Adun kering"
10092
10093 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10094 msgid "Level of input signal of original channel."
10095 msgstr "Aras isyarat input bagi saluran asal."
10096
10097 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10098 msgid "Stereo Enhancer"
10099 msgstr "Pembaik Stereo"
10100
10101 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10102 msgid "Simple stereo widening effect"
10103 msgstr "Kesan pelebaran stereo ringkas"
10104
10105 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10106 msgid "Single precision audio volume"
10107 msgstr "Volum audio jitu tunggal"
10108
10109 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10110 msgid "Integer audio volume"
10111 msgstr "Volum audio integer"
10112
10113 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10114 msgid "Dummy audio output"
10115 msgstr "Output audio Olok"
10116
10117 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10118 msgid "Audio output device"
10119 msgstr "Peranti output audio"
10120
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10122 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10123 msgstr "Peranti output audio (menggunakan sintaks ALSA)"
10124
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10126 msgid "Audio output channels"
10127 msgstr "Saluran output audio"
10128
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10130 msgid ""
10131 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10132 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10133 "through is active."
10134 msgstr ""
10135 "Saluran tersedia untuk output audio. Jika input mempunyai lebih saluran "
10136 "berbanding output, ia akan diadun-turunkan. Parameter ini diabaikan bila "
10137 "penyilangan digital adalah aktif."
10138
10139 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10140 msgid "Surround 4.0"
10141 msgstr "Surround 4.0"
10142
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10144 msgid "Surround 4.1"
10145 msgstr "Surround 4.1"
10146
10147 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10148 msgid "Surround 5.0"
10149 msgstr "Surround 5.0"
10150
10151 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10152 msgid "Surround 5.1"
10153 msgstr "Surround 5.1"
10154
10155 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10156 msgid "Surround 7.1"
10157 msgstr "Surround 7.1"
10158
10159 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10160 msgid "ALSA audio output"
10161 msgstr "Output audio ALSA"
10162
10163 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10164 msgid "Audio output failed"
10165 msgstr "Output audio gagal"
10166
10167 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10171 "%s."
10172 msgstr ""
10173 "Peranti audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10174 "%s."
10175
10176 #: modules/audio_output/amem.c:34
10177 msgid "Audio memory"
10178 msgstr "Memori audio"
10179
10180 #: modules/audio_output/amem.c:35
10181 msgid "Audio memory output"
10182 msgstr "Output memori audio"
10183
10184 #: modules/audio_output/amem.c:42
10185 msgid "Sample format"
10186 msgstr "Format sampel"
10187
10188 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10189 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10190 msgstr "Output audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10191
10192 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10193 msgid "Android AudioTrack audio output"
10194 msgstr "Output audio Trek Audio Android"
10195
10196 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10197 msgid "AudioUnit output for iOS"
10198 msgstr "Output Unit Audio untuk iOS"
10199
10200 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10201 msgid "Last audio device"
10202 msgstr "Peranti audio Last"
10203
10204 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10205 msgid "HAL AudioUnit output"
10206 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10207
10208 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10209 msgid ""
10210 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10211 msgstr ""
10212 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
10213 "lain."
10214
10215 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10216 msgid "Audio device is not configured"
10217 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
10218
10219 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10220 msgid ""
10221 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10222 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10223 msgstr ""
10224 "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan \"Persediaan "
10225 "Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan Stereo sahaja."
10226
10227 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10228 msgid "System Sound Output Device"
10229 msgstr "Peranti Output Bunyi Sistem"
10230
10231 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10232 #, c-format
10233 msgid "%s (Encoded Output)"
10234 msgstr "%s (Output Terenkod)"
10235
10236 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10237 msgid "Output device"
10238 msgstr "Peranti output"
10239
10240 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10241 msgid "Select your audio output device"
10242 msgstr "Pilih peranti output audio anda"
10243
10244 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10245 msgid "Speaker configuration"
10246 msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
10247
10248 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10249 msgid ""
10250 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10251 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10252 msgstr ""
10253 "Pilih konfigurasi pembesar suara yang anda mahu guna. Pilihan ini tidak "
10254 "diadun-maik Oleh itu TIADA penukaran Stereo -> 5.1."
10255
10256 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10257 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10258 msgstr "Volum audio dalam perseratus desibel (dB)."
10259
10260 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10261 msgid "DirectX audio output"
10262 msgstr "Output audio DirectX"
10263
10264 #: modules/audio_output/file.c:83
10265 msgid "Output format"
10266 msgstr "Format output"
10267
10268 #: modules/audio_output/file.c:85
10269 msgid "Number of output channels"
10270 msgstr "Jumlah saluran output"
10271
10272 #: modules/audio_output/file.c:86
10273 msgid ""
10274 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10275 "restrict the number of channels here."
10276 msgstr ""
10277 "Secara lalai (0), semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda boleh hadkan "
10278 "bilangan saluran di sini."
10279
10280 #: modules/audio_output/file.c:89
10281 msgid "Add WAVE header"
10282 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
10283
10284 #: modules/audio_output/file.c:90
10285 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10286 msgstr ""
10287 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV ke dalam "
10288 "fail."
10289
10290 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10292 msgid "Output file"
10293 msgstr "Fail output"
10294
10295 #: modules/audio_output/file.c:109
10296 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10297 msgstr "Fail yang mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10298
10299 #: modules/audio_output/file.c:112
10300 msgid "File audio output"
10301 msgstr "Output audio fail"
10302
10303 #: modules/audio_output/jack.c:81
10304 msgid "Automatically connect to writable clients"
10305 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
10306
10307 #: modules/audio_output/jack.c:83
10308 msgid ""
10309 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10310 "writable JACK clients found."
10311 msgstr ""
10312 "Jika dibenarkan, pilihan ini akan sambung output bunyi secara automatik ke "
10313 "klien JACK boleh tulis pertama yang ditemui."
10314
10315 #: modules/audio_output/jack.c:87
10316 msgid "Connect to clients matching"
10317 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
10318
10319 #: modules/audio_output/jack.c:89
10320 msgid ""
10321 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10322 "regular expression will be considered for connection."
10323 msgstr ""
10324 "Jika sambungan automatik dibenarkan, hanya klien JACK yang namanya sepadan "
10325 "dengan ungkapan nalar ini akan diambilkira untuk sambungan."
10326
10327 #: modules/audio_output/jack.c:97
10328 msgid "JACK audio output"
10329 msgstr "Output audio JACK"
10330
10331 #: modules/audio_output/kai.c:93
10332 msgid "Device"
10333 msgstr "Peranti"
10334
10335 #: modules/audio_output/kai.c:95
10336 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10337 msgstr "Pilih peranti audio yang sesuai untuk digunakan oleh KAI."
10338
10339 #: modules/audio_output/kai.c:98
10340 msgid "Open audio in exclusive mode."
10341 msgstr "Buka audio dalam mod ekslusif."
10342
10343 #: modules/audio_output/kai.c:100
10344 msgid ""
10345 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10346 "audio."
10347 msgstr ""
10348 "Benarkan pilihan ini jika anda mahu audio anda tidak disampuk oleh audio "
10349 "lain."
10350
10351 #: modules/audio_output/kai.c:110
10352 msgid "K Audio Interface audio output"
10353 msgstr "Output audio antaramuka K Audio"
10354
10355 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10356 msgid "OpenSLES audio output"
10357 msgstr "Output audio OpenSLES"
10358
10359 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10360 msgid "OpenSLES"
10361 msgstr "OpenSLES"
10362
10363 #: modules/audio_output/oss.c:69
10364 msgid "OSS device node path."
10365 msgstr "Laluan nod peranti OSS."
10366
10367 #: modules/audio_output/oss.c:73
10368 msgid "Open Sound System audio output"
10369 msgstr "Output audio Open Sound System"
10370
10371 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10372 msgid "Pulseaudio audio output"
10373 msgstr "Output audio pulseaudio"
10374
10375 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10376 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10377 msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
10378
10379 #: modules/audio_output/volume.h:30
10380 msgid "Software gain"
10381 msgstr "Gandaan perisian"
10382
10383 #: modules/audio_output/volume.h:31
10384 msgid "This linear gain will be applied in software."
10385 msgstr "Gandaan linear ini akan dilaksana dalam perisian."
10386
10387 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Windows Audio Session API output"
10390 msgstr "Output video GDI Windows"
10391
10392 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10393 msgid "Select Audio Device"
10394 msgstr "Pilih Peranti Audio"
10395
10396 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10397 msgid ""
10398 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10399 "VLC restart to apply."
10400 msgstr ""
10401 "Pilih peranti Audio khas, atau biarkan windows tetapkan (lalai), ubah "
10402 "keperluan VLC mula semula untuk laksanakan."
10403
10404 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10405 msgid "WaveOut audio output"
10406 msgstr "Output audio WaveOut"
10407
10408 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10409 msgid "Microsoft Soundmapper"
10410 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10411
10412 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10413 msgid "Use float32 output"
10414 msgstr "Guna output float32"
10415
10416 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10417 msgid ""
10418 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10419 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10420 msgstr ""
10421 "Pilihan ini benarkan anda untuk benarkan atau lumpuhkan mod output audio "
10422 "float32 berkualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian "
10423 "kad bunyi)."
10424
10425 #: modules/codec/a52.c:51
10426 msgid "A/52 parser"
10427 msgstr "Penghurai A/52"
10428
10429 #: modules/codec/a52.c:58
10430 msgid "A/52 audio packetizer"
10431 msgstr "Pempaket audio A/52"
10432
10433 #: modules/codec/adpcm.c:47
10434 msgid "ADPCM audio decoder"
10435 msgstr "penyahkod audio ADPCM"
10436
10437 #: modules/codec/aes3.c:47
10438 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10439 msgstr "Penyahkod audio AES3/SMPTE 302M"
10440
10441 #: modules/codec/aes3.c:52
10442 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10443 msgstr "Pempaket audio AES3/SMPTE 302M"
10444
10445 #: modules/codec/araw.c:51
10446 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10447 msgstr "Dekoder audio raw/log"
10448
10449 #: modules/codec/araw.c:60
10450 msgid "Raw audio encoder"
10451 msgstr "Pengekod audio Raw"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10454 msgid "Non-ref"
10455 msgstr "Non-ref"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10458 msgid "Bidir"
10459 msgstr "Bidir"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10462 msgid "Non-key"
10463 msgstr "Non-key"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10466 msgid "rd"
10467 msgstr "rd"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10470 msgid "bits"
10471 msgstr "bit"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10474 msgid "simple"
10475 msgstr "mudah"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10478 msgid ""
10479 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10480 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10481 "MJPEG and other codecs"
10482 msgstr ""
10483 "Pelbagai pengekod/penyahkod audio dan video disalur oleh pustaka FFmpeg. Ia "
10484 "melibatkan (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10485 "MJPEG dan lain-lain kodeks"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10488 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10489 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10492 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10493 msgid "Decoding"
10494 msgstr "Menyahkod"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10497 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10498 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10499 msgid "Encoding"
10500 msgstr "Pengenkodan"
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10503 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10504 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10507 msgid "Direct rendering"
10508 msgstr "Persembahan langsung"
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10511 msgid "Error resilience"
10512 msgstr "Pembetulan ralat"
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10515 msgid ""
10516 "libavcodec can do error resilience.\n"
10517 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10518 "can produce a lot of errors.\n"
10519 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10520 msgstr ""
10521 "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
10522 "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 daripada M"
10523 "$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
10524 "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua kebingkasan "
10525 "ralat)."
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10528 msgid "Workaround bugs"
10529 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10532 msgid ""
10533 "Try to fix some bugs:\n"
10534 "1  autodetect\n"
10535 "2  old msmpeg4\n"
10536 "4  xvid interlaced\n"
10537 "8  ump4 \n"
10538 "16 no padding\n"
10539 "32 ac vlc\n"
10540 "64 Qpel chroma.\n"
10541 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10542 "\"ump4\", enter 40."
10543 msgstr ""
10544 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10545 "1  autokesan\n"
10546 "2  msmpeg4 lama\n"
10547 "4  xvid diurai\n"
10548 "8  ump4 \n"
10549 "16 tiada melapik\n"
10550 "32 ac vlc\n"
10551 "64 Qpel kroma.\n"
10552 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10553 "\"ump4\", masukkan 40."
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10556 #: modules/demux/rawdv.c:42
10557 msgid "Hurry up"
10558 msgstr "Cepat"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10561 msgid ""
10562 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10563 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10564 msgstr ""
10565 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10566 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10567 "menghasilkan gambar terherot."
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10570 msgid "Allow speed tricks"
10571 msgstr "Benarkan penipuan kelajuan"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10574 msgid ""
10575 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10576 msgstr ""
10577 "Benarkan penipuan kelajuan turutan bukan-spesifikasi, Lebih pantas tetapi "
10578 "memudahkan-ralat."
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10581 msgid "Skip frame (default=0)"
10582 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10585 msgid ""
10586 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10587 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10588 msgstr ""
10589 "Paksa melangkau bingkai untuk lajukan penyahkodan (-1=Tiada, 0=Lalai, 1=B-"
10590 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10593 msgid "Skip idct (default=0)"
10594 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10597 msgid ""
10598 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10599 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10600 msgstr ""
10601 "Paksa melangkau idct untuk lajukan penyahkodan jenis bingkai (-1=Tiada, "
10602 "0=Lalai, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10605 msgid "Debug mask"
10606 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10609 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10610 msgstr "Tetapkan topeng nyahpepijat FFmpeg"
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10613 msgid "Codec name"
10614 msgstr "Codec name"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10617 msgid "Internal libavcodec codec name"
10618 msgstr "Nama kodeks libavcodec dalaman"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10621 msgid "Visualize motion vectors"
10622 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10625 msgid ""
10626 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10627 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10628 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10629 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10630 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10631 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10632 msgstr ""
10633 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10634 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10635 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10636 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10637 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10638 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10641 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10642 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10645 msgid ""
10646 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10647 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10648 msgstr ""
10649 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10650 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10651 "tinggi."
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10654 msgid "Hardware decoding"
10655 msgstr "Penyahkodan perkakasan"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10658 msgid "This allows hardware decoding when available."
10659 msgstr "Ini membolehkan penyahkodan perkakasan bila tersedia."
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10662 msgid "VDA output pixel format"
10663 msgstr "Format piksel output VDA"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10666 msgid "The pixel format for output image buffers."
10667 msgstr "Format piksel untuk penimbal imej output."
10668
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10670 msgid "Threads"
10671 msgstr "Bebenang"
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10674 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10675 msgstr "Bilangan bebenang yang digunakan untuk penyahkodan, 0 bermaksud auto"
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10678 msgid "Ratio of key frames"
10679 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10682 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10683 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10686 msgid "Ratio of B frames"
10687 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10690 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10691 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10694 msgid "Video bitrate tolerance"
10695 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10698 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10699 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10702 msgid "Interlaced encoding"
10703 msgstr "Pengenkodan urai"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10706 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10707 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10710 msgid "Interlaced motion estimation"
10711 msgstr "Anggaran gerak urai"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10715 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10718 msgid "Pre-motion estimation"
10719 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10722 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10723 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10726 msgid "Rate control buffer size"
10727 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10730 msgid ""
10731 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10732 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10733 msgstr ""
10734 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10735 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10738 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10739 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10742 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10743 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10746 msgid "I quantization factor"
10747 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10750 msgid ""
10751 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10752 "same qscale for I and P frames)."
10753 msgstr ""
10754 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10755 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10758 #: modules/demux/mod.c:79
10759 msgid "Noise reduction"
10760 msgstr "Pengurangan hingar"
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10763 msgid ""
10764 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10765 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10766 msgstr ""
10767 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10768 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10771 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10772 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10775 msgid ""
10776 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10777 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10778 "standard MPEG2 decoders."
10779 msgstr ""
10780 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10781 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10782 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10785 msgid "Quality level"
10786 msgstr "Paras kualiti"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10789 msgid ""
10790 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10791 "encoding very much)."
10792 msgstr ""
10793 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10794 "mengkod)."
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10797 msgid ""
10798 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10799 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10800 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10801 "to ease the encoder's task."
10802 msgstr ""
10803 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10804 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10805 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10806 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10809 msgid "Minimum video quantizer scale"
10810 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10813 msgid "Minimum video quantizer scale."
10814 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10817 msgid "Maximum video quantizer scale"
10818 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10821 msgid "Maximum video quantizer scale."
10822 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10825 msgid "Trellis quantization"
10826 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10829 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10830 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10833 msgid "Fixed quantizer scale"
10834 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10837 msgid ""
10838 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10839 "255.0)."
10840 msgstr ""
10841 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10842 "kepada 255.0)."
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10845 msgid "Strict standard compliance"
10846 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10849 msgid ""
10850 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10851 msgstr ""
10852 "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10853
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10855 msgid "Luminance masking"
10856 msgstr "Menyembunyi terang"
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10859 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10860 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10861
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10863 msgid "Darkness masking"
10864 msgstr "Menyembunyi gelap"
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10867 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10868 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10871 msgid "Motion masking"
10872 msgstr "Sembunyi gerakan"
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10875 msgid ""
10876 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10877 "(default: 0.0)."
10878 msgstr ""
10879 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10880 "(lalai: 0.0)."
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10883 msgid "Border masking"
10884 msgstr "Sembunyi sempadan"
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10887 msgid ""
10888 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10889 "0.0)."
10890 msgstr ""
10891 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10894 msgid "Luminance elimination"
10895 msgstr "Penghapusan terang"
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10898 msgid ""
10899 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10900 "The H264 specification recommends -4."
10901 msgstr ""
10902 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10903 "H264 disaran -4."
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10906 msgid "Chrominance elimination"
10907 msgstr "Penghapusan krominan"
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10910 msgid ""
10911 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10912 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10913 msgstr ""
10914 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10915 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10918 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10919 msgstr "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10922 msgid ""
10923 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10924 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10925 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10926 "enabled libavcodec"
10927 msgstr ""
10928 "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan untuk mengekod strim bit audio. Ia "
10929 "menggunakan pilihan berikut: main, low, ssr (tidak disokong),ltp, hev1, hev2 "
10930 "(lalai: rendah). hev1 dan hev2 kini hanya disokong dengan libfdk-aac "
10931 "dibenarkan dengan libavcodec"
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10934 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10935 msgstr "Pemecutan Video DirectX (DXVA) 2.0"
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10938 #, c-format
10939 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10940 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10943 #, c-format
10944 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10945 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10946
10947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10951 "encoder:\n"
10952 "%s.\n"
10953 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10954 "\n"
10955 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10956 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10957 msgstr ""
10958 "Kelihatan pemasangan Libav/FFmpeg (libavcodec) kekurangan pengekod berikut:\n"
10959 "%s.\n"
10960 "Jika anda tidak tahu bagaimana hendak membaikinya, dapatkan sokongan "
10961 "melalui\n"
10962 "distribusi anda.\n"
10963 "\n"
10964 "Ia bukanlah ralat di dalam pemain media VLC.\n"
10965 "Jangan hubungi projek VideoLAN mengenai masalah ini.\n"
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10968 msgid "unknown"
10969 msgstr "tidak diketahui"
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10972 #, fuzzy
10973 msgid "video"
10974 msgstr "S-video"
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10977 #, fuzzy
10978 msgid "audio"
10979 msgstr "Audio"
10980
10981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10982 #, fuzzy
10983 msgid "subpicture"
10984 msgstr "Subgambar"
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10989 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Dummy video decoder"
10994 msgstr "Dekoder video CDG"
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10997 #, fuzzy
10998 msgid "VA-API video decoder via X11"
10999 msgstr "Dekoder video PNG"
11000
11001 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11002 #, fuzzy
11003 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11004 msgstr "Dekoder video PNG"
11005
11006 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11007 msgid "420YpCbCr8Planar"
11008 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11009
11010 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11011 msgid "422YpCbCr8"
11012 msgstr "422YpCbCr8"
11013
11014 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11015 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11016 msgstr "Bingkai Kerja Pemecutan Nyahkod Video (VDA)"
11017
11018 #: modules/codec/cc.c:55
11019 msgid "CC 608/708"
11020 msgstr "CC 608/708"
11021
11022 #: modules/codec/cc.c:56
11023 msgid "Closed Captions decoder"
11024 msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
11025
11026 #: modules/codec/cdg.c:87
11027 msgid "CDG video decoder"
11028 msgstr "Dekoder video CDG"
11029
11030 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11031 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11032 msgstr "Penyahkod video perkakasan HD Crystal"
11033
11034 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11035 msgid "CVD subtitle decoder"
11036 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
11037
11038 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11039 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11040 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
11041
11042 #: modules/codec/ddummy.c:36
11043 msgid "Save raw codec data"
11044 msgstr "Simpan data kodek raw"
11045
11046 #: modules/codec/ddummy.c:38
11047 msgid ""
11048 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11049 "main options."
11050 msgstr ""
11051 "Simpan data kodek raw jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam pilihan "
11052 "utama."
11053
11054 #: modules/codec/ddummy.c:47
11055 msgid "Dummy decoder"
11056 msgstr "Dekoder Olok"
11057
11058 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11059 msgid "Dump decoder"
11060 msgstr "Dekoder Humban"
11061
11062 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11063 msgid "DirectMedia Object decoder"
11064 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
11065
11066 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11067 msgid "DirectMedia Object encoder"
11068 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
11069
11070 #: modules/codec/dts.c:53
11071 msgid "DTS parser"
11072 msgstr "Penghurai DTS"
11073
11074 #: modules/codec/dts.c:58
11075 msgid "DTS audio packetizer"
11076 msgstr "Packetizer audio DTS"
11077
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11079 msgid "Decoding X coordinate"
11080 msgstr "Menyahkod kordinat X"
11081
11082 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11083 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11084 msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
11085
11086 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11087 msgid "Decoding Y coordinate"
11088 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
11089
11090 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11091 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11092 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
11093
11094 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11095 msgid "Subpicture position"
11096 msgstr "Posisi subgambar"
11097
11098 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11099 msgid ""
11100 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11102 "g. 6=top-right)."
11103 msgstr ""
11104 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11105 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11106
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11108 msgid "Encoding X coordinate"
11109 msgstr "Mengkod kordinat X"
11110
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11112 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11113 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
11114
11115 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11116 msgid "Encoding Y coordinate"
11117 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
11118
11119 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11120 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11121 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
11122
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11124 msgid "DVB subtitles decoder"
11125 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11126
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11128 msgid "DVB subtitles"
11129 msgstr "Sarikata DVB"
11130
11131 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11132 msgid "DVB subtitles encoder"
11133 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
11134
11135 #: modules/codec/edummy.c:40
11136 msgid "Dummy encoder"
11137 msgstr "Pengekod semu"
11138
11139 #: modules/codec/faad.c:52
11140 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11141 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
11142
11143 #: modules/codec/faad.c:431
11144 msgid "AAC extension"
11145 msgstr "Sambungan AAC"
11146
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11148 msgid "Encoder Profile"
11149 msgstr "Profil pengekod"
11150
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11152 msgid "Encoder Algorithm to use"
11153 msgstr "Algoritma Pengekod yang digunakan"
11154
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11156 msgid "Enable spectral band replication"
11157 msgstr "Benarkan replikasi jalur spektral"
11158
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11160 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11161 msgstr "Ini hanyalah fitur tambahan untuk profil AAC-ELD"
11162
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11164 msgid "VBR Quality"
11165 msgstr "Kualiti VBR"
11166
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11168 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11169 msgstr "Kualiti Pengekodan VBR (0=cbr, 1-5 vbr kualiti malar, 5 adalah terbaik"
11170
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11172 msgid "Enable afterburner library"
11173 msgstr "Benarkan pustaka afterburner"
11174
11175 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11176 msgid ""
11177 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11178 "CPU usage (default is enabled)"
11179 msgstr ""
11180 "Pustaka ini menghasilakn audio berkualiti lebih tinggi tetapi menggunakan "
11181 "kuasa CPU tambahan (lalai dibenarkan)"
11182
11183 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11184 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11185 msgstr "Mod isyarat AOT sambungan"
11186
11187 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11188 msgid ""
11189 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11190 "hierarchical"
11191 msgstr ""
11192 "1 adalah eksplisit untuk SBR dan implisit untuk PS (lalai), 2 adalah "
11193 "eksplisit berhieraki"
11194
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11196 msgid "AAC-LC"
11197 msgstr "AAC-LC"
11198
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11200 msgid "HE-AAC"
11201 msgstr "HE-AAC"
11202
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11204 msgid "HE-AAC-v2"
11205 msgstr "HE-AAC-v2"
11206
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11208 msgid "AAC-LD"
11209 msgstr "AAC-LD"
11210
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11212 msgid "AAC-ELD"
11213 msgstr "AAC-ELD"
11214
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11216 msgid "FDKAAC"
11217 msgstr "FDKAAC"
11218
11219 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11220 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11221 msgstr "Pengekod Audio FCK-AAC"
11222
11223 #: modules/codec/flac.c:112
11224 msgid "Flac audio decoder"
11225 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11226
11227 #: modules/codec/flac.c:119
11228 msgid "Flac audio encoder"
11229 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11230
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11232 msgid "Sound fonts"
11233 msgstr "Fon bunyi"
11234
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11236 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11237 msgstr "Fail fon bunyi yang diperlukan untuk sintesis perisian."
11238
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11240 msgid "Chorus"
11241 msgstr "Korus"
11242
11243 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11244 msgid "Synthesis gain"
11245 msgstr "Gandaan sintesis"
11246
11247 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11248 msgid ""
11249 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11250 "when many notes are played at a time."
11251 msgstr ""
11252 "Gandaan ini dilaksana untuk sintesiskan output. Nilai tinggi mungkin "
11253 "menyebabkan ketepuan bila banyak nota dimainkan pada satu masa."
11254
11255 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11256 msgid "Polyphony"
11257 msgstr "Polifoni"
11258
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11260 msgid ""
11261 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11262 "require more processing power."
11263 msgstr ""
11264 "Polifoni takrifkan bagaimana banyak suara dapat dimainkan pada satu masa. "
11265 "Nilai lebih besar perlukan lebih kuasa pemprosesan."
11266
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11268 msgid "Reverb"
11269 msgstr "Reverb"
11270
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11272 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11273 msgstr "Pensintesis MIDI FluidSynth"
11274
11275 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11276 msgid "FluidSynth"
11277 msgstr "FluidSynth"
11278
11279 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11280 msgid "MIDI synthesis not set up"
11281 msgstr "Sintesis MIDI tidak dipasang"
11282
11283 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11284 msgid ""
11285 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11286 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11287 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11288 msgstr ""
11289 "Satu fon bunyi (.SF2) diperlukan untuk sintesis MIDI.\n"
11290 "Sila pasang fon bunyi dan konfigur ini melalui keutamaan VLC (Input / Kodeks "
11291 "> Kodeks Audio > FluidSynth).\n"
11292
11293 #: modules/codec/g711.c:45
11294 msgid "G.711 decoder"
11295 msgstr "Pengekod G.711"
11296
11297 #: modules/codec/g711.c:53
11298 msgid "G.711 encoder"
11299 msgstr "Pengekod G.711"
11300
11301 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11302 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Use DecodeBin"
11308 msgstr "Menyahkod"
11309
11310 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11311 msgid ""
11312 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11313 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11314 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11315 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11319 #, fuzzy
11320 msgid "GStreamer Based Decoder"
11321 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11322
11323 #: modules/codec/jpeg.c:50
11324 msgid ""
11325 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/jpeg.c:109
11329 #, fuzzy
11330 msgid "JPEG image decoder"
11331 msgstr "Penyahkod imej XWD"
11332
11333 #: modules/codec/jpeg.c:118
11334 #, fuzzy
11335 msgid "JPEG image encoder"
11336 msgstr "Penyahkod imej XWD"
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11339 msgid "Formatted Subtitles"
11340 msgstr "Sarikata berformat"
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:195
11343 msgid ""
11344 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11345 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11346 "rendering via Tiger is enabled."
11347 msgstr ""
11348 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. VLC sebahagiannya melaksana ini, "
11349 "tetapi anda boleh pilih untuk lumpuhkan semua pemformatan. Perhatian ia "
11350 "tidak memberi kesan jika penerapan melalui Tiger dibenarkan."
11351
11352 #: modules/codec/kate.c:202
11353 msgid "Shadow"
11354 msgstr "Bayang"
11355
11356 #: modules/codec/kate.c:202
11357 msgid "Outline"
11358 msgstr "Panduan"
11359
11360 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11361 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11362 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11363 msgid "Black"
11364 msgstr "Hitam"
11365
11366 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11367 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11368 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11369 msgid "Gray"
11370 msgstr "Kelabu"
11371
11372 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11373 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11374 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11375 msgid "Silver"
11376 msgstr "Perak"
11377
11378 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11379 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11380 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11381 #: modules/video_filter/rss.c:72
11382 msgid "White"
11383 msgstr "Putih"
11384
11385 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11386 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11388 msgid "Maroon"
11389 msgstr "Maroon"
11390
11391 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11393 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11394 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11395 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11396 msgid "Red"
11397 msgstr "Merah"
11398
11399 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11400 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11401 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11402 #: modules/video_filter/rss.c:73
11403 msgid "Fuchsia"
11404 msgstr "Fuchsia"
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11409 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11410 #: modules/video_filter/rss.c:73
11411 msgid "Yellow"
11412 msgstr "Kuning"
11413
11414 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11415 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11416 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11417 msgid "Olive"
11418 msgstr "Olive"
11419
11420 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11422 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11423 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11424 #: modules/video_filter/rss.c:73
11425 msgid "Green"
11426 msgstr "Hijau"
11427
11428 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11429 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11430 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11431 msgid "Teal"
11432 msgstr "Teal"
11433
11434 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11436 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11437 #: modules/video_filter/rss.c:74
11438 msgid "Lime"
11439 msgstr "Lime"
11440
11441 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11442 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11443 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11444 msgid "Purple"
11445 msgstr "Purple"
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11448 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11449 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11450 msgid "Navy"
11451 msgstr "Navy"
11452
11453 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11456 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11457 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11458 msgid "Blue"
11459 msgstr "Biru"
11460
11461 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11462 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11463 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11464 #: modules/video_filter/rss.c:75
11465 msgid "Aqua"
11466 msgstr "Aqua"
11467
11468 #: modules/codec/kate.c:214
11469 msgid "Use Tiger for rendering"
11470 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11471
11472 #: modules/codec/kate.c:215
11473 msgid ""
11474 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11475 "only render static text and bitmap based streams."
11476 msgstr ""
11477 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. Lumpuhkan ini hanya akan terap teks "
11478 "statik dan strim berasaskan peta bit."
11479
11480 #: modules/codec/kate.c:219
11481 msgid "Rendering quality"
11482 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11483
11484 #: modules/codec/kate.c:220
11485 msgid ""
11486 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11487 "highest quality."
11488 msgstr ""
11489 "Pilih kualiti penerapan, tetapi dipengaruhi oleh kelajuan. 0 terpantas, 1 "
11490 "kualiti tertinggi."
11491
11492 #: modules/codec/kate.c:224
11493 msgid "Default font effect"
11494 msgstr "Kesan fon lalai"
11495
11496 #: modules/codec/kate.c:225
11497 msgid ""
11498 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11499 "backgrounds."
11500 msgstr ""
11501 "Tambah kesan fon ke teks untuk perbaiki kebolehbacaan terhadap latar "
11502 "belakang yang berlainan."
11503
11504 #: modules/codec/kate.c:229
11505 msgid "Default font effect strength"
11506 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11507
11508 #: modules/codec/kate.c:230
11509 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11510 msgstr "Bagaimana sebutan dipengaruhi oleh kesan fon pilihan (sandar kesan)."
11511
11512 #: modules/codec/kate.c:234
11513 msgid "Default font description"
11514 msgstr "Huraian fon lalai"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:235
11517 msgid ""
11518 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11519 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11520 "font parameters where appropriate."
11521 msgstr ""
11522 "Keterangan fon yang manakah digunakan jika strim Kate tidak nyatakan "
11523 "parameter fon tertentu (nama, saiz, dll) yang hendak digunakan. Nama kosong "
11524 "akan biarkan Tiger pilih parameter fon yang dianggap sesuai."
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:240
11527 msgid "Default font color"
11528 msgstr "Warna fon lalai"
11529
11530 #: modules/codec/kate.c:241
11531 msgid ""
11532 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11533 "font color to use."
11534 msgstr ""
11535 "Warna fon lalai yang digunakan jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11536 "tertentu yang hendak digunakan."
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:245
11539 msgid "Default font alpha"
11540 msgstr "Alfa fon lalai"
11541
11542 #: modules/codec/kate.c:246
11543 msgid ""
11544 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11545 "particular font color to use."
11546 msgstr ""
11547 "Kelutsinaran warna fon lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11548 "tertentu yang digunakan."
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:250
11551 msgid "Default background color"
11552 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11553
11554 #: modules/codec/kate.c:251
11555 msgid ""
11556 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11557 "color to use."
11558 msgstr ""
11559 "Warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna latar "
11560 "belakang yang hendak digunakan."
11561
11562 #: modules/codec/kate.c:255
11563 msgid "Default background alpha"
11564 msgstr "Alfa latar belakang lalai"
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:256
11567 msgid ""
11568 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11569 "specify a particular background color to use."
11570 msgstr ""
11571 "Kelutsinaran warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna "
11572 "latar belakang tertentu yang hendak digunakan."
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:262
11575 msgid ""
11576 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11577 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11578 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11579 "available.\n"
11580 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11581 "played. This will hopefully be fixed soon."
11582 msgstr ""
11583 "Kate adalah kodeks unutk tindihan berasaskan teks dan imej.\n"
11584 "Pustaka penerapan Tiger diperlukan untuk menerap strim Kate yang kompleks, "
11585 "tetapi VLC masih dapat menerap sarikata berasaskan teks dan imej statik jika "
11586 "ia tidak tersedia.\n"
11587 "Perhatian pengubahan tetapan dibawah tidak akan berkesan sehinggalah strim "
11588 "baharu dimainkan. Diharap ia akan dibaiki kelak."
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:271
11591 msgid "Kate"
11592 msgstr "Kate"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:272
11595 msgid "Kate overlay decoder"
11596 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11597
11598 #: modules/codec/kate.c:291
11599 msgid "Tiger rendering defaults"
11600 msgstr "Lalai penerapan tiger"
11601
11602 #: modules/codec/kate.c:326
11603 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11604 msgstr "Pempaket sarikata teks Kate"
11605
11606 #: modules/codec/libass.c:56
11607 msgid "Subtitles (advanced)"
11608 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11609
11610 #: modules/codec/libass.c:57
11611 msgid "Subtitle renderers using libass"
11612 msgstr "Penerap sarikata menggunakan libass"
11613
11614 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11615 msgid "Building font cache"
11616 msgstr "Membina cache fon"
11617
11618 #: modules/codec/libass.c:226
11619 msgid ""
11620 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11621 "This should take less than a minute."
11622 msgstr ""
11623 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
11624 "semula. Ia mengambil masa kurang dari seminit."
11625
11626 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11627 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11628 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11629
11630 #: modules/codec/lpcm.c:60
11631 msgid "Linear PCM audio decoder"
11632 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11633
11634 #: modules/codec/lpcm.c:65
11635 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11636 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11637
11638 #: modules/codec/lpcm.c:71
11639 msgid "Linear PCM audio encoder"
11640 msgstr "Pengekod audio PCM Linear"
11641
11642 #: modules/codec/mft.c:56
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11645 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11646
11647 #: modules/codec/mmal.c:50
11648 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/mmal.c:51
11652 msgid ""
11653 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11654 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/codec/mmal.c:57
11658 #, fuzzy
11659 msgid "MMAL decoder"
11660 msgstr "dekoder"
11661
11662 #: modules/codec/mmal.c:58
11663 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11667 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11668 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11669
11670 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11671 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11672 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11673
11674 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Android direct rendering"
11677 msgstr "Persembahan langsung"
11678
11679 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11680 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11684 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11685 msgstr "Pengekod video menggunakan Kodeks Media Android"
11686
11687 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11688 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11689 msgstr "Pengekod Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11690
11691 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11692 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11693 msgstr "Pengekod video (menggunakan OpenMAX IL)"
11694
11695 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11696 msgid "OpenMAX IL video output"
11697 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11698
11699 #: modules/codec/opus.c:66
11700 msgid "Opus audio decoder"
11701 msgstr "Pengekod audio Opus"
11702
11703 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11704 msgid "Opus"
11705 msgstr "Opus"
11706
11707 #: modules/codec/opus.c:73
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Opus audio encoder"
11710 msgstr "Pengekod audio Opus"
11711
11712 #: modules/codec/png.c:91
11713 msgid "PNG video decoder"
11714 msgstr "Dekoder video PNG"
11715
11716 #: modules/codec/png.c:100
11717 #, fuzzy
11718 msgid "PNG video encoder"
11719 msgstr "Dekoder video PNG"
11720
11721 #: modules/codec/qsv.c:56
11722 msgid "Enable software mode"
11723 msgstr "Benarkan mod perisian"
11724
11725 #: modules/codec/qsv.c:57
11726 msgid ""
11727 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11728 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11729 msgstr ""
11730 "Benarkan guna kodeks perlaksanaan perisian Media SDK Intel jika tiada "
11731 "pemecutan perkakasan Video QuickSync hadir di dalam sistem."
11732
11733 #: modules/codec/qsv.c:61
11734 msgid "Codec Profile"
11735 msgstr "Profil Kodeks"
11736
11737 #: modules/codec/qsv.c:63
11738 msgid ""
11739 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11740 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11741 "'high'"
11742 msgstr ""
11743 "Nyatakan profil kodeks secara eksplisit. Jika anda tidak buat, kodeks akan "
11744 "tentukan profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11745 "Contohnya 'high'"
11746
11747 #: modules/codec/qsv.c:67
11748 msgid "Codec Level"
11749 msgstr "Aras Kodeks"
11750
11751 #: modules/codec/qsv.c:69
11752 msgid ""
11753 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11754 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11755 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11756 msgstr ""
11757 "Nyatakan aras kodeks secara eksplisit. Jika tidak, kodeks akan tentukan "
11758 "profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11759 "Contohnya '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11760
11761 #: modules/codec/qsv.c:73
11762 msgid "Group of Picture size"
11763 msgstr "Kumpulan saiz Gambar"
11764
11765 #: modules/codec/qsv.c:75
11766 msgid ""
11767 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11768 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11769 "frames are used."
11770 msgstr ""
11771 "Bilangan gambar di dalam GOP semasa (Kumpulan Gambar); jika GopPicSize=0, "
11772 "maka saiz GOP adalah tidak dinyatakan. Jika GopPicSize=1, hanya bingkai-I "
11773 "digunakan."
11774
11775 #: modules/codec/qsv.c:79
11776 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11777 msgstr "Jarak Rujukan Kumpulan Gambar"
11778
11779 #: modules/codec/qsv.c:81
11780 msgid ""
11781 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11782 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11783 msgstr ""
11784 "Jarak diantara bingkai kunci I- atau P-; jika ia sifar, struktur GOP tidak "
11785 "dinyatakan. Perhatian: jika GopRefDist = 1, maka tiada bingkai-B digunakan."
11786
11787 #: modules/codec/qsv.c:85
11788 msgid "Target Usage"
11789 msgstr "Penggunaan Sasaran"
11790
11791 #: modules/codec/qsv.c:86
11792 msgid ""
11793 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11794 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11795 msgstr ""
11796 "Penggunaan sasaran membolehkan pemilihan diantara keseimbangan yang berbeza "
11797 "antara kualiti dengan kelajuan. Nilai dibenarkan adalah : 'speed', "
11798 "'balanced' dan 'quality'."
11799
11800 #: modules/codec/qsv.c:90
11801 msgid "IDR interval"
11802 msgstr "Sela IDR"
11803
11804 #: modules/codec/qsv.c:92
11805 msgid ""
11806 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11807 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11808 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11809 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11810 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11811 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11812 msgstr ""
11813 "Bagi H.264, IdrInterval nyatakan sela bingkai-IDR dalam terma bingkai-I; "
11814 "jika IdrInterval=0, maka setiap bingkai-I adalah bingkai-IDR. Jika "
11815 "IdrInterval=1, maka setiap bingkai-I lain adalah bingkai-IDR, dan lain-lain. "
11816 "Untuk MPEG2, IdrInterval takrif sela pengepala jujukan dalam terma bingkai-"
11817 "I. Jika IdrInterval=N, SDK akan sisipkan pengepala jujukan sebelum setiap "
11818 "bingkai-I keN. Jika IdrInterval=0 (lalai), SDK akan sisipkan pengepala "
11819 "jujukan ketika permulaan strim."
11820
11821 #: modules/codec/qsv.c:100
11822 msgid "Rate Control Method"
11823 msgstr "Kaedah Kawalan Kadar"
11824
11825 #: modules/codec/qsv.c:102
11826 msgid ""
11827 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11828 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11829 msgstr ""
11830 "Kaedah kawalan kadar yang diguna bila mengekod. Boleh guna salah satu mod "
11831 "'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' tidak disokong untuk mpeg2"
11832
11833 #: modules/codec/qsv.c:105
11834 msgid "Quantization parameter"
11835 msgstr "Parameter pengkuatitian"
11836
11837 #: modules/codec/qsv.c:106
11838 msgid ""
11839 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11840 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11841 "only if rc_method is 'qp'."
11842 msgstr ""
11843 "Parameter pengkuantitian untuk semua jenis bingkai. Parameter ini tetapkan "
11844 "qpi, qpp dan membatalkan mana-mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan "
11845 "jika rc_qpp. Ia kurang duluan berbanding parmeter yang disebut sebelum ini. "
11846 "Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11847
11848 #: modules/codec/qsv.c:110
11849 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11850 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I"
11851
11852 #: modules/codec/qsv.c:111
11853 msgid ""
11854 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11855 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11856 msgstr ""
11857 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I. Parameter ini membatalkan mana-"
11858 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11859
11860 #: modules/codec/qsv.c:114
11861 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11862 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P"
11863
11864 #: modules/codec/qsv.c:115
11865 msgid ""
11866 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11867 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11868 msgstr ""
11869 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P. Parameter ini membatalkan mana-"
11870 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11871
11872 #: modules/codec/qsv.c:118
11873 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11874 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B"
11875
11876 #: modules/codec/qsv.c:119
11877 msgid ""
11878 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11879 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11880 msgstr ""
11881 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B. Parameter ini membatalkan mana-"
11882 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11883
11884 #: modules/codec/qsv.c:122
11885 msgid "Maximum Bitrate"
11886 msgstr "Kadar Bit Maksimum"
11887
11888 #: modules/codec/qsv.c:123
11889 msgid ""
11890 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11891 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11892 "bitrate, profile, level, etc."
11893 msgstr ""
11894 "Takrif kadar bit maksimum dalam Kpbs (1000 bit/s) untuk kaedah kawalan kadar "
11895 "VBR. Jika tidak ditetapkan, parameter ini dikira dari sumber lain seperti "
11896 "kadar bit, profil, aras, dan lain-lain."
11897
11898 #: modules/codec/qsv.c:127
11899 msgid "Accuracy of RateControl"
11900 msgstr "Kawalan Kadar Ketepatan"
11901
11902 #: modules/codec/qsv.c:128
11903 msgid ""
11904 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11905 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11906 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11907 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11908 msgstr ""
11909 "Toleransi dalam peratus kaedah 'avbr' (Average Variable BitRate atau Kadar "
11910 "Bit Pembolehubah Purata). (contohnya 10 dengan kadar bit 800 kpbs bermaksud "
11911 "pengekod cuba tidak melebihi 880 kpbs dan berada dibawah 730 kpbs. Ketepatan "
11912 "sasaran adalah hanya dicapai selepas tempoh penumpuan tertentu. Sila rujuk "
11913 "parameter penumpuan."
11914
11915 #: modules/codec/qsv.c:134
11916 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11917 msgstr "Masa penumpuan bagi Kawalan Kadar 'avbr'"
11918
11919 #: modules/codec/qsv.c:135
11920 msgid ""
11921 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11922 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11923 msgstr ""
11924 "Bilangan 100 bingkai sebelum kaedah kawalan kadar 'avbr' memenuhi kadar bit "
11925 "yang dipinta dengan ketepatan yang dipinta. Rujuk parameter ketepatan."
11926
11927 #: modules/codec/qsv.c:139
11928 msgid "Number of slices per frame"
11929 msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
11930
11931 #: modules/codec/qsv.c:140
11932 msgid ""
11933 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11934 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11935 "partitioning allowed by the codec standard."
11936 msgstr ""
11937 "Bilangan hirisan dalam setiap bingkai video; setiap hirisan mengandungi satu "
11938 "atau lebih baris blok-makro. Jika bilangan hirisan tidak ditetapkan, "
11939 "pengekod akan memilih mana-mana penyekatan hirisan yang dibenarkan oleh "
11940 "piawaian kodeks."
11941
11942 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11943 msgid "Number of reference frames"
11944 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
11945
11946 #: modules/codec/qsv.c:148
11947 msgid "Number of parallel operations"
11948 msgstr "Bilangan operasi selari"
11949
11950 #: modules/codec/qsv.c:149
11951 msgid ""
11952 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11953 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11954 "needs at least 1 here."
11955 msgstr ""
11956 "Takrifkan sebilangan operasi pengekodan selari sebelum segerakkan keputusan. "
11957 "Keputusan lebih tinggi menghasilkan output yang lebih baik bergantung pada "
11958 "perkakasan. MPEG2 perlukan sekurang-kurangnya 1 di sini."
11959
11960 #: modules/codec/qsv.c:193
11961 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11962 msgstr ""
11963 "Pengekod Video Intel QuickSync untuk MPEG4-Part10/MPEG2 (atau H.264/H.262)"
11964
11965 #: modules/codec/quicktime.c:66
11966 msgid "QuickTime library decoder"
11967 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11968
11969 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11970 msgid "Pseudo raw video decoder"
11971 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11972
11973 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11974 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11975 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11976
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11978 msgid "Chroma format"
11979 msgstr "Format kroma"
11980
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11982 msgid ""
11983 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11984 msgstr "Mengambil format kroma akan paksa penukaran video ke format tersebut"
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11987 msgid "4:2:0"
11988 msgstr "4:2:0"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11991 msgid "4:2:2"
11992 msgstr "4:2:2"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11995 msgid "4:4:4"
11996 msgstr "4:4:4"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11999 msgid "Rate control method"
12000 msgstr "Kaedah kawalan kadar"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12003 msgid "Method used to encode the video sequence"
12004 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12007 msgid "Constant noise threshold mode"
12008 msgstr "Mod ambang hingar malar"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12011 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12012 msgstr "Mod kadar bit malar (CBR)"
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12015 msgid "Low Delay mode"
12016 msgstr "Mod Lengah Rendah"
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12019 msgid "Lossless mode"
12020 msgstr "Mod Tak Hilang"
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12023 msgid "Constant lambda mode"
12024 msgstr "Mod lambda malar"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12027 msgid "Constant error mode"
12028 msgstr "Mod ralat malar"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12031 msgid "Constant quality mode"
12032 msgstr "Mod jkualiti malar"
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12035 msgid "GOP structure"
12036 msgstr "Struktur GOP"
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12039 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12040 msgstr "Struktur GOP yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12041
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12043 msgid ""
12044 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12045 "previous or future pictures."
12046 msgstr ""
12047 "Tiada struktur gop tetap. Gambar boleh jadi intra atau inter dan rujuk ke "
12048 "gambar terdahulu atau akan datang."
12049
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12051 msgid "I-frame only sequence"
12052 msgstr "Jujukan I-frame sahaja"
12053
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12055 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12056 msgstr "Gambar inter dirujuk ke gambar terdahulu sahaja"
12057
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12059 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12060 msgstr "Gambar inter boleh dirujuk ke gambar terdahulu atau akan datang"
12061
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12063 msgid "Constant quality factor"
12064 msgstr "Faktor kualiti malar"
12065
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12067 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12068 msgstr "Faktor kualiti yang digunakan dalam mod kualiti malar"
12069
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12071 msgid "Noise Threshold"
12072 msgstr "Ambang Hingar"
12073
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12075 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12076 msgstr "Ambang hingar yang digunakan dalam mod ambang hingar malar"
12077
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12079 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12080 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
12081
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12083 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12084 msgstr "Kadar bit sasaran dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12085
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12087 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12088 msgstr "Kad bit maksimum (kbps)"
12089
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12091 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12092 msgstr "Kadar bit maksimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12093
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12095 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12096 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
12097
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12099 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12100 msgstr "Kadar bit minimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12101
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12103 msgid "GOP length"
12104 msgstr "Panjang GOP"
12105
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12107 msgid ""
12108 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12109 "group of pictures"
12110 msgstr ""
12111 "Bilangan gambar diantar pengepala jujukan yang berjaya iaitu panjang "
12112 "kumpulan gambar"
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12115 msgid "Prefilter"
12116 msgstr "Pra tapisan"
12117
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12119 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12120 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12123 msgid "No pre-filtering"
12124 msgstr "Tiada pra-penapisan"
12125
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12127 msgid "Centre Weighted Median"
12128 msgstr "Median Berat Tengah"
12129
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12131 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12132 msgstr "Penapis Laluan Rendah Gaussian"
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12135 msgid "Add Noise"
12136 msgstr "Tambah Hingar"
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12139 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12140 msgstr "Penapis Laluan Rendah Mudah Suai Gaussian"
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12143 msgid "Low Pass Filter"
12144 msgstr "Penapis Laluan Rendah"
12145
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12147 msgid "Amount of prefiltering"
12148 msgstr "Amaun pra-penapisan"
12149
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12151 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12152 msgstr "Nilai lebih tinggi melaksanakan lebih pra-penapisan"
12153
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12155 msgid "Picture coding mode"
12156 msgstr "Mod pengkodan gambar"
12157
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12159 msgid ""
12160 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12161 "pseudo-progressive frame"
12162 msgstr ""
12163 "Pengkodan medan yang mana medan terjalin dikod secara berasingan sebagai "
12164 "berlawanan dengan bingkai pseudo-progresif"
12165
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12167 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12168 msgstr "auto - biarkan pengekod tentukan berasaskan input (Terbaik)"
12169
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12171 msgid "force coding frame as single picture"
12172 msgstr "paksa bingkai penkodan sebagai satu gambar"
12173
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12175 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12176 msgstr "paksa bingkai pengkodan sebagai medan terjalin yang berasingan"
12177
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12179 msgid "Size of motion compensation blocks"
12180 msgstr "Saiz blok pemampasan gerakan"
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12184 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12185 msgstr "automatik - biarkan pengekod tentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12186
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12188 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12189 msgstr "kecil - guna blok pemampasan gerakan kecil"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12192 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12193 msgstr "sederhana - guna blok pemampasan gerakan sederhana"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12196 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12197 msgstr "besar - guna blok pemampasan gerakan besar"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12200 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12201 msgstr "Tindih blok pemampasan gerakan"
12202
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12204 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12205 msgstr "tiada - Blok pemampasan gerakan tidak bertindan"
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12208 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12209 msgstr "separa - Blok pemampasan gerakan hanya separa bertindan"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12212 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12213 msgstr "penuh - Blok pemampasan gerakan sepenuhnya bertindan"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12216 msgid "Motion Vector precision"
12217 msgstr "Kepersisian Vektor Gerakan"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12220 msgid "Motion Vector precision in pels"
12221 msgstr "Kepersisan Vektor Gerakan dalam pel"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12224 msgid "Three component motion estimation"
12225 msgstr "Tiga anggaran gerakan komponen"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12228 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12229 msgstr "Guna kroma sebagai sebahagian dari proses anggaran gerakan"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12232 msgid "Intra picture DWT filter"
12233 msgstr "Penapis DWT gambar intra"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12236 msgid "Inter picture DWT filter"
12237 msgstr "Penapis DWT gambar inter"
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12240 msgid "Number of DWT iterations"
12241 msgstr "Bilangan iterasi DWT"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12244 msgid "Also known as DWT levels"
12245 msgstr "Juga dikenali sebagai aras DWT"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12248 msgid "Enable multiple quantizers"
12249 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12252 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12253 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang per sub-jalur (satu per blok-kod)"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12256 msgid "Disable arithmetic coding"
12257 msgstr "Lumpuhkan pengkodan aritmatik"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12260 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12261 msgstr ""
12262 "Guna kod panjang pembolehubah sebagai ganti, berguna untuk kadar bit sangat "
12263 "tinggi"
12264
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12266 msgid "perceptual weighting method"
12267 msgstr "kaedah pemberatan perseptual"
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12270 msgid "perceptual distance"
12271 msgstr "jarak perseptual"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12274 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12275 msgstr "jarak perseptual untu mengira berat perseptual"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12278 msgid "Horizontal slices per frame"
12279 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12282 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12283 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12286 msgid "Vertical slices per frame"
12287 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12290 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12291 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12294 msgid "Size of code blocks in each subband"
12295 msgstr "Saiz blok kod dalam setiap sub-jalur"
12296
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12298 msgid "small - use small code blocks"
12299 msgstr "kecil - guna blok kod kecil"
12300
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12302 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12303 msgstr "sederhana - guna blok kod bersaiz sederhana"
12304
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12306 msgid "large - use large code blocks"
12307 msgstr "besar - guna blok kod besar"
12308
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12310 msgid "full - One code block per subband"
12311 msgstr "penuh - Satu blok kod per sub-jalur"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12314 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12315 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan berhieraki"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12318 msgid "Number of levels of downsampling"
12319 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12322 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12323 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun dalam mod anggaran gerakan berhieraki"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12326 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12327 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan Sejagat"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12330 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12331 msgstr "Benarkan Anggaran Korelasi Fasa"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12334 msgid "Enable Scene Change Detection"
12335 msgstr "Benarkan Pengesanan Ubah Adegan"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12338 msgid "Force Profile"
12339 msgstr "Paksa Profil"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12342 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12343 msgstr "Profil Lengah Rendah VC2"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12346 msgid "VC2 Simple Profile"
12347 msgstr "Profil Ringkas VC2"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12350 msgid "VC2 Main Profile"
12351 msgstr "Profil Utama VC2"
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12354 msgid "Main Profile"
12355 msgstr "Profil Utama"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12358 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12359 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12362 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12363 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12364
12365 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12366 msgid "SDL Image decoder"
12367 msgstr "Dekoder Imej SDL"
12368
12369 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12370 msgid "SDL_image video decoder"
12371 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12372
12373 #: modules/codec/shine.c:64
12374 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12375 msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
12376
12377 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12378 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12381 msgid "Mode"
12382 msgstr "Mod"
12383
12384 #: modules/codec/speex.c:61
12385 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12386 msgstr "Paksa mod pengekod."
12387
12388 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12389 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12390 msgid "Encoding quality"
12391 msgstr "Kualiti mengenkod"
12392
12393 #: modules/codec/speex.c:65
12394 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12395 msgstr "Paksa kualiti diantara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12396
12397 #: modules/codec/speex.c:67
12398 msgid "Encoding complexity"
12399 msgstr "Kerumitan pengekodan"
12400
12401 #: modules/codec/speex.c:69
12402 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12403 msgstr "Paksa kerumitan pengekod."
12404
12405 #: modules/codec/speex.c:71
12406 msgid "Maximal bitrate"
12407 msgstr "Kadar bit maksimum"
12408
12409 #: modules/codec/speex.c:73
12410 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12411 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
12412
12413 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12414 msgid "CBR encoding"
12415 msgstr "Pengenkodan CBR"
12416
12417 #: modules/codec/speex.c:77
12418 msgid ""
12419 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12420 "bitrate encoding (VBR)."
12421 msgstr ""
12422 "Paksa pengekodan kadar bit malar (CBR) selain dari pengekodan kadar bit "
12423 "pembolehubah lalai (VBR)."
12424
12425 #: modules/codec/speex.c:80
12426 msgid "Voice activity detection"
12427 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
12428
12429 #: modules/codec/speex.c:82
12430 msgid ""
12431 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12432 "mode."
12433 msgstr ""
12434 "Benarkan pengesanan aktiviti suara (VAD). Ia diaktifkan secara automatik "
12435 "dalam mod VBR."
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:85
12438 msgid "Discontinuous Transmission"
12439 msgstr "Penghantaran Tidak Berterusan"
12440
12441 #: modules/codec/speex.c:87
12442 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12443 msgstr "Benarkan penghantaran tidak berterusan (DTX)."
12444
12445 #: modules/codec/speex.c:91
12446 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12447 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
12448
12449 #: modules/codec/speex.c:91
12450 msgid "Wide-band (16kHz)"
12451 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
12452
12453 #: modules/codec/speex.c:91
12454 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12455 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
12456
12457 #: modules/codec/speex.c:98
12458 msgid "Speex audio decoder"
12459 msgstr "Penyahkod audio Speex"
12460
12461 #: modules/codec/speex.c:100
12462 msgid "Speex"
12463 msgstr "Speex"
12464
12465 #: modules/codec/speex.c:104
12466 msgid "Speex audio packetizer"
12467 msgstr "Packetizer udio Speex"
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:110
12470 msgid "Speex audio encoder"
12471 msgstr "Pengenkod audio Speex"
12472
12473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12474 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12475 msgstr "Lumpuhkan kelutsinaran sarikata DVD"
12476
12477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12478 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12479 msgstr "Buang semua kesan kelutsinaran yang diguna dalam sarikata DVD."
12480
12481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12482 msgid "DVD subtitles decoder"
12483 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
12484
12485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12486 msgid "DVD subtitles"
12487 msgstr "Sarikata  DVD"
12488
12489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12490 msgid "DVD subtitles packetizer"
12491 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
12492
12493 #: modules/codec/stl.c:45
12494 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12495 msgstr "Pengekod sarikata EBU STL"
12496
12497 #. xgettext:
12498 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12499 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12500 #. languages using the Latin alphabet.
12501 #: modules/codec/subsdec.c:98
12502 msgid "Default (Windows-1252)"
12503 msgstr "Lalai (Windows-1252)"
12504
12505 #: modules/codec/subsdec.c:99
12506 msgid "System codeset"
12507 msgstr "Codeset Sistem"
12508
12509 #: modules/codec/subsdec.c:100
12510 msgid "Universal (UTF-8)"
12511 msgstr "Universal (UTF-8)"
12512
12513 #: modules/codec/subsdec.c:101
12514 msgid "Universal (UTF-16)"
12515 msgstr "Universal (UTF-16)"
12516
12517 #: modules/codec/subsdec.c:102
12518 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12519 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12520
12521 #: modules/codec/subsdec.c:103
12522 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12523 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12524
12525 #: modules/codec/subsdec.c:104
12526 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12527 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12528
12529 #: modules/codec/subsdec.c:108
12530 msgid "Western European (Latin-9)"
12531 msgstr "Western European (Latin-9)"
12532
12533 #: modules/codec/subsdec.c:109
12534 msgid "Western European (Windows-1252)"
12535 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12536
12537 #: modules/codec/subsdec.c:110
12538 msgid "Western European (IBM 00850)"
12539 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12540
12541 #: modules/codec/subsdec.c:112
12542 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12543 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12544
12545 #: modules/codec/subsdec.c:113
12546 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12547 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12548
12549 #: modules/codec/subsdec.c:115
12550 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12551 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12552
12553 #: modules/codec/subsdec.c:117
12554 msgid "Nordic (Latin-6)"
12555 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12556
12557 #: modules/codec/subsdec.c:119
12558 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12559 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12560
12561 #: modules/codec/subsdec.c:120
12562 msgid "Russian (KOI8-R)"
12563 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12564
12565 #: modules/codec/subsdec.c:121
12566 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12567 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12568
12569 #: modules/codec/subsdec.c:123
12570 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12571 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12572
12573 #: modules/codec/subsdec.c:124
12574 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12575 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12576
12577 #: modules/codec/subsdec.c:126
12578 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12579 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12580
12581 #: modules/codec/subsdec.c:127
12582 msgid "Greek (Windows-1253)"
12583 msgstr "Yunani (Windows-1253)"
12584
12585 #: modules/codec/subsdec.c:129
12586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12587 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12588
12589 #: modules/codec/subsdec.c:130
12590 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12591 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12592
12593 #: modules/codec/subsdec.c:132
12594 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12595 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12596
12597 #: modules/codec/subsdec.c:133
12598 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12599 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12600
12601 #: modules/codec/subsdec.c:136
12602 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12603 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12604
12605 #: modules/codec/subsdec.c:137
12606 msgid "Thai (Windows-874)"
12607 msgstr "Thai (Windows-874)"
12608
12609 #: modules/codec/subsdec.c:139
12610 msgid "Baltic (Latin-7)"
12611 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12612
12613 #: modules/codec/subsdec.c:140
12614 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12615 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12616
12617 #: modules/codec/subsdec.c:143
12618 msgid "Celtic (Latin-8)"
12619 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12620
12621 #: modules/codec/subsdec.c:146
12622 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12623 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12624
12625 #: modules/codec/subsdec.c:148
12626 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12627 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12628
12629 #: modules/codec/subsdec.c:149
12630 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12631 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12632
12633 #: modules/codec/subsdec.c:150
12634 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12635 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12636
12637 #: modules/codec/subsdec.c:151
12638 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12639 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12640
12641 #: modules/codec/subsdec.c:152
12642 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12643 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12644
12645 #: modules/codec/subsdec.c:153
12646 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12647 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12648
12649 #: modules/codec/subsdec.c:154
12650 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12651 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12652
12653 #: modules/codec/subsdec.c:155
12654 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12655 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12656
12657 #: modules/codec/subsdec.c:156
12658 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12659 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12660
12661 #: modules/codec/subsdec.c:157
12662 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12663 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12664
12665 #: modules/codec/subsdec.c:159
12666 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12667 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12668
12669 #: modules/codec/subsdec.c:160
12670 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12671 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12672
12673 #: modules/codec/subsdec.c:167
12674 msgid "Subtitle text encoding"
12675 msgstr "Pengekodan teks sarikata"
12676
12677 #: modules/codec/subsdec.c:168
12678 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12679 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
12680
12681 #: modules/codec/subsdec.c:169
12682 msgid "Subtitle justification"
12683 msgstr "Pewajaran sarikata"
12684
12685 #: modules/codec/subsdec.c:170
12686 msgid "Set the justification of subtitles"
12687 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
12688
12689 #: modules/codec/subsdec.c:171
12690 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12691 msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
12692
12693 #: modules/codec/subsdec.c:172
12694 msgid ""
12695 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12696 msgstr ""
12697 "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
12698 "sarikata."
12699
12700 #: modules/codec/subsdec.c:175
12701 msgid ""
12702 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12703 "but you can choose to disable all formatting."
12704 msgstr ""
12705 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
12706 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
12707
12708 #: modules/codec/subsdec.c:183
12709 msgid "Text subtitle decoder"
12710 msgstr "Pengekod sarikata teks"
12711
12712 #. xgettext:
12713 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12714 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12715 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12716 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12717 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12718 #. Other scripts use other code pages.
12719 #.
12720 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12721 #. the VideoLAN translators mailing list.
12722 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12723 msgctxt "GetACP"
12724 msgid "CP1252"
12725 msgstr "CP1252"
12726
12727 #: modules/codec/subsusf.c:46
12728 msgid "USFSubs"
12729 msgstr "USFSubs"
12730
12731 #: modules/codec/subsusf.c:47
12732 msgid "USF subtitles decoder"
12733 msgstr "Dekoder sarikata USF"
12734
12735 #: modules/codec/substx3g.c:40
12736 #, fuzzy
12737 msgid "tx3g subtitles decoder"
12738 msgstr "Pengekod sarikata teks"
12739
12740 #: modules/codec/substx3g.c:41
12741 #, fuzzy
12742 msgid "tx3g subtitles"
12743 msgstr "Sarikata DVB"
12744
12745 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12746 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12747 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
12748
12749 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12750 msgid "SVCD subtitles"
12751 msgstr "Sarikata SVCD"
12752
12753 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12755 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
12756
12757 #: modules/codec/t140.c:35
12758 msgid "T.140 text encoder"
12759 msgstr "Enkoder teks T.140"
12760
12761 #: modules/codec/telx.c:54
12762 msgid "Override page"
12763 msgstr "Menolak halaman"
12764
12765 #: modules/codec/telx.c:55
12766 msgid ""
12767 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12768 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12769 "usually 888 or 889)."
12770 msgstr ""
12771 "Batalkan halaman yang ditunjukkan, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul "
12772 "(-1 = kesan-sendiri melalui TS, 0 = kesan-sendiri melalui teleteks, >0 = "
12773 "bilangan halaman sebenar, biasanya 888 atau 889)."
12774
12775 #: modules/codec/telx.c:60
12776 msgid "Ignore subtitle flag"
12777 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
12778
12779 #: modules/codec/telx.c:61
12780 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12781 msgstr "Abai bendera sarikata, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul."
12782
12783 #: modules/codec/telx.c:64
12784 msgid "Workaround for France"
12785 msgstr "Penambahbaikan untuk Perancis"
12786
12787 #: modules/codec/telx.c:65
12788 msgid ""
12789 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12790 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12791 "your subtitles don't appear."
12792 msgstr ""
12793 "Beberapa saluran Perancis tidak benderakan halaman bersarikata mereka kerana "
12794 "kesilapan pentafsiran. Cuba guna pentafsiran salah ini jika sarikata anda "
12795 "tidak muncul."
12796
12797 #: modules/codec/telx.c:71
12798 msgid "Teletext subtitles decoder"
12799 msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
12800
12801 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12802 msgid ""
12803 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12804 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12805 msgstr ""
12806 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
12807 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12808
12809 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12810 msgid "Post processing quality"
12811 msgstr "Pasca memproses kualiti"
12812
12813 #: modules/codec/theora.c:114
12814 msgid "Theora video decoder"
12815 msgstr "Dekoder video Theora"
12816
12817 #: modules/codec/theora.c:122
12818 msgid "Theora video packetizer"
12819 msgstr "Packetizer video Theora"
12820
12821 #: modules/codec/theora.c:129
12822 msgid "Theora video encoder"
12823 msgstr "Packetizer video Theora"
12824
12825 #: modules/codec/twolame.c:56
12826 msgid ""
12827 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12828 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12829 msgstr ""
12830 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12831 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12832
12833 #: modules/codec/twolame.c:59
12834 msgid "Stereo mode"
12835 msgstr "Mod Stereo"
12836
12837 #: modules/codec/twolame.c:60
12838 msgid "Handling mode for stereo streams"
12839 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
12840
12841 #: modules/codec/twolame.c:61
12842 msgid "VBR mode"
12843 msgstr "Mod VBR"
12844
12845 #: modules/codec/twolame.c:63
12846 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12847 msgstr ""
12848 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12849
12850 #: modules/codec/twolame.c:64
12851 msgid "Psycho-acoustic model"
12852 msgstr "Model Psiko-akustik"
12853
12854 #: modules/codec/twolame.c:66
12855 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12856 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12857
12858 #: modules/codec/twolame.c:70
12859 msgid "Joint stereo"
12860 msgstr "Stereo gabung"
12861
12862 #: modules/codec/twolame.c:75
12863 msgid "Libtwolame audio encoder"
12864 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12865
12866 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12867 msgid "Ulead DV audio decoder"
12868 msgstr "Penyahkod audio DV Ulead"
12869
12870 #: modules/codec/vorbis.c:175
12871 msgid "Maximum encoding bitrate"
12872 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12873
12874 #: modules/codec/vorbis.c:177
12875 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12876 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12877
12878 #: modules/codec/vorbis.c:178
12879 msgid "Minimum encoding bitrate"
12880 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12881
12882 #: modules/codec/vorbis.c:180
12883 msgid ""
12884 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12885 "channel."
12886 msgstr ""
12887 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12888 "tetap."
12889
12890 #: modules/codec/vorbis.c:183
12891 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12892 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12893
12894 #: modules/codec/vorbis.c:187
12895 msgid "Vorbis audio decoder"
12896 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12897
12898 #: modules/codec/vorbis.c:198
12899 msgid "Vorbis audio packetizer"
12900 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12901
12902 #: modules/codec/vorbis.c:205
12903 msgid "Vorbis audio encoder"
12904 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12905
12906 #: modules/codec/vpx.c:49
12907 #, fuzzy
12908 msgid "WebM video decoder"
12909 msgstr "Dekoder video CDG"
12910
12911 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12912 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12913 msgstr "Penyahkod audio pusat tetap WMA v1/v2"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:70
12916 msgid "Maximum GOP size"
12917 msgstr "Saiz GOP maksima"
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:71
12920 msgid ""
12921 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12922 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12923 "-1 for infinite."
12924 msgstr ""
12925 "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan bit, "
12926 "maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi berdasarkan kod "
12927 "kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:75
12930 msgid "Minimum GOP size"
12931 msgstr "Saiz GOP minima"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:76
12934 msgid ""
12935 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12936 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12937 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12938 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12939 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12940 "the IDR-frame. \n"
12941 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12942 "frames, but do not start a new GOP."
12943 msgstr ""
12944 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12945 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12946 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12947 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12948 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12949 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12950 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12951 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:85
12954 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12955 msgstr "Guna titik pemulihan untuk tutup GOP"
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:87
12958 msgid ""
12959 "none: use closed GOPs only\n"
12960 "normal: use standard open GOPs\n"
12961 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12962 msgstr ""
12963 "none: hanya guna GOP tertutup\n"
12964 "normal: guna GOP terbuka piawai\n"
12965 "bluray: guna GOP terbuka serasi Blu-ray"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:91
12968 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12969 msgstr ""
12970 "guna GOP terbuka, untuk keserasian bluray guna juga pilihan bluray-compat"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:94
12973 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12974 msgstr "Benarkan godam keserasian untuk sokongan Blu-ray"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:95
12977 msgid ""
12978 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12979 "ray compatibility\n"
12980 "e.g. resolution, framerate, level"
12981 msgstr ""
12982 "Benarkan godam untuk sokongan Blu-ray, ia tidak paksa setiap aspek "
12983 "keserasian Blu-ray\n"
12984 "contohnya resolusi, kadar bingkai, aras"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:98
12987 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12988 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:99
12991 msgid ""
12992 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12993 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12994 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12995 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12996 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12997 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12998 "1 to 100."
12999 msgstr ""
13000 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
13001 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
13002 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
13003 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
13004 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
13005 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
13006 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
13007 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:110
13010 msgid "B-frames between I and P"
13011 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:111
13014 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13015 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:114
13018 msgid "Adaptive B-frame decision"
13019 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:115
13022 msgid ""
13023 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13024 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13025 msgstr ""
13026 "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
13027 "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:119
13030 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13031 msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:120
13034 msgid ""
13035 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13036 "negative values cause less B-frames."
13037 msgstr ""
13038 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
13039 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:124
13042 msgid "Keep some B-frames as references"
13043 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:125
13046 msgid ""
13047 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13048 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13049 "appropriately.\n"
13050 " - none: Disabled\n"
13051 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13052 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13053 msgstr ""
13054 "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai lain. "
13055 "Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan tertib-"
13056 "semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
13057 "- none: Lumpuhkan\n"
13058 "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
13059 "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:133
13062 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13063 msgstr "Guna julat penuh selain dari julat warna TV"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:134
13066 msgid ""
13067 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13068 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13069 msgstr ""
13070 "Julat-TV biasanya gunakan julat warna, mentakrif ini kepada benar akan "
13071 "benarkan libx264 untuk guna julat warna penuh semasa mengekod"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:137
13074 msgid "CABAC"
13075 msgstr "CABAC"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:138
13078 msgid ""
13079 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13080 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13081 msgstr ""
13082 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
13083 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:143
13086 msgid ""
13087 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13088 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13089 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13090 msgstr ""
13091 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
13092 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
13093 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
13094 "besar. Julat 1 hingga 16."
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:148
13097 msgid "Skip loop filter"
13098 msgstr "Penapis langkau gelung"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:149
13101 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13102 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:151
13105 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13106 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:152
13109 msgid ""
13110 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13111 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13112 msgstr ""
13113 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
13114 "parameter alfa dan beta"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:156
13117 msgid "H.264 level"
13118 msgstr "Paras H.264"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:157
13121 msgid ""
13122 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13123 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13124 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13125 "for letting x264 set level."
13126 msgstr ""
13127 "Nyatakan aras H.264 (sepertimana ditakrif oleh piawaian Annex A). Aras tidak "
13128 "dipaksa; ia mengikut kehendak pengguna memilih aras yang serasi dengan baki "
13129 "pilihan pengekodan. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga dibenarkan). "
13130 "Tetapkan ke 0 unutk kekalkan aras set x264."
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:162
13133 msgid "H.264 profile"
13134 msgstr "H.264 profil"
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:163
13137 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13138 msgstr "Nyatakan profil H.264 yang had dipaksa berbanding tetapan lain"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:169
13141 msgid "Interlaced mode"
13142 msgstr "Mod Diurai"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:170
13145 msgid "Pure-interlaced mode."
13146 msgstr "Mod diurai-tulen."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:172
13149 msgid "Frame packing"
13150 msgstr "Pembungkusan bingkai"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:173
13153 msgid ""
13154 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13155 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13156 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13157 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13158 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13159 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13160 " 5: frame alternation - one view per frame"
13161 msgstr ""
13162 "Untuk video stereoskopik takrifkan susunan bingkai:\n"
13163 "0: papan dam - piksel secara berganti dari L dan R\n"
13164 "1: perselangan lajur - L dan R dijalin secara berlajur\n"
13165 "2: perselangan baris - L dan R dijalin secara berbaris\n"
13166 "3: sebelah menyebelah - L disebelah kiri, R disebelah kanan\n"
13167 "4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13168 "5: perselangan bingkai - satu paparan per bingkai"
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:181
13171 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13172 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala"
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:182
13175 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13176 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala selain dari bingkai IDR"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:184
13179 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13180 msgstr "Guna kawalan kadar mb-tree"
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:185
13183 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13184 msgstr "Anda boleh lumpuhkan penggunaan Macroblock-tree pada kawalan kadar"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:187
13187 msgid "Force number of slices per frame"
13188 msgstr "Paksa sebilangan hirisan per bingkai"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:188
13191 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13192 msgstr "Paksa hirisan segiempat dan dibatal oleh pilihan penghirisan lain"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:190
13195 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13196 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam bait"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:191
13199 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13200 msgstr ""
13201 "Tetapkan saiz hirisan maksimum dalam biat, Termasuklah bahagian atas NAL "
13202 "dalam saiz"
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:193
13205 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13206 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam blok makro"
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:194
13209 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13210 msgstr "Tetapkan bilangan maksimum blok makro per hirisan"
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:197
13213 msgid "Set QP"
13214 msgstr "Tetapkan QP"
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:198
13217 msgid ""
13218 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13219 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13220 msgstr ""
13221 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
13222 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
13223 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:202
13226 msgid "Quality-based VBR"
13227 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:203
13230 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13231 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:205
13234 msgid "Min QP"
13235 msgstr "QP Min"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:206
13238 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13239 msgstr ""
13240 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
13241 "berguna."
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:209
13244 msgid "Max QP"
13245 msgstr "QP Mak"
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:210
13248 msgid "Maximum quantizer parameter."
13249 msgstr "Parameter quantizer maksima."
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:212
13252 msgid "Max QP step"
13253 msgstr "Langkah QP Mak"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:213
13256 msgid "Max QP step between frames."
13257 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:215
13260 msgid "Average bitrate tolerance"
13261 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:216
13264 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13265 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:219
13268 msgid "Max local bitrate"
13269 msgstr "Kadar bit local mak"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:220
13272 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13273 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:222
13276 msgid "VBV buffer"
13277 msgstr "Penimbal VBR"
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:223
13280 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13281 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:226
13284 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13285 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:227
13288 msgid ""
13289 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13290 "0.0 to 1.0."
13291 msgstr ""
13292 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
13293 "hingga 1.0."
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:230
13296 msgid "How AQ distributes bits"
13297 msgstr "Bagaimana AQ agih bit"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:231
13300 msgid ""
13301 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13302 " - 0: Disabled\n"
13303 " - 1: Current x264 default mode\n"
13304 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13305 "frame"
13306 msgstr ""
13307 "Takrif mod agihan untuk AQ, lalai 1\n"
13308 "- 0: Dilumpuhkan\n"
13309 "- 1: Mod lalai x264 semasa\n"
13310 "- 2: gunakan log(var)^2 selain dari log(var) dan cuba suaikan kekuatan per "
13311 "bingkai"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:236
13314 msgid "Strength of AQ"
13315 msgstr "Kekuatan AQ"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:237
13318 msgid ""
13319 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13320 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13321 " - 0.5: weak AQ\n"
13322 " - 1.5: strong AQ"
13323 msgstr ""
13324 "Kekuatan untuk kurangan sekatan dan kekaburan dalam kawasan\n"
13325 "rata dan bertekstur, lalai 1.0 disarankan diantara 0..2\n"
13326 "- 0.5: AQ lemah\n"
13327 "- 1.5: AQ kuat"
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:243
13330 msgid "QP factor between I and P"
13331 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:244
13334 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13335 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:247
13338 msgid "QP factor between P and B"
13339 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:248
13342 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13343 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:250
13346 msgid "QP difference between chroma and luma"
13347 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:251
13350 msgid "QP difference between chroma and luma."
13351 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:253
13354 msgid "Multipass ratecontrol"
13355 msgstr "Kawalan kadar laluan berbilang"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:254
13358 msgid ""
13359 "Multipass ratecontrol:\n"
13360 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13361 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13362 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13363 msgstr ""
13364 "Kawalan kadar berbilang laluan:\n"
13365 "- 1: Laluan pertama, cipta fail stat\n"
13366 "- 2: Laluan terakhir, tidak tulis-ganti fail stat\n"
13367 "- 3: Laluan ke-N, tulis-ganti fail stat\n"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:259
13370 msgid "QP curve compression"
13371 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:260
13374 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13375 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13378 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13379 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:263
13382 msgid ""
13383 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13384 "blurs complexity."
13385 msgstr ""
13386 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
13387 "kabur."
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:267
13390 msgid ""
13391 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13392 "blurs quants."
13393 msgstr ""
13394 "Ini kurangkan turun-naik dalam QP selepas pemampatan lekung. Kaburkan kuant "
13395 "buat sementara."
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:272
13398 msgid "Partitions to consider"
13399 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:273
13402 msgid ""
13403 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13404 " - none  : \n"
13405 " - fast  : i4x4\n"
13406 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13407 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13408 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13409 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13410 msgstr ""
13411 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
13412 " - tiada : \n"
13413 " - pantas: i4x4\n"
13414 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13415 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13416 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13417 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:281
13420 msgid "Direct MV prediction mode"
13421 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:284
13424 msgid "Direct prediction size"
13425 msgstr "Mod jangkaan terus"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:285
13428 msgid ""
13429 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13430 " -  1: 8x8\n"
13431 " - -1: smallest possible according to level\n"
13432 msgstr ""
13433 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
13434 " -  1: 8x8\n"
13435 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:290
13438 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13439 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:291
13442 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13443 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13444
13445 #: modules/codec/x264.c:293
13446 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13447 msgstr "Jangkaan berat untuk bingkai-P"
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:294
13450 msgid ""
13451 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13452 " - 1: Blind offset\n"
13453 " - 2: Smart analysis\n"
13454 msgstr ""
13455 "Jangkaan berat untuk bingkai-P: - 0: Dilumpuhkan\n"
13456 "- 1: Ofset buta\n"
13457 "- 2: Analisis pintar\n"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:299
13460 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13461 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:300
13464 msgid ""
13465 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13466 "(fast)\n"
13467 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13468 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13469 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13470 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13471 msgstr ""
13472 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
13473 "(pantas)\n"
13474 "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
13475 "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
13476 "perlahan)\n"
13477 "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13478 "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:307
13481 msgid "Maximum motion vector search range"
13482 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:308
13485 msgid ""
13486 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13487 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13488 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13489 msgstr ""
13490 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
13491 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
13492 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
13493 "64."
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:313
13496 msgid "Maximum motion vector length"
13497 msgstr "Panjang vektor gerakan maksimum"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:314
13500 msgid ""
13501 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13502 msgstr ""
13503 "Panjang vektor gerakan maksimum dalam piksel. -1 adalah automatik, "
13504 "berasaskan aras."
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:317
13507 msgid "Minimum buffer space between threads"
13508 msgstr "Ruang penimbal minimum diantara bebenang"
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:318
13511 msgid ""
13512 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13513 "threads."
13514 msgstr ""
13515 "Jarak penimbal minimum diantara bebenang. -1 adalah automatik, berasaskan "
13516 "bilangan bebenang."
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:321
13519 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13520 msgstr "Kekuatan pengoptimuman psikovisual, lalai ialah \"1.0:0.0\""
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:322
13523 msgid ""
13524 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13525 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13526 "default off"
13527 msgstr ""
13528 "Kawalan parameter pertama jika RD hidup (subme>=6) atau mati.\n"
13529 "Kawalan parameter kedua jika Trellis digunakan pada pengoptimuman "
13530 "psikovisual, lalai mati"
13531
13532 #: modules/codec/x264.c:326
13533 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13534 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
13535
13536 #: modules/codec/x264.c:328
13537 msgid ""
13538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13540 "quality). Range 1 to 9."
13541 msgstr ""
13542 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
13543 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
13544 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:332
13547 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13548 msgstr ""
13549 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
13550 "lebih tinggi)."
13551
13552 #: modules/codec/x264.c:335
13553 msgid "Decide references on a per partition basis"
13554 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:336
13557 msgid ""
13558 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13559 "as opposed to only one ref per macroblock."
13560 msgstr ""
13561 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
13562 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
13563
13564 #: modules/codec/x264.c:340
13565 msgid "Chroma in motion estimation"
13566 msgstr "Kroma dalam anggaran gerakan"
13567
13568 #: modules/codec/x264.c:341
13569 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13570 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13571
13572 #: modules/codec/x264.c:344
13573 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13574 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13575
13576 #: modules/codec/x264.c:346
13577 msgid "Adaptive spatial transform size"
13578 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
13579
13580 #: modules/codec/x264.c:348
13581 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13582 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13583
13584 #: modules/codec/x264.c:350
13585 msgid "Trellis RD quantization"
13586 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
13587
13588 #: modules/codec/x264.c:351
13589 msgid ""
13590 "Trellis RD quantization: \n"
13591 " - 0: disabled\n"
13592 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13593 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13594 "This requires CABAC."
13595 msgstr ""
13596 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
13597 " - 0: dilumpuhkan\n"
13598 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
13599 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
13600 "This requires CABAC."
13601
13602 #: modules/codec/x264.c:357
13603 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13604 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
13605
13606 #: modules/codec/x264.c:358
13607 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13608 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:360
13611 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13612 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:361
13615 msgid ""
13616 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13617 "small single coefficient."
13618 msgstr ""
13619 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
13620 "pekali tunggal kecil."
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:364
13623 msgid "Use Psy-optimizations"
13624 msgstr "Guna Psi-pengoptimuman"
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:365
13627 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13628 msgstr "Guna semua pengoptimuman visual yang terukkan kedua-dua PSNR dan SSIM"
13629
13630 #: modules/codec/x264.c:369
13631 msgid ""
13632 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13633 "a useful range."
13634 msgstr ""
13635 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
13636 "julat yang berguna."
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:372
13639 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13640 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13641
13642 #: modules/codec/x264.c:373
13643 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13644 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13645
13646 #: modules/codec/x264.c:376
13647 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13648 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13649
13650 #: modules/codec/x264.c:377
13651 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13652 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13653
13654 #: modules/codec/x264.c:382
13655 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13656 msgstr "Pengoptimuman tidak-tentu bila dibebenangkan"
13657
13658 #: modules/codec/x264.c:383
13659 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13660 msgstr "Tingkatkan sedikit kualiti SMP, tetapi menyebabkan pengulangan."
13661
13662 #: modules/codec/x264.c:386
13663 msgid "CPU optimizations"
13664 msgstr "Pengoptima CPU"
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:387
13667 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13668 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
13669
13670 #: modules/codec/x264.c:389
13671 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13672 msgstr "Nama fail bagi 2 fail stat pass"
13673
13674 #: modules/codec/x264.c:390
13675 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13676 msgstr "Nama fail untuk 2 fail stat pass untuk pengekodan laluan-berbilang."
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:392
13679 msgid "PSNR computation"
13680 msgstr "Pengiraan PSNR"
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:393
13683 msgid ""
13684 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13685 "quality."
13686 msgstr ""
13687 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:396
13690 msgid "SSIM computation"
13691 msgstr "Pengiraan SSIM"
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:397
13694 msgid ""
13695 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13696 "quality."
13697 msgstr ""
13698 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13699
13700 #: modules/codec/x264.c:400
13701 msgid "Quiet mode"
13702 msgstr "Mod senyap"
13703
13704 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13706 msgid "Statistics"
13707 msgstr "Statistik"
13708
13709 #: modules/codec/x264.c:403
13710 msgid "Print stats for each frame."
13711 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
13712
13713 #: modules/codec/x264.c:405
13714 msgid "SPS and PPS id numbers"
13715 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
13716
13717 #: modules/codec/x264.c:406
13718 msgid ""
13719 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13720 "settings."
13721 msgstr ""
13722 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
13723 "tetapan berbeza."
13724
13725 #: modules/codec/x264.c:409
13726 msgid "Access unit delimiters"
13727 msgstr "Penghad unit capaian"
13728
13729 #: modules/codec/x264.c:410
13730 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13731 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
13732
13733 #: modules/codec/x264.c:412
13734 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13735 msgstr "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai"
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:413
13738 msgid ""
13739 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13740 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13741 msgstr ""
13742 "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai. Lalai semasa boleh "
13743 "menyebabkan masalah-segerak pada output unmuxable, seperti rtsp-output tanpa "
13744 "ts-mux"
13745
13746 #: modules/codec/x264.c:416
13747 msgid "HRD-timing information"
13748 msgstr "Maklumat pemasaan-HRD"
13749
13750 #: modules/codec/x264.c:417
13751 msgid "Default tune setting used"
13752 msgstr "Tetapan tala lalai yang digunakan"
13753
13754 #: modules/codec/x264.c:418
13755 msgid "Default preset setting used"
13756 msgstr "Tetapan praset lalai yang digunakan"
13757
13758 #: modules/codec/x264.c:420
13759 msgid "x264 advanced options."
13760 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13761
13762 #: modules/codec/x264.c:421
13763 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13764 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opt=val,op2=val2} ."
13765
13766 #: modules/codec/x264.c:426
13767 msgid "dia"
13768 msgstr "dia"
13769
13770 #: modules/codec/x264.c:426
13771 msgid "hex"
13772 msgstr "hex"
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:426
13775 msgid "umh"
13776 msgstr "umh"
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:426
13779 msgid "esa"
13780 msgstr "esa"
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:426
13783 msgid "tesa"
13784 msgstr "tesa"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:437
13787 msgid "Fast"
13788 msgstr "Pantas"
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13793 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13794 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13795 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13796 msgid "Normal"
13797 msgstr "Normal"
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:437
13800 msgid "Slow"
13801 msgstr "Perlahan"
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:442
13804 msgid "Spatial"
13805 msgstr "Ruang"
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13808 msgid "Temporal"
13809 msgstr "Temporal"
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:447
13812 msgid "checkerboard"
13813 msgstr "papan dam"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:447
13816 msgid "column alternation"
13817 msgstr "peselangan lajur"
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:447
13820 msgid "row alternation"
13821 msgstr "peselangan baris"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:447
13824 msgid "side by side"
13825 msgstr "sebelah menyebelah"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:447
13828 msgid "top bottom"
13829 msgstr "atas bawah"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:447
13832 msgid "frame alternation"
13833 msgstr "peselangan bingkai"
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:451
13836 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13837 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264 10-bit)"
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:455
13840 #, fuzzy
13841 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13842 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13843
13844 #: modules/codec/x264.c:459
13845 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13846 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13847
13848 #: modules/codec/x265.c:45
13849 #, fuzzy
13850 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13851 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13852
13853 #: modules/codec/xwd.c:36
13854 msgid "XWD image decoder"
13855 msgstr "Penyahkod imej XWD"
13856
13857 #: modules/codec/zvbi.c:61
13858 msgid "Teletext page"
13859 msgstr "Halaman teleteks"
13860
13861 #: modules/codec/zvbi.c:62
13862 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13863 msgstr "Buka halaman Teleteks tertunjuk. Halaman lalai adalah indeks 100"
13864
13865 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13866 msgid "Teletext transparency"
13867 msgstr "Kelutsinaran teleteks"
13868
13869 #: modules/codec/zvbi.c:66
13870 #, fuzzy
13871 msgid ""
13872 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13873 "read."
13874 msgstr "Tetapkan vbi-opaque ke palsu menjadikan teks berkotak lutsinar."
13875
13876 #: modules/codec/zvbi.c:69
13877 msgid "Teletext alignment"
13878 msgstr "Jajaran teleteks"
13879
13880 #: modules/codec/zvbi.c:71
13881 msgid ""
13882 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13884 "6 = top-right)."
13885 msgstr ""
13886 "Anda boleh paksa kedudukan teleteks dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanans, "
13887 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan gabngan nilai ini, cth 6=atas-"
13888 "kanan)."
13889
13890 #: modules/codec/zvbi.c:75
13891 msgid "Teletext text subtitles"
13892 msgstr "Sarikata teks teleteks"
13893
13894 #: modules/codec/zvbi.c:76
13895 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13896 msgstr "Outputkan sarikata teleteks sebagai teks selain dari RGBA"
13897
13898 #: modules/codec/zvbi.c:85
13899 msgid "VBI and Teletext decoder"
13900 msgstr "Penyahkod VBI dan Teleteks"
13901
13902 #: modules/codec/zvbi.c:86
13903 msgid "VBI & Teletext"
13904 msgstr "VBI & Teleteks"
13905
13906 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13907 msgid "DBus"
13908 msgstr "DBus"
13909
13910 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13911 msgid "D-Bus control interface"
13912 msgstr "Antaramuka kawalan D-Bus"
13913
13914 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13916 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13925 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13926 msgid "VLC media player"
13927 msgstr "Pemain media VLC"
13928
13929 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13930 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13931 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13932
13933 #: modules/control/dummy.c:39
13934 msgid ""
13935 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13936 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13937 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13938 msgstr ""
13939 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13940 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13941 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13942
13943 #: modules/control/dummy.c:49
13944 msgid "Dummy interface"
13945 msgstr "Antaramuka semu"
13946
13947 #: modules/control/gestures.c:71
13948 msgid "Motion threshold (10-100)"
13949 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13950
13951 #: modules/control/gestures.c:73
13952 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13953 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13954
13955 #: modules/control/gestures.c:75
13956 msgid "Trigger button"
13957 msgstr "Butang Picu"
13958
13959 #: modules/control/gestures.c:77
13960 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13961 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13962
13963 #: modules/control/gestures.c:83
13964 msgid "Middle"
13965 msgstr "Tengah"
13966
13967 #: modules/control/gestures.c:86
13968 msgid "Gestures"
13969 msgstr "Gerak"
13970
13971 #: modules/control/gestures.c:94
13972 msgid "Mouse gestures control interface"
13973 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13974
13975 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13976 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13978 msgid "Global Hotkeys"
13979 msgstr "Kekunci Panas Sejagat"
13980
13981 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13982 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13983 msgid "Global Hotkeys interface"
13984 msgstr "Antaramuka Kekunci Panas Sejagat"
13985
13986 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13989 msgid "Hotkeys"
13990 msgstr "Hotkeys"
13991
13992 #: modules/control/hotkeys.c:89
13993 msgid "Hotkeys management interface"
13994 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13995
13996 #: modules/control/hotkeys.c:188
13997 msgid "One"
13998 msgstr "Satu"
13999
14000 #: modules/control/hotkeys.c:195
14001 #, c-format
14002 msgid "Loop: %s"
14003 msgstr "Gelung: %s"
14004
14005 #: modules/control/hotkeys.c:202
14006 #, c-format
14007 msgid "Random: %s"
14008 msgstr "Rawak: %s"
14009
14010 #: modules/control/hotkeys.c:331
14011 #, c-format
14012 msgid "Audio Device: %s"
14013 msgstr "Peranti Audio: %s"
14014
14015 #: modules/control/hotkeys.c:394
14016 msgid "Recording"
14017 msgstr "Merakam"
14018
14019 #: modules/control/hotkeys.c:394
14020 msgid "Recording done"
14021 msgstr "Merakam selesai"
14022
14023 #: modules/control/hotkeys.c:409
14024 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14025 msgstr "Segerak sarikata: masa audio bertanda buku"
14026
14027 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14028 msgid "No active subtitle"
14029 msgstr "Tiada sarikata aktif"
14030
14031 #: modules/control/hotkeys.c:430
14032 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14033 msgstr "Segerak sarikata: masa sarikata bertanda buku"
14034
14035 #: modules/control/hotkeys.c:450
14036 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14037 msgstr "Segerak sarikata: tetapkan tanda buku dahulu!"
14038
14039 #: modules/control/hotkeys.c:459
14040 #, c-format
14041 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14042 msgstr "Segerak sarikata: %i ms dibetulkan (jumlah lengah = %i ms)"
14043
14044 #: modules/control/hotkeys.c:472
14045 msgid "Sub sync: delay reset"
14046 msgstr "Segerak sarikata: lengah ditetap semula"
14047
14048 #: modules/control/hotkeys.c:501
14049 #, c-format
14050 msgid "Subtitle delay %i ms"
14051 msgstr "Lengah sarikata %i ms"
14052
14053 #: modules/control/hotkeys.c:517
14054 #, c-format
14055 msgid "Audio delay %i ms"
14056 msgstr "Lengah audio %i ms"
14057
14058 #: modules/control/hotkeys.c:553
14059 #, c-format
14060 msgid "Audio track: %s"
14061 msgstr "Trek audio: %s"
14062
14063 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14064 #, c-format
14065 msgid "Subtitle track: %s"
14066 msgstr "Trek sarikata: %s"
14067
14068 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14069 msgid "N/A"
14070 msgstr "N/A"
14071
14072 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14073 #, c-format
14074 msgid "Program Service ID: %s"
14075 msgstr "ID Perkhidmatan Program: %s"
14076
14077 #: modules/control/hotkeys.c:773
14078 #, c-format
14079 msgid "Aspect ratio: %s"
14080 msgstr "Nisbah aspek: %s"
14081
14082 #: modules/control/hotkeys.c:803
14083 #, c-format
14084 msgid "Crop: %s"
14085 msgstr "Pangkas: %s"
14086
14087 #: modules/control/hotkeys.c:851
14088 msgid "Zooming reset"
14089 msgstr "Pengezuman ditetap semula"
14090
14091 #: modules/control/hotkeys.c:858
14092 msgid "Scaled to screen"
14093 msgstr "Diskala mengikut skrin"
14094
14095 #: modules/control/hotkeys.c:860
14096 msgid "Original Size"
14097 msgstr "Saiz Asal"
14098
14099 #: modules/control/hotkeys.c:929
14100 #, c-format
14101 msgid "Zoom mode: %s"
14102 msgstr "Mod Zum: %s"
14103
14104 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14105 msgid "Deinterlace off"
14106 msgstr "Nyahjalin mati"
14107
14108 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14109 msgid "Deinterlace on"
14110 msgstr "Nyahjalin hidup"
14111
14112 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14113 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14114 msgstr "Kedudukan sarikata: tiada sarikata aktif"
14115
14116 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14117 #, c-format
14118 msgid "Subtitle position %d px"
14119 msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
14120
14121 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14122 #, c-format
14123 msgid "Volume %ld%%"
14124 msgstr "Volum %ld%%"
14125
14126 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14127 #, c-format
14128 msgid "Speed: %.2fx"
14129 msgstr "Kelajuan: %.2fx"
14130
14131 #: modules/control/lirc.c:46
14132 msgid "Change the lirc configuration file"
14133 msgstr "Ubah fail konfigurasi lirc"
14134
14135 #: modules/control/lirc.c:48
14136 msgid ""
14137 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14138 "users home directory."
14139 msgstr ""
14140 "Beritahu lirc membaca fail konfigurasi ini. Secara lalai ia gelintar dalam "
14141 "direktori rumah pengguna."
14142
14143 #: modules/control/lirc.c:58
14144 msgid "Infrared"
14145 msgstr "Inframerah"
14146
14147 #: modules/control/lirc.c:61
14148 msgid "Infrared remote control interface"
14149 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
14150
14151 #: modules/control/motion.c:65
14152 msgid "motion"
14153 msgstr "gerakan"
14154
14155 #: modules/control/motion.c:68
14156 msgid "motion control interface"
14157 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
14158
14159 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14160 msgid ""
14161 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14162 msgstr ""
14163 "Guna penderia gerakan HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk putar video"
14164
14165 #: modules/control/netsync.c:55
14166 msgid "Network master clock"
14167 msgstr "Jam master rangkaian"
14168
14169 #: modules/control/netsync.c:56
14170 msgid ""
14171 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14172 "for clients listening"
14173 msgstr ""
14174 "Bila ditetapkan, kejadian VLC ini akan bertindak sebagai jam master untuk "
14175 "penyegerakan bagi pendengaran kliennya"
14176
14177 #: modules/control/netsync.c:60
14178 msgid "Master server ip address"
14179 msgstr "Alamat ip pelayan master"
14180
14181 #: modules/control/netsync.c:61
14182 msgid ""
14183 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14184 msgstr ""
14185 "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
14186
14187 #: modules/control/netsync.c:64
14188 msgid "UDP timeout (in ms)"
14189 msgstr "Had masa tamat UDP (dalam ms)"
14190
14191 #: modules/control/netsync.c:65
14192 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14193 msgstr "Tempoh masa (dalam ms) sehingga menghenti paksa penerimaan data."
14194
14195 #: modules/control/netsync.c:69
14196 msgid "Network Sync"
14197 msgstr "Segerak Rangkaian"
14198
14199 #: modules/control/netsync.c:70
14200 msgid "Network synchronization"
14201 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
14202
14203 #: modules/control/ntservice.c:44
14204 msgid "Install Windows Service"
14205 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
14206
14207 #: modules/control/ntservice.c:46
14208 msgid "Install the Service and exit."
14209 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
14210
14211 #: modules/control/ntservice.c:47
14212 msgid "Uninstall Windows Service"
14213 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
14214
14215 #: modules/control/ntservice.c:49
14216 msgid "Uninstall the Service and exit."
14217 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
14218
14219 #: modules/control/ntservice.c:50
14220 msgid "Display name of the Service"
14221 msgstr "Papar nama Pelayan"
14222
14223 #: modules/control/ntservice.c:52
14224 msgid "Change the display name of the Service."
14225 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
14226
14227 #: modules/control/ntservice.c:53
14228 msgid "Configuration options"
14229 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14230
14231 #: modules/control/ntservice.c:55
14232 msgid ""
14233 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14234 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14235 "configured."
14236 msgstr ""
14237 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14238 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
14239 "dikonfigur dengan betul."
14240
14241 #: modules/control/ntservice.c:60
14242 msgid ""
14243 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14244 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14245 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14246 msgstr ""
14247 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
14248 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
14249 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
14250
14251 #: modules/control/ntservice.c:66
14252 msgid "NT Service"
14253 msgstr "Servis NT"
14254
14255 #: modules/control/ntservice.c:67
14256 msgid "Windows Service interface"
14257 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
14258
14259 #: modules/control/rc.c:68
14260 msgid "Initializing"
14261 msgstr "Mengawalkan"
14262
14263 #: modules/control/rc.c:69
14264 msgid "Opening"
14265 msgstr "Membuka"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:73
14268 msgid "Error"
14269 msgstr "Ralat"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:159
14272 msgid "Show stream position"
14273 msgstr "Tunjuk posisi strim"
14274
14275 #: modules/control/rc.c:160
14276 msgid ""
14277 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14278 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
14279
14280 #: modules/control/rc.c:163
14281 msgid "Fake TTY"
14282 msgstr "TTY Tiruan"
14283
14284 #: modules/control/rc.c:164
14285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14286 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
14287
14288 #: modules/control/rc.c:166
14289 msgid "UNIX socket command input"
14290 msgstr "Input arahan soket UNIX"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:167
14293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14294 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
14295
14296 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14297 msgid "TCP command input"
14298 msgstr "Input arahan TCP"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14301 msgid ""
14302 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14303 "port the interface will bind to."
14304 msgstr ""
14305 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
14306 "dan port antaramuka akan dijilid."
14307
14308 #: modules/control/rc.c:177
14309 msgid ""
14310 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14312 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14313 msgstr ""
14314 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
14315 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
14316 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
14317 "tetingkap video yang dibuka."
14318
14319 #: modules/control/rc.c:184
14320 msgid "RC"
14321 msgstr "RC"
14322
14323 #: modules/control/rc.c:187
14324 msgid "Remote control interface"
14325 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:352
14328 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14329 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
14330
14331 #: modules/control/rc.c:764
14332 #, c-format
14333 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14334 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
14335
14336 #: modules/control/rc.c:782
14337 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14338 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
14339
14340 #: modules/control/rc.c:784
14341 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14342 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai main"
14343
14344 #: modules/control/rc.c:785
14345 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14346 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . berbaris XYZ kepada senarai main"
14347
14348 #: modules/control/rc.c:786
14349 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14350 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai main"
14351
14352 #: modules/control/rc.c:787
14353 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14354 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
14355
14356 #: modules/control/rc.c:788
14357 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14358 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:789
14361 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14362 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:790
14365 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14366 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai main terdahulu"
14367
14368 #: modules/control/rc.c:791
14369 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14370 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
14371
14372 #: modules/control/rc.c:792
14373 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14374 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14375
14376 #: modules/control/rc.c:793
14377 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14378 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:794
14381 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14382 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:795
14385 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14386 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:796
14389 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14390 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai main semasa "
14391
14392 #: modules/control/rc.c:797
14393 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14394 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:798
14397 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14398 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
14399
14400 #: modules/control/rc.c:799
14401 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14402 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
14403
14404 #: modules/control/rc.c:800
14405 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14406 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
14407
14408 #: modules/control/rc.c:801
14409 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14410 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
14411
14412 #: modules/control/rc.c:802
14413 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14414 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:804
14417 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14418 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
14419
14420 #: modules/control/rc.c:805
14421 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14422 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
14423
14424 #: modules/control/rc.c:806
14425 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14426 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
14427
14428 #: modules/control/rc.c:807
14429 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14430 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:808
14433 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14434 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
14435
14436 #: modules/control/rc.c:809
14437 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14438 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
14439
14440 #: modules/control/rc.c:810
14441 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14442 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
14443
14444 #: modules/control/rc.c:811
14445 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14446 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  putar setiap bingkai"
14447
14448 #: modules/control/rc.c:812
14449 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14450 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14451
14452 #: modules/control/rc.c:813
14453 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14454 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
14455
14456 #: modules/control/rc.c:814
14457 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14458 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai main semasa"
14459
14460 #: modules/control/rc.c:815
14461 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14462 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
14463
14464 #: modules/control/rc.c:816
14465 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14466 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
14467
14468 #: modules/control/rc.c:817
14469 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14470 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
14471
14472 #: modules/control/rc.c:818
14473 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14474 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:820
14477 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14478 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:821
14481 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14482 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:822
14485 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14486 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:823
14489 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14490 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:824
14493 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14494 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:825
14497 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14498 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:826
14501 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14502 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:827
14505 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14506 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:828
14509 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14510 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:829
14513 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14514 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:830
14517 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14518 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:831
14521 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14522 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
14523
14524 #: modules/control/rc.c:832
14525 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14526 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:834
14529 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14530 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:835
14533 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14534 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:836
14537 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14538 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
14539
14540 #: modules/control/rc.c:838
14541 msgid "+----[ end of help ]"
14542 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
14543
14544 #: modules/control/rc.c:965
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Press pause to continue."
14547 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
14548
14549 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14550 #: modules/control/rc.c:1490
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Type 'pause' to continue."
14553 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
14554
14555 #: modules/control/rc.c:1283
14556 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14557 msgstr "Ralat: 'goto' perlu argumen lebih besar dari sifar."
14558
14559 #: modules/control/rc.c:1294
14560 #, c-format
14561 msgid "Playlist has only %u element"
14562 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14563 msgstr[0] "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
14564
14565 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14566 msgid "+-[Incoming]"
14567 msgstr "+-[Incoming]"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14570 #, c-format
14571 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14572 msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
14573
14574 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14575 #, c-format
14576 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14577 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
14578
14579 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14580 #, c-format
14581 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14582 msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14583
14584 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14585 #, c-format
14586 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14587 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
14588
14589 #: modules/control/rc.c:1755
14590 #, c-format
14591 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14592 msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14593
14594 #: modules/control/rc.c:1757
14595 #, c-format
14596 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14597 msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14600 msgid "+-[Video Decoding]"
14601 msgstr "+-[Video Decoding]"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14604 #, c-format
14605 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14606 msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14607
14608 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14609 #, c-format
14610 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14611 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14612
14613 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14614 #, c-format
14615 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14616 msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14617
14618 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14619 msgid "+-[Audio Decoding]"
14620 msgstr "+-[Audio Decoding]"
14621
14622 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14623 #, c-format
14624 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14625 msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14626
14627 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14628 #, c-format
14629 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14630 msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14631
14632 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14633 #, c-format
14634 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14635 msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14636
14637 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14638 msgid "+-[Streaming]"
14639 msgstr "+-[Streaming]"
14640
14641 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14642 #, c-format
14643 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14644 msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14645
14646 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14647 #, c-format
14648 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14649 msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14650
14651 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14652 #, c-format
14653 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14654 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
14655
14656 #: modules/demux/aiff.c:49
14657 msgid "AIFF demuxer"
14658 msgstr "Demuxer AIFF"
14659
14660 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14661 msgid "ASF/WMV demuxer"
14662 msgstr " Demuxer ASF/WMV"
14663
14664 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14665 msgid "Could not demux ASF stream"
14666 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
14667
14668 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14669 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14670 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
14671
14672 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14673 msgid "DRM protected streams are not supported."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/au.c:50
14677 msgid "AU demuxer"
14678 msgstr "Demuxer AU"
14679
14680 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14681 msgid "Avformat demuxer"
14682 msgstr "Demuxer Avformat"
14683
14684 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14685 msgid "Avformat"
14686 msgstr "Format AV"
14687
14688 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Demuxer"
14691 msgstr "Demuxer"
14692
14693 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14694 msgid "Avformat muxer"
14695 msgstr "Muxer Avformat"
14696
14697 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14698 msgid "Muxer"
14699 msgstr "Muxer"
14700
14701 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14702 msgid "Avformat mux"
14703 msgstr "Mux Avformat"
14704
14705 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14706 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14707 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat khusus."
14708
14709 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14710 msgid "Format name"
14711 msgstr "Nama format"
14712
14713 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14714 msgid "Internal libavcodec format name"
14715 msgstr "Nama format dalaman libavcodec"
14716
14717 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14718 msgid "Force interleaved method"
14719 msgstr "Paksa metod menyisip"
14720
14721 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14722 msgid "Force index creation"
14723 msgstr "Paksa penciptaan index"
14724
14725 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14726 msgid ""
14727 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14728 "incomplete (not seekable)."
14729 msgstr ""
14730 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
14731 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
14732
14733 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14734 msgid "Ask for action"
14735 msgstr "Tanya tindakan"
14736
14737 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14738 msgid "Always fix"
14739 msgstr "Sentiasa baiki"
14740
14741 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14742 msgid "Never fix"
14743 msgstr "Jangan baiki"
14744
14745 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14746 msgid "Fix when necessary"
14747 msgstr "Pulihkan jika perlu"
14748
14749 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14750 msgid "AVI demuxer"
14751 msgstr "Demuxer AVI"
14752
14753 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14754 msgid "Broken or missing AVI Index"
14755 msgstr "Indeks AVI rosak atau hilang"
14756
14757 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14758 msgid ""
14759 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14760 "correctly.\n"
14761 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14762 "index in memory.\n"
14763 "This step might take a long time on a large file.\n"
14764 "What do you want to do?"
14765 msgstr ""
14766 "Oleh kerana indeks fail AVI sudah rosak atau hilang, penjangkauan tidak akan "
14767 "berfungsi dengan baik.\n"
14768 "VLC tidak akan baiki fail anda tetapi dapat membaik masalah ini buat "
14769 "sementara dengan membina\n"
14770 "indeknya dalam ingatan. Langkah ini mengambil masa yang lama pada fail "
14771 "bersaiz besar.\n"
14772 "Jadi, apa yang anda mahu buat?"
14773
14774 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14775 msgid "Build index then play"
14776 msgstr "Bina indeks kemudian main"
14777
14778 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14779 msgid "Play as is"
14780 msgstr "Putar seadanya"
14781
14782 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14783 msgid "Do not play"
14784 msgstr "Jangan putar"
14785
14786 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14787 msgid "Fixing AVI Index..."
14788 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
14789
14790 #: modules/demux/caf.c:53
14791 #, fuzzy
14792 msgid "CAF demuxer"
14793 msgstr "Demuxer AIFF"
14794
14795 #: modules/demux/cdg.c:43
14796 msgid "CDG demuxer"
14797 msgstr "Demuxer CDG"
14798
14799 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14800 msgid "Dump module"
14801 msgstr "Modul Humban"
14802
14803 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14804 msgid "Dump filename"
14805 msgstr "Nama fail Humban"
14806
14807 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14808 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14809 msgstr "Nama fail di mana strim raw akan dihumbankan."
14810
14811 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14812 msgid "Append to existing file"
14813 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
14814
14815 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14816 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14817 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
14818
14819 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14820 msgid "File dumper"
14821 msgstr "Penghumban fail"
14822
14823 #: modules/demux/dirac.c:41
14824 msgid "Value to adjust dts by"
14825 msgstr "Nilai untuk laras dts"
14826
14827 #: modules/demux/dirac.c:54
14828 msgid "Dirac video demuxer"
14829 msgstr "Demuxer video Dirac"
14830
14831 #: modules/demux/flac.c:50
14832 msgid "FLAC demuxer"
14833 msgstr "Demuxer FLAC"
14834
14835 #: modules/demux/image.c:44
14836 msgid "ES ID"
14837 msgstr "ES ID"
14838
14839 #: modules/demux/image.c:52
14840 msgid "Decode"
14841 msgstr "Nyahkod"
14842
14843 #: modules/demux/image.c:54
14844 msgid "Decode at the demuxer stage"
14845 msgstr "Nyahkod langkah demuxer"
14846
14847 #: modules/demux/image.c:56
14848 msgid "Forced chroma"
14849 msgstr "Kroma dipaksa"
14850
14851 #: modules/demux/image.c:58
14852 msgid ""
14853 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14854 "specified chroma."
14855 msgstr ""
14856 "Jika tidak kosong dan image-decode adalah benar, maka imej akan ditukar ke "
14857 "kroma yang ditentukan."
14858
14859 #: modules/demux/image.c:61
14860 msgid "Duration in seconds"
14861 msgstr "Durasi dalam saat"
14862
14863 #: modules/demux/image.c:63
14864 msgid ""
14865 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14866 "an unlimited play time."
14867 msgstr ""
14868 "Jangkamasa dalam saat sebelum mengsimulasi penghujung fail. Nilai negatif "
14869 "bermaksud masa main tidak terhad."
14870
14871 #: modules/demux/image.c:68
14872 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14873 msgstr "Kadar bingkai elemen strim yang dikeluarkan."
14874
14875 #: modules/demux/image.c:70
14876 msgid "Real-time"
14877 msgstr "Masa-nyata"
14878
14879 #: modules/demux/image.c:72
14880 msgid ""
14881 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14882 "input slaves."
14883 msgstr ""
14884 "Guna mod masa-nyata yang sesuai untuk digunakan sebagai input master dan "
14885 "hamba imput masa-nyata."
14886
14887 #: modules/demux/image.c:76
14888 msgid "Image demuxer"
14889 msgstr "Demuxer imej"
14890
14891 #: modules/demux/image.c:77
14892 msgid "Image"
14893 msgstr "Imej"
14894
14895 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14897 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14898 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14899 msgid "Frames per Second"
14900 msgstr "Biingkai per Saat"
14901
14902 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14903 msgid ""
14904 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14905 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14906 msgstr ""
14907 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14908 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14909 "kamera)."
14910
14911 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14912 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14913 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14914
14915 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14916 msgid "---  DVD Menu"
14917 msgstr "---  Menu DVD"
14918
14919 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14920 msgid "First Played"
14921 msgstr "Pertama ditayangkan"
14922
14923 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14924 msgid "Video Manager"
14925 msgstr "Pengurus video"
14926
14927 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14928 msgid "----- Title"
14929 msgstr "----- Tajuk"
14930
14931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14932 msgid "Matroska stream demuxer"
14933 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14934
14935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14936 msgid "Respect ordered chapters"
14937 msgstr "Utamakan bab bertertib"
14938
14939 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14940 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14941 msgstr "Main bab dalam tertib yang dinyatakan dalam segmen."
14942
14943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14944 msgid "Chapter codecs"
14945 msgstr "Kodek bab"
14946
14947 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14948 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14949 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14950
14951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14953 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14954 msgstr "Pramuat fail MKV dalam direktori yang sama"
14955
14956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14957 msgid ""
14958 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14959 "good for broken files)."
14960 msgstr ""
14961 "Pramuat fail matroska dalam direktori yang sama untuk cari segmen terpaut "
14962 "(tidak sesuai untuk fail rosak)."
14963
14964 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14965 msgid "Seek based on percent not time"
14966 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14967
14968 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14969 msgid "Seek based on percent not time."
14970 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14971
14972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14973 msgid "Dummy Elements"
14974 msgstr "Elemen Olok"
14975
14976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14977 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14978 msgstr ""
14979 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14980
14981 #: modules/demux/mod.c:55
14982 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14983 msgstr "Benarkan algoritma pengurangan hingar."
14984
14985 #: modules/demux/mod.c:56
14986 msgid "Enable reverberation"
14987 msgstr "Bolehkan gema"
14988
14989 #: modules/demux/mod.c:57
14990 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14991 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14992
14993 #: modules/demux/mod.c:59
14994 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14995 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14996
14997 #: modules/demux/mod.c:61
14998 msgid "Enable megabass mode"
14999 msgstr "Bolehkan mod megabass"
15000
15001 #: modules/demux/mod.c:62
15002 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15003 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
15004
15005 #: modules/demux/mod.c:64
15006 msgid ""
15007 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15008 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15009 msgstr ""
15010 "Frekuensi pangkas mod megabass, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksimum yang "
15011 "mana kesan megabass dilaksana. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100 Hz."
15012
15013 #: modules/demux/mod.c:67
15014 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15015 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
15016
15017 #: modules/demux/mod.c:69
15018 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15019 msgstr "Lengah sekeliling, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
15020
15021 #: modules/demux/mod.c:74
15022 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15023 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
15024
15025 #: modules/demux/mod.c:85
15026 msgid "Reverberation level"
15027 msgstr "Aras gema"
15028
15029 #: modules/demux/mod.c:87
15030 msgid "Reverberation delay"
15031 msgstr "Lengahan gema"
15032
15033 #: modules/demux/mod.c:89
15034 msgid "Mega bass"
15035 msgstr "Mega bass"
15036
15037 #: modules/demux/mod.c:92
15038 msgid "Mega bass level"
15039 msgstr "Aras bass Mega"
15040
15041 #: modules/demux/mod.c:94
15042 msgid "Mega bass cutoff"
15043 msgstr "Mega bass cutoff"
15044
15045 #: modules/demux/mod.c:96
15046 msgid "Surround"
15047 msgstr "Surround"
15048
15049 #: modules/demux/mod.c:99
15050 msgid "Surround level"
15051 msgstr "Aras Sekeliling"
15052
15053 #: modules/demux/mod.c:101
15054 msgid "Surround delay (ms)"
15055 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15058 msgid "Blues"
15059 msgstr "Blues"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15062 msgid "Classic Rock"
15063 msgstr "Classic Rock"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15066 msgid "Country"
15067 msgstr "Country"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15070 msgid "Disco"
15071 msgstr "Disco"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15074 msgid "Funk"
15075 msgstr "Funk"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15078 msgid "Grunge"
15079 msgstr "Grunge"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15082 msgid "Hip-Hop"
15083 msgstr "Hip-Hop"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15086 msgid "Jazz"
15087 msgstr "Jazz"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15090 msgid "Metal"
15091 msgstr "Metal"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15094 msgid "New Age"
15095 msgstr "New Age"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15098 msgid "Oldies"
15099 msgstr "Oldies"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15102 msgid "Other"
15103 msgstr "Other"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15106 msgid "R&B"
15107 msgstr "R&B"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15110 msgid "Rap"
15111 msgstr "Rap"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15114 msgid "Industrial"
15115 msgstr "Industrial"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15118 msgid "Alternative"
15119 msgstr "Alternative"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15122 msgid "Death Metal"
15123 msgstr "Death Metal"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15126 msgid "Pranks"
15127 msgstr "Pranks"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15130 msgid "Soundtrack"
15131 msgstr "Soundtrack"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15134 msgid "Euro-Techno"
15135 msgstr "Euro-Techno"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15138 msgid "Ambient"
15139 msgstr "Ambient"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15142 msgid "Trip-Hop"
15143 msgstr "Trip-Hop"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15146 msgid "Vocal"
15147 msgstr "Vocal"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15150 msgid "Jazz+Funk"
15151 msgstr "Jazz+Funk"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15154 msgid "Fusion"
15155 msgstr "Fusion"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15158 msgid "Trance"
15159 msgstr "Trance"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15162 msgid "Instrumental"
15163 msgstr "Instrumental"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15166 msgid "Acid"
15167 msgstr "Acid"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15170 msgid "House"
15171 msgstr "House"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15174 msgid "Game"
15175 msgstr "Game"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15178 msgid "Sound Clip"
15179 msgstr "Klip Bunyi"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15182 msgid "Gospel"
15183 msgstr "Gospel"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15186 msgid "Noise"
15187 msgstr "Noise"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15190 msgid "Alternative Rock"
15191 msgstr "Alternative Rock"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15194 msgid "Bass"
15195 msgstr "Bass"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15198 msgid "Soul"
15199 msgstr "Soul"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15202 msgid "Punk"
15203 msgstr "Punk"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15206 msgid "Meditative"
15207 msgstr "Meditative"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15210 msgid "Instrumental Pop"
15211 msgstr "Instrumental Pop"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15214 msgid "Instrumental Rock"
15215 msgstr "Instrumental Rock"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15218 msgid "Ethnic"
15219 msgstr "Ethnic"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15222 msgid "Gothic"
15223 msgstr "Gothic"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15226 msgid "Darkwave"
15227 msgstr "Darkwave"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15230 msgid "Techno-Industrial"
15231 msgstr "Techno-Industrial"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15234 msgid "Electronic"
15235 msgstr "Electronic"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15238 msgid "Pop-Folk"
15239 msgstr "Pop-Folk"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15242 msgid "Eurodance"
15243 msgstr "Eurodance"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15246 msgid "Dream"
15247 msgstr "Dream"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15250 msgid "Southern Rock"
15251 msgstr "Southern Rock"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15254 msgid "Comedy"
15255 msgstr "Comedy"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15258 msgid "Cult"
15259 msgstr "Cult"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15262 msgid "Gangsta"
15263 msgstr "Gangsta"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15266 msgid "Top 40"
15267 msgstr "Top 40"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15270 msgid "Christian Rap"
15271 msgstr "Christian Rap"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15274 msgid "Pop/Funk"
15275 msgstr "Pop/Funk"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15278 msgid "Jungle"
15279 msgstr "Jungle"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15282 msgid "Native American"
15283 msgstr "Native American"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15286 msgid "Cabaret"
15287 msgstr "Cabaret"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15290 msgid "New Wave"
15291 msgstr "New Wave"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15294 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15296 msgid "Psychedelic"
15297 msgstr "Psychedelic"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15300 msgid "Rave"
15301 msgstr "Rave"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15304 msgid "Showtunes"
15305 msgstr "Showtunes"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15308 msgid "Trailer"
15309 msgstr "Trailer"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15312 msgid "Lo-Fi"
15313 msgstr "Lo-Fi"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15316 msgid "Tribal"
15317 msgstr "Tribal"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15320 msgid "Acid Punk"
15321 msgstr "Acid Punk"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15324 msgid "Acid Jazz"
15325 msgstr "Acid Jazz"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15328 msgid "Polka"
15329 msgstr "Polka"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15332 msgid "Retro"
15333 msgstr "Retro"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15336 msgid "Musical"
15337 msgstr "Musical"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15340 msgid "Rock & Roll"
15341 msgstr "Rock & Roll"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15344 msgid "Hard Rock"
15345 msgstr "Hard Rock"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15348 msgid "Folk"
15349 msgstr "Folk"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15352 msgid "Folk-Rock"
15353 msgstr "Folk-Rock"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15356 msgid "National Folk"
15357 msgstr "National Folk"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15360 msgid "Swing"
15361 msgstr "Swing"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15364 msgid "Fast Fusion"
15365 msgstr "Fast Fusion"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15368 msgid "Bebob"
15369 msgstr "Bebob"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15372 msgid "Revival"
15373 msgstr "Revival"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15376 msgid "Celtic"
15377 msgstr "Celtic"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15380 msgid "Bluegrass"
15381 msgstr "Bluegrass"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15384 msgid "Avantgarde"
15385 msgstr "Avantgarde"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15388 msgid "Gothic Rock"
15389 msgstr "Gothic Rock"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15392 msgid "Progressive Rock"
15393 msgstr "Progressive Rock"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15396 msgid "Psychedelic Rock"
15397 msgstr "Psychedelic Rock"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15400 msgid "Symphonic Rock"
15401 msgstr "Symphonic Rock"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15404 msgid "Slow Rock"
15405 msgstr "Slow Rock"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15408 msgid "Big Band"
15409 msgstr "Big Band"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15412 msgid "Easy Listening"
15413 msgstr "Easy Listening"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15416 msgid "Acoustic"
15417 msgstr "Acoustic"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15420 msgid "Humour"
15421 msgstr "Humour"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15424 msgid "Speech"
15425 msgstr "Speech"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15428 msgid "Chanson"
15429 msgstr "Chanson"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15432 msgid "Opera"
15433 msgstr "Opera"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15436 msgid "Chamber Music"
15437 msgstr "Chamber Music"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15440 msgid "Sonata"
15441 msgstr "Sonata"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15444 msgid "Symphony"
15445 msgstr "Symphony"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15448 msgid "Booty Bass"
15449 msgstr "Booty Bass"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15452 msgid "Primus"
15453 msgstr "Primus"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15456 msgid "Porn Groove"
15457 msgstr "Porn Groove"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15460 msgid "Satire"
15461 msgstr "Satire"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15464 msgid "Slow Jam"
15465 msgstr "Slow Jam"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15468 msgid "Tango"
15469 msgstr "Tango"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15472 msgid "Samba"
15473 msgstr "Samba"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15476 msgid "Folklore"
15477 msgstr "Folklore"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15480 msgid "Ballad"
15481 msgstr "Ballad"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15484 msgid "Power Ballad"
15485 msgstr "Power Ballad"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15488 msgid "Rhythmic Soul"
15489 msgstr "Rhythmic Soul"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15492 msgid "Freestyle"
15493 msgstr "Freestyle"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15496 msgid "Duet"
15497 msgstr "Duet"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15500 msgid "Punk Rock"
15501 msgstr "Punk Rock"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15504 msgid "Drum Solo"
15505 msgstr "Drum Solo"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15508 msgid "Acapella"
15509 msgstr "Acapella"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15512 msgid "Euro-House"
15513 msgstr "Euro-House"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15516 msgid "Dance Hall"
15517 msgstr "Dance Hall"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15520 msgid "Goa"
15521 msgstr "Goa"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15524 msgid "Drum & Bass"
15525 msgstr "Drum & Bass"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15528 msgid "Club - House"
15529 msgstr "Club - House"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15532 msgid "Hardcore"
15533 msgstr "Hardcore"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15536 msgid "Terror"
15537 msgstr "Terror"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15540 msgid "Indie"
15541 msgstr "Indie"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15544 msgid "BritPop"
15545 msgstr "BritPop"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15548 msgid "Negerpunk"
15549 msgstr "Negerpunk"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15552 msgid "Polsk Punk"
15553 msgstr "Polsk Punk"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15556 msgid "Beat"
15557 msgstr "Beat"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15560 msgid "Christian Gangsta Rap"
15561 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15564 msgid "Heavy Metal"
15565 msgstr "Heavy Metal"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15568 msgid "Black Metal"
15569 msgstr "Black Metal"
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15572 msgid "Crossover"
15573 msgstr "Crossover"
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15576 msgid "Contemporary Christian"
15577 msgstr "Contemporary Christian"
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15580 msgid "Christian Rock"
15581 msgstr "Christian Rock"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15584 msgid "Merengue"
15585 msgstr "Merengue"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15588 msgid "Salsa"
15589 msgstr "Salsa"
15590
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15592 msgid "Thrash Metal"
15593 msgstr "Thrash Metal"
15594
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15596 msgid "Anime"
15597 msgstr "Anime"
15598
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15600 msgid "JPop"
15601 msgstr "JPop"
15602
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15604 msgid "Synthpop"
15605 msgstr "Synthpop"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15608 msgid "MP4 stream demuxer"
15609 msgstr "Demuxer strim MP4"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15612 msgid "MP4"
15613 msgstr "MP4"
15614
15615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15616 msgid "Writer"
15617 msgstr "Penulis"
15618
15619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15620 msgid "Composer"
15621 msgstr "Komposer"
15622
15623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15624 msgid "Producer"
15625 msgstr "Produser"
15626
15627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15630 msgid "Information"
15631 msgstr "Maklumat"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15634 msgid "Disclaimer"
15635 msgstr "Penafian"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15638 msgid "Requirements"
15639 msgstr "Keperluan"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15642 msgid "Original Format"
15643 msgstr "Format Asal"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15646 msgid "Display Source As"
15647 msgstr "Papar Sumber Sebagai"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15650 msgid "Host Computer"
15651 msgstr "Komputer Hos"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15654 msgid "Performers"
15655 msgstr "Pelaksana"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15658 msgid "Original Performer"
15659 msgstr "Original Performer"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15662 msgid "Providers Source Content"
15663 msgstr "Penyedia Kandungan Sumber"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15666 msgid "Warning"
15667 msgstr "Amaran"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15670 msgid "Software"
15671 msgstr "Perisian"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15674 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15675 msgid "Lyrics"
15676 msgstr "Lirik"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15679 msgid "Record Company"
15680 msgstr "Syarikat Rakaman"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15683 msgid "Model"
15684 msgstr "Model"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15687 msgid "Product"
15688 msgstr "Produk"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15691 msgid "Grouping"
15692 msgstr "Kumpulan"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15695 msgid "Sub-Title"
15696 msgstr "Sari-Kata"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15699 msgid "Arranger"
15700 msgstr "Pengatur"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15703 msgid "Art Director"
15704 msgstr "Pengarah Seni"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15707 msgid "Copyright Acknowledgement"
15708 msgstr "Perakuan Hakcipta"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15711 msgid "Conductor"
15712 msgstr "Konduktor"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15715 msgid "Song Description"
15716 msgstr "Keterangan Lagu"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15719 msgid "Liner Notes"
15720 msgstr "Nota Liner"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15723 msgid "Phonogram Rights"
15724 msgstr "Hak Fonogram"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15727 msgid "Sound Engineer"
15728 msgstr "Jurutera Bunyi"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15731 msgid "Soloist"
15732 msgstr "Penyayi Solo"
15733
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15735 msgid "Thanks"
15736 msgstr "Penghargaan"
15737
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15739 msgid "Executive Producer"
15740 msgstr "Penerbit Eksekutif"
15741
15742 #: modules/demux/mpc.c:62
15743 msgid "MusePack demuxer"
15744 msgstr "Demuxer Musepack"
15745
15746 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15747 msgid ""
15748 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15749 "streams."
15750 msgstr ""
15751 "Ini adalah kadar bingkai yang digunakan sebagai jatuh-balik bila memainkan "
15752 "strim asas video MPEG."
15753
15754 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15755 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15756 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15757
15758 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15759 msgid "Audio ES"
15760 msgstr "Audio ES"
15761
15762 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15763 msgid "MPEG-4 video"
15764 msgstr "Video MPEG-4"
15765
15766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15767 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15768 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15769
15770 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15771 msgid "H264 video demuxer"
15772 msgstr "Demuxer video H264"
15773
15774 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Desired frame rate for the stream."
15777 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15778
15779 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15780 #, fuzzy
15781 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15782 msgstr "Demuxer video H264"
15783
15784 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15785 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15786 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15787
15788 #: modules/demux/nsc.c:47
15789 msgid "Windows Media NSC metademux"
15790 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
15791
15792 #: modules/demux/nsv.c:49
15793 msgid "NullSoft demuxer"
15794 msgstr "Demuxer NullSoft"
15795
15796 #: modules/demux/nuv.c:49
15797 msgid "Nuv demuxer"
15798 msgstr "Demuxer Nuv"
15799
15800 #: modules/demux/ogg.c:56
15801 msgid "OGG demuxer"
15802 msgstr "Demuxer Ogg"
15803
15804 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15805 msgid "Google Video"
15806 msgstr "Video Google"
15807
15808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15809 msgid "Show shoutcast adult content"
15810 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
15811
15812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15813 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15814 msgstr ""
15815 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai main video "
15816 "shoutcast."
15817
15818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15819 msgid "Skip ads"
15820 msgstr "Langkau iklan"
15821
15822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15823 msgid ""
15824 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15825 "prevent adding them to the playlist."
15826 msgstr ""
15827 "Guna pilihan senarai main yang biasa digunakan untuk menghalang pelangkauan "
15828 "iklan untuk mengesan iklan dan sekat penambahan ia ke dalam senarai main."
15829
15830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15831 msgid "M3U playlist import"
15832 msgstr "Import senarai main M3U"
15833
15834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15835 msgid "RAM playlist import"
15836 msgstr "Import senarai main RAM"
15837
15838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15839 msgid "PLS playlist import"
15840 msgstr "Import senarai main PLS"
15841
15842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15843 msgid "B4S playlist import"
15844 msgstr "Import senarai main B4S"
15845
15846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15847 msgid "DVB playlist import"
15848 msgstr "Import senarai main DVB"
15849
15850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15851 msgid "Podcast parser"
15852 msgstr "Peneliti Podcast"
15853
15854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15855 msgid "XSPF playlist import"
15856 msgstr "Import senarai main XSPF"
15857
15858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15859 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15860 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
15861
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15863 msgid "ASX playlist import"
15864 msgstr "Import senarai main ASX"
15865
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15867 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15868 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15869
15870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15871 msgid "QuickTime Media Link importer"
15872 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
15873
15874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15875 msgid "Google Video Playlist importer"
15876 msgstr "Pengimport Senarai Main lama Video Google"
15877
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15879 msgid "Dummy IFO demux"
15880 msgstr "Demux IFO semu"
15881
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15883 msgid "iTunes Music Library importer"
15884 msgstr "Pengimport Pustaka Muzik iTunes"
15885
15886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15887 msgid "WPL playlist import"
15888 msgstr "Import senarai main WPL"
15889
15890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15891 msgid "ZPL playlist import"
15892 msgstr "Import senarai main ZPL"
15893
15894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15896 msgid "Podcast Info"
15897 msgstr "Info Podcast"
15898
15899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15900 msgid "Podcast Link"
15901 msgstr "Pautan Podcast"
15902
15903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15904 msgid "Podcast Copyright"
15905 msgstr "Hakcipta Podcast"
15906
15907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15908 msgid "Podcast Category"
15909 msgstr "Kategori Podcast"
15910
15911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15912 msgid "Podcast Keywords"
15913 msgstr "Katakunci Podcast"
15914
15915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15916 msgid "Podcast Subtitle"
15917 msgstr "Sarikata Podcast"
15918
15919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15920 msgid "Podcast Summary"
15921 msgstr "Ringkasan Podcast"
15922
15923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15924 msgid "Podcast Publication Date"
15925 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
15926
15927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15928 msgid "Podcast Author"
15929 msgstr "Pengarang Podcast"
15930
15931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15932 msgid "Podcast Subcategory"
15933 msgstr "Subkategori Podcast"
15934
15935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15936 msgid "Podcast Duration"
15937 msgstr "Tempoh Podcast"
15938
15939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15940 msgid "Podcast Type"
15941 msgstr "Jenis Podcast"
15942
15943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15944 msgid "Podcast Size"
15945 msgstr "Saiz Podcast"
15946
15947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15948 #, c-format
15949 msgid "%s bytes"
15950 msgstr "%s bait"
15951
15952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15953 msgid "Shoutcast"
15954 msgstr "Shoutcast"
15955
15956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15957 msgid "Listeners"
15958 msgstr "Pendengar"
15959
15960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15961 msgid "Load"
15962 msgstr "Muat"
15963
15964 #: modules/demux/ps.c:43
15965 msgid "Trust MPEG timestamps"
15966 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
15967
15968 #: modules/demux/ps.c:44
15969 msgid ""
15970 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15971 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15972 "calculate from the bitrate instead."
15973 msgstr ""
15974 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15975 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15976 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15977
15978 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15979 msgid "MPEG-PS demuxer"
15980 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15981
15982 #: modules/demux/ps.c:57
15983 msgid "PS"
15984 msgstr "PS"
15985
15986 #: modules/demux/pva.c:43
15987 msgid "PVA demuxer"
15988 msgstr "Demuxer PVA"
15989
15990 #: modules/demux/rawaud.c:44
15991 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15992 msgstr "Kadar sampel audio dalam Hertz. Lalai ialah 48000 Hz."
15993
15994 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15996 msgid "Audio channels"
15997 msgstr "Saluran audio"
15998
15999 #: modules/demux/rawaud.c:47
16000 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16001 msgstr "Saluran audio dalam strim input. Nilai berangka >0. Lalai ialah 2."
16002
16003 #: modules/demux/rawaud.c:49
16004 msgid "FOURCC code of raw input format"
16005 msgstr "Kod FOURCC untuk format input mentah"
16006
16007 #: modules/demux/rawaud.c:51
16008 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16009 msgstr ""
16010 "Kod FOURCC untuk format input mentah. Ini adalah rentetan empat aksara. "
16011
16012 #: modules/demux/rawaud.c:53
16013 msgid "Forces the audio language"
16014 msgstr "Paksa bahasa audio"
16015
16016 #: modules/demux/rawaud.c:54
16017 msgid ""
16018 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16019 "Default is 'eng'. "
16020 msgstr ""
16021 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Tiga abjad kod ISO639. Lalai adalah "
16022 "'eng'."
16023
16024 #: modules/demux/rawaud.c:64
16025 msgid "Raw audio demuxer"
16026 msgstr "Demuxer audio mentah"
16027
16028 #: modules/demux/rawdv.c:43
16029 msgid ""
16030 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16031 msgstr "Demuxer akan hadapankan setem masa jika input tidak dapat ikut kadar."
16032
16033 #: modules/demux/rawdv.c:51
16034 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16035 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
16036
16037 #: modules/demux/rawvid.c:45
16038 msgid ""
16039 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16040 "30000/1001 or 29.97"
16041 msgstr ""
16042 "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
16043 "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
16044
16045 #: modules/demux/rawvid.c:49
16046 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16047 msgstr "Ini menyatakan lebar dalam piksel bagi strim video raw."
16048
16049 #: modules/demux/rawvid.c:53
16050 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16051 msgstr "Ini menyatakan tinggi dalam piksel bagi strim video raw."
16052
16053 #: modules/demux/rawvid.c:56
16054 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16055 msgstr "Paksa kroma (Guna dengan hati-hati)"
16056
16057 #: modules/demux/rawvid.c:57
16058 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16059 msgstr "Paksa kroma. Ini adalah rentetan empat aksara."
16060
16061 #: modules/demux/rawvid.c:65
16062 msgid "Raw video demuxer"
16063 msgstr "Demuxer video mentah"
16064
16065 #: modules/demux/real.c:70
16066 msgid "Real demuxer"
16067 msgstr "Demuxer Real"
16068
16069 #: modules/demux/sid.cpp:56
16070 msgid "C64 sid demuxer"
16071 msgstr "Demuxer sid C64"
16072
16073 #: modules/demux/smf.c:41
16074 msgid "SMF demuxer"
16075 msgstr "Demuxer SMF"
16076
16077 #: modules/demux/stl.c:43
16078 msgid "EBU STL subtitles parser"
16079 msgstr "Penghurai sarikata STL EBU"
16080
16081 #: modules/demux/subtitle.c:51
16082 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16083 msgstr ""
16084 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
16085
16086 #: modules/demux/subtitle.c:53
16087 msgid ""
16088 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16089 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16090 msgstr ""
16091 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
16092 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
16093
16094 #: modules/demux/subtitle.c:56
16095 msgid ""
16096 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16097 "always work."
16098 msgstr ""
16099 "Paksa format sarikata. Memilih \"auto\" bermaksud pengesanan-sendiri dan "
16100 "sepatutnya sentiasa berfungsi."
16101
16102 #: modules/demux/subtitle.c:58
16103 msgid "Override the default track description."
16104 msgstr "Batalkan keterangan trek lalai."
16105
16106 #: modules/demux/subtitle.c:70
16107 msgid "Text subtitle parser"
16108 msgstr "Penghurai sarikata teks"
16109
16110 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16111 msgid "Subtitle delay"
16112 msgstr "Lengah sarikata"
16113
16114 #: modules/demux/subtitle.c:80
16115 msgid "Subtitle format"
16116 msgstr "Format sarikata"
16117
16118 #: modules/demux/subtitle.c:83
16119 msgid "Subtitle description"
16120 msgstr "Keterangan sarikata"
16121
16122 #: modules/demux/ts.c:92
16123 msgid "Extra PMT"
16124 msgstr "PMT ekstra"
16125
16126 #: modules/demux/ts.c:94
16127 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16128 msgstr ""
16129 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16130
16131 #: modules/demux/ts.c:96
16132 msgid "Set id of ES to PID"
16133 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
16134
16135 #: modules/demux/ts.c:97
16136 msgid ""
16137 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16138 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16139 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16140 msgstr ""
16141 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
16142 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
16143 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16144
16145 #: modules/demux/ts.c:102
16146 msgid "Fast udp streaming"
16147 msgstr "Penstrim udp pantas"
16148
16149 #: modules/demux/ts.c:104
16150 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16151 msgstr ""
16152 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
16153 "lakukan)."
16154
16155 #: modules/demux/ts.c:106
16156 msgid "MTU for out mode"
16157 msgstr "MTU untuk mod keluar"
16158
16159 #: modules/demux/ts.c:107
16160 msgid "MTU for out mode."
16161 msgstr "MTU untuk mod keluar."
16162
16163 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16164 msgid "CSA Key"
16165 msgstr "Kunci CSA"
16166
16167 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16168 msgid ""
16169 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16170 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16171
16172 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16173 msgid "Second CSA Key"
16174 msgstr "Kunci CSA kedua"
16175
16176 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16177 msgid ""
16178 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16179 "bytes)."
16180 msgstr ""
16181 "Kunci penyulitan CSA genap. Ia mesti rentetan 16 aksara (8 bait "
16182 "heksadesimal)."
16183
16184 #: modules/demux/ts.c:118
16185 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16186 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
16187
16188 #: modules/demux/ts.c:119
16189 msgid ""
16190 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16191 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16192 msgstr ""
16193 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
16194 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
16195
16196 #: modules/demux/ts.c:123
16197 msgid "Separate sub-streams"
16198 msgstr "Pisah sub-strim"
16199
16200 #: modules/demux/ts.c:125
16201 msgid ""
16202 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16203 "off this option when using stream output."
16204 msgstr ""
16205 "Pisah halaman teleteks/dvbs ke dalam ES bebas. Ia berguna untuk matikan "
16206 "pilihan ini bila menggunakan output strim."
16207
16208 #: modules/demux/ts.c:130
16209 msgid ""
16210 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16211 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16212 msgstr ""
16213 "Jangkau dan cari kedudukan berdasarkan kedudukan peratus baik, bukan "
16214 "kedudukan masa terjana PCR. Jika penjangkauan tidak berfungsi dengan baik, "
16215 "hidupkan pilihan ini."
16216
16217 #: modules/demux/ts.c:133
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Trust in-stream PCR"
16220 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
16221
16222 #: modules/demux/ts.c:134
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16225 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
16226
16227 #: modules/demux/ts.c:137
16228 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16229 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
16230
16231 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16233 msgid "Teletext"
16234 msgstr "Teleteks"
16235
16236 #: modules/demux/ts.c:172
16237 msgid "Teletext subtitles"
16238 msgstr "Sarikata teleteks"
16239
16240 #: modules/demux/ts.c:173
16241 msgid "Teletext: additional information"
16242 msgstr "Teleteks: maklumat tambahan"
16243
16244 #: modules/demux/ts.c:174
16245 msgid "Teletext: program schedule"
16246 msgstr "Teleteks: jadual program"
16247
16248 #: modules/demux/ts.c:175
16249 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16250 msgstr "Sarikata teleteks: cacat pendengaran"
16251
16252 #: modules/demux/ts.c:3632
16253 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16254 msgstr "Sarikata DVB: cacat pendengaran"
16255
16256 #: modules/demux/ts.c:3910
16257 msgid "clean effects"
16258 msgstr "kesan bersih"
16259
16260 #: modules/demux/ts.c:3911
16261 msgid "hearing impaired"
16262 msgstr "pendengaran terganggu"
16263
16264 #: modules/demux/ts.c:3912
16265 msgid "visual impaired commentary"
16266 msgstr "visual dirosakkan komentar"
16267
16268 #: modules/demux/tta.c:45
16269 msgid "TTA demuxer"
16270 msgstr "Demuxer TTA"
16271
16272 #: modules/demux/ty.c:59
16273 msgid "TY"
16274 msgstr "TY"
16275
16276 #: modules/demux/ty.c:60
16277 msgid "TY Stream audio/video demux"
16278 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
16279
16280 #: modules/demux/ty.c:777
16281 msgid "Closed captions 2"
16282 msgstr "Capsyen tertutup 2"
16283
16284 #: modules/demux/ty.c:778
16285 msgid "Closed captions 3"
16286 msgstr "Capsyen tertutup 3"
16287
16288 #: modules/demux/ty.c:779
16289 msgid "Closed captions 4"
16290 msgstr "Capsyen tertutup 4"
16291
16292 #: modules/demux/vc1.c:44
16293 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16294 msgstr "Kadar bingkai dikehendaki untuk strim VC-1."
16295
16296 #: modules/demux/vc1.c:50
16297 msgid "VC1 video demuxer"
16298 msgstr "Demuxer video VC1"
16299
16300 #: modules/demux/vobsub.c:49
16301 msgid "Vobsub subtitles parser"
16302 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
16303
16304 #: modules/demux/voc.c:43
16305 msgid "VOC demuxer"
16306 msgstr "Demuxer VOC"
16307
16308 #: modules/demux/wav.c:47
16309 msgid "WAV demuxer"
16310 msgstr "Demuxer WAV"
16311
16312 #: modules/demux/xa.c:43
16313 msgid "XA demuxer"
16314 msgstr "Demuxer XA"
16315
16316 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16317 msgid "Closed captions"
16318 msgstr "Capsyen tertutup"
16319
16320 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16321 msgid "Textual audio descriptions"
16322 msgstr "Huraian audio teks"
16323
16324 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16325 msgid "Ticker text"
16326 msgstr "Teks lebih tebal"
16327
16328 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16329 msgid "Active regions"
16330 msgstr "Kawasan aktif"
16331
16332 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16333 msgid "Semantic annotations"
16334 msgstr "Catatan semantik"
16335
16336 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16337 msgid "Transcript"
16338 msgstr "Transkrip"
16339
16340 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16341 msgid "Linguistic markup"
16342 msgstr "Penanda linguistik"
16343
16344 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16345 msgid "Cue points"
16346 msgstr "Titik kiu"
16347
16348 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16349 msgid "Subtitles (images)"
16350 msgstr "Sarikata (imej)"
16351
16352 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16353 msgid "Slides (text)"
16354 msgstr "Slaid (teks)"
16355
16356 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16357 msgid "Slides (images)"
16358 msgstr "Slaid (imej)"
16359
16360 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16361 msgid "Unknown category"
16362 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16365 msgid "About VLC media player"
16366 msgstr "Perihal peman media VLC"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16369 msgid "Credits"
16370 msgstr "Penghargaan"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16374 msgid "License"
16375 msgstr "Lesen"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16378 msgid "Authors"
16379 msgstr "Authors"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16382 msgid ""
16383 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16384 msgstr ""
16385 "Pemain media VLC dan VideoLAN adalah tanda dagangan Persatuan VideoLAN."
16386
16387 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16388 msgid "Compiled by %s with %@"
16389 msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16392 msgid ""
16393 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16394 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16395 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16396 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16397 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16398 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16399 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16400 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16401 msgstr ""
16402 "<p>Pemain media VLC adalah pemain media sumber terbuka, pengekod, dan "
16403 "penstrim yang dibina oleh sukarelawan komuniti <a href=\"http://www.videolan."
16404 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16405 "span></a>.</p><p>VLC menggunakan kodeks dalamannya, berfungsi dalam setiap "
16406 "platform popular, dan dapat baca hampir kesemua fail, CD, DVD, strim "
16407 "rangkaian, kad tangkap dan lain-lain format media!</p><p><a href=\"http://"
16408 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16409 "color:#0057ae;\">Beri bantuan dan sertai kami!</span></a>"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16412 msgid "VLC media player Help"
16413 msgstr "Bantuan pemain media VLC"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16417 msgid "Index"
16418 msgstr "Indeks"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16422 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Playlist parsers"
16425 msgstr "Peneliti Podcast"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16429 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Service Discovery"
16432 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16437 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16438 msgid "Extensions"
16439 msgstr "Sambungan"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Show Installed Only"
16444 msgstr "Antaramuka"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16448 msgid "Find more addons online"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Addons Manager"
16455 msgstr "Pengurus video"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Installed"
16462 msgstr "Pasang"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16466 #: modules/mux/avi.c:53
16467 msgid "Name"
16468 msgstr "Nama"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16474 msgid "Author"
16475 msgstr "Pengarang"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Uninstall"
16480 msgstr "Pasang"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16485 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16486 msgid "Skins"
16487 msgstr "Kulit"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16490 msgid "2 Pass"
16491 msgstr "2 Lepas"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16495 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16496 msgid "Preamp"
16497 msgstr "Preamp"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16500 msgid "Enable dynamic range compressor"
16501 msgstr "Benarkan pemampat julat dinamik"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16507 msgid "Reset"
16508 msgstr "Ulangtetap"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16512 msgid "Attack"
16513 msgstr "Serang"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16517 msgid "Release"
16518 msgstr "Lepas"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16522 msgid "Threshold"
16523 msgstr "Ambang"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16526 msgid "Enable Spatializer"
16527 msgstr "Benarkan Spatial"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16530 msgid "Headphone virtualization"
16531 msgstr "Fon kepala maya"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16534 msgid "Volume normalization"
16535 msgstr "Penormalan volum"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16538 msgid "Maximum level"
16539 msgstr "Aras maksima"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16542 msgid "Filter"
16543 msgstr "Penapis"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16548 msgid "Audio Effects"
16549 msgstr "Kesan Audio"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16552 msgid "Duplicate current profile..."
16553 msgstr "Gandakan profil semasa..."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16556 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16557 msgid "Organize Profiles..."
16558 msgstr "Urus Profil..."
16559
16560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16561 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16562 msgstr "Gandakan profil semasa untuk profil baharu"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16567 msgid "Enter a name for the new profile:"
16568 msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu:"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16571 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16578 msgid "Save"
16579 msgstr "Simpan"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16583 msgid "Remove a preset"
16584 msgstr "Buang praset"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16588 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16589 msgstr "Pilih praset yang anda mahu buang:"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16594 msgid "Remove"
16595 msgstr "Buang"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16598 msgid "Add new Preset..."
16599 msgstr "Tambah Praset baharu..."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16602 msgid "Organize Presets..."
16603 msgstr "Urus Praset..."
16604
16605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16606 msgid "Save current selection as new preset"
16607 msgstr "Simpan pemilihan semasa sebagai praset baharu"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16610 msgid "Enter a name for the new preset:"
16611 msgstr "Masukkan nama untuk praset baharu:"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16614 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16615 msgstr "Sila masukkan nama unik untuk profil baharu."
16616
16617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16618 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16619 msgstr "Profil berbilang dengan nama yang serupa tidak dibenarkan."
16620
16621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16622 msgid "Bookmarks"
16623 msgstr "Tanda Buku"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16626 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16628 msgid "Add"
16629 msgstr "Tambah"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16634 msgid "Clear"
16635 msgstr "Kosongkan"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16638 msgid "Edit"
16639 msgstr "Edit"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16642 #: modules/video_filter/extract.c:75
16643 msgid "Extract"
16644 msgstr "Ekstrak"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16649 msgid "Time"
16650 msgstr "Masa"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16660 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16668 msgid "OK"
16669 msgstr "OK"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16672 msgid "Untitled"
16673 msgstr "Tiada tajuk"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16676 msgid "No input"
16677 msgstr "Tiada input"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16680 msgid ""
16681 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16682 msgstr ""
16683 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16684 "buku berfungsi."
16685
16686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16687 msgid "Input has changed"
16688 msgstr "Input telah berubah"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16691 msgid ""
16692 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16693 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16694 msgstr ""
16695 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16696 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16697 "yang sama."
16698
16699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16700 msgid "Invalid selection"
16701 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16704 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16705 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16706
16707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16708 msgid "No input found"
16709 msgstr "Tiada input ditemui"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16712 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16713 msgstr ""
16714 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16715
16716 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Show Details"
16719 msgstr "Perincian Kodeks"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Hide Details"
16724 msgstr "Perincian Kodeks"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16727 msgid "Send"
16728 msgstr "Hantar"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16731 msgid ""
16732 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16733 "crash report to %@?"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16738 msgid "Comments"
16739 msgstr "Komen"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16742 msgid "Problem details and system configuration"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16746 msgid "Problem Report for %@"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16750 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16754 msgid "No personal information will be sent with this report."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Jump to Time"
16761 msgstr "Lompat Ke Masa"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16764 msgid "sec."
16765 msgstr " saat"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16768 msgid "Click to play or pause the current media."
16769 msgstr "Klik untuk main atau jeda media semasa."
16770
16771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16772 msgid "Backward"
16773 msgstr "Undur"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16776 msgid ""
16777 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16778 "current media."
16779 msgstr ""
16780 "Klik untuk pergi ke iten senarai main terdahulu. Tahan langkau undur "
16781 "menerusi media semasa."
16782
16783 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16784 msgid "Forward"
16785 msgstr "Maju"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16788 msgid ""
16789 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16790 "current media."
16791 msgstr ""
16792 "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya. Tahan untuk langkau maju "
16793 "menerus media semasa."
16794
16795 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16796 msgid ""
16797 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16798 "to change current playback position."
16799 msgstr ""
16800 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16801 "pelungsur ini supaya dapat mengubah kedudukan main balik semasa."
16802
16803 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16804 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16805 msgstr "Togol mod Skrin Penuh"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16808 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16809 msgstr "Klik untuk benarkan main balik video berskrin penuh."
16810
16811 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16812 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16813 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau undur menerusi media semasa."
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16816 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16817 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau mahu menerusi media semasa."
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16820 msgid "Click to stop playback."
16821 msgstr "Klik untuk henti main balik."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16824 msgid "Show/Hide Playlist"
16825 msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16828 msgid ""
16829 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16830 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16831 msgstr ""
16832 "Klik untuk tukar diantara output dan senarai main video. Jika tiada video "
16833 "ditunjukkan dalam tetingkap utama, ia membolehkan anda sembunyikan senarai "
16834 "main."
16835
16836 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16837 #: share/lua/http/index.html:241
16838 msgid "Repeat"
16839 msgstr "Ulang"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16842 msgid ""
16843 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16844 "off."
16845 msgstr ""
16846 "Klik untuk ubah mod ulang. Terdapat 3 keadaan: ulang sekali, ulang semua dan "
16847 "dimatikan."
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16850 msgid "Shuffle"
16851 msgstr "Kocok"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16854 msgid "Click to enable or disable random playback."
16855 msgstr "Klik untuk benar atau lumpuhkan main balik rawak."
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16858 msgid ""
16859 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16860 "to change the volume."
16861 msgstr ""
16862 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16863 "pelungsur untuk supaya dapat mengubah volum."
16864
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16866 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16867 msgstr "Klik untuk senyap atau suarakan audio."
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16870 msgid "Full Volume"
16871 msgstr "Volum Penuh"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16874 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16875 msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16878 msgid ""
16879 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16880 "filters."
16881 msgstr ""
16882 "Klik untuk tunjuk panel Kesan Audio yang fiturkan penyama dan penapis "
16883 "lanjutan."
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16886 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16887 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main terdahulu."
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16890 msgid "Click to go to the next playlist item."
16891 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya."
16892
16893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16894 msgid "Convert & Stream"
16895 msgstr "Tukar & Strim"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16898 msgid "Go!"
16899 msgstr "Pergi!"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16902 msgid "Drop media here"
16903 msgstr "Lepaskan media di sini"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16906 msgid "Open media..."
16907 msgstr "Buka media..."
16908
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16910 msgid "Choose Profile"
16911 msgstr "Pilih Profil"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16914 msgid "Customize..."
16915 msgstr "Suaikan..."
16916
16917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16918 msgid "Choose Destination"
16919 msgstr "Pilih Destinasi"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16922 msgid "Choose an output location"
16923 msgstr "Pilih lokasi output"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16935 msgid "Browse..."
16936 msgstr "Lungsur..."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16939 msgid "Setup Streaming..."
16940 msgstr "Persediaan Penstriman..."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16943 msgid "Save as File"
16944 msgstr "Simpan sebagai Fail"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16948 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16949 msgid "Stream"
16950 msgstr "Strim"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16954 msgid "Apply"
16955 msgstr "Laksana"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16958 msgid "Save as new Profile..."
16959 msgstr "Simpan sebagai Profil baharu..."
16960
16961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16962 msgid "Encapsulation"
16963 msgstr "Persampulan"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16968 msgid "Video codec"
16969 msgstr "Kodek video"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16974 msgid "Audio codec"
16975 msgstr "Kodek audio"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16978 msgid "Keep original video track"
16979 msgstr "Kekalkan trek video asal"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16982 msgid ""
16983 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16984 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16985 msgstr ""
16986 "Anda perlu isi salah satu dari tiga parameter berikut, VLC akan kesan-"
16987 "sendiri yang lain menggunakan nisbah bidang asal"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16991 msgid "Scale"
16992 msgstr "Skala"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16995 msgid "Keep original audio track"
16996 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16999 msgid "Overlay subtitles on the video"
17000 msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17003 msgid "Stream Destination"
17004 msgstr "Destinasi Strim"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17007 msgid "Stream Announcement"
17008 msgstr "Pengumuman Strim"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17011 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17016 msgid "Address"
17017 msgstr "Alamat"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17020 msgid "TTL"
17021 msgstr "TTL"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17030 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17031 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17032 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17033 msgid "Port"
17034 msgstr "Port"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17039 msgid "SAP Announcement"
17040 msgstr "Pengumuman SAP"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17043 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17044 msgid "HTTP Announcement"
17045 msgstr "Pengumuman HTTP"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17048 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17049 msgid "RTSP Announcement"
17050 msgstr "Pengumuman RTSP"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17053 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17054 msgid "Export SDP as file"
17055 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17058 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17059 msgstr "Format bekas tidak sah bagi penstriman HTTP"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17062 msgid ""
17063 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17064 "technical reasons."
17065 msgstr ""
17066 "Media terkurung sebagai %@ tidak dapat distrim melalui protokol HTTP atas "
17067 "sebab teknikal."
17068
17069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17070 msgid "Save as new profile"
17071 msgstr "Simpan sebagai profil baharu"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17074 msgid "Remove a profile"
17075 msgstr "Buang profil"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17078 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17079 msgstr "Pilih profil yang anda mahu buang:"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17082 msgid "%@ stream to %@:%@"
17083 msgstr "Strim %@ ke %@:%@"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17086 msgid "No Address given"
17087 msgstr "Tiada Alamat diberi"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17090 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17091 msgstr "Untuk membuat penstriman, satu alamat destinasi yang sah diperlukan."
17092
17093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17094 msgid "No Channel Name given"
17095 msgstr "Tiada Nama Saluran diberikan"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17098 msgid ""
17099 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17100 msgstr ""
17101 "Pengumuman strim SAP dibenarkan. Tetapi, tiada nama saluran disediakan."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17104 msgid "No SDP URL given"
17105 msgstr "Tiada URL SDP diberikan"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17108 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17109 msgstr "Eksport SDP dipinta, tetapi tiada URL disediakan."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17115 msgid "Custom"
17116 msgstr "Langganan "
17117
17118 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17120 msgid "User name"
17121 msgstr "Nama pengguna"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17124 msgid "Errors and Warnings"
17125 msgstr "Ralat dan Amaran"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17128 msgid "Clean up"
17129 msgstr "Pembersihan"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17132 msgid "Random On"
17133 msgstr "Hidupkan Rawak"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17136 msgid "Repeat Off"
17137 msgstr "Tiada Ulangan"
17138
17139 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17140 msgid "Hide no user action dialogs"
17141 msgstr "Sembunyi dialog tanpa tindakan pengguna"
17142
17143 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17144 msgid ""
17145 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17146 "panel)."
17147 msgstr ""
17148 "Jangan papar dialog yang tidak memerlukan tindakan pengguna (Panel kritikal "
17149 "dan ralat)."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17152 msgid "(no item is being played)"
17153 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17156 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17157 msgstr "Klik untuk keluar dari main balik berskrin penuh."
17158
17159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17160 msgid "VLC media playback"
17161 msgstr "Main balik media VLC"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17164 msgid "Remove old preferences?"
17165 msgstr "Buang keutamaan lama?"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17168 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17169 msgstr "Kami baru sahaja menemui fil keutamaan VLC versi lebih lama."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17172 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17173 msgstr "Alih ke Tong Sampah dan Lancar Semula VLC"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17176 msgid "Video device"
17177 msgstr "Peranti video"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17180 msgid ""
17181 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17182 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17183 "menu."
17184 msgstr ""
17185 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
17186 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
17187 "video."
17188
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17190 msgid "Opaqueness"
17191 msgstr "Kelegapan"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17194 msgid ""
17195 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17196 "is fully transparent."
17197 msgstr ""
17198 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
17199 "keseluruhannya."
17200
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17202 msgid "Black screens in fullscreen"
17203 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17206 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17207 msgstr ""
17208 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
17209 "hitam"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17212 msgid "Show Fullscreen controller"
17213 msgstr "Tunjuk pengawal Skrin Penuh"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17216 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17217 msgstr ""
17218 "Tunjuk pengawal lucent bila menggerakkan tetikus dalam mod skrin penuh."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17221 msgid "Auto-playback of new items"
17222 msgstr "Main-balik-automatik untuk item baharu"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17225 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17226 msgstr "Mula main bali item baharu serta-merta bila ia ditambah."
17227
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17229 msgid "Keep Recent Items"
17230 msgstr "Kekalkan Item Baru-baru Ini"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17233 msgid ""
17234 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17235 "disabled here."
17236 msgstr ""
17237 "Secara lalai, VLC kekalkan senarai 10 item terakhir. Fitur ini boleh "
17238 "dilumpuhkan di sini."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17241 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17242 msgstr "Kawal main balik dengan Apple Remote"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17245 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17246 msgstr "Secara lalai, VLC boleh dikawal secara jauh dengan Apple Remote."
17247
17248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17249 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17250 msgstr "Kawal volum sistem dengan Apple Remote"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17253 msgid ""
17254 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17255 "you can choose to control the global system volume instead."
17256 msgstr ""
17257 "Secara lalai, VLC akan kawal volumnya sendiri menggunakan Apple Remote. "
17258 "Sebaliknya, anda boleh pilih untuk mengawal volum sistem sejagat sebagai "
17259 "pengganti."
17260
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17262 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17263 msgstr "Kawal item senarai main dengan Apple Remote"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17266 msgid ""
17267 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17268 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17269 msgstr ""
17270 "Secara lalai, VLC akan benarkan anda tukar ke item berikutnya atau terdahulu "
17271 "dengan Apple Remote. Anda juga boleh lumpuhkan kelakuan ini melalui pilihan "
17272 "ini."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17275 msgid "Control playback with media keys"
17276 msgstr "Kawal main balik dengan kekunci media"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17279 msgid ""
17280 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17281 "keyboards."
17282 msgstr ""
17283 "Secara lalai, VLC boleh dikawal menggunakan kekunci media pada papan kekunci "
17284 "Apple."
17285
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17287 msgid "Run VLC with dark interface style"
17288 msgstr "Jalankan VLC dengan gaya antaramuka gelap"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17291 msgid ""
17292 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17293 "the grey interface style is used."
17294 msgstr ""
17295 "Jika pilihan ini dibenarkan, VLC akan guna gaya antaramuka gelap. Jika "
17296 "tidak, gaya antaramuka kelabu digunakan."
17297
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17299 msgid "Use the native fullscreen mode"
17300 msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17303 msgid ""
17304 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17305 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17306 "later."
17307 msgstr ""
17308 "Secara lalai, VLC gunakan mod skrin penuh yang diketahui dari keluaran Mac "
17309 "OS X sebelum ini. Ia juga boleh guna mod skrin penuh tabii pada Mac OS X "
17310 "10.7 dan yang terkini."
17311
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17314 msgid "Resize interface to the native video size"
17315 msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17318 msgid ""
17319 "You have two choices:\n"
17320 " - The interface will resize to the native video size\n"
17321 " - The video will fit to the interface size\n"
17322 " By default, interface resize to the native video size."
17323 msgstr ""
17324 "Anda mempunyai dua pilihan:\n"
17325 "- Antaramuka akan disaiz semula ke saiz video tabii\n"
17326 "- Video akan disuai muat ke saiz antaramuka\n"
17327 "Secara lalai, antaramuka disaiz semula ke saiz video tabiinya."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17331 msgid "Pause the video playback when minimized"
17332 msgstr "Jeda main balik video bila diminimumkan"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17335 msgid ""
17336 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17337 "minimizing the window."
17338 msgstr ""
17339 "Dengan pilihan ini dibenarkan, main balik akan dijeda secara automatik bila "
17340 "meminimumkan tetingkap."
17341
17342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17343 msgid "Allow automatic icon changes"
17344 msgstr "Benarkan perubahan ikon berautomatik"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17347 msgid ""
17348 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17349 msgstr ""
17350 "Pilihan ini benarkan  antaramuka mengubah ikonnya pada pelbagai situasi."
17351
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17353 msgid "Lock Aspect Ratio"
17354 msgstr "Kunci Nisbah Bidang"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17357 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17358 msgstr "Tunjuk Butang Terdahulu & Berikutnya"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17361 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17362 msgstr "Tunjuk butang terdahulu dan berikutnya dalam tetingkap utama."
17363
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17365 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17366 msgstr "Tunjuk Butang Kocok & Ulang"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17369 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17370 msgstr "Tunjuk butang kocok dan ulang dalam tetingkap utama."
17371
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17373 msgid "Show Audio Effects Button"
17374 msgstr "Tunjuk Butang Kesan Audio"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17377 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17378 msgstr "Tunjuk butang kesan audio dalam tetingkap utama."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17381 msgid "Show Sidebar"
17382 msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17385 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17386 msgstr "Tunjuk palang sisi dalam sumber media penyenaraian tetingkap utama."
17387
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Control external music players"
17391 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17394 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17398 msgid "Use large text for list views"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17402 msgid "Do nothing"
17403 msgstr "Jangan buat apa-apa"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17408 msgstr "Jeda iTunes"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17413 msgstr "Jeda dan sambung semula iTunes"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17416 msgid "Continue playback where you left off"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17420 msgid ""
17421 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17422 "open one of those, playback will continue."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17426 msgid "Ask"
17427 msgstr "Tanya"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17430 msgid "Always"
17431 msgstr "Sentiasa"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17434 msgid "Never"
17435 msgstr "Tidak sesekali"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17438 msgid "Maximum Volume displayed"
17439 msgstr "Volum maksimum dipaparkan"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17442 msgid "Mac OS X interface"
17443 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17446 msgid "Appearance"
17447 msgstr "Penampilan"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17450 msgid "Behavior"
17451 msgstr "Kelakuan"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17454 msgid "Apple Remote and media keys"
17455 msgstr "Apple Remote dan kekunci media"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17458 msgid "Video output"
17459 msgstr "Output video"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17462 msgid "Track Number"
17463 msgstr "Nombor Trek"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17468 msgid "Duration"
17469 msgstr "Tempoh"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17473 msgid "URI"
17474 msgstr "URI"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17477 #, fuzzy
17478 msgid "File Size"
17479 msgstr "Saiz Berganda"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17482 msgid "Check for Update..."
17483 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17484
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17486 msgid "Preferences..."
17487 msgstr "Keutamaan..."
17488
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17490 msgid "Services"
17491 msgstr "Servis"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17494 msgid "Hide VLC"
17495 msgstr "Sorok VLC"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17498 msgid "Hide Others"
17499 msgstr "Sorok Lain"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17502 msgid "Show All"
17503 msgstr "Papar Semua"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17506 msgid "Quit VLC"
17507 msgstr "Keluar VLC"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17510 msgid "1:File"
17511 msgstr "1:Fail"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17514 msgid "Advanced Open File..."
17515 msgstr "Fail untuk dibuka"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17518 msgid "Open File..."
17519 msgstr "Buka Fail..."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17522 msgid "Open Disc..."
17523 msgstr "Buka Cakera..."
17524
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17526 msgid "Open Network..."
17527 msgstr "Buka Rangkaian..."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17530 msgid "Open Capture Device..."
17531 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17534 msgid "Open Recent"
17535 msgstr "Buka Terkini"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17538 msgid "Close Window"
17539 msgstr "Tutup Tetingkap"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17542 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17543 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
17544
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17546 msgid "Convert / Stream..."
17547 msgstr "Tukar / Strim..."
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17550 msgid "Save Playlist..."
17551 msgstr "Simpan Senarai Main..."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17554 msgid "Cut"
17555 msgstr "Potong"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17558 msgid "Copy"
17559 msgstr "Salin"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17562 msgid "Paste"
17563 msgstr "Tepek"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17566 msgid "Select All"
17567 msgstr "Pilih Semua"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17570 msgid "View"
17571 msgstr "Lihat"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17574 msgid "Playlist Table Columns"
17575 msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17578 msgid "Playback"
17579 msgstr "Tayang semula"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17582 msgid "Playback Speed"
17583 msgstr "Kelajuan Main Balik"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17587 msgid "Track Synchronization"
17588 msgstr "Penyegerakan Trek"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17591 msgid "A→B Loop"
17592 msgstr "Gelung A→B"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17595 msgid "Quit after Playback"
17596 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17599 msgid "Step Forward"
17600 msgstr "Maju Langkah"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17603 msgid "Step Backward"
17604 msgstr "Undur Langkah"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17607 msgid "Increase Volume"
17608 msgstr "Naikkan Volum"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17611 msgid "Decrease Volume"
17612 msgstr "Turunkan Volum"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17615 msgid "Audio Device"
17616 msgstr "Peranti Audio"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17619 msgid "Half Size"
17620 msgstr "Saiz Separuh"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17624 msgid "Normal Size"
17625 msgstr "Saiz Normal"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17628 msgid "Double Size"
17629 msgstr "Saiz Berganda"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17632 msgid "Fit to Screen"
17633 msgstr "Muat Skrin"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17637 msgid "Float on Top"
17638 msgstr "Apung di Atas"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17642 msgid "Fullscreen Video Device"
17643 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17646 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17647 msgid "Post processing"
17648 msgstr "Pasca memproses"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17651 msgid "Add Subtitle File..."
17652 msgstr "Tambah Fail Sarikata..."
17653
17654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17655 msgid "Subtitles Track"
17656 msgstr "Trek Sarikata"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17659 msgid "Text Size"
17660 msgstr "Saiz Teks"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17663 msgid "Text Color"
17664 msgstr "Warna Teks"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17667 msgid "Outline Thickness"
17668 msgstr "Ketebalan Garis Luar"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17671 msgid "Background Opacity"
17672 msgstr "Kelegapan Latar Belakang"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17675 msgid "Background Color"
17676 msgstr "Warna Latar Belakang"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17679 msgid "Transparent"
17680 msgstr "Ketelusan"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17683 msgid "Window"
17684 msgstr "Tetingkap"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Minimize"
17689 msgstr "Minimakan Tetingkap"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17692 msgid "Player..."
17693 msgstr "Pemain..."
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17696 msgid "Main Window..."
17697 msgstr "Tetingkap Utama..."
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17700 msgid "Audio Effects..."
17701 msgstr "Kesan Audio..."
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17704 msgid "Video Effects..."
17705 msgstr "Kesan Video..."
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17708 msgid "Bookmarks..."
17709 msgstr "Tandabuku..."
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17712 msgid "Playlist..."
17713 msgstr "Senarai..."
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17716 msgid "Media Information..."
17717 msgstr "Maklumat Media..."
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17720 msgid "Messages..."
17721 msgstr "Mesej..."
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17724 msgid "Errors and Warnings..."
17725 msgstr "Ralat dan Amaran..."
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17728 msgid "Bring All to Front"
17729 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17733 msgid "Help"
17734 msgstr "Bantuan"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17737 msgid "VLC media player Help..."
17738 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17741 msgid "ReadMe / FAQ..."
17742 msgstr "BacaKu / FAQ..."
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17745 msgid "Online Documentation..."
17746 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17749 msgid "VideoLAN Website..."
17750 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17753 msgid "Make a donation..."
17754 msgstr "Hulurkan derma..."
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17757 msgid "Online Forum..."
17758 msgstr "Forum dalam Talian..."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17761 msgid ""
17762 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17763 msgstr ""
17764 "Masukkan terma untuk gelintar senarai main. Keputusan akan dipilih dalam "
17765 "jadual."
17766
17767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17768 msgid ""
17769 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17770 "drop files here to play."
17771 msgstr ""
17772 "Klik untuk buka dialog lanjutan untuk pilih media yang hendak dimainkan. "
17773 "Anda juga boleh lepaskan fail di sini."
17774
17775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17777 msgid "Subscribe"
17778 msgstr "Langgan"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17782 msgid "Unsubscribe"
17783 msgstr "Nyahlanggan"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17787 msgid "Subscribe to a podcast"
17788 msgstr "Langgan ke podcast"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17792 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17793 msgstr "Masukkan URL podcast untuk langgan ke:"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17796 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17797 msgstr "Nyahlanggan dari podcast"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17800 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17801 msgstr "Pilih podcast yang anda mahu nyahlanggankan:"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17804 msgid "LIBRARY"
17805 msgstr "LIBRARY"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17808 msgid "MY COMPUTER"
17809 msgstr "MY COMPUTER"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17812 msgid "DEVICES"
17813 msgstr "DEVICES"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17816 msgid "LOCAL NETWORK"
17817 msgstr "LOCAL NETWORK"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17820 msgid "INTERNET"
17821 msgstr "INTERNET"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17824 msgid "Check for album art and metadata?"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17830 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17833 #, fuzzy
17834 msgid "No, Thanks"
17835 msgstr "Penghargaan"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17838 msgid ""
17839 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17840 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17841 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17842 "trusted services in an anonymized form."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17846 #, fuzzy
17847 msgid "B"
17848 msgstr "BD"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17851 msgid "KB"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17855 msgid "MB"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17859 msgid "GB"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17863 msgid "TB"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17867 msgid "No device is selected"
17868 msgstr "Tiada peranti dipilih"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17871 msgid ""
17872 "No device is selected.\n"
17873 "\n"
17874 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17875 msgstr ""
17876 "Tiada peranti dipilih.\n"
17877 "\n"
17878 "Pilih peranti yang tersedia dalam menu tarik-turun.\n"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17881 msgid "Open Source"
17882 msgstr "Sumber Terbuka"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17885 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17886 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17889 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17890 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17892 msgid "Open"
17893 msgstr "Buka"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17896 msgid ""
17897 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17898 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17899 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17900 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17901 msgstr ""
17902 "Terdapat 4 tab untuk dipilih diantara input media. Pilih 'Fail' untuk fail, "
17903 "'Cakera' untuk media optik seperti DVD, CD Audio atau BR, 'Rangkaian' untuk "
17904 "strim rangkaian atau 'Tangkapan' untuk Peranti Input seperti mikrofon atau "
17905 "kamera, skrin semasa untuk strim TV jika aplikasi EyeTV dipasang."
17906
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17909 msgid "Network"
17910 msgstr "Rangkaian"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17914 msgid "Capture"
17915 msgstr "Tangkap"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17918 msgid "Choose a file"
17919 msgstr "Pilih satu fail"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17922 msgid "Click to select a file for playback"
17923 msgstr "Klik untuk pilih fail untuk main balik"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17926 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17927 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17930 msgid "Play another media synchronously"
17931 msgstr "Main media lain secara segerak"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17936 msgid "Choose..."
17937 msgstr "Pilih..."
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17940 msgid ""
17941 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17942 "selected file."
17943 msgstr ""
17944 "Klik untuk pilih fail lain untuk main ia secara segerak dengan fail terpilih "
17945 "sebelum ini."
17946
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17948 msgid "Custom playback"
17949 msgstr "Main balik suai"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17954 msgstr "Buka folder VIDEO_TS"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17957 msgid "Insert Disc"
17958 msgstr "Sisip Cakera"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17961 msgid "Disable DVD menus"
17962 msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17965 msgid "Enable DVD menus"
17966 msgstr "Benarkan menu DVD"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17969 msgid "IP Address"
17970 msgstr "Alamat IP"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17973 msgid ""
17974 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17975 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17976 "press the button below."
17977 msgstr ""
17978 "Untuk Buku strim rangkaian yang ada (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, dan lain-"
17979 "lain.), hanya masukkan URL dalam medan di atas. Jika anda mahu buka strim "
17980 "RTP atau UDP, tekan butang di bawah."
17981
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17983 msgid ""
17984 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17985 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17986 "IP automatically.\n"
17987 "\n"
17988 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17989 "sheet."
17990 msgstr ""
17991 "Jika anda mahu buka strim multisiar, masukkan alamat IP masing-masing yang "
17992 "diberi oleh penyedia strim. Dalam mod unisiar, VLC akan guna IP komputer "
17993 "anda secara automatik.\n"
17994 "\n"
17995 "Untuk buka strim menggunakan protokol lain, hanya tekan Batal untuk tutup "
17996 "lembaran ini."
17997
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17999 msgid ""
18000 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18001 "click on the respective button below."
18002 msgstr ""
18003 "Masukkan URL di sini untuk buka strim rangkaian. Untuk buka strim RTP atau "
18004 "UDP, klik pada butang masing-masing di bawah."
18005
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18007 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18008 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18011 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18012 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18013 msgid "Protocol"
18014 msgstr "Protokol"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18017 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18018 msgid "Unicast"
18019 msgstr "Unicast"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18022 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18023 msgid "Multicast"
18024 msgstr "Multicast"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18028 msgid "Input Devices"
18029 msgstr "Peranti Input"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18032 msgid ""
18033 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18034 "contents."
18035 msgstr ""
18036 "Input ini membolehkan anda simpan, strim atau papar kandungan skrin semasa "
18037 "anda."
18038
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18040 msgid "Subscreen left"
18041 msgstr "Kiri subskrin"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18044 msgid "Subscreen top"
18045 msgstr "Atas subskrin"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18048 msgid "Capture Audio"
18049 msgstr "Tangkap Audio"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18052 msgid "Current channel:"
18053 msgstr "Saluran semasa:"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18056 msgid "Previous Channel"
18057 msgstr "Saluran Terdahulu"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18060 msgid "Next Channel"
18061 msgstr "Saluran Berikutnya"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18064 msgid "Retrieving Channel Info..."
18065 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
18066
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18068 msgid "EyeTV is not launched"
18069 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18072 msgid ""
18073 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18074 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18075 msgstr ""
18076 "VLC tidak dapat sambung ke EyeTV.\n"
18077 "Pastikan anda memasang pemlaam EyeTV VLC."
18078
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18080 msgid "Launch EyeTV now"
18081 msgstr "Lancar EyeTV sekarang"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18084 msgid "Download Plugin"
18085 msgstr "Muat Turun Pemalam"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18088 #: modules/codec/svg.c:50
18089 msgid "Image width"
18090 msgstr "Lebar imej"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18093 #: modules/codec/svg.c:52
18094 msgid "Image height"
18095 msgstr "Tinggi imej"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18098 msgid "Add Subtitle File:"
18099 msgstr "Tambah Fail Sarikata:"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18102 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18103 msgstr "Klik untuk pasang main balik sarikata secara terperinci."
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18106 msgid "Click to select a subtitle file."
18107 msgstr "Klik untuk pilih fail sarikata."
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18110 msgid "Override parameters"
18111 msgstr "Batalkan parameter"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18114 msgid "FPS"
18115 msgstr "FPS"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18118 msgid "Subtitle encoding"
18119 msgstr "Pengekodan sarikata"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18123 msgid "Font size"
18124 msgstr "Saiz Font"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18127 msgid "Subtitle alignment"
18128 msgstr "Jajaran sarikata"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18131 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18132 msgstr "Klik untuk singkirkan dialog persediaan sarikata."
18133
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18135 msgid "Font Properties"
18136 msgstr "Ciri-ciri Font"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18139 msgid "Subtitle File"
18140 msgstr "Fail Sarikata:"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18144 msgid "Open File"
18145 msgstr "Buka Fail"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18148 #, c-format
18149 msgid "%i tracks"
18150 msgstr "%i trek"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18153 msgid "Composite input"
18154 msgstr "Input komposit"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18157 msgid "S-Video input"
18158 msgstr "Input S-Video"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18161 msgid "Streaming/Saving:"
18162 msgstr "Striming/Menyimpan"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18165 msgid "Settings..."
18166 msgstr "Tetapan..."
18167
18168 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18170 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18173 msgid "Display the stream locally"
18174 msgstr "Papar strim cara lokal"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18177 msgid "Dump raw input"
18178 msgstr "Humban input raw"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18181 msgid "Encapsulation Method"
18182 msgstr "Metod Pengurungan"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18185 msgid "Transcoding options"
18186 msgstr "Pilihan transkod"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18190 msgid "Bitrate (kb/s)"
18191 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18194 msgid "Stream Announcing"
18195 msgstr "Pemberitahuan Strim"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18198 msgid "Channel Name"
18199 msgstr "Nama Saluran"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18202 msgid "SDP URL"
18203 msgstr "SDP URL"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18207 msgid "Save File"
18208 msgstr "Simpan Fail"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18211 msgid "Expand Node"
18212 msgstr "Kembangkan Nod"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18215 msgid "Download Cover Art"
18216 msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18219 msgid "Fetch Meta Data"
18220 msgstr "Dapatkan Data Meta"
18221
18222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18223 msgid "Reveal in Finder"
18224 msgstr "Dedahkan dalam Pencari"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18227 msgid "Sort Node by Name"
18228 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18231 msgid "Sort Node by Author"
18232 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18235 msgid "Search in Playlist"
18236 msgstr "Cari dalam Senarai Main"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18239 msgid "File Format:"
18240 msgstr "Format Fail:"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18243 msgid "Extended M3U"
18244 msgstr "M3U Diperpanjang"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18247 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18248 msgstr "Format Senarai Main Boleh Kongsi XML (XSPF)"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18251 msgid "HTML playlist"
18252 msgstr "Senarai main HTML"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18255 msgid "Save Playlist"
18256 msgstr "Simpan Senarai Main"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18259 msgid "Meta-information"
18260 msgstr "Maklumat-meta"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Continue playback?"
18265 msgstr "Kawal iTunes ketika main balik"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18269 msgid "Continue"
18270 msgstr "Teruskan"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Restart playback"
18275 msgstr "Main balik suai"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Always continue"
18280 msgstr "Sentiasa di atas"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18283 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18288 msgid "Media Information"
18289 msgstr "Maklumat Media"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18292 msgid "Location"
18293 msgstr "Lokasi"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18296 msgid "Save Metadata"
18297 msgstr "Simpan Metadata"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18300 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18301 msgid "General"
18302 msgstr "Am"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18305 msgid "Codec Details"
18306 msgstr "Perincian Kodeks"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18309 msgid "Read at media"
18310 msgstr "Baca media"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18314 msgid "Input bitrate"
18315 msgstr "Kadar bit input"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18318 msgid "Demuxed"
18319 msgstr "diDemux"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18322 msgid "Stream bitrate"
18323 msgstr "Kadar bit strim"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18326 msgid "Decoded blocks"
18327 msgstr "Blok dinyahkod"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18330 msgid "Displayed frames"
18331 msgstr "Bingkai dipaparkan"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18334 msgid "Lost frames"
18335 msgstr "Hilang bingkai"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18339 msgid "Streaming"
18340 msgstr "Streaming"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18343 msgid "Sent packets"
18344 msgstr "Paket hantar"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18347 msgid "Sent bytes"
18348 msgstr "Bait hantar"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18351 msgid "Send rate"
18352 msgstr "Kadar hantar"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18355 msgid "Played buffers"
18356 msgstr "Penimbal ditayangkan"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18359 msgid "Lost buffers"
18360 msgstr "Penimbal hilang"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18363 msgid "Error while saving meta"
18364 msgstr "Ralat semasa menyimpan meta"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18367 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18368 msgstr "VLC tidak dapat menyimpan data meta."
18369
18370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18372 msgid "Preferences"
18373 msgstr "Keutamaan"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18376 msgid "Reset All"
18377 msgstr "Reset Semua"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18380 msgid "Show Basic"
18381 msgstr "Tunjuk Asas"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18384 msgid "Select a directory"
18385 msgstr "Pilih direktori"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18388 msgid "Select a file"
18389 msgstr "Pilih fail"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18392 msgid "Select"
18393 msgstr "Pilih"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18399 msgid "Interface Settings"
18400 msgstr "Tetapan Antaramuka"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18405 msgid "Audio Settings"
18406 msgstr "Tetapan Audio"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18411 msgid "Video Settings"
18412 msgstr "Tetapan Video"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18417 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18418 msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18421 msgid "Input & Codec Settings"
18422 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18425 msgid "General Audio"
18426 msgstr "Audio Am"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18429 msgid "Preferred Audio language"
18430 msgstr "Bahasa audio dikehendaki"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18433 msgid "Enable Last.fm submissions"
18434 msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18437 msgid "Visualization"
18438 msgstr "Pengvisualan"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18441 msgid "Keep audio level between sessions"
18442 msgstr "Kekalakan aras audio diantara sesi"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18445 msgid "Always reset audio start level to:"
18446 msgstr "Sentiasa tetap semula aras mula audio ke:"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18449 msgid "Change"
18450 msgstr "Ubah"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18453 msgid "Change Hotkey"
18454 msgstr "Ubah Kekunci Panas"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18457 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18458 msgstr "Pilih satu tindakan untuk ubah kekunci panas yang berkaitan:"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18462 msgid "Action"
18463 msgstr "Tindakan"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18466 msgid "Shortcut"
18467 msgstr "Pintasan"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18470 msgid "Repair AVI Files"
18471 msgstr "Baiki Fail AVI"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18474 msgid "Default Caching Level"
18475 msgstr "Aras Cache Lalai"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18478 msgid "Caching"
18479 msgstr "Caching"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18482 msgid ""
18483 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18484 "access module."
18485 msgstr ""
18486 "Guna keutamaan lengkap untuk konfigur nilai cache suai untuk setiap modul "
18487 "capaian."
18488
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18490 msgid "Codecs / Muxers"
18491 msgstr "Kodeks / Muxer"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18494 msgid "Hardware Acceleration"
18495 msgstr "Pemecutan Perkakasan"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18498 msgid "Post-Processing Quality"
18499 msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18502 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18503 msgstr "Sunting tetapan aplikasi lalai untuk protokol rangkaian"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18506 msgid "Open network streams using the following protocols"
18507 msgstr "Buka strim rangkaian menggunakan protokol berikut"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18510 msgid "Note that these are system-wide settings."
18511 msgstr "Perhatian ini adalah tetapan menyeluruhi-sistem."
18512
18513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18514 msgid "Interface style"
18515 msgstr "Gaya antaramuka"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18518 msgid "Dark"
18519 msgstr "Gelap"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18522 msgid "Bright"
18523 msgstr "Cerah"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18526 msgid "Show video within the main window"
18527 msgstr "Tunjuk video di dalam tetingkap utama"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18530 msgid "Show Fullscreen Controller"
18531 msgstr "Tunjuk Pengawal Skrin Penuh"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18535 msgid "Privacy / Network Interaction"
18536 msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18539 msgid "Automatically check for updates"
18540 msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18543 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18544 msgstr "Benarkan pemberitahuan Deram (pada perubahan item senarai main)"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18547 #: modules/lua/vlc.c:101
18548 msgid "Lua HTTP"
18549 msgstr "HTTP Lua"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Continue playback"
18554 msgstr "Main balik suai"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18557 msgid "Default Encoding"
18558 msgstr "Pengekodan Lalai"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18561 msgid "Display Settings"
18562 msgstr "Tetapan Paparan"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18566 msgid "Font color"
18567 msgstr "Warna fon"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18571 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18573 msgid "Font"
18574 msgstr "Font"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18577 msgid "Subtitle languages"
18578 msgstr "Bahasa sarikata"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18582 msgid "Preferred subtitle language"
18583 msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18586 msgid "Enable OSD"
18587 msgstr "Bolehkan OSD"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18591 msgid "Opacity"
18592 msgstr "Kelegapan"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18595 msgid "Force bold"
18596 msgstr "Paksa tebal gelap"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18600 msgid "Outline color"
18601 msgstr "Warna garis"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18605 msgid "Outline thickness"
18606 msgstr "Ketebalan garis luar"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18609 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18610 msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18614 msgid "Display"
18615 msgstr "Paparan"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18618 msgid "Video snapshots"
18619 msgstr "Snapshot video"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18622 msgid "Folder"
18623 msgstr "Folder"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18626 msgid "Format"
18627 msgstr "Format "
18628
18629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18630 msgid "Prefix"
18631 msgstr "Awalan "
18632
18633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18634 msgid "Sequential numbering"
18635 msgstr "Penomboran Berjujukan"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18638 msgid "Last check on: %@"
18639 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18642 msgid "No check was performed yet."
18643 msgstr "Tiada semakan dibuat lagi."
18644
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18647 msgid "Lowest latency"
18648 msgstr "Kependaman terendah"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18652 msgid "Low latency"
18653 msgstr "Kependaman rendah"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18657 msgid "High latency"
18658 msgstr "Kependaman tinggi"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18662 msgid "Higher latency"
18663 msgstr "Kependaman tertinggi"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18667 msgid "Reset Preferences"
18668 msgstr "Reset Keutamaan"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18671 msgid ""
18672 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18673 "\n"
18674 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18675 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18676 "stop immediately.\n"
18677 "\n"
18678 "The Media Library will not be affected.\n"
18679 "\n"
18680 "Are you sure you want to continue?"
18681 msgstr ""
18682 "Ini akan tetapkan semula keutamaan pemain media VLC.\n"
18683 "\n"
18684 "Perhatian VLC akan dimulakan semula semasa proses, jadi senarai main semasa "
18685 "anda akan dikosongkan dan juga aktiviti main balik, penstriman atau transkod "
18686 "akan dihentikan serta-merta.\n"
18687 "\n"
18688 "Pustaka Media tidak diganggu.\n"
18689 "\n"
18690 "Anda pasti ingin teruskan?"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18693 msgid ""
18694 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18698 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18699 msgstr "Pilih folder untuk simpan petikan video anda."
18700
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18703 msgid "Choose"
18704 msgstr "Pilih"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18707 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18708 msgstr "Pilih direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan."
18709
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18711 msgid ""
18712 "Press new keys for\n"
18713 "\"%@\""
18714 msgstr ""
18715 "Tekan kekunci baharu untuk\n"
18716 "\"%@\""
18717
18718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18719 msgid "Invalid combination"
18720 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18723 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18724 msgstr ""
18725 "Malangnya, kekunci ini tidak dapat diumpuk sebagai pintasan kekunci panas."
18726
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18729 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18730 msgstr "Gabungan ini sudah diambil oleh \"%@\"."
18731
18732 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18733 msgid "Not Set"
18734 msgstr "Tidak Ditentukan"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18738 msgid "Audio/Video"
18739 msgstr "Audio/Video"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18743 msgid "Audio track synchronization:"
18744 msgstr "Penyegerakan trek audio:"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18747 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18748 msgid "s"
18749 msgstr "s"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18752 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18753 msgstr "Nilai positif bermaksud audio mendahului video"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18757 msgid "Subtitles/Video"
18758 msgstr "Sarikata/Video"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18762 msgid "Subtitle track synchronization:"
18763 msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18766 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18767 msgstr "Nilai positif bermaksud sarikata mendahului video"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18771 msgid "Subtitle speed:"
18772 msgstr "Kelajuan sarikata:"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18775 msgid "fps"
18776 msgstr "FPS"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18780 msgid "Subtitle duration factor:"
18781 msgstr "Faktor durasi sarikata:"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18785 msgid ""
18786 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18787 "Set 0 to disable."
18788 msgstr ""
18789 "Lanjutkan tempoh sarikata dengan nilai ini.\n"
18790 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18791
18792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18794 msgid ""
18795 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18796 "Set 0 to disable."
18797 msgstr ""
18798 "Tempoh sarikata berbilang dengan nilai ini.\n"
18799 "Tetapkan 0 untuk lumpuhkan."
18800
18801 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18803 msgid ""
18804 "Recalculate subtitle duration according\n"
18805 "to their content and this value.\n"
18806 "Set 0 to disable."
18807 msgstr ""
18808 "Kira semula tempoh sarikata berdasarkan\n"
18809 "kandungan mereka dan nilai ini.\n"
18810 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18811
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18814 msgid "Video Effects"
18815 msgstr "Kesan Video"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18818 msgid "Basic"
18819 msgstr "Asas"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18823 msgid "Geometry"
18824 msgstr "Geometri"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18828 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18829 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18832 msgid "Color"
18833 msgstr "Warna"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18836 msgid "Image Adjust"
18837 msgstr "Menyesuai Imej"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18841 msgid "Brightness Threshold"
18842 msgstr "Ambang Kecerahan"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18846 msgid "Sharpen"
18847 msgstr "Ketajaman"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18852 msgid "Sigma"
18853 msgstr "Sigma"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18857 msgid "Banding removal"
18858 msgstr "Pembuangan penjaluran"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18862 msgid "Radius"
18863 msgstr "Radius"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18867 msgid "Film Grain"
18868 msgstr "Filem Bijian"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18872 msgid "Variance"
18873 msgstr "Varians"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18877 msgid "Synchronize top and bottom"
18878 msgstr "Segerak atas dan bawah"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18882 msgid "Synchronize left and right"
18883 msgstr "Segerak kiri dan kanan"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18887 msgid "Transform"
18888 msgstr "Mengubah"
18889
18890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18891 msgid "Rotate by 90 degrees"
18892 msgstr "Pusing 90 darjah"
18893
18894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18895 msgid "Rotate by 180 degrees"
18896 msgstr "Pusing 180 darjah"
18897
18898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18899 msgid "Rotate by 270 degrees"
18900 msgstr "Pusing 270 darjah"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18903 msgid "Flip horizontally"
18904 msgstr "Jentik mendatar"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18907 msgid "Flip vertically"
18908 msgstr "Jentik menegak"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18911 msgid "Magnification/Zoom"
18912 msgstr "Pembesaran/Zum"
18913
18914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18916 msgid "Puzzle game"
18917 msgstr "Permainan teka-teki"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18923 msgid "Rows"
18924 msgstr "Baris"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18930 msgid "Columns"
18931 msgstr "Lajur"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18935 msgid "Clone"
18936 msgstr "Klon"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18940 msgid "Number of clones"
18941 msgstr "Bilangan klon"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18945 msgid "Wall"
18946 msgstr "Dinding"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18950 msgid "Color threshold"
18951 msgstr "Ambang warna"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18955 msgid "Similarity"
18956 msgstr "Kesamaan"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18960 msgid "Intensity"
18961 msgstr "Kependaman"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18964 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18966 msgid "Gradient"
18967 msgstr "Kecuraman"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18970 msgid "Edge"
18971 msgstr "Pinggir"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18974 msgid "Hough"
18975 msgstr "Hough"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18979 msgid "Cartoon"
18980 msgstr "Kartun"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18984 msgid "Color extraction"
18985 msgstr "Mengekstrak warna"
18986
18987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18988 msgid "Invert colors"
18989 msgstr "Balikan warna"
18990
18991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18993 msgid "Posterize"
18994 msgstr "Posterkan"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18997 msgid "Posterize level"
18998 msgstr "Paras posterize"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19002 msgid "Motion blur"
19003 msgstr "Kabur gerakan"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19007 msgid "Factor"
19008 msgstr "Faktor"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19012 msgid "Motion Detect"
19013 msgstr "Pengesan Gerakan"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19017 msgid "Water effect"
19018 msgstr "Kesan air"
19019
19020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19021 msgid "Anaglyph"
19022 msgstr "Anaglif"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19026 msgid "Add text"
19027 msgstr "Tambah teks"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19030 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19031 msgid "Text"
19032 msgstr "Teks"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19036 msgid "Add logo"
19037 msgstr "Tambah logo"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19041 msgid "Logo"
19042 msgstr "Logo"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19047 msgid "Transparency"
19048 msgstr "Ketelusan"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19051 msgid "Organize profiles..."
19052 msgstr "Urus profil..."
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19055 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19056 msgstr ""
19057 "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19058
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19060 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19061 msgstr ""
19062 "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19063
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19065 msgid ""
19066 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19067 "RAW)"
19068 msgstr ""
19069 "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
19070 "dan RAW) "
19071
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19073 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19074 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19077 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19078 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19082 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19085 msgid ""
19086 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19087 "MPEG TS)"
19088 msgstr ""
19089 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
19090 "dengan MPEG TS)"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19093 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19094 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19097 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19098 msgstr ""
19099 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19102 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19103 msgstr ""
19104 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19107 msgid ""
19108 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19109 "ASF and OGG)"
19110 msgstr ""
19111 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
19112 "OGG)"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19116 msgstr ""
19117 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19120 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19121 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19124 msgid ""
19125 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19126 "ASF, OGG and RAW)"
19127 msgstr ""
19128 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19129 "OGG dan RAW)"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19132 msgid ""
19133 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19134 msgstr ""
19135 "MPEG Audio Lapisan 3 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
19136 "RAW) "
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19139 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19140 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19143 msgid ""
19144 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19145 msgstr ""
19146 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
19147
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19149 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19150 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19153 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19154 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19157 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19158 msgstr ""
19159 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
19160 "OGG)"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19163 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19164 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19167 msgid "MPEG Program Stream"
19168 msgstr "Strim Program MPEG"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19171 msgid "MPEG Transport Stream"
19172 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
19173
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19175 msgid "MPEG 1 Format"
19176 msgstr "Format MPEG 1"
19177
19178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19179 msgid ""
19180 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19181 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19182 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19183 "at http://yourip:8080 by default."
19184 msgstr ""
19185 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19186 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
19187 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
19188 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19191 msgid ""
19192 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19193 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19194 "generally the most compatible"
19195 msgstr ""
19196 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
19197 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
19198 "biasanya yang paling serasi."
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19201 msgid ""
19202 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19203 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19204 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19205 "at mms://yourip:8080 by default."
19206 msgstr ""
19207 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
19208 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
19209 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
19210 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19213 #, fuzzy
19214 msgid ""
19215 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19216 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19217 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19218 "HTTP)."
19219 msgstr ""
19220 "Guna ini untuk strimkan ke beberapa komputer dengan menggunakan protokol MMS "
19221 "Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai kaedah angkutan oleh kebanyakan "
19222 "perisian Microsoft. Perhatian yang hanya sebahagian kecil dari protokol MMS "
19223 "disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19226 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19227 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19230 msgid "Use this to stream to a single computer."
19231 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19234 msgid ""
19235 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19236 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19237 "address beginning with 239.255."
19238 msgstr ""
19239 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19240 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19241 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19244 msgid ""
19245 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19246 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19247 "but it won't work over the Internet."
19248 msgstr ""
19249 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19250 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19251 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19252
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19254 msgid ""
19255 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19256 "stream"
19257 msgstr ""
19258 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
19259 "kepada strim."
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19262 msgid ""
19263 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19264 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19265 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19266 msgstr ""
19267 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19268 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
19269 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
19270 "ditambahkan kepada strim"
19271
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19273 msgid "Back"
19274 msgstr "Undur"
19275
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19278 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19279 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
19280
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19282 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19283 msgstr ""
19284 "Bestari ini membolehkan konfigur penstriman mudah atau persediaan "
19285 "pentranskodan."
19286
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19290 msgid "More Info"
19291 msgstr "Info Lagi"
19292
19293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19294 msgid ""
19295 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19296 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19297 "access to more features."
19298 msgstr ""
19299 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
19300 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
19301 "lebih ciri."
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19305 msgid "Stream to network"
19306 msgstr "Strim pada rangkaian"
19307
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19309 msgid "Transcode/Save to file"
19310 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19313 msgid "Choose input"
19314 msgstr "Pilih input"
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19317 msgid "Choose here your input stream."
19318 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19322 msgid "Select a stream"
19323 msgstr "Pilih strim"
19324
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19326 msgid "Existing playlist item"
19327 msgstr "Item senarai main sedia ada"
19328
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19330 msgid "Partial Extract"
19331 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
19332
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19334 msgid ""
19335 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19336 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19337 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19338 msgstr ""
19339 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
19340 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
19341 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19344 msgid "From"
19345 msgstr "Dari"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19348 msgid "To"
19349 msgstr "Ke"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19352 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19353 msgstr "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19357 msgid "Destination"
19358 msgstr "Destinasi"
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19361 msgid "Streaming method"
19362 msgstr "Metod strim"
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19365 msgid "Address of the computer to stream to."
19366 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19369 msgid "UDP Unicast"
19370 msgstr "Unikas UDP"
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19373 msgid "UDP Multicast"
19374 msgstr "Multikas UDP"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19378 msgid "Transcode"
19379 msgstr "Transkod"
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19382 msgid ""
19383 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19384 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19385 msgstr ""
19386 "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. Untuk "
19387 "menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
19388
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19390 msgid "Transcode audio"
19391 msgstr "Audio transkod"
19392
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19394 msgid "Transcode video"
19395 msgstr "Video transkod"
19396
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19398 msgid ""
19399 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19400 "stream."
19401 msgstr "Bolehkan ini akan membenarkan trek audio jika ia hadir di dalam strim."
19402
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19404 msgid ""
19405 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19406 "stream."
19407 msgstr ""
19408 "Bolehkan ini akan membenarkan pentranskodan trek video jika ia hadir di "
19409 "dalam strim."
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19412 msgid "Encapsulation format"
19413 msgstr "Format bungkusan"
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19416 msgid ""
19417 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19418 "previously chosen settings all formats won't be available."
19419 msgstr ""
19420 "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
19421 "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
19422
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19424 msgid "Additional streaming options"
19425 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
19426
19427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19428 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19429 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
19430
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19432 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19433 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
19434
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19437 msgid "Local playback"
19438 msgstr "Mainbalik lokal"
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19441 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19442 msgstr "Tambah Sarikata ke video bertranskod"
19443
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19445 msgid "Additional transcode options"
19446 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
19447
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19449 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19450 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
19451
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19453 msgid "Select the file to save to"
19454 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19457 msgid ""
19458 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19459 "the receiving user as they become part of the image."
19460 msgstr ""
19461 "Tambah sarikata yang tersedia secara terus ke dalam video. Ia tidak boleh "
19462 "dilumpuhkan oleh pengguna yang menerima kerana ia sudah menjadi sebahagian "
19463 "dari imej."
19464
19465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19466 msgid ""
19467 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19468 "transcoding."
19469 msgstr ""
19470 "Halaman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Selesai\" untuk mula "
19471 "menstrim atau mentranskod."
19472
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19474 msgid "Summary"
19475 msgstr "Ringkasan"
19476
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19478 msgid "Encap. format"
19479 msgstr "Format nyahbungkus"
19480
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19482 msgid "Input stream"
19483 msgstr "Strim input"
19484
19485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19486 msgid "Save file to"
19487 msgstr "Simpan fail ke"
19488
19489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19490 msgid "Include subtitles"
19491 msgstr "Termasuk sarikata"
19492
19493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19494 msgid "No input selected"
19495 msgstr "Tiada input dipilih"
19496
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19498 msgid ""
19499 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19500 "\n"
19501 "Choose one before going to the next page."
19502 msgstr ""
19503 "Tiada strim baru atau item senarai main sah telah dipilih.\n"
19504 "\n"
19505 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19508 msgid "No valid destination"
19509 msgstr "Tiada destinasi sah"
19510
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19512 msgid ""
19513 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19514 "Multicast-IP.\n"
19515 "\n"
19516 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19517 "and the help texts in this window."
19518 msgstr ""
19519 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19520 "\n"
19521 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19522 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19523
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19525 msgid ""
19526 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19527 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19528 "\n"
19529 "Correct your selection and try again."
19530 msgstr ""
19531 "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
19532 "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
19533 "\n"
19534 "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
19535
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19537 msgid "Select the directory to save to"
19538 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19539
19540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19541 msgid "No folder selected"
19542 msgstr "Tiada folder dipilih"
19543
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19545 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19546 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19547
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19549 msgid ""
19550 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19551 "location."
19552 msgstr ""
19553 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
19554 "lokasi."
19555
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19557 msgid "No file selected"
19558 msgstr "Tiada fail dipilih"
19559
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19561 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19562 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19563
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19565 msgid ""
19566 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19567 msgstr ""
19568 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
19569 "lokasi."
19570
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19572 msgid "Finish"
19573 msgstr "Tamat"
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19576 #, c-format
19577 msgid "%i items"
19578 msgstr "%i item"
19579
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19582 msgid "yes"
19583 msgstr "&Ya"
19584
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19588 msgid "no"
19589 msgstr "Tidak"
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19592 msgid "yes: from %@ to %@"
19593 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19596 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19597 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19598
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19600 msgid "This allows streaming on a network."
19601 msgstr "Ia membolehkan penstriman pada rangkaian."
19602
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19604 msgid ""
19605 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19606 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19607 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19608 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19609 msgstr ""
19610 "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
19611 "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
19612 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
19613 "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
19614
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19616 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19617 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19618
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19620 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19621 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19622
19623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19624 msgid ""
19625 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19626 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19627 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19628 "this setting to 1."
19629 msgstr ""
19630 "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini adalah "
19631 "bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak "
19632 "tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian setempat anda "
19633 "sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
19634
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19636 msgid ""
19637 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19638 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19639 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19640 "extra interface.\n"
19641 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19642 "name will be used."
19643 msgstr ""
19644 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19645 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19646 "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan "
19647 "SAP.\n"
19648 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19649 "nama lalai akan digunakan."
19650
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19652 msgid ""
19653 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19654 "streamed.\n"
19655 "\n"
19656 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19657 "streaming."
19658 msgstr ""
19659 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
19660 "distrim.\n"
19661 "\n"
19662 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
19663 "mudah."
19664
19665 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19666 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19667 msgstr "Antaramuka Mac OS X minimal"
19668
19669 #: modules/gui/ncurses.c:70
19670 msgid "Filebrowser starting point"
19671 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19672
19673 #: modules/gui/ncurses.c:72
19674 msgid ""
19675 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19676 "show you initially."
19677 msgstr ""
19678 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
19679 "tunjukkan pada permulaan."
19680
19681 #: modules/gui/ncurses.c:77
19682 msgid "Ncurses interface"
19683 msgstr "Antaramuka ncurses"
19684
19685 #: modules/gui/ncurses.c:775
19686 #, c-format
19687 msgid "  [%s]"
19688 msgstr "  [%s]"
19689
19690 #: modules/gui/ncurses.c:779
19691 #, c-format
19692 msgid "      %s: %s"
19693 msgstr "      %s: %s"
19694
19695 #: modules/gui/ncurses.c:873
19696 msgid "[Display]"
19697 msgstr "[Paparan]"
19698
19699 #: modules/gui/ncurses.c:875
19700 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19701 msgstr " h,H Tunjuk/Sembunyi kotak bantuan"
19702
19703 #: modules/gui/ncurses.c:876
19704 msgid " i                      Show/Hide info box"
19705 msgstr " i                      Tunjuk/Sorok kotak info"
19706
19707 #: modules/gui/ncurses.c:877
19708 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19709 msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
19710
19711 #: modules/gui/ncurses.c:878
19712 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19713 msgstr " L                      Tunjuk/Sorok kotak mesej"
19714
19715 #: modules/gui/ncurses.c:879
19716 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19717 msgstr " P                      Tunjuk/Sorok kotak senarai main"
19718
19719 #: modules/gui/ncurses.c:880
19720 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19721 msgstr " B                      Tunjuk/Sorok pelayar fail"
19722
19723 #: modules/gui/ncurses.c:881
19724 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19725 msgstr "x Tunjuk/Sembunyi kotak objek"
19726
19727 #: modules/gui/ncurses.c:882
19728 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19729 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19730
19731 #: modules/gui/ncurses.c:883
19732 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19733 msgstr "Esc Tutup masukan Tambah/Gelintar"
19734
19735 #: modules/gui/ncurses.c:884
19736 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19737 msgstr " Ctrl-l                 Segarsemula skrin"
19738
19739 #: modules/gui/ncurses.c:888
19740 msgid "[Global]"
19741 msgstr "[Global]"
19742
19743 #: modules/gui/ncurses.c:890
19744 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19745 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
19746
19747 #: modules/gui/ncurses.c:891
19748 msgid " s                      Stop"
19749 msgstr " s                      Henti"
19750
19751 #: modules/gui/ncurses.c:892
19752 msgid " <space>                Pause/Play"
19753 msgstr " <space>                Jeda/Putar"
19754
19755 #: modules/gui/ncurses.c:893
19756 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19757 msgstr " f                      Togol Skrin Penuh"
19758
19759 #: modules/gui/ncurses.c:894
19760 #, fuzzy
19761 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19762 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19763
19764 #: modules/gui/ncurses.c:895
19765 #, fuzzy
19766 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19767 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19768
19769 #: modules/gui/ncurses.c:896
19770 #, fuzzy
19771 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19772 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:897
19775 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19776 msgstr " n, p                   Item senarai main Kemudian/Terdahulu"
19777
19778 #: modules/gui/ncurses.c:898
19779 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19780 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19781
19782 #: modules/gui/ncurses.c:899
19783 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19784 msgstr " <, >                   Bab Kemudian/Terdahulu"
19785
19786 #. xgettext: You can use ← and → characters
19787 #: modules/gui/ncurses.c:901
19788 #, c-format
19789 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19790 msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
19791
19792 #: modules/gui/ncurses.c:902
19793 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19794 msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
19795
19796 #: modules/gui/ncurses.c:903
19797 msgid " m                      Mute"
19798 msgstr " m                      Bisu"
19799
19800 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19801 #: modules/gui/ncurses.c:905
19802 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19803 msgstr "<up>,<down> Navigasi menerusi kotak baris per baris"
19804
19805 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19806 #: modules/gui/ncurses.c:907
19807 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19808 msgstr "<pageup>,<pagedown> Navigasi menerusi kotak halaman per halaman"
19809
19810 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19811 #: modules/gui/ncurses.c:909
19812 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19813 msgstr "<start>,<end> Navigasi ke mula/hujung kotak"
19814
19815 #: modules/gui/ncurses.c:913
19816 msgid "[Playlist]"
19817 msgstr "[Senarai Main]"
19818
19819 #: modules/gui/ncurses.c:915
19820 msgid " r                      Toggle Random playing"
19821 msgstr " r                      Togol memutarkan Rawak"
19822
19823 #: modules/gui/ncurses.c:916
19824 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19825 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19826
19827 #: modules/gui/ncurses.c:917
19828 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19829 msgstr " R                      Togol Ulang item"
19830
19831 #: modules/gui/ncurses.c:918
19832 msgid " o                      Order Playlist by title"
19833 msgstr "o Tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19834
19835 #: modules/gui/ncurses.c:919
19836 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19837 msgstr "O Songsangkan tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19838
19839 #: modules/gui/ncurses.c:920
19840 msgid " g                      Go to the current playing item"
19841 msgstr " g                      Pergi ke item semasa senarai main"
19842
19843 #: modules/gui/ncurses.c:921
19844 msgid " /                      Look for an item"
19845 msgstr " /                      Melihat item"
19846
19847 #: modules/gui/ncurses.c:922
19848 msgid " ;                      Look for the next item"
19849 msgstr " ;                      Melihat item berikutnya"
19850
19851 #: modules/gui/ncurses.c:923
19852 msgid " A                      Add an entry"
19853 msgstr " A                      Tambah satu entri"
19854
19855 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19856 #: modules/gui/ncurses.c:925
19857 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19858 msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
19859
19860 #: modules/gui/ncurses.c:926
19861 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19862 msgstr " e                      Lenting (jika terhenti)"
19863
19864 #: modules/gui/ncurses.c:930
19865 msgid "[Filebrowser]"
19866 msgstr "[Pelayar fail]"
19867
19868 #: modules/gui/ncurses.c:932
19869 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19870 msgstr "<enter> Tambah fail terpilih ke senarai main"
19871
19872 #: modules/gui/ncurses.c:933
19873 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19874 msgstr "<space> Tambah direktori terpilih ke senarai main"
19875
19876 #: modules/gui/ncurses.c:934
19877 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19878 msgstr ". Tunjuk/Sembunyi fail tersembunyi"
19879
19880 #: modules/gui/ncurses.c:938
19881 msgid "[Player]"
19882 msgstr "[Pemain]"
19883
19884 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19885 #: modules/gui/ncurses.c:941
19886 #, c-format
19887 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19888 msgstr "<up>,<down> Jangkau +/-5%%"
19889
19890 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19891 msgid "[Repeat] "
19892 msgstr "[Ulang]"
19893
19894 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19895 msgid "[Random] "
19896 msgstr "[Rawak]"
19897
19898 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19899 msgid "[Loop]"
19900 msgstr "[Gelung]"
19901
19902 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19903 #, c-format
19904 msgid " Source   : %s"
19905 msgstr "Sumber  : %s"
19906
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19908 #, c-format
19909 msgid " Position : %s/%s"
19910 msgstr "Kedudukan : %s/%s"
19911
19912 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19913 msgid " Volume   : Mute"
19914 msgstr "Volum : Senyap"
19915
19916 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19917 #, c-format
19918 msgid " Volume   : %3ld%%"
19919 msgstr "Volum : %3ld%%"
19920
19921 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19922 msgid " Volume   : ----"
19923 msgstr "Volum : ----"
19924
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19926 #, c-format
19927 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19928 msgstr "Tajuk : %<PRId64>/%d"
19929
19930 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19931 #, c-format
19932 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19933 msgstr "Bab : %<PRId64>/%d"
19934
19935 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19936 msgid " Source: <no current item> "
19937 msgstr "Sumber: <tiada item semasa>"
19938
19939 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19940 msgid " [ h for help ]"
19941 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
19942
19943 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19944 #, c-format
19945 msgid "Open: %s"
19946 msgstr "Buka: %s"
19947
19948 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19949 #, c-format
19950 msgid "Find: %s"
19951 msgstr "Cari: %s"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19954 msgid "Shift+L"
19955 msgstr "Shift+L"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19958 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19959 msgstr "Klik untuk togol diantara gelung semua, gelung sekali dan tiada gelung"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19962 msgid "Previous Chapter/Title"
19963 msgstr "Bab/Tajuk Terdahulu"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19966 msgid "Next Chapter/Title"
19967 msgstr "Bab/Tajuk Berikutnya"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19970 msgid "Teletext Activation"
19971 msgstr "Pengaktifan Teleteks"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19974 msgid "Toggle Transparency "
19975 msgstr "Togol Kelutsinaran"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19978 msgid ""
19979 "Play\n"
19980 "If the playlist is empty, open a medium"
19981 msgstr ""
19982 "Main\n"
19983 "Jika senarai main kosong, buka medium"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19986 msgid "Previous / Backward"
19987 msgstr "Terdahulu / Undur"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19990 msgid "Next / Forward"
19991 msgstr "Berikutnya / Maju"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19994 msgid "De-Fullscreen"
19995 msgstr "Nyahskrin-Penuh"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19998 msgid "Extended panel"
19999 msgstr "Panel Diperluas"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20002 msgid "A->B Loop"
20003 msgstr "Gelung A>B"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20006 msgid "Frame By Frame"
20007 msgstr "Bingkai Ke Bingkai"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20010 msgid "Trickplay Reverse"
20011 msgstr "Trickplay Songsang"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20015 msgid "Step backward"
20016 msgstr "Langkah undur"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20020 msgid "Step forward"
20021 msgstr "Langkah maju"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20024 msgid "Loop / Repeat"
20025 msgstr "Gelung / Ulang"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20028 msgid "Open subtitles"
20029 msgstr "Buka sarikata"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20032 msgid "Dock fullscreen controller"
20033 msgstr "Labuh pengawal skrin penuh"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20036 msgid "Stop playback"
20037 msgstr "Henti main balik"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20040 msgid "Open a medium"
20041 msgstr "Buka satu medium"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20044 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20045 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20048 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20049 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20052 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20053 msgstr "Togol skrin penuh video masuk"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20056 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20057 msgstr "Togol skrin penub video keluar"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20060 msgid "Show extended settings"
20061 msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20064 msgid "Toggle playlist"
20065 msgstr "Togol senarai main"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20068 msgid "Take a snapshot"
20069 msgstr "Ambil gambar"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20072 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20073 msgstr "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan."
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20076 msgid "Frame by frame"
20077 msgstr "Bingkai ke bingkai"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20080 msgid "Reverse"
20081 msgstr "Songsang"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20084 msgid "Change the loop and repeat modes"
20085 msgstr "Ubah mod gelung dan ulang"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20088 msgid "Previous media in the playlist"
20089 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20092 msgid "Next media in the playlist"
20093 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20097 msgid "Open subtitle file"
20098 msgstr "Buka fail sarikata"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20101 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20102 msgstr "Labuh/tanggalkan pengawal skrin penuh ke/dari bawah skrin"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20105 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20106 msgid "Unmute"
20107 msgstr "Suarakan"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20110 msgctxt "Tooltip|Mute"
20111 msgid "Mute"
20112 msgstr "Bisukan"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20115 msgid "Pause the playback"
20116 msgstr "Jedakan main balik"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20119 msgid ""
20120 "Loop from point A to point B continuously\n"
20121 "Click to set point A"
20122 msgstr ""
20123 "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan\n"
20124 "Klik untuk tetapkan titik A"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20127 msgid "Click to set point B"
20128 msgstr "Klik untuk tetapkan titik B"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20131 msgid "Stop the A to B loop"
20132 msgstr "Hentikan gelung A ke B"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20135 msgid "Aspect Ratio"
20136 msgstr "Nisbah Aspek"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20139 #: modules/video_filter/logo.c:48
20140 msgid "Logo filenames"
20141 msgstr "Nama fail logo"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20144 #: modules/video_filter/erase.c:55
20145 msgid "Image mask"
20146 msgstr "Topeng imej"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20149 msgid ""
20150 "No v4l2 instance found.\n"
20151 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20152 "\n"
20153 "Controls will automatically appear here."
20154 msgstr ""
20155 "Tiada kejadian v4l2 ditemui.\n"
20156 "Sila semak sama ada peranti telah dibuka dengan VLC dan dimainkan.\n"
20157 "\n"
20158 "Kawalan akan muncul secara automatik di sini."
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20184 msgid "dB"
20185 msgstr "dB"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20188 msgid "170 Hz"
20189 msgstr "170 Hz"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20192 msgid "310 Hz"
20193 msgstr "310 Hz"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20196 msgid "600 Hz"
20197 msgstr "600 Hz"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20201 msgid "1 KHz"
20202 msgstr "1 KHz"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20205 msgid "3 KHz"
20206 msgstr "3 KHz"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20209 msgid "6 KHz"
20210 msgstr "6 KHz"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20213 msgid "12 KHz"
20214 msgstr "12 KHz"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20217 msgid "14 KHz"
20218 msgstr "14 KHz"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20222 msgid "16 KHz"
20223 msgstr "16 KHz"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20226 msgid "31 Hz"
20227 msgstr "31 Hz"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20230 msgid "63 Hz"
20231 msgstr "63 Hz"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20234 msgid "125 Hz"
20235 msgstr "125 Hz"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20238 msgid "250 Hz"
20239 msgstr "250 Hz"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20242 msgid "500 Hz"
20243 msgstr "500 Hz"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20246 msgid "2 KHz"
20247 msgstr "2 KHz"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20250 msgid "4 KHz"
20251 msgstr "4 KHz"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20254 msgid "8 KHz"
20255 msgstr "8 KHz"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20259 msgid "ms"
20260 msgstr "ms"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20263 msgid ""
20264 "Knee\n"
20265 "radius"
20266 msgstr ""
20267 "Jejari\n"
20268 "knee"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20271 msgid ""
20272 "Makeup\n"
20273 "gain"
20274 msgstr ""
20275 "Gandaan\n"
20276 "solek"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20279 msgid "(Hastened)"
20280 msgstr "(Dicepatkan)"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20283 msgid "(Delayed)"
20284 msgstr "(Dilengah)"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20287 msgid "Force update of this dialog's values"
20288 msgstr "Paksa kemaskini bagi nilai dialog ini"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20291 msgid "&Fingerprint"
20292 msgstr "&Capjari"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20295 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20296 msgstr "Cari data meta menggunakan pencapjarian audio"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20299 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20300 msgstr "Data meta ekstra dan lain-lain maklumat ditunjuk dalam panel ini.\n"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20303 msgid ""
20304 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20305 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20306 msgstr ""
20307 "Maklumat mengenai apakah media atau strim diperbuat.\n"
20308 "Muxer, Kodeks Audio dan Video, Sarikata ditunjukkan."
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20311 msgid "Current media / stream statistics"
20312 msgstr "Statistik media / strim semasa"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20315 msgid "Input/Read"
20316 msgstr "Input/Baca"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20319 msgid "Output/Written/Sent"
20320 msgstr "Output/Ditulis/Hantar"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20323 msgid "Media data size"
20324 msgstr "Saiz data media"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20327 msgid "Demuxed data size"
20328 msgstr "Saiz data demux"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20331 msgid "Content bitrate"
20332 msgstr "Kadar bit kandungan"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20335 msgid "Discarded (corrupted)"
20336 msgstr "Disingkir (rosak)"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20339 msgid "Dropped (discontinued)"
20340 msgstr "Digugur (dihentikan)"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20344 msgid "Decoded"
20345 msgstr "Dinyahkod"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20349 msgid "blocks"
20350 msgstr "blok"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20353 msgid "Displayed"
20354 msgstr "Dipapar"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20358 msgid "frames"
20359 msgstr "bingkai"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20363 msgid "Lost"
20364 msgstr "Hilang"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20368 msgid "Sent"
20369 msgstr "Hantar"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20372 msgid "packets"
20373 msgstr "paket"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20376 msgid "Upstream rate"
20377 msgstr "kadar strim naik"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20380 msgid "Played"
20381 msgstr "Dimainkan"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20385 msgid "buffers"
20386 msgstr "penimbal"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20389 msgid "Last 60 seconds"
20390 msgstr "60 saat terakhir"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20393 msgid "Overall"
20394 msgstr "Keseluruhan"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20397 msgid "Current visualization"
20398 msgstr "Pengvisualan semasa"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20401 msgid ""
20402 "Current playback speed: %1\n"
20403 "Click to adjust"
20404 msgstr ""
20405 "Kelajuan main balik semasa: %1\n"
20406 "Klik untuk laras"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20409 msgid "Revert to normal play speed"
20410 msgstr "Kembali ke kelajuan main biasa"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20413 msgid "Download cover art"
20414 msgstr "Muat turun seni kulit hadapan"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20417 msgid "Add cover art from file"
20418 msgstr "Tambah seni kulit hadapan dari fail"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20421 msgid "Choose Cover Art"
20422 msgstr "Pilih Seni Kulit Hadapan"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20425 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20426 msgstr "Fail Imej (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20430 msgid "Elapsed time"
20431 msgstr "Masa berlalu"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20435 msgid "Total/Remaining time"
20436 msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20439 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20440 msgstr "Klik untuk togol diantara masa keseluruhan dan masa berbaki"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20443 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20444 msgstr "Klik untuk togol diantara masa berlalu dan masa berbaki"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20447 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20448 msgstr "Dwi-klik untuk lompat ke kedudukan masa dipilih"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20451 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20452 msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20455 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20456 msgstr "Pilih peranti atau folder VIDEO_TS"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20460 msgid "Select one or multiple files"
20461 msgstr "Pilih satu ata berbilang fail"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20464 msgid "File names:"
20465 msgstr "Nama fail:"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20469 msgid "Filter:"
20470 msgstr "Tapis:"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20473 msgid "Eject the disc"
20474 msgstr "Lentingkan cakera"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20477 msgid "Channels:"
20478 msgstr "Saluran:"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20481 msgid "Selected ports:"
20482 msgstr "Port terpilih:"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20485 msgid ".*"
20486 msgstr ".*"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20489 msgid "Use VLC pace"
20490 msgstr "Guna kelajuan VLC"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20493 msgid "TV - digital"
20494 msgstr "TV - digital"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20497 msgid "Tuner card"
20498 msgstr "Kad penala"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20501 msgid "Delivery system"
20502 msgstr "Sistem penghantaran"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20505 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20506 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20509 msgid "Transponder symbol rate"
20510 msgstr "Kadar simbol transponder"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20513 msgid "Bandwidth"
20514 msgstr "Lebar jalur"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20517 msgid "TV - analog"
20518 msgstr "TV - analog"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20521 msgid "Device name"
20522 msgstr "Nama peranti"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20525 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20526 msgstr ""
20527 "Paparan anda akan dibuka dan dimainkan mengikut tertib untuk distrim atau "
20528 "disimpan."
20529
20530 #. xgettext: frames per second
20531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20532 msgid " f/s"
20533 msgstr "FPS"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20536 msgid "Advanced Options"
20537 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20540 msgid "Double click to get media information"
20541 msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20544 msgid "Change playlistview"
20545 msgstr "Ubah paparan senarai main"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20548 msgid "Search the playlist"
20549 msgstr "Gelintar senarai main"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20552 msgid "My Computer"
20553 msgstr "Komputer Saya"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20556 msgid "Devices"
20557 msgstr "Peranti"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20560 msgid "Local Network"
20561 msgstr "Rangkaian Setempat"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20564 msgid "Internet"
20565 msgstr "Internet"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20568 msgid "Remove this podcast subscription"
20569 msgstr "Buang langganan podcast ini"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20572 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20573 msgstr "Anda mahu nyahlanggan %1?"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Cover"
20578 msgstr "Crossover"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20581 msgid "Create Directory"
20582 msgstr "Cipta Direktori"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20585 msgid "Create Folder"
20586 msgstr "Cipta Folder"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20589 msgid "Enter name for new directory:"
20590 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20593 msgid "Enter name for new folder:"
20594 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Rename Directory"
20599 msgstr "Cipta Direktori"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Rename Folder"
20604 msgstr "Cipta Folder"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Enter a new name for the directory:"
20609 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Enter a new name for the folder:"
20614 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20617 msgid "Sort by"
20618 msgstr "Isih mengikut"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20621 msgid "Ascending"
20622 msgstr "Menaik"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20625 msgid "Descending"
20626 msgstr "Menurun"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20629 msgid "Display size"
20630 msgstr "Saiz paparan"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20633 msgid "Increase"
20634 msgstr "Naik"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20637 msgid "Decrease"
20638 msgstr "Turun"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20641 msgid "Playlist View Mode"
20642 msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20645 msgid ""
20646 "Playlist is currently empty.\n"
20647 "Drop a file here or select a media source from the left."
20648 msgstr ""
20649 "Senarai main buat masa ini kosong.\n"
20650 "Lepaskan fail di sini atau pilih sumber medai disebelah kiri."
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20653 msgid "Icons"
20654 msgstr "Ikon"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20657 msgid "Detailed List"
20658 msgstr "Senarai Terperinci"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20661 msgid "List"
20662 msgstr "Senarai"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20665 msgid "PictureFlow"
20666 msgstr "AliranGambar"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20669 msgid "Select File"
20670 msgstr "Select File"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20673 msgid ""
20674 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20675 "key to remove hotkeys"
20676 msgstr ""
20677 "Pilih atau dwi-klik satu tindakan untuk ubah kekunci panas berkaitan. Guna "
20678 "kekunci delete untuk buang kekunci panas"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20681 msgid "in"
20682 msgstr "dalam"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20685 msgid "Any field"
20686 msgstr "Mana-mana medan"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20689 msgid "Actions"
20690 msgstr "Tindakan"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20693 msgid "Hotkey"
20694 msgstr "Hotkey"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20697 msgid "Application level hotkey"
20698 msgstr "Kekunci panas aras aplikasi"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20702 msgid "Global"
20703 msgstr "Global"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20706 msgid "Desktop level hotkey"
20707 msgstr "Kekunci panas aras dekstop"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20711 msgid ""
20712 "Double click to change.\n"
20713 "Delete key to remove."
20714 msgstr ""
20715 "Dwi-klik untuk ubah.\n"
20716 "Padam kekunci untuk buang."
20717
20718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20719 msgid "Hotkey change"
20720 msgstr "Kekunci panas berubah"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20723 msgid "Press the new key or combination for "
20724 msgstr "Tekan kekunci atau gabungan baharu untuk"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20727 msgid "Assign"
20728 msgstr "Umpuk"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20731 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20732 msgstr "Amaran: kekunci atau gabungan ini sudah diumpuk ke"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20735 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20736 msgstr "Amaran: <b>%1</b> adalah pintasan menu aplikasi"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20739 msgid "Key or combination: "
20740 msgstr "Kekunci atau gabungan:"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20743 msgid "Key: "
20744 msgstr "Kekunci:"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20748 msgid "Input & Codecs Settings"
20749 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20753 msgid "Configure Hotkeys"
20754 msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20757 msgid "Device:"
20758 msgstr "Peranti:"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20761 msgid ""
20762 "If this property is blank, different values\n"
20763 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20764 "You can define a unique one or configure them \n"
20765 "individually in the advanced preferences."
20766 msgstr ""
20767 "Jika sifat ini adalah kosong, nilai berbeza\n"
20768 "bagi DVD, VCD, dan CDDA ditetapkan.\n"
20769 "Anda boleh takrif yang unik atau konfigur ia\n"
20770 "secara individu dalam keutamaan lanjutan."
20771
20772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20773 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20774 msgstr ""
20775 "Ini adalah antaramuka VLC yang boleh dikulitkan. Anda boleh muat turun kulit "
20776 "lain di"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20779 msgid "VLC skins website"
20780 msgstr "Laman sesawang kulit VLC"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20783 msgid "System's default"
20784 msgstr "Lalai sistem"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20787 msgid "File associations"
20788 msgstr "Perkaitan fail"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20792 msgid "Audio Files"
20793 msgstr "Fail audio"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20797 msgid "Video Files"
20798 msgstr "Fail Video"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20802 msgid "Playlist Files"
20803 msgstr "Fail senarai main"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20806 msgid "&Apply"
20807 msgstr "&Terap"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20816 msgid "&Cancel"
20817 msgstr "&Batal"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20820 msgid "Profile"
20821 msgstr "Profil"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20824 msgid "Edit selected profile"
20825 msgstr "Sunting profil terpilih"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20828 msgid "Delete selected profile"
20829 msgstr "Padam profil terpilih"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20832 msgid "Create a new profile"
20833 msgstr "Cipta profil baharu"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20837 msgid "Create"
20838 msgstr "Cipta"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20841 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20842 msgstr "Muxer ini tidak disediakan oleh VLC: Ia mungkin hilang."
20843
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20845 msgid " Profile Name Missing"
20846 msgstr "Nama Profil Hilang"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20849 msgid "You must set a name for the profile."
20850 msgstr "Anda mesti tetapkan nama untuk profil."
20851
20852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20853 msgid "File/Directory"
20854 msgstr "Fail/Direktori"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20857 msgid "File/Folder"
20858 msgstr "Fail/Folder"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20862 msgid "Source"
20863 msgstr "Sumber"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20866 msgid "Source:"
20867 msgstr "Sumber:"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20870 msgid "Type:"
20871 msgstr "Jenis:"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20874 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20875 msgstr "Modul ini tuliskan strim bertranskod ke dalam fail."
20876
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20878 msgid "Filename"
20879 msgstr "Namafail"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20883 msgid "Save file..."
20884 msgstr "Simpan fail..."
20885
20886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20887 msgid ""
20888 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20889 msgstr ""
20890 "Kontena (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20893 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20894 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui HTTP."
20895
20896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20898 msgid "Path"
20899 msgstr "Laluan"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20902 msgid ""
20903 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20904 msgstr ""
20905 "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui protokol mms."
20906
20907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20908 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20909 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTSP."
20910
20911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20912 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20913 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui UDP."
20914
20915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20916 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20917 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTP."
20918
20919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20920 msgid "Base port"
20921 msgstr "Port dasar"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20924 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20925 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke pelayan Icecast."
20926
20927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20928 msgid "Mount Point"
20929 msgstr "Titik Lekap"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20932 msgid "Login:pass"
20933 msgstr "Login:laluan"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20936 msgid "Edit Bookmarks"
20937 msgstr "Edit Tandabuku"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20940 msgid "Create a new bookmark"
20941 msgstr "Cipta tandabuku baru"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20944 msgid "Delete the selected item"
20945 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20948 msgid "Delete all the bookmarks"
20949 msgstr "Hapus semua tandabuku"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20962 msgid "&Close"
20963 msgstr "&Tutup"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20966 msgid "Bytes"
20967 msgstr "Bait"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20971 msgid "Convert"
20972 msgstr "Tukar"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20976 msgid "Destination file:"
20977 msgstr "Fail destinasi:"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20980 msgid "Browse"
20981 msgstr "Lungsur"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20984 msgid "Settings"
20985 msgstr "Tetapan"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20988 msgid "Display the output"
20989 msgstr "Papar output"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20992 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20993 msgstr ""
20994 "Paparan ini menghasilkan media, tetapi menyebabkan aktiviti menjadi perlahan."
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20997 msgid "&Start"
20998 msgstr "&Mula"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Containers"
21003 msgstr "Bekas (*"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21006 msgid "Errors"
21007 msgstr "Ralat"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21010 msgid "Cl&ear"
21011 msgstr "K&osongkan"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21014 msgid "Hide future errors"
21015 msgstr "Sembunyi ralat akan datang"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21018 msgid "Adjustments and Effects"
21019 msgstr "Pelarasan dan Kesan"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21022 msgid "Synchronization"
21023 msgstr "Penyegerakkan"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21026 msgid "v4l2 controls"
21027 msgstr "Kawalan v4l2"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21030 msgid "&Write changes to config"
21031 msgstr "&Tulis perubahan ke konfig"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21035 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21036 msgstr "Polisi Kerahsiaan dan Capaian Rangkaian"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21039 #, fuzzy
21040 msgid ""
21041 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21042 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21043 "anyone.</p>\n"
21044 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21045 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21046 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21047 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21048 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21049 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21050 "p>\n"
21051 msgstr ""
21052 "<p>Untuk melindungi kerahsiaan anda, <i>pemain media VLC</i> <b>tidak</b> "
21053 "mengutip data peribadi anda atau menghebahkannya, walaupun secara awanama, "
21054 "kepada sesiapa sahaja.</p>\n"
21055 "<p>Walaubagaimanapun, <i>VLC</i> masih boleh menerima maklumat secara "
21056 "automatik mengenai media di dalam senarai main anda melalui perkhidmatan "
21057 "berasaskan-Internet pihak ketiga. Ia melibatkan seni kulit album, nama trek, "
21058 "pengarangan dan lain-lain data-meta.</p>\n"
21059 "Ia mungkin mendedahkan sesetengah fail media anda ke entiti pihak ketiga. "
21060 "Oleh itu pembangun <i>VLC</i> meminta anda izinkan pemain media mencapai "
21061 "Internet secara automatik.</p>\n"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21064 msgid "Network Access Policy"
21065 msgstr "Polisi Capaian Rangkaian"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21068 msgid "Regularly check for VLC updates"
21069 msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21072 msgid "Go to Time"
21073 msgstr "Lompat Ke Masa"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21076 msgid "&Go"
21077 msgstr "&Pergi"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21080 msgid "Go to time"
21081 msgstr "Lompat ke masa"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21085 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21086 msgid "About"
21087 msgstr "Perihal"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21090 msgid "&Recheck version"
21091 msgstr "Semak semula versi"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21094 msgid "&Yes"
21095 msgstr "&Ya"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21098 msgid "&No"
21099 msgstr "T&idak"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21102 msgid "VLC media player updates"
21103 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21106 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21107 msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21110 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21111 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21114 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21115 msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21118 msgid "Current Media Information"
21119 msgstr "Maklumat Media Semasa"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21122 msgid "&General"
21123 msgstr "&Umum"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21126 msgid "&Metadata"
21127 msgstr "Data &Meta"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21130 msgid "Co&dec"
21131 msgstr "Ko&deks"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21134 msgid "S&tatistics"
21135 msgstr "S&tatistik"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21138 msgid "&Save Metadata"
21139 msgstr "&Simpan Data Meta"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21142 msgid "Location:"
21143 msgstr "Lokasi"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21146 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21147 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21148 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21149 msgid "Messages"
21150 msgstr "&Mesej"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21153 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21154 msgstr "Simpan semua log yang dipapar ke dalam fail"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21157 msgid "Save log file as..."
21158 msgstr "Simpan fail log sebagai..."
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21161 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21162 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21165 msgid ""
21166 "Cannot write to file %1:\n"
21167 "%2."
21168 msgstr ""
21169 "Tidak dapat tulis ke fail %1:\n"
21170 "%2"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21173 msgid "Update the tree"
21174 msgstr "Kemaskini pepohon"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21177 msgid "Clear the messages"
21178 msgstr "Kosongkan mesej"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21181 msgid "Open Media"
21182 msgstr "Buka Media"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21185 msgid "&File"
21186 msgstr "&Fail "
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21189 msgid "&Disc"
21190 msgstr "&Cakera"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21193 msgid "&Network"
21194 msgstr "Rangkaia&n"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21197 msgid "Capture &Device"
21198 msgstr "&Peranti Tangkapan"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21201 msgid "&Select"
21202 msgstr "&Pilih "
21203
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21206 msgid "&Enqueue"
21207 msgstr "Digilir"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21211 msgid "&Play"
21212 msgstr "Mai&n"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21215 msgid "&Stream"
21216 msgstr "&Strim"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21219 msgid "C&onvert"
21220 msgstr "T&ukar"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21223 msgid "C&onvert / Save"
21224 msgstr "T&ukar / Simpan"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21227 msgid "Open URL"
21228 msgstr "Buka URL"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21231 msgid "Enter URL here..."
21232 msgstr "Masukkan URL di sini..."
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21235 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21236 msgstr "Sila masukkan URL atau laluan ke media yang anda mahu mainkan."
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21239 msgid ""
21240 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21241 "or the path to a file on your computer,\n"
21242 "it will be automatically selected."
21243 msgstr ""
21244 "Jika papan keratan anda mengandungi\n"
21245 "URL atau laluan tidak sah ke fail dalam\n"
21246 "komputer anda, ia akan dipilih secara\n"
21247 "automatik."
21248
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21250 msgid "Plugins and extensions"
21251 msgstr "Pemalam dan sambungan"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Active Extensions"
21256 msgstr "Kawasan aktif"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21259 msgid "Capability"
21260 msgstr "Keupayaan"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21263 msgid "Score"
21264 msgstr "Skor"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21267 msgid "&Search:"
21268 msgstr "&Gelintar:"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21272 msgid "More information..."
21273 msgstr "Lagi maklumat..."
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21276 msgid "Reload extensions"
21277 msgstr "Muat semula sambungan"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21280 msgid ""
21281 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21282 "preferences."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21286 msgid ""
21287 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21288 "meta data."
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21292 msgid ""
21293 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21294 "video websites, ..."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21298 msgid ""
21299 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21303 msgid "Only installed"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Retrieving addons..."
21309 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21312 #, fuzzy
21313 msgid "No addons found"
21314 msgstr "Tiada input ditemui"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21317 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Version %1"
21323 msgstr "Versi"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21326 #, fuzzy
21327 msgid "%1 downloads"
21328 msgstr "Jangan muat turun"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21331 #, fuzzy
21332 msgid "&Uninstall"
21333 msgstr "Pasang"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21336 #, fuzzy
21337 msgid "&Install"
21338 msgstr "Pasang"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21342 msgid "Version"
21343 msgstr "Versi"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21347 msgid "Website"
21348 msgstr "Laman sesawang"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21352 msgid "Files"
21353 msgstr "Fail"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21356 msgid "Deletes the selected item"
21357 msgstr "Padam item terpilih"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21360 msgid "Show settings"
21361 msgstr "Tunjuk tetapan"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21364 msgid "Simple"
21365 msgstr "Mudah"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21368 msgid "Switch to simple preferences view"
21369 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan mudah"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21372 msgid "Switch to full preferences view"
21373 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan penuh"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21376 msgid "&Save"
21377 msgstr "&Simpan"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21380 msgid "Save and close the dialog"
21381 msgstr "Simpan dan tutup dialog"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21384 msgid "&Reset Preferences"
21385 msgstr "&Reset Keutamaan"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21388 msgid "Only show current"
21389 msgstr "Hanya tunjuk terkini"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21392 msgid "Only show modules related to current playback"
21393 msgstr "Hanya tunjuk modul berkaitan dengan main balik semasa"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21396 msgid "Advanced Preferences"
21397 msgstr "Keutamaan Lanjutan"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21400 msgid "Simple Preferences"
21401 msgstr "Keutamaan  Mudah"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21404 msgid "Cannot save Configuration"
21405 msgstr "Tidak dapat simpan kongfigurasi"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21408 msgid "Preferences file could not be saved"
21409 msgstr "Fail keutamaan tidak dapat disimpan"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21412 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21413 msgstr "Anda pasti mahu tetapkan semula keutamaan pemain media VLC anda?"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21416 msgid "Open Directory"
21417 msgstr "Buka Direktori"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21420 msgid "Open Folder"
21421 msgstr "Buka Folder"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21424 msgid "Open playlist..."
21425 msgstr "Buka senarai main..."
21426
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21428 msgid "XSPF playlist"
21429 msgstr "Senarai main XSPF"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21432 msgid "M3U playlist"
21433 msgstr "Senarai main M3U"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21436 msgid "M3U8 playlist"
21437 msgstr "Senarai main M3U8"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21440 msgid "Save playlist as..."
21441 msgstr "Simpan senarai main sebagai..."
21442
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21444 msgid "Open subtitles..."
21445 msgstr "Buka sarikata..."
21446
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21448 msgid "Media Files"
21449 msgstr "Fail Media"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21452 msgid "Subtitle Files"
21453 msgstr "Fail Sarikata"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21456 msgid "All Files"
21457 msgstr "Semua Fail"
21458
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21460 msgid "Stream Output"
21461 msgstr "Output Strim"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21464 msgid ""
21465 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21466 "on your private network, or on the Internet.\n"
21467 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21468 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21469 msgstr ""
21470 "Bestari ini membolehkan anda strim atau tukarkan media anda untuk kegunaan "
21471 "setempat, pada rangkaian persendirian anda, atau pada\n"
21472 "Internet. Anda seharusnya mula menyemak sumber yang sepadan dengan input "
21473 "yang anda mahu kemudian tekan butang \"Berikutnya\"\n"
21474 "untuk teruskan.\n"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21477 msgid ""
21478 "Stream output string.\n"
21479 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21480 "but you can change it manually."
21481 msgstr ""
21482 "Rentetan output strim.\n"
21483 "Ia akan dijana secara automati bila anda ubah tetapan diatas, tetapi\n"
21484 "anda boleh ubah ia secara manual."
21485
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21487 msgid "Toolbars Editor"
21488 msgstr "Penyunting Palang Alat"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21491 msgid "Toolbar Elements"
21492 msgstr "Unsur Palang Alat"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21495 msgid "Flat Button"
21496 msgstr "Butang Datar"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Next widget style"
21501 msgstr "Gaya widjet berikutnya:"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21504 msgid "Big Button"
21505 msgstr "Butang Besar"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21508 msgid "Native Slider"
21509 msgstr "Pelungsur Tabii"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21512 msgid "Main Toolbar"
21513 msgstr "Palang Alat Utama"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21516 msgid "Above the Video"
21517 msgstr "Atas Video"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21520 msgid "Toolbar position:"
21521 msgstr "Kedudukan palang alat:"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21524 msgid "Line 1:"
21525 msgstr "Baris 1:"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21528 msgid "Line 2:"
21529 msgstr "Baris 2:"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21532 msgid "Time Toolbar"
21533 msgstr "Bar Alatan Masa"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Advanced Widget"
21538 msgstr "Palang alat Widjet Lanjutan:"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21541 msgid "Fullscreen Controller"
21542 msgstr "Pengawal layarpenuh"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21545 msgid "New profile"
21546 msgstr "Profil baru"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21549 msgid "Delete the current profile"
21550 msgstr "Hapus profil semasa"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21553 msgid "Select profile:"
21554 msgstr "Pilih profil:"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Preview"
21559 msgstr "Terdahulu "
21560
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21562 msgid "Cl&ose"
21563 msgstr "&Tutup"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21566 msgid "Profile Name"
21567 msgstr "Nama Profil"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21570 msgid "Please enter the new profile name."
21571 msgstr "Sila masukkan nama profil baru."
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21574 msgid "Spacer"
21575 msgstr "Penjarak"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21578 msgid "Expanding Spacer"
21579 msgstr "Penjarak terkembang"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21582 msgid "Splitter"
21583 msgstr "Pemisah"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21586 msgid "Time Slider"
21587 msgstr "Gelangsar Masa"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21590 msgid "Small Volume"
21591 msgstr "Volum Kecil"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21594 msgid "DVD menus"
21595 msgstr "Menu DVD"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21598 msgid "Advanced Buttons"
21599 msgstr "Butang Lanjutan"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21602 msgid "Playback Buttons"
21603 msgstr "Butang Mainbalik"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21606 msgid "Aspect ratio selector"
21607 msgstr "Pemilih nisbah bidang"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21610 msgid "Speed selector"
21611 msgstr "Pemilih kelajuan"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21614 msgid "Broadcast"
21615 msgstr "Siaran"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21618 msgid "Schedule"
21619 msgstr "Jadual"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21622 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21623 msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21626 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21627 msgstr "Jam / Minit / Saat:"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21630 msgid "Day / Month / Year:"
21631 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21634 msgid "Repeat:"
21635 msgstr "Ulang:"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21638 msgid "Repeat delay:"
21639 msgstr "Lengahan Ulangan:"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21643 msgid " days"
21644 msgstr "hari"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21647 msgid "I&mport"
21648 msgstr "I&mport"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21651 msgid "E&xport"
21652 msgstr "E&ksport"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21655 msgid "Save VLM configuration as..."
21656 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21659 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21660 msgstr "konf VLM (*.vlm);;Semua (*)"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21663 msgid "Open VLM configuration..."
21664 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21665
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21667 msgid "Broadcast: "
21668 msgstr "Siar:"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21671 msgid "Schedule: "
21672 msgstr "Jadual:"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21675 msgid "VOD: "
21676 msgstr "VOD: "
21677
21678 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21679 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21683 msgid "Control menu for the player"
21684 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21687 msgid "Paused"
21688 msgstr "Henti sebentar"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21691 msgid "&Media"
21692 msgstr "&Media"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21695 msgid "P&layback"
21696 msgstr "Mainba&lik"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21699 msgid "&Audio"
21700 msgstr "Audio"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21703 msgid "&Video"
21704 msgstr "Video"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21707 msgid "Subti&tle"
21708 msgstr "Sar&ikata"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21711 msgid "T&ools"
21712 msgstr "A&latan"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21715 msgid "V&iew"
21716 msgstr "Lihat"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21719 msgid "&Help"
21720 msgstr "&Bantuan"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21723 msgid "Open &File..."
21724 msgstr "Buka &Fail..."
21725
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21727 msgid "&Open Multiple Files..."
21728 msgstr "&Buka Fail Berbilang..."
21729
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21731 msgid "Open &Disc..."
21732 msgstr "Buka Cakera..."
21733
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21735 msgid "Open &Network Stream..."
21736 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
21737
21738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21739 msgid "Open &Capture Device..."
21740 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
21741
21742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21743 msgid "Open &Location from clipboard"
21744 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
21745
21746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21747 msgid "Open &Recent Media"
21748 msgstr "Buka Media Baru-baru &Ini"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21751 msgid "Conve&rt / Save..."
21752 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
21753
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21755 msgid "&Stream..."
21756 msgstr "&Strim..."
21757
21758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21759 msgid "Quit at the end of playlist"
21760 msgstr "Keluar dipenghujung senarai main"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21763 msgid "Close to systray"
21764 msgstr "Tutup ke talam sistem"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21767 msgid "&Quit"
21768 msgstr "&Keluar"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21771 msgid "&Effects and Filters"
21772 msgstr "Kesan dan Penapis"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21775 msgid "&Track Synchronization"
21776 msgstr "Segerakkan Trek"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21779 msgid "Program Guide"
21780 msgstr "Panduan Program"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21783 msgid "Plu&gins and extensions"
21784 msgstr "Plugin dan sambungan"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21787 msgid "Customi&ze Interface..."
21788 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
21789
21790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21791 msgid "&Preferences"
21792 msgstr "&Keutamaan"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21795 msgid "&View"
21796 msgstr "&Lihat"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21799 msgid "Play&list"
21800 msgstr "Senarai"
21801
21802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21803 msgid "Ctrl+L"
21804 msgstr "Ctrl+L"
21805
21806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21807 msgid "Docked Playlist"
21808 msgstr "Senarai Main Terlabuh"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21811 msgid "Mi&nimal Interface"
21812 msgstr "Antaramuka M&inimal"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21815 msgid "Ctrl+H"
21816 msgstr "Ctrl+H"
21817
21818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21819 msgid "&Fullscreen Interface"
21820 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
21821
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21823 msgid "&Advanced Controls"
21824 msgstr "K&awalan Lanjutan"
21825
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21827 msgid "Status Bar"
21828 msgstr "Palang Status"
21829
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21831 msgid "Visualizations selector"
21832 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
21833
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21835 msgid "&Increase Volume"
21836 msgstr "&Tingkatkan Volum"
21837
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21839 msgid "&Decrease Volume"
21840 msgstr "&Kurangkan Volum"
21841
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21843 msgid "&Mute"
21844 msgstr "&Senyap"
21845
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21847 msgid "Audio &Track"
21848 msgstr "&Trek Audio"
21849
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21851 msgid "Audio &Device"
21852 msgstr "&Peranti Audio"
21853
21854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21855 msgid "&Stereo Mode"
21856 msgstr "Mod &Stereo"
21857
21858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21859 msgid "&Visualizations"
21860 msgstr "&Visualisasi"
21861
21862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21863 msgid "Add &Subtitle File..."
21864 msgstr "Tambah Fail &Sarikata..."
21865
21866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21867 msgid "Sub &Track"
21868 msgstr "Sub &Trek"
21869
21870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21871 msgid "Video &Track"
21872 msgstr "&Trek Video"
21873
21874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21875 msgid "&Fullscreen"
21876 msgstr "&Skrin penuh"
21877
21878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21879 msgid "Always Fit &Window"
21880 msgstr "Sentiasa Suai Muat &Tetingkap"
21881
21882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21883 msgid "Always &on Top"
21884 msgstr "Sentias &di Atas"
21885
21886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21887 msgid "Set as Wall&paper"
21888 msgstr "Tetapkan sebagai Ke&rtas Dinding"
21889
21890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21891 msgid "&Zoom"
21892 msgstr "&Zum"
21893
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21895 msgid "&Aspect Ratio"
21896 msgstr "Nisbah Aspek"
21897
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21899 msgid "&Crop"
21900 msgstr "&Pangkas"
21901
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21903 msgid "&Deinterlace"
21904 msgstr "&Nyahjalin"
21905
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21907 msgid "&Deinterlace mode"
21908 msgstr "Mod &Nyahjalin"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21911 msgid "&Post processing"
21912 msgstr "Pasca memproses"
21913
21914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21915 msgid "Take &Snapshot"
21916 msgstr "Ambil &Gambar"
21917
21918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21919 msgid "T&itle"
21920 msgstr "&Judul"
21921
21922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21923 msgid "&Chapter"
21924 msgstr "&Bab"
21925
21926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21927 msgid "&Program"
21928 msgstr "&Program"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21931 msgid "&Manage"
21932 msgstr "&Urus..."
21933
21934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21935 msgid "Check for &Updates..."
21936 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
21937
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21939 msgid "&Stop"
21940 msgstr "&Henti"
21941
21942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21943 msgid "Pre&vious"
21944 msgstr "Terdahulu"
21945
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21947 msgid "Ne&xt"
21948 msgstr "Berikut"
21949
21950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21951 msgid "Sp&eed"
21952 msgstr "Ke&lajuan"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21955 msgid "&Faster"
21956 msgstr "&Percepat"
21957
21958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21959 msgid "N&ormal Speed"
21960 msgstr "Kelajuan Normal"
21961
21962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21963 msgid "Slo&wer"
21964 msgstr "&Perlahan"
21965
21966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21967 msgid "&Jump Forward"
21968 msgstr "Lompat Maju"
21969
21970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21971 msgid "Jump Bac&kward"
21972 msgstr "Lompat Undur"
21973
21974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21975 msgid "Ctrl+T"
21976 msgstr "Ctrl+T"
21977
21978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21979 msgid "Open &Network..."
21980 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
21981
21982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21983 msgid "Leave Fullscreen"
21984 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
21985
21986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21987 msgid "&Playback"
21988 msgstr "Tayangan"
21989
21990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21991 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21992 msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
21993
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21995 msgid "Sho&w VLC media player"
21996 msgstr "T&unju pemain media VLC"
21997
21998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21999 msgid "&Open Media"
22000 msgstr "&Buka Media"
22001
22002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22003 msgid "&Clear"
22004 msgstr "Kosongkan"
22005
22006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22007 #, fuzzy
22008 msgid "&Save To Playlist"
22009 msgstr "Simpan Senarai Main"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22012 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22013 msgstr "Tunjuk keutamaan lanjutan berbanding yang ringkas"
22014
22015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22016 msgid ""
22017 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22018 "preferences dialog."
22019 msgstr ""
22020 "Tunjuk keutamaan lanjutan bukan keutamaan ringkas bila membuka dialog "
22021 "keutamaan."
22022
22023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22024 msgid "Systray icon"
22025 msgstr "Systray icon"
22026
22027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22028 msgid ""
22029 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22030 "basic actions."
22031 msgstr ""
22032 "Tunjuk ikon dalam talam sistem yang membolehkan anda kawal pemain media VLC "
22033 "bagi tindakan asas."
22034
22035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22036 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22037 msgstr "Mulakan VLC hanya dengan ikon talam sistem"
22038
22039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22040 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22041 msgstr "VLC akan bermula dengan sebagai ikon dalam palang tugas anda"
22042
22043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22044 msgid "Show playing item name in window title"
22045 msgstr "Tunjuk nama item yang dimainkan dalam tajuk tetingkap"
22046
22047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22048 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22049 msgstr "Tunjuk nama lagu atau video dalam tajuk tetingkap pengawal."
22050
22051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22052 msgid "Show notification popup on track change"
22053 msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila trek berubah"
22054
22055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22056 msgid ""
22057 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22058 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22059 msgstr ""
22060 "Tunjuk pemberitahuan timbul dengan nama artis dan trek bila item senarai "
22061 "main semasa berubah, bila VLC diminimumkan atau tersembunyi."
22062
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22064 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22065 msgstr "Kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22068 msgid ""
22069 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22070 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22071 "extensions."
22072 msgstr ""
22073 "Tetapkan kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1 untuk antaramuka utama, "
22074 "senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya berfungsi dengan Windows "
22075 "dan X11 berserta sambungan komposit."
22076
22077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22078 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22079 msgstr "Kelegapan pengawal skrin penuh diantara 0.1 hingga 1"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22082 msgid ""
22083 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22084 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22085 "with composite extensions."
22086 msgstr ""
22087 "Tetapkan kelegapan pengawal berskrin penuh diantara 0.1 hingga 1 untuk "
22088 "antaramuka utama, senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya "
22089 "berfungsi dengan Windows dan X11 berserta sambungan komposit."
22090
22091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22092 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22093 msgstr "Tunjuk dialog ralat dan amaran yang tidak penting"
22094
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22096 msgid "Activate the updates availability notification"
22097 msgstr "Aktifkan pemberitahuan ketersediaan kemaskini"
22098
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22100 msgid ""
22101 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22102 "once every two weeks."
22103 msgstr ""
22104 "Aktifkan pemberitahuan automatik bagi versi baharu perisian. Ia berjalan "
22105 "hanya sekali setiap dua minggu."
22106
22107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22108 msgid "Number of days between two update checks"
22109 msgstr "Bilangan hari diantara dua semakan kemaskini"
22110
22111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22112 msgid "Ask for network policy at start"
22113 msgstr "Tanya polisi rangkaian ketika permulaan"
22114
22115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22116 msgid "Save the recently played items in the menu"
22117 msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
22118
22119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22120 msgid "List of words separated by | to filter"
22121 msgstr "Senaraikan perkataan yang dipisah oleh tanda | untuk ditapis"
22122
22123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22124 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22125 msgstr ""
22126 "Ungkapan nalar diguakan untuk menapis item dimain baru-baru ini di dalam "
22127 "pemain"
22128
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22130 msgid "Define the colors of the volume slider "
22131 msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
22132
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22134 msgid ""
22135 "Define the colors of the volume slider\n"
22136 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22137 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22138 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22139 msgstr ""
22140 "Takrif warna pelungsur volum\n"
22141 "Dengan menyatakan 12 nombor yang dipisah dengan tanda ';'\n"
22142 "Lalai ialah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22143 "Alternatif lain adalah '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22144
22145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22146 msgid "Selection of the starting mode and look "
22147 msgstr "Pemilihan bagi memulakan mod dan penampilan"
22148
22149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22150 msgid ""
22151 "Start VLC with:\n"
22152 " - normal mode\n"
22153 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22154 " - minimal mode with limited controls"
22155 msgstr ""
22156 "Mulakan VLC dengan:\n"
22157 "- mod biasa\n"
22158 "- zon yang sentiasa hadir untuk tunjukkan maklumat sebagai lirik, seni\n"
22159 "album...\n"
22160 "- mod minimal dengan kawalan terhad"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22163 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22164 msgstr "Tunjuk pengawal dalam mod skrin penuh"
22165
22166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22167 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22168 msgstr "Benamkan pelayar fail dalam dialog buka"
22169
22170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22171 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22172 msgstr "Takrif dimana skrin penuh skrin pergi"
22173
22174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22175 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22176 msgstr ""
22177 "Bilangan skrin bagi skrin penuh, selain dari skrin yang serupa dimana "
22178 "antaramuka berada"
22179
22180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22181 msgid "Load extensions on startup"
22182 msgstr "Muat sambungan ketika permulaan"
22183
22184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22185 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22186 msgstr "Muat modul sambungan secara automatik ketika permulaan"
22187
22188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22189 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22190 msgstr "Mulakan dalam paparan minimal (tanpa menu)"
22191
22192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22193 msgid "Display background cone or art"
22194 msgstr "Papar kon atau seni latar belakang"
22195
22196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22197 msgid ""
22198 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22199 "disabled to prevent burning screen."
22200 msgstr ""
22201 "Papar kon latar belakang atau seni album semasa ketika tidak dimainkan. "
22202 "Boleh dilumpuhkan untuk menghindari skrin terbakar."
22203
22204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22205 msgid "Expanding background cone or art."
22206 msgstr "Seni atau kon latar belakang mengembang."
22207
22208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22209 msgid "Background art fits window's size"
22210 msgstr "Seni latar belakang memenuhi saiz tetingkap"
22211
22212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22213 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22214 msgstr "Abai butang volum papan kekunci"
22215
22216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22217 msgid ""
22218 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22219 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22220 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22221 "and change the system volume when VLC is not selected."
22222 msgstr ""
22223 "Dengan pilhan ini ditanda, volum naik, volum turun dan butang senyap pada "
22224 "papan kekunci anda akan sentiasa mengubah volum sistem anda. Jika pilihan "
22225 "ini tidak ditanda, butang volum akan menukar volum VLC bila VLC dipilih dan "
22226 "ubah volum sistem bila VLC tidak dipilih."
22227
22228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22231 msgstr "Pengawal layarpenuh"
22232
22233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22234 msgid "When minimized"
22235 msgstr "Bila diminimumkan"
22236
22237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22238 msgid "Qt interface"
22239 msgstr "Antaramuka Qt"
22240
22241 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Recently Played"
22244 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
22245
22246 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22247 msgid "errors"
22248 msgstr "ralat"
22249
22250 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22251 msgid "warnings"
22252 msgstr "amaran"
22253
22254 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22255 msgid "debug"
22256 msgstr "nyahpepijat"
22257
22258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22259 msgid "Open a skin file"
22260 msgstr "Buka fail kulit"
22261
22262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22263 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22264 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22265
22266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22267 msgid "Open playlist"
22268 msgstr "Buka senarai main"
22269
22270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22271 msgid "Playlist Files|"
22272 msgstr "Fail Senarai Main|"
22273
22274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22275 msgid "Save playlist"
22276 msgstr "Simpan senarai main"
22277
22278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22279 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22280 msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
22281
22282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22283 msgid "Skin to use"
22284 msgstr "Kulit untuk digunakan"
22285
22286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22287 msgid "Path to the skin to use."
22288 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
22289
22290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22291 msgid "Config of last used skin"
22292 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
22293
22294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22295 msgid ""
22296 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22297 "automatically, do not touch it."
22298 msgstr ""
22299 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
22300 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
22301
22302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22303 msgid "Show a systray icon for VLC"
22304 msgstr "Show a systray icon for VLC"
22305
22306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22308 msgid "Show VLC on the taskbar"
22309 msgstr "Show VLC on the taskbar"
22310
22311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22312 msgid "Enable transparency effects"
22313 msgstr "Benarkan kesan telus"
22314
22315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22316 msgid ""
22317 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22318 "when moving windows does not behave correctly."
22319 msgstr ""
22320 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
22321 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
22322
22323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22325 msgid "Use a skinned playlist"
22326 msgstr "Guna senarai main berkulit"
22327
22328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22329 msgid "Display video in a skinned window if any"
22330 msgstr "Papar video dalam tetingkap berkulit jika ada"
22331
22332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22333 msgid ""
22334 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22335 "play back video even though no video tag is implemented"
22336 msgstr ""
22337 "Bila ditetapkan ke 'tidak', parameter ini bertujuan untuk memberi kulit lama "
22338 "peluang memainkan balik video walaupun tiada tag video dilaksanakan."
22339
22340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22341 msgid "Skinnable Interface"
22342 msgstr "Antaramuka Berkulit"
22343
22344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22345 msgid "Select skin"
22346 msgstr "Pilih kulit"
22347
22348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22349 msgid "Open skin ..."
22350 msgstr "Buka kulit ..."
22351
22352 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22353 #, fuzzy
22354 msgid "VDPAU adjust video filter"
22355 msgstr "Penapis video cermin"
22356
22357 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22358 #, fuzzy
22359 msgid "VDPAU video decoder"
22360 msgstr "Dekoder video CDG"
22361
22362 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Temporal-spatial"
22365 msgstr "Temporal"
22366
22367 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22368 msgid "VDPAU"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22372 msgid "VDPAU surface conversions"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Deinterlacing algorithm"
22378 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
22379
22380 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Inverse telecine"
22383 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
22384
22385 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Deinterlace chroma skip"
22388 msgstr "Nyahjalin hidup"
22389
22390 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22391 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Noise reduction level"
22397 msgstr "Pengurangan hingar"
22398
22399 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Scaling quality"
22402 msgstr "Paras pensampelan semula"
22403
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22405 #, fuzzy
22406 msgid "High quality scaling level"
22407 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
22408
22409 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22410 #, fuzzy
22411 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22412 msgstr "Penapis video merungkai"
22413
22414 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22415 #, fuzzy
22416 msgid "VDPAU output"
22417 msgstr "Output YUV"
22418
22419 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22420 #, fuzzy
22421 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22422 msgstr "Penapis ketajaman video"
22423
22424 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22425 msgid ""
22426 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22427 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22428 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22429 msgstr ""
22430 "<p>Kata laluan untuk antaramuka Sesawang belum lagi ditetapkan.</p><p>Sila "
22431 "guna --http-password, atau tetapkan kata laluan di dalam </p><p>Keutamaan "
22432 "&gt; All &gt; Antaramuka utama &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Kata Laluan.</p>"
22433
22434 #: modules/lua/vlc.c:46
22435 msgid "Lua interface"
22436 msgstr "Antaramuka Lua"
22437
22438 #: modules/lua/vlc.c:47
22439 msgid "Lua interface module to load"
22440 msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
22441
22442 #: modules/lua/vlc.c:49
22443 msgid "Lua interface configuration"
22444 msgstr "Konfigurasi antaramuka Lua"
22445
22446 #: modules/lua/vlc.c:50
22447 msgid ""
22448 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22449 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22450 msgstr ""
22451 "Rentetan konfigurasi antaramuka Lua. Formatnya ialah: '[\"<interface module "
22452 "name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22453
22454 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22455 msgid "A single password restricts access to this interface."
22456 msgstr "Satu kata laluan menyekat capaian ke antaramuka ini."
22457
22458 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22459 msgid "Source directory"
22460 msgstr "Direktori sumber"
22461
22462 #: modules/lua/vlc.c:56
22463 msgid "Directory index"
22464 msgstr "Indeks direktori"
22465
22466 #: modules/lua/vlc.c:57
22467 msgid "Allow to build directory index"
22468 msgstr "Benarkan membina indeks direktori"
22469
22470 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22471 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22472 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22473 msgid "Host"
22474 msgstr "Hos"
22475
22476 #: modules/lua/vlc.c:60
22477 msgid ""
22478 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22479 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22480 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22481 msgstr ""
22482 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
22483 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
22484 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22485
22486 #: modules/lua/vlc.c:65
22487 msgid ""
22488 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22489 "4212."
22490 msgstr ""
22491 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
22492
22493 #: modules/lua/vlc.c:73
22494 msgid "CLI input"
22495 msgstr "Input CLI"
22496
22497 #: modules/lua/vlc.c:74
22498 msgid ""
22499 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22500 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22501 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22502 msgstr ""
22503 "Terima perintah dari sumber ini. Lalai CLI ke stdin (\"*console\"), tetapi "
22504 "boleh juga ikat ke soket TCP biasa (\"localhost:4212\") atau guna protokol "
22505 "telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22506
22507 #: modules/lua/vlc.c:82
22508 msgid "Lua"
22509 msgstr "Lua"
22510
22511 #: modules/lua/vlc.c:83
22512 msgid "Lua interpreter"
22513 msgstr "Pentafsir Lua"
22514
22515 #: modules/lua/vlc.c:104
22516 msgid "Lua CLI"
22517 msgstr "CLI Lua"
22518
22519 #: modules/lua/vlc.c:108
22520 msgid "Command-line interface"
22521 msgstr "Antaramuka baris-perintah"
22522
22523 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22524 msgid "Lua Telnet"
22525 msgstr "Telnet Lua"
22526
22527 #: modules/lua/vlc.c:132
22528 msgid "Lua Meta Fetcher"
22529 msgstr "Pengambil Meta Lua"
22530
22531 #: modules/lua/vlc.c:133
22532 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22533 msgstr "Dapatkan data meta menggunakan skrip lua"
22534
22535 #: modules/lua/vlc.c:138
22536 msgid "Lua Meta Reader"
22537 msgstr "Pembaca Meta Lua"
22538
22539 #: modules/lua/vlc.c:139
22540 msgid "Read meta data using lua scripts"
22541 msgstr "Baca data meta menggunakan skrip lua"
22542
22543 #: modules/lua/vlc.c:145
22544 msgid "Lua Playlist"
22545 msgstr "Senarai Main Lua"
22546
22547 #: modules/lua/vlc.c:146
22548 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22549 msgstr "Antaramuka Penghurai Senarai Main Lua"
22550
22551 #: modules/lua/vlc.c:151
22552 msgid "Lua Art"
22553 msgstr "Seni Lua"
22554
22555 #: modules/lua/vlc.c:152
22556 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22557 msgstr "Dapatkan kerja seni menggunakan skrip lua"
22558
22559 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22560 msgid "Lua Extension"
22561 msgstr "Sambungan Lua"
22562
22563 #: modules/lua/vlc.c:164
22564 msgid "Lua SD Module"
22565 msgstr "Modul SD Lua"
22566
22567 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22568 msgid "Folder meta data"
22569 msgstr "Data meta folder"
22570
22571 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22572 msgid "Album art filename"
22573 msgstr "Nama fail seni album"
22574
22575 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22576 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22577 msgstr "Nama fail untuk cari seni albumm dalam direktori semasa"
22578
22579 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22580 msgid "The username of your last.fm account"
22581 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
22582
22583 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22584 msgid "The password of your last.fm account"
22585 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
22586
22587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22588 msgid "Scrobbler URL"
22589 msgstr "URL penggahar"
22590
22591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22592 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22593 msgstr "URL ditetapkan untuk enjin penggahar alternatif"
22594
22595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22596 msgid "Audioscrobbler"
22597 msgstr "Audioscrobbler"
22598
22599 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22600 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22601 msgstr "Penyerahan lagu yang dimainkan ke last.fm"
22602
22603 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22604 msgid "last.fm: Authentication failed"
22605 msgstr "last.fm: Pengesahihan gagal"
22606
22607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22608 msgid ""
22609 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22610 "relaunch VLC."
22611 msgstr ""
22612 "Nama pengguna atau kata laluan last.fm salah, sila sahkan tetapan anda dan "
22613 "lancar semula VLC."
22614
22615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22616 msgid "Last.fm username not set"
22617 msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
22618
22619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22620 msgid ""
22621 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22622 "VLC.\n"
22623 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22624 msgstr ""
22625 "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, kemudian "
22626 "mulakan semula VLC.\n"
22627 "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
22628
22629 #: modules/misc/gnutls.c:51
22630 msgid "TLS cipher priorities"
22631 msgstr "Keutamaan sifer TLS"
22632
22633 #: modules/misc/gnutls.c:52
22634 msgid ""
22635 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22636 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22637 msgstr ""
22638 "Sifer, kaedah pertukaran kunci, fungsi cincangan dan kaedah mampatan boleh "
22639 "dipilih. Rujuk ke dokumentasi TLS GNU untuk sintak terperinci."
22640
22641 #: modules/misc/gnutls.c:63
22642 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22643 msgstr "Prestasi (utamakan sifer lebih pantas)"
22644
22645 #: modules/misc/gnutls.c:65
22646 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22647 msgstr "Selamat 128-bit (asingkan sifer 256-bit)"
22648
22649 #: modules/misc/gnutls.c:66
22650 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22651 msgstr "Selamat 256-bit (utamakan sifer 256-bit)"
22652
22653 #: modules/misc/gnutls.c:67
22654 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22655 msgstr "Eksport (sertakan sifer tidak selamat)"
22656
22657 #: modules/misc/gnutls.c:72
22658 msgid "GNU TLS transport layer security"
22659 msgstr "Keselamatan lapisan angkutan TLS GNU"
22660
22661 #: modules/misc/gnutls.c:79
22662 msgid "GNU TLS server"
22663 msgstr "Pelayan TLS GNU"
22664
22665 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22666 #, c-format
22667 msgid ""
22668 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22669 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22670 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22671 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22672 "\n"
22673 "If in doubt, abort now.\n"
22674 msgstr ""
22675 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22676 "tidak diketahui dan tidak dapat disahihkan oleh mana-mana Autoriti "
22677 "Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin disebabkan oleh ralat "
22678 "konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah keselamatan atau kerahsiaan "
22679 "anda.\n"
22680 "\n"
22681 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22682
22683 #: modules/misc/gnutls.c:279
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22687 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22688 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22689 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22690 "\n"
22691 "If in doubt, abort now.\n"
22692 msgstr ""
22693 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22694 "telah berubah semenjak lawatan terdahulu dan tidak dapat disahihkan oleh "
22695 "mana-mana Autoriti Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin "
22696 "disebabkan oleh ralat konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah "
22697 "keselamatan atau kerahsiaan anda.\n"
22698 "\n"
22699 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22700
22701 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22702 #: modules/misc/securetransport.c:334
22703 msgid "Insecure site"
22704 msgstr "Laman tidak selamat"
22705
22706 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22707 #: modules/misc/securetransport.c:335
22708 msgid "Abort"
22709 msgstr "Henti Paksa"
22710
22711 #: modules/misc/gnutls.c:295
22712 msgid "View certificate"
22713 msgstr "Lihat sijil"
22714
22715 #: modules/misc/gnutls.c:312
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "This is the certificate presented by %s:\n"
22719 "%s\n"
22720 "\n"
22721 "If in doubt, abort now.\n"
22722 msgstr ""
22723 "Ini adalah sijil yang dibuat oleh %s:\n"
22724 "%s\n"
22725 "\n"
22726 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22727
22728 #: modules/misc/gnutls.c:314
22729 msgid "Accept 24 hours"
22730 msgstr "Terima 24 jam"
22731
22732 #: modules/misc/gnutls.c:315
22733 msgid "Accept permanently"
22734 msgstr "Terima secara kekal"
22735
22736 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22737 msgid "Playing some media."
22738 msgstr "Menayangkan beberapa media."
22739
22740 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22741 msgid "Power"
22742 msgstr "Kuasa"
22743
22744 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22745 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22746 msgstr "Rencatkan tangguh kuasa dan had masa tamat sesi."
22747
22748 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22749 msgid "XDG-screensaver"
22750 msgstr "penyelamat-skrin-XDG"
22751
22752 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22753 msgid "XDG screen saver inhibition"
22754 msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
22755
22756 #: modules/misc/logger.c:118
22757 msgid "Log format"
22758 msgstr "Format log"
22759
22760 #: modules/misc/logger.c:119
22761 msgid "Specify the logging format."
22762 msgstr "Nyatakan format pengelogan."
22763
22764 #: modules/misc/logger.c:122
22765 msgid "Syslog ident"
22766 msgstr "Iden syslog"
22767
22768 #: modules/misc/logger.c:123
22769 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22770 msgstr "Tetapkan ident yang mana VLC boleh guna bila mengelog ke syslog."
22771
22772 #: modules/misc/logger.c:126
22773 msgid "Syslog facility"
22774 msgstr "Fasiliti syslog"
22775
22776 #: modules/misc/logger.c:127
22777 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22778 msgstr "Pilih fasiliti syslog yang mana log akan dimajukan."
22779
22780 #: modules/misc/logger.c:154
22781 msgid "Verbosity"
22782 msgstr "Kejelaan"
22783
22784 #: modules/misc/logger.c:155
22785 msgid ""
22786 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22787 "--verbose."
22788 msgstr ""
22789 "Pilih kejelaan yang digunakan untuk log atau -1 untuk kejelaan yang sama "
22790 "diberikan dengan --verbose."
22791
22792 #: modules/misc/logger.c:159
22793 msgid "Logging"
22794 msgstr "Menglog"
22795
22796 #: modules/misc/logger.c:160
22797 msgid "File logging"
22798 msgstr "Menglog fail"
22799
22800 #: modules/misc/logger.c:166
22801 msgid "Log filename"
22802 msgstr "Nama fail log"
22803
22804 #: modules/misc/logger.c:166
22805 msgid "Specify the log filename."
22806 msgstr "Tentukan nama fail log"
22807
22808 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22809 msgid "M3U playlist export"
22810 msgstr "Eksport senarai main M3U"
22811
22812 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22813 msgid "M3U8 playlist export"
22814 msgstr "Eksport senarai main M3U8"
22815
22816 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22817 msgid "XSPF playlist export"
22818 msgstr "Eksport senarai main XSPF"
22819
22820 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22821 msgid "HTML playlist export"
22822 msgstr "Eksport senarai main HTML"
22823
22824 #: modules/misc/rtsp.c:61
22825 msgid "Maximum number of connections"
22826 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
22827
22828 #: modules/misc/rtsp.c:62
22829 msgid ""
22830 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22831 "0 means no limit."
22832 msgstr ""
22833 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
22834 "bermakna tiada had."
22835
22836 #: modules/misc/rtsp.c:65
22837 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22838 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
22839
22840 #: modules/misc/rtsp.c:67
22841 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22842 msgstr "Tetapkan pilihan had masa tamapat dalam rentetan sesi RTSP"
22843
22844 #: modules/misc/rtsp.c:69
22845 msgid ""
22846 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22847 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22848 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22849 "The default is 5."
22850 msgstr ""
22851 "Takrifkan apakah pilihan had masa tamat untuk ditambah ke rentetan ID sesi "
22852 "RTSP. Penetapannya ke nilai negatif akan membuang pilihan had masa tamat "
22853 "secara terus.\n"
22854 "Ia diperlukan oleh sesetengah STB IPTV (seperti yang dibina oleh Hansun "
22855 "Tech) yang menjadi keliru disebabkan masalah ini. Lalai adalah 5."
22856
22857 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22858 msgid "RTSP VoD"
22859 msgstr "RTSP VoD"
22860
22861 #: modules/misc/rtsp.c:76
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22864 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
22865
22866 #: modules/misc/securetransport.c:53
22867 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/misc/securetransport.c:66
22871 #, fuzzy
22872 msgid "TLS server support for OS X"
22873 msgstr "Port pelayan RTSP"
22874
22875 #: modules/misc/securetransport.c:335
22876 msgid "Accept certificate temporarily"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22880 msgid "Stats"
22881 msgstr "Stats"
22882
22883 #: modules/misc/stats.c:213
22884 msgid "Stats encoder function"
22885 msgstr "Fungsi enkoder stats"
22886
22887 #: modules/misc/stats.c:219
22888 msgid "Stats decoder"
22889 msgstr "Dekoder stats"
22890
22891 #: modules/misc/stats.c:220
22892 msgid "Stats decoder function"
22893 msgstr "Fungsi dekoder stats"
22894
22895 #: modules/misc/stats.c:225
22896 msgid "Stats demux"
22897 msgstr "Demux stats"
22898
22899 #: modules/misc/stats.c:226
22900 msgid "Stats demux function"
22901 msgstr "Fungsi demux stats"
22902
22903 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22904 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22905 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
22906
22907 #: modules/mux/asf.c:57
22908 msgid "Title to put in ASF comments."
22909 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
22910
22911 #: modules/mux/asf.c:59
22912 msgid "Author to put in ASF comments."
22913 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
22914
22915 #: modules/mux/asf.c:61
22916 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22917 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
22918
22919 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22920 msgid "Comment"
22921 msgstr "Komen"
22922
22923 #: modules/mux/asf.c:63
22924 msgid "Comment to put in ASF comments."
22925 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
22926
22927 #: modules/mux/asf.c:65
22928 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22929 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
22930
22931 #: modules/mux/asf.c:66
22932 msgid "Packet Size"
22933 msgstr "Saiz paket"
22934
22935 #: modules/mux/asf.c:67
22936 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22937 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
22938
22939 #: modules/mux/asf.c:68
22940 msgid "Bitrate override"
22941 msgstr "Pembatalan kadar bit"
22942
22943 #: modules/mux/asf.c:69
22944 msgid ""
22945 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22946 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22947 "in bytes"
22948 msgstr ""
22949 "Jangan cuba meneka kadar bit ASF. Penetapan ini, bolehkan anda mengawal "
22950 "bagaimana Pemain Media Windows cachekan kandungan berstrim. Tetapkan ke "
22951 "kadar bit audio+video dalam bait"
22952
22953 #: modules/mux/asf.c:73
22954 msgid "ASF muxer"
22955 msgstr "Muxer ASF"
22956
22957 #: modules/mux/asf.c:563
22958 msgid "Unknown Video"
22959 msgstr "Video tidak diketahui"
22960
22961 #: modules/mux/avi.c:54
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Subject"
22964 msgstr "Objek"
22965
22966 #: modules/mux/avi.c:55
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Encoder"
22969 msgstr "dekoder"
22970
22971 #: modules/mux/avi.c:56
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Keywords"
22974 msgstr "Katakunci Podcast"
22975
22976 #: modules/mux/avi.c:59
22977 msgid "AVI muxer"
22978 msgstr "Muxer AVI"
22979
22980 #: modules/mux/dummy.c:45
22981 msgid "Dummy/Raw muxer"
22982 msgstr "Muxer Olok/Raw"
22983
22984 #: modules/mux/mp4.c:48
22985 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22986 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
22987
22988 #: modules/mux/mp4.c:50
22989 msgid ""
22990 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22991 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22992 "downloading."
22993 msgstr ""
22994 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
22995 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
22996 "turun."
22997
22998 #: modules/mux/mp4.c:60
22999 msgid "MP4/MOV muxer"
23000 msgstr "Muxer MP4/MOV"
23001
23002 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23003 msgid "DTS delay (ms)"
23004 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
23005
23006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23007 msgid ""
23008 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23009 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23010 "inside the client decoder."
23011 msgstr ""
23012 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
23013 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
23014 "dalam dekoder klien."
23015
23016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23017 msgid "PES maximum size"
23018 msgstr "Saiz maksima PES"
23019
23020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23021 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23022 msgstr ""
23023 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
23024
23025 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23026 msgid "PS muxer"
23027 msgstr "Muxer PS"
23028
23029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23030 msgid "Video PID"
23031 msgstr "PID video"
23032
23033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23034 msgid ""
23035 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23036 "the video."
23037 msgstr ""
23038 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
23039
23040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23041 msgid "Audio PID"
23042 msgstr "PID audio"
23043
23044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23045 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23046 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
23047
23048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23049 msgid "SPU PID"
23050 msgstr "PID SPU"
23051
23052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23053 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23054 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
23055
23056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23057 msgid "PMT PID"
23058 msgstr "PID PMT"
23059
23060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23061 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23062 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
23063
23064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23065 msgid "TS ID"
23066 msgstr "ID TS"
23067
23068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23069 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23070 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
23071
23072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23073 msgid "NET ID"
23074 msgstr "ID NET"
23075
23076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23077 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23078 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
23079
23080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23081 msgid "PMT Program numbers"
23082 msgstr "Nombor program PMT"
23083
23084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23085 msgid ""
23086 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23087 "to be enabled."
23088 msgstr ""
23089 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
23090 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
23091
23092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23093 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23094 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
23095
23096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23097 msgid ""
23098 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23099 "be enabled."
23100 msgstr ""
23101 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
23102 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
23103
23104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23105 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23106 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
23107
23108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23109 msgid ""
23110 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23111 "be enabled."
23112 msgstr ""
23113 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
23114 "ID ES\" dibolehhkan."
23115
23116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23117 msgid "Set PID to ID of ES"
23118 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
23119
23120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23121 msgid ""
23122 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23123 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23124 msgstr ""
23125 "Tetapkan PID ke ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-pid, "
23126 "dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
23127
23128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23129 msgid "Data alignment"
23130 msgstr "Jajaran data"
23131
23132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23133 msgid ""
23134 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23135 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23136 msgstr ""
23137 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
23138 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
23139
23140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23141 msgid "Shaping delay (ms)"
23142 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
23143
23144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23145 msgid ""
23146 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23147 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23148 "especially for reference frames."
23149 msgstr ""
23150 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
23151 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
23152 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
23153
23154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23155 msgid "Use keyframes"
23156 msgstr "Guna kunci bingkai"
23157
23158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23159 msgid ""
23160 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23161 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23162 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23163 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23164 "the biggest frames in the stream."
23165 msgstr ""
23166 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
23167 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
23168 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
23169 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
23170 "bingkai terbesar dalam strim."
23171
23172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23173 msgid "PCR interval (ms)"
23174 msgstr "Sela PCR (ms)"
23175
23176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23177 msgid ""
23178 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23179 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23180 msgstr ""
23181 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
23182 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
23183
23184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23185 msgid "Minimum B (deprecated)"
23186 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
23187
23188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23189 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23190 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
23191
23192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23193 msgid "Maximum B (deprecated)"
23194 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
23195
23196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23197 msgid ""
23198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23199 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23200 "inside the client decoder."
23201 msgstr ""
23202 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
23203 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
23204 "dalam dekoder klien."
23205
23206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23207 msgid "Crypt audio"
23208 msgstr "Sulitkan audio"
23209
23210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23211 msgid "Crypt audio using CSA"
23212 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
23213
23214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23215 msgid "Crypt video"
23216 msgstr "Sulitkan video"
23217
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23219 msgid "Crypt video using CSA"
23220 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
23221
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23223 msgid "CSA Key in use"
23224 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
23225
23226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23227 msgid ""
23228 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23229 "second/2 one."
23230 msgstr ""
23231 "Kunci penyulitan CSA digunakan. Ia boleh jadi ganjil/pertama/1 (lalai) atau "
23232 "genap/kedua/2."
23233
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23235 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23236 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
23237
23238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23239 msgid ""
23240 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23241 "header from the value before encrypting."
23242 msgstr ""
23243 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS dari "
23244 "nilai sebelum penyulitan."
23245
23246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23247 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23248 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
23249
23250 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23251 msgid "Multipart JPEG muxer"
23252 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
23253
23254 #: modules/mux/ogg.c:47
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Index interval"
23257 msgstr "Sela IDR"
23258
23259 #: modules/mux/ogg.c:48
23260 msgid ""
23261 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/mux/ogg.c:50
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Index size ratio"
23267 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
23268
23269 #: modules/mux/ogg.c:52
23270 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/mux/ogg.c:60
23274 msgid "Ogg/OGM muxer"
23275 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
23276
23277 #: modules/mux/wav.c:46
23278 msgid "WAV muxer"
23279 msgstr "Muxer WAV"
23280
23281 #: modules/notify/growl.m:104
23282 msgid "Growl Notification Plugin"
23283 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
23284
23285 #: modules/notify/growl.m:282
23286 msgid "New input playing"
23287 msgstr "Input baharu dimainkan"
23288
23289 #: modules/notify/growl.m:305
23290 msgid "Now playing"
23291 msgstr "Kini dimainkan"
23292
23293 #: modules/notify/notify.c:53
23294 msgid "Timeout (ms)"
23295 msgstr "Masa tamat (ms)"
23296
23297 #: modules/notify/notify.c:54
23298 msgid "How long the notification will be displayed "
23299 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
23300
23301 #: modules/notify/notify.c:59
23302 msgid "Notify"
23303 msgstr "Beritahu"
23304
23305 #: modules/notify/notify.c:60
23306 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23307 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
23308
23309 #: modules/packetizer/copy.c:48
23310 msgid "Copy packetizer"
23311 msgstr "Salin packetizer"
23312
23313 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23314 msgid "Dirac packetizer"
23315 msgstr "Pempaket Dirac"
23316
23317 #: modules/packetizer/flac.c:50
23318 msgid "Flac audio packetizer"
23319 msgstr "Packetizer audio FLAC"
23320
23321 #: modules/packetizer/h264.c:55
23322 msgid "H.264 video packetizer"
23323 msgstr "Packetizer video H.624"
23324
23325 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23326 #, fuzzy
23327 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23328 msgstr "Packetizer video H.624"
23329
23330 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23331 msgid "MLP/TrueHD parser"
23332 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
23333
23334 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23335 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23336 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
23337
23338 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23339 msgid "MPEG4 video packetizer"
23340 msgstr "Packetizer video MPEG4"
23341
23342 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23343 msgid "Sync on Intra Frame"
23344 msgstr "Segerak pada Bingkai Intra"
23345
23346 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23347 msgid ""
23348 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23349 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23350 msgstr ""
23351 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
23352 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
23353
23354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23356 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
23357
23358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23359 msgid "MPEG Video"
23360 msgstr "Video MPEG"
23361
23362 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23363 msgid "VC-1 packetizer"
23364 msgstr "Packetizer VC-1"
23365
23366 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23367 msgid "Bonjour services"
23368 msgstr "Servis Bonjour"
23369
23370 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23371 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23372 msgid "My Videos"
23373 msgstr "Video Saya"
23374
23375 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23376 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23377 msgid "My Music"
23378 msgstr "My Music"
23379
23380 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23381 msgid "Picture"
23382 msgstr "Picture"
23383
23384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23386 msgid "My Pictures"
23387 msgstr "My Pictures"
23388
23389 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23390 msgid "MTP devices"
23391 msgstr "Peranti MTP"
23392
23393 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23394 msgid "MTP Device"
23395 msgstr "Peranti MTP"
23396
23397 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23398 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23399 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23400 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23401 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23402 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23403 msgid "Discs"
23404 msgstr "Cakera"
23405
23406 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23407 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23408 msgid "Local drives"
23409 msgstr "Pemacu setempat"
23410
23411 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23413 msgid "Podcast URLs list"
23414 msgstr "Senarai URL Podcast"
23415
23416 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23417 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23418 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
23419
23420 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23421 msgid "Podcasts"
23422 msgstr "Podcast"
23423
23424 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23425 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23426 msgid "Audio capture"
23427 msgstr "Tangkapan audio"
23428
23429 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23430 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23431 msgstr "Tangkapan audio (PulseAudio)"
23432
23433 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23434 msgid "Generic"
23435 msgstr "Generik"
23436
23437 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23438 msgid "SAP multicast address"
23439 msgstr "Alamat multicast SAP"
23440
23441 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23442 msgid ""
23443 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23444 "However, you can specify a specific address."
23445 msgstr ""
23446 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
23447 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
23448
23449 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23450 msgid "SAP timeout (seconds)"
23451 msgstr "Had masa SAP (saat)"
23452
23453 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23454 msgid ""
23455 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23456 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
23457
23458 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23459 msgid "Try to parse the announce"
23460 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
23461
23462 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23463 msgid ""
23464 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23465 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23466 msgstr ""
23467 "Ini membolehkan penghuraian sebenar pengumuman oleh modul SAP. Sebaliknya, "
23468 "semua pengumuman dihuraikan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
23469
23470 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23471 msgid "SAP Strict mode"
23472 msgstr "Mod Tegas SAP"
23473
23474 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23475 msgid ""
23476 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23477 "announcements."
23478 msgstr ""
23479 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
23480 "tidak-patuh."
23481
23482 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23483 msgid "SAP"
23484 msgstr "SAP"
23485
23486 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23487 msgid "Network streams (SAP)"
23488 msgstr "Strim rangkaian (SAP)"
23489
23490 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23491 msgid "SDP Descriptions parser"
23492 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
23493
23494 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23495 msgid "Session"
23496 msgstr "Sessi"
23497
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23499 msgid "Tool"
23500 msgstr "Alatan"
23501
23502 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23503 msgid "User"
23504 msgstr "Pengguna"
23505
23506 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23507 msgid "Video capture"
23508 msgstr "Tangkapan video"
23509
23510 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23511 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23512 msgstr "Tangkapan video (Video4Linux)"
23513
23514 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23515 msgid "Audio capture (ALSA)"
23516 msgstr "Tangkapan audio (ALSA)"
23517
23518 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23519 msgid "CD"
23520 msgstr "CD"
23521
23522 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23523 msgid "DVD"
23524 msgstr "DVD"
23525
23526 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23527 msgid "HD DVD"
23528 msgstr "HD DVD"
23529
23530 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23531 msgid "Unknown type"
23532 msgstr "Jenis tidak diketahui"
23533
23534 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23535 msgid "Universal Plug'n'Play"
23536 msgstr "Plug'n'Play Universal"
23537
23538 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23539 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23540 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23541 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23542 msgid "Screen capture"
23543 msgstr "Tangkapan skrin"
23544
23545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23546 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23547 msgstr "Pengurus tetingkap anda tidak menyediakan senarai aplikasi."
23548
23549 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23550 msgid "Applications"
23551 msgstr "Aplikasi"
23552
23553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23554 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23555 msgid "Desktop"
23556 msgstr "Desktop"
23557
23558 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23559 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23560 msgid "Preferred Width"
23561 msgstr "Lebar Dikehendaki"
23562
23563 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23564 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23565 msgid "Preferred Height"
23566 msgstr "Tinggi Dikehendaki"
23567
23568 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23569 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23570 msgstr "Saiz Penimbal (Saat)"
23571
23572 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23573 msgid "Buffer size in seconds"
23574 msgstr "Saiz penimbal dalam saat"
23575
23576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23577 msgid "DASH"
23578 msgstr "DASH"
23579
23580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23581 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23582 msgstr "Penstriman Mudah Suai Dinamik melalui HTTP"
23583
23584 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23585 msgid "LZMA decompression"
23586 msgstr "Penyahmampatan LZMA"
23587
23588 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23589 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23590 msgstr "Penyahmampatan Burrow-Wheeler"
23591
23592 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23593 msgid "gzip decompression"
23594 msgstr "Penyahmampatan gzip"
23595
23596 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23597 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23598 msgstr "Penapis strim Penstriman Langsung Http"
23599
23600 #: modules/stream_filter/record.c:49
23601 msgid "Internal stream record"
23602 msgstr "Rekod strim dalaman"
23603
23604 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23605 msgid "Smooth Streaming"
23606 msgstr "Penstriman Lancar"
23607
23608 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23609 msgid "Autodel"
23610 msgstr "Autodel"
23611
23612 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23613 msgid "Automatically add/delete input streams"
23614 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
23615
23616 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23617 msgid ""
23618 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23619 "this stream later."
23620 msgstr ""
23621 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
23622 "ini kemudiannya."
23623
23624 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23625 msgid "Destination bridge-in name"
23626 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
23627
23628 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23629 msgid ""
23630 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23631 "in at a time, you can discard this option."
23632 msgstr ""
23633 "Nama bagi bridge-in destinasi. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23634 "in pada satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23635
23636 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23637 msgid ""
23638 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23639 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23640 "need to raise caching values."
23641 msgstr ""
23642 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
23643 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
23644 "tingkatkan nilai caching."
23645
23646 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23647 msgid "ID Offset"
23648 msgstr "ID Offset"
23649
23650 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23651 msgid ""
23652 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23653 "IDs bridge_in will register."
23654 msgstr ""
23655 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23656 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
23657
23658 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23659 msgid "Name of current instance"
23660 msgstr "Nama misalan semasa"
23661
23662 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23663 msgid ""
23664 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23665 "at a time, you can discard this option."
23666 msgstr ""
23667 "Nama bagi kejadian bridge-in. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23668 "in dalam satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23669
23670 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23671 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23672 msgstr "Jatuh balik ke strim pemegang-tempat bila kehabisan data"
23673
23674 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23675 msgid ""
23676 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23677 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23678 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23679 "placeholder streams should have the same format. "
23680 msgstr ""
23681 "Jika ditetapkan ke benar, jambatan akan singkirkan semu strim asa input "
23682 "kecuali jika ia tidak menerima data dari bridge-in yang lain. Ia boleh "
23683 "digunakan untuk konfigur strim pemegang tempat bila sumber sebenar bocor. "
23684 "Strim sumber  dan pemegang tempat seharusnya mempunyai format yang sama."
23685
23686 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23687 msgid "Placeholder delay"
23688 msgstr "Lengahan placeholder"
23689
23690 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23691 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23692 msgstr "Lengah (dalam ms) sebelum pemegang tempat masuk."
23693
23694 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23695 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23696 msgstr "Tunggu bingkai I sebelum menogol pemegang tempat"
23697
23698 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23699 msgid ""
23700 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23701 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23702 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23703 "frames in the streams."
23704 msgstr ""
23705 "Jika dibenarkan, penukaran diantara pemegang-tempat dan strim biasa hanya "
23706 "akan muncul dalam bingkai I. Ia akan buang artifak ketika pertukaran strim "
23707 "yang menyebabkan lengah lebih panjang, bergantung pada frekuensi bingkai I "
23708 "di dalam strim."
23709
23710 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23711 msgid "Bridge"
23712 msgstr "Jejambat"
23713
23714 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23715 msgid "Bridge stream output"
23716 msgstr "Jejambat output srim"
23717
23718 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23719 msgid "Bridge out"
23720 msgstr "Jejambat keluar"
23721
23722 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23723 msgid "Bridge in"
23724 msgstr "Jejambat masuk"
23725
23726 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23727 #: modules/stream_out/setid.c:41
23728 msgid "Elementary Stream ID"
23729 msgstr "ID Strim Asas"
23730
23731 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23732 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23733 msgstr "Nyatakan integer pengecam untuk strim asas"
23734
23735 #: modules/stream_out/delay.c:43
23736 msgid "Delay of the ES (ms)"
23737 msgstr "Lengah ES (ms)"
23738
23739 #: modules/stream_out/delay.c:45
23740 msgid ""
23741 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23742 "negative means advance."
23743 msgstr ""
23744 "Nyatakan lengah (dalam ms) untuk strim elementary ini. Positif bermaksud "
23745 "lengah dan negatif bermaksud maju."
23746
23747 #: modules/stream_out/delay.c:55
23748 msgid "Delay a stream"
23749 msgstr "Lengahkan satu strim"
23750
23751 #: modules/stream_out/description.c:54
23752 msgid "Description stream output"
23753 msgstr "Takrifan output strim"
23754
23755 #: modules/stream_out/display.c:41
23756 msgid "Enable/disable audio rendering."
23757 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
23758
23759 #: modules/stream_out/display.c:43
23760 msgid "Enable/disable video rendering."
23761 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
23762
23763 #: modules/stream_out/display.c:44
23764 msgid "Delay (ms)"
23765 msgstr "Lengah (ms)"
23766
23767 #: modules/stream_out/display.c:45
23768 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23769 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
23770
23771 #: modules/stream_out/display.c:54
23772 msgid "Display stream output"
23773 msgstr "Papar output strim"
23774
23775 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23776 msgid "Duplicate stream output"
23777 msgstr "Output strim pendua"
23778
23779 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23780 msgid "Output access method"
23781 msgstr "metod capaian output"
23782
23783 #: modules/stream_out/es.c:43
23784 msgid "This is the default output access method that will be used."
23785 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
23786
23787 #: modules/stream_out/es.c:45
23788 msgid "Audio output access method"
23789 msgstr "Metod capaian output audio "
23790
23791 #: modules/stream_out/es.c:47
23792 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23793 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
23794
23795 #: modules/stream_out/es.c:48
23796 msgid "Video output access method"
23797 msgstr "Metod capaian output video"
23798
23799 #: modules/stream_out/es.c:50
23800 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23801 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
23802
23803 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23804 msgid "Output muxer"
23805 msgstr "Muxer output"
23806
23807 #: modules/stream_out/es.c:54
23808 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23809 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
23810
23811 #: modules/stream_out/es.c:55
23812 msgid "Audio output muxer"
23813 msgstr "Muxer output audio"
23814
23815 #: modules/stream_out/es.c:57
23816 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23817 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23818
23819 #: modules/stream_out/es.c:58
23820 msgid "Video output muxer"
23821 msgstr "Muxer output video"
23822
23823 #: modules/stream_out/es.c:60
23824 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23825 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23826
23827 #: modules/stream_out/es.c:62
23828 msgid "Output URL"
23829 msgstr "URL output"
23830
23831 #: modules/stream_out/es.c:64
23832 msgid "This is the default output URI."
23833 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
23834
23835 #: modules/stream_out/es.c:65
23836 msgid "Audio output URL"
23837 msgstr "URL output audio"
23838
23839 #: modules/stream_out/es.c:67
23840 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23841 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23842
23843 #: modules/stream_out/es.c:68
23844 msgid "Video output URL"
23845 msgstr "URL output video"
23846
23847 #: modules/stream_out/es.c:70
23848 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23849 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23850
23851 #: modules/stream_out/es.c:79
23852 msgid "Elementary stream output"
23853 msgstr "Output strim permulaan"
23854
23855 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23856 #, c-format
23857 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23858 msgstr ""
23859 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23860
23861 #: modules/stream_out/gather.c:44
23862 msgid "Gathering stream output"
23863 msgstr "Output strim perjumpaan"
23864
23865 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23866 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23867 msgstr "Nyatakan integer pengecam bagi strim asas ini untuk berubah"
23868
23869 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23870 msgid "Magazine"
23871 msgstr "Magazin"
23872
23873 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23874 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23875 msgstr "Nyatakan magazin yang mengandungi halaman bahasa"
23876
23877 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23878 msgid "Page"
23879 msgstr "Halaman"
23880
23881 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23882 msgid "Specify the page containing the language"
23883 msgstr "Nyatakan halaman yang mengandungi bahasa"
23884
23885 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23886 msgid "Row"
23887 msgstr "Baris"
23888
23889 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23890 msgid "Specify the row containing the language"
23891 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
23892
23893 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23894 msgid "Lang From Telx"
23895 msgstr "Lang Dari Telx"
23896
23897 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23898 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23899 msgstr "Tetapan bahasa dinamik dari teleteks"
23900
23901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23902 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23903 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
23904
23905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23907 msgid "Output video width."
23908 msgstr "Lebar video output."
23909
23910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23912 msgid "Output video height."
23913 msgstr "Tinggi video output."
23914
23915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23916 msgid "Sample aspect ratio"
23917 msgstr "Contoh nisbah aspek"
23918
23919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23920 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23921 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23922
23923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23925 msgid "Video filter"
23926 msgstr "Penapis video"
23927
23928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23929 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23930 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
23931
23932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23933 msgid "Image chroma"
23934 msgstr "Imej kroma"
23935
23936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23937 msgid ""
23938 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23939 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23940 msgstr ""
23941 "Paksa pengunaan kroma tertentu. Guna YUYA jika anda bercadang untuk guna "
23942 "penapis video Topeng-Alfa atau Skrin-Biru."
23943
23944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23945 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23946 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
23947
23948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23949 #: modules/video_filter/rss.c:142
23950 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23951 msgid "X offset"
23952 msgstr "Offset X"
23953
23954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23955 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23956 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
23957
23958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23959 #: modules/video_filter/rss.c:144
23960 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23961 msgid "Y offset"
23962 msgstr "Offset Y"
23963
23964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23965 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23966 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
23967
23968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23969 msgid "Mosaic bridge"
23970 msgstr "Jambatan Mozek"
23971
23972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23973 msgid "Mosaic bridge stream output"
23974 msgstr "Output strim jejambat mozek"
23975
23976 #: modules/stream_out/raop.c:148
23977 msgid "Hostname or IP address of target device"
23978 msgstr "Nama hos atau alamat IP bagi peranti sasaran"
23979
23980 #: modules/stream_out/raop.c:151
23981 msgid ""
23982 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23983 "very loud."
23984 msgstr ""
23985 "Volum output untuk output analog: 0 untuk senyap, 1..255 untuk hampir senyap "
23986 "ke sangat kuat."
23987
23988 #: modules/stream_out/raop.c:155
23989 msgid "Password for target device."
23990 msgstr "Kata laluan untuk peranti sasaran."
23991
23992 #: modules/stream_out/raop.c:157
23993 msgid "Password file"
23994 msgstr "Fail kata laluan"
23995
23996 #: modules/stream_out/raop.c:158
23997 msgid "Read password for target device from file."
23998 msgstr "Baca kata laluan untuk peranti sasaran dari fail."
23999
24000 #: modules/stream_out/raop.c:161
24001 msgid "RAOP"
24002 msgstr "RAOP"
24003
24004 #: modules/stream_out/raop.c:162
24005 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24006 msgstr "Protokol Output Audio Jauh bagi output strim"
24007
24008 #: modules/stream_out/record.c:50
24009 msgid "Destination prefix"
24010 msgstr "Awalan destinasi"
24011
24012 #: modules/stream_out/record.c:52
24013 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24014 msgstr "Awalan fail destinasi yang dijana secara automatik"
24015
24016 #: modules/stream_out/record.c:57
24017 msgid "Record stream output"
24018 msgstr "Output strim rekod"
24019
24020 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24021 msgid "This is the output URL that will be used."
24022 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
24023
24024 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24025 msgid ""
24026 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24027 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24028 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24029 "SDP to be announced via SAP."
24030 msgstr ""
24031 "Ini membolehkan anda nyatakan bagaimana SDP (Penerang Sesi) untuk sesi RTP "
24032 "yang akan tersedia. Anda mesti guna url: http://lokasi untuk mencapai SDP "
24033 "melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai RTSP, dan sap:// untuk SDP "
24034 "diumumkan melalui SAP."
24035
24036 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24037 msgid "SAP announcing"
24038 msgstr "Mengumumkan SAP"
24039
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24041 msgid "Announce this session with SAP."
24042 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
24043
24044 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24045 msgid ""
24046 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24047 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24048 msgstr ""
24049 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
24050 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
24051
24052 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24053 msgid "Session name"
24054 msgstr "Nama sessi"
24055
24056 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24057 msgid ""
24058 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24059 "Descriptor)."
24060 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24061
24062 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24063 msgid "Session category"
24064 msgstr "Kategori sesi"
24065
24066 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24067 msgid ""
24068 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24069 "announced if you choose to use SAP."
24070 msgstr ""
24071 "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
24072 "jika anda pilih untuk gunakan SAP."
24073
24074 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24075 msgid "Session description"
24076 msgstr "Takrifan sessi"
24077
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24079 msgid ""
24080 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24081 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24082 msgstr ""
24083 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
24084 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24085
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24087 msgid "Session URL"
24088 msgstr "URL sessi"
24089
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24091 msgid ""
24092 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24093 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24094 "(Session Descriptor)."
24095 msgstr ""
24096 "Ini bolehkan anda memberi URL dengan lebih terperinci mengenai strim (kerap "
24097 "pada laman sesawang organisasi penstriman), akan diumumkan dalam SDP "
24098 "(Penerang Sesi)."
24099
24100 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24101 msgid "Session email"
24102 msgstr "Email sessi"
24103
24104 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24105 msgid ""
24106 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24107 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24108 msgstr ""
24109 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
24110 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24111
24112 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24113 msgid "Session phone number"
24114 msgstr "Nombor telefon sessi"
24115
24116 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24117 msgid ""
24118 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24119 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24120 msgstr ""
24121 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
24122 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
24123
24124 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24125 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24126 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
24127
24128 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24129 msgid "Audio port"
24130 msgstr "Port audio"
24131
24132 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24133 msgid ""
24134 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24135 msgstr ""
24136 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
24137
24138 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24139 msgid "Video port"
24140 msgstr "Port video"
24141
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24143 msgid ""
24144 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24145 msgstr ""
24146 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
24147
24148 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24149 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24150 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
24151
24152 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24153 msgid ""
24154 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24155 "packets."
24156 msgstr ""
24157 "Ini menghantar dan menerima paket RTCP termultipleks melalui port yang sama "
24158 "sebagai paket RTP."
24159
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24161 msgid ""
24162 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24163 "milliseconds."
24164 msgstr ""
24165 "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
24166 "milisaat."
24167
24168 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24169 msgid "Transport protocol"
24170 msgstr "Protokol pengangkutan"
24171
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24173 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24174 msgstr "Ia memilih protokol angkutan yang digunakan untuk RTP."
24175
24176 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24177 msgid ""
24178 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24179 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24180 "string."
24181 msgstr ""
24182 "Paket RTP akan diintegriti-lindung dan disifer dengan kunci rahsia terkongsi "
24183 "RTP Selamat. Mesti dalam rentetan heksadesimal 32-aksara-panjang."
24184
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24186 msgid "MP4A LATM"
24187 msgstr "MP4A LATM"
24188
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24190 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24191 msgstr ""
24192 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
24193
24194 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24195 msgid "RTSP session timeout (s)"
24196 msgstr "Had masa tamat sesi RTSP (s)"
24197
24198 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24199 msgid ""
24200 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24201 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24202 "is 60 (one minute)."
24203 msgstr ""
24204 "Sesi RTSP akan ditutup selepas tidak menerima mana-mana permintaan RTSP "
24205 "selama ini. Penetapannya ke nilai negatif atau sifar lumpuhkan had masa "
24206 "tamat. Lalai adalah 60 (satu minit)."
24207
24208 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24209 msgid "RTP stream output"
24210 msgstr "Output strim RTP"
24211
24212 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24213 msgid "RTSP VoD server"
24214 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
24215
24216 #: modules/stream_out/setid.c:45
24217 msgid "New ES ID"
24218 msgstr "ID ES baharu"
24219
24220 #: modules/stream_out/setid.c:47
24221 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24222 msgstr "Nyatakan integer pengecam baharu untuk strim asas ini"
24223
24224 #: modules/stream_out/setid.c:51
24225 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24226 msgstr "Nyatakan kod ISO-639 (tiga aksara) untuk strim asas ini"
24227
24228 #: modules/stream_out/setid.c:61
24229 msgid "Set ID"
24230 msgstr "Tetapkan ID"
24231
24232 #: modules/stream_out/setid.c:62
24233 msgid "Set ES id"
24234 msgstr "Tetapkan id ES"
24235
24236 #: modules/stream_out/setid.c:63
24237 msgid "Change the id of an elementary stream"
24238 msgstr "Ubah id bagi strim asas"
24239
24240 #: modules/stream_out/setid.c:74
24241 msgid "Set ES Lang"
24242 msgstr "Tetapkan Lang ES"
24243
24244 #: modules/stream_out/setid.c:75
24245 msgid "Set Lang"
24246 msgstr "Tetapkan Lang"
24247
24248 #: modules/stream_out/setid.c:76
24249 msgid "Change the language of an elementary stream"
24250 msgstr "Ubah bahasa strim asas"
24251
24252 #: modules/stream_out/smem.c:61
24253 msgid "Video prerender callback"
24254 msgstr "Panggil balik pra-terap video"
24255
24256 #: modules/stream_out/smem.c:62
24257 msgid ""
24258 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24259 "buffer where render will be done."
24260 msgstr ""
24261 "Alamat bagi fungsi panggil balik pra-terap video. Fungsi ini akan tetapkan "
24262 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
24263
24264 #: modules/stream_out/smem.c:65
24265 msgid "Audio prerender callback"
24266 msgstr "Panggil balik pra-terap audio"
24267
24268 #: modules/stream_out/smem.c:66
24269 msgid ""
24270 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24271 "buffer where render will be done."
24272 msgstr ""
24273 "Alamat fungsi panggil balik pra-terap audio. Fungsi ini akan tetapkan "
24274 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
24275
24276 #: modules/stream_out/smem.c:69
24277 msgid "Video postrender callback"
24278 msgstr "Panggil balik pasca-terap video"
24279
24280 #: modules/stream_out/smem.c:70
24281 msgid ""
24282 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24283 "called when the render is into the buffer."
24284 msgstr ""
24285 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap video. Fungsi ini akan dikenali bila "
24286 "terap ke dalam penimbal."
24287
24288 #: modules/stream_out/smem.c:73
24289 msgid "Audio postrender callback"
24290 msgstr "Panggil balik pasca-terap audio"
24291
24292 #: modules/stream_out/smem.c:74
24293 msgid ""
24294 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24295 "called when the render is into the buffer."
24296 msgstr ""
24297 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap audio. Fungsi ini akan dikenali bila "
24298 "terap ke dalam penimbal."
24299
24300 #: modules/stream_out/smem.c:77
24301 msgid "Video Callback data"
24302 msgstr "Data Panggil Balik video"
24303
24304 #: modules/stream_out/smem.c:78
24305 msgid "Data for the video callback function."
24306 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik video."
24307
24308 #: modules/stream_out/smem.c:80
24309 msgid "Audio callback data"
24310 msgstr "Data panggil balik audio"
24311
24312 #: modules/stream_out/smem.c:81
24313 msgid "Data for the audio callback function."
24314 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik audio."
24315
24316 #: modules/stream_out/smem.c:83
24317 msgid "Time Synchronized output"
24318 msgstr "Output Tersegerak masa"
24319
24320 #: modules/stream_out/smem.c:84
24321 msgid ""
24322 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24323 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24324 msgstr ""
24325 "Pilihan Penyegerakan masa untuk output. Jika benar, strim akan diterap "
24326 "seperti biasa, jika tidak ia akan diterap sepantas yang mungkin."
24327
24328 #: modules/stream_out/smem.c:96
24329 msgid "Smem"
24330 msgstr "Smem"
24331
24332 #: modules/stream_out/smem.c:97
24333 msgid "Stream output to memory buffer"
24334 msgstr "Output strim ke penimbal ingatan"
24335
24336 #: modules/stream_out/stats.c:42
24337 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/stream_out/stats.c:43
24341 msgid "Prefix to show on output line"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/stream_out/stats.c:52
24345 msgid "Writes statistic info about stream"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/stream_out/standard.c:43
24349 msgid "Output method to use for the stream."
24350 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
24351
24352 #: modules/stream_out/standard.c:46
24353 msgid "Muxer to use for the stream."
24354 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
24355
24356 #: modules/stream_out/standard.c:47
24357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24359 msgid "Output destination"
24360 msgstr "Destinasi output"
24361
24362 #: modules/stream_out/standard.c:49
24363 msgid ""
24364 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24365 msgstr ""
24366 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
24367
24368 #: modules/stream_out/standard.c:50
24369 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24370 msgstr "alamat untuk ikatkan (tetapan pembantu untuk dst)"
24371
24372 #: modules/stream_out/standard.c:52
24373 msgid ""
24374 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24375 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24376 msgstr ""
24377 "alamat:port untuk ikat vlc untuk mendengar tetapan pembantu strim masuk bagi "
24378 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter membatalkan ini"
24379
24380 #: modules/stream_out/standard.c:54
24381 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24382 msgstr "nama fail untuk strim (tetapan pembantu untuk dst)"
24383
24384 #: modules/stream_out/standard.c:56
24385 msgid ""
24386 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24387 "overrides this"
24388 msgstr ""
24389 "Nama fail untuk tetapan pembantu strim untuk dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
24390 "parameter batalkan ini"
24391
24392 #: modules/stream_out/standard.c:91
24393 msgid "Standard stream output"
24394 msgstr "Output strim piawai"
24395
24396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24397 msgid "Video encoder"
24398 msgstr "Pengenkod video"
24399
24400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24401 msgid ""
24402 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24403 "options)."
24404 msgstr ""
24405 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24406 "berkaitan dengannya)."
24407
24408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24409 msgid "Destination video codec"
24410 msgstr "Destinasi kodek video"
24411
24412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24413 msgid "This is the video codec that will be used."
24414 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
24415
24416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24418 msgid "Video bitrate"
24419 msgstr "Kadar bit video"
24420
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24422 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24423 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
24424
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24426 msgid "Video scaling"
24427 msgstr "Penskalaan video"
24428
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24430 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24431 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
24432
24433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24434 msgid "Video frame-rate"
24435 msgstr "Kadar-bingkai video"
24436
24437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24438 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24439 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
24440
24441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24442 msgid "Deinterlace video"
24443 msgstr "Video urai"
24444
24445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24446 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24447 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
24448
24449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24450 msgid "Deinterlace module"
24451 msgstr "Modul urai"
24452
24453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24454 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24455 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
24456
24457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24458 msgid "Maximum video width"
24459 msgstr "Lebar video maksima."
24460
24461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24462 msgid "Maximum output video width."
24463 msgstr "Lebar output video maksima."
24464
24465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24466 msgid "Maximum video height"
24467 msgstr "Tinggi video maksima"
24468
24469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24470 msgid "Maximum output video height."
24471 msgstr "Tinggi output video maksima."
24472
24473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24474 msgid ""
24475 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24476 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24477 msgstr ""
24478 "Penapis video akan dilaksana ke strim video (selepas lapisan dilaksana). "
24479 "Anda mesti masukkan senarai penapis terpisah-tanda-koma."
24480
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24482 msgid "Audio encoder"
24483 msgstr "Pengenkod audio"
24484
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24486 msgid ""
24487 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24488 "options)."
24489 msgstr ""
24490 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24491 "berkaitan dengannya)."
24492
24493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24494 msgid "Destination audio codec"
24495 msgstr "Destinasi kodek audio"
24496
24497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24498 msgid "This is the audio codec that will be used."
24499 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
24500
24501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24503 msgid "Audio bitrate"
24504 msgstr "Kadar bit audio"
24505
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24507 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24508 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
24509
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24511 msgid ""
24512 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24513 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24514
24515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24516 msgid "This is the language of the audio stream."
24517 msgstr "Ini adalah bahasa strim audio."
24518
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24520 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24521 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
24522
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24524 msgid "Audio filter"
24525 msgstr "Penapis audio"
24526
24527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24528 msgid ""
24529 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24530 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24531 msgstr ""
24532 "Penapis audio akan dilaksana ke strim audio (selepas penapis penukaran "
24533 "dilaksana). Anda boleh masukkan senarai penapis dipisah-tanda-titik-"
24534 "bertindih."
24535
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24537 msgid "Subtitle encoder"
24538 msgstr "Pengekod sarikata"
24539
24540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24541 msgid ""
24542 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24543 "options)."
24544 msgstr ""
24545 "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24546 "berkaitan dengannya)."
24547
24548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24549 msgid "Destination subtitle codec"
24550 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
24551
24552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24553 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24554 msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
24555
24556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24557 msgid ""
24558 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24559 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24560 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24561 "subpicture modules"
24562 msgstr ""
24563 "Ini membolehkan anda tambah tindihan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
24564 "pada strim video tertranskod. Subgambar dihasil oleh penapis yang akan "
24565 "ditindih secara terus ke dalam video. Anda boleh nyatakan senarai terpisah-"
24566 "tanda-titik-bertindih bagi modul subgambar"
24567
24568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24569 msgid "OSD menu"
24570 msgstr "Menu OSD"
24571
24572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24573 msgid ""
24574 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24575 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
24576
24577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24578 msgid "Number of threads"
24579 msgstr "Bilangan bebenang"
24580
24581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24582 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24583 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24584
24585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24586 msgid "High priority"
24587 msgstr "Keutamaan tinggi"
24588
24589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24590 msgid ""
24591 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24592 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
24593
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24595 msgid "Transcode stream output"
24596 msgstr "Output strim transkod"
24597
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24599 msgid "Overlays/Subtitles"
24600 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24601
24602 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24603 msgid "Monospace Font"
24604 msgstr "Fon Monospace"
24605
24606 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24607 msgid "Font family for the font you want to use"
24608 msgstr "Keluarga fon bagi fon yang anda mahu guna"
24609
24610 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24611 msgid "Font file for the font you want to use"
24612 msgstr "Fail fon untuk fon yang anda mahu guna"
24613
24614 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24615 msgid "Font size in pixels"
24616 msgstr "Saiz font dalam piksel"
24617
24618 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24619 msgid ""
24620 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24621 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24622 "font size."
24623 msgstr ""
24624 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
24625 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
24626
24627 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24628 msgid "Text opacity"
24629 msgstr "Kelegapan teks"
24630
24631 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24632 msgid ""
24633 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24634 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24635 msgstr ""
24636 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
24637 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
24638
24639 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24640 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24641 msgid "Text default color"
24642 msgstr "Warna lalai teks"
24643
24644 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24645 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24646 msgid ""
24647 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24648 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24649 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24650 "(red + green), #FFFFFF = white"
24651 msgstr ""
24652 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24653 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24654 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24655 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24656
24657 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24658 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24659 msgid "Relative font size"
24660 msgstr "Saiz font relatif"
24661
24662 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24663 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24664 msgid ""
24665 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24666 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24667 msgstr ""
24668 "Ini adalah saiz lalai relatif fon yang akan diterap pada video. Jika saiz "
24669 "fon mutlak ditetapkan, saiz relatif akan dibatalkan."
24670
24671 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24672 msgid "Background opacity"
24673 msgstr "Kelegapan latar"
24674
24675 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24676 msgid "Background color"
24677 msgstr "Warna latar"
24678
24679 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24680 msgid "Outline opacity"
24681 msgstr "Kelegapan garis"
24682
24683 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24684 msgid "Shadow opacity"
24685 msgstr "Kelegapan bayang"
24686
24687 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24688 msgid "Shadow color"
24689 msgstr "Warna bayang"
24690
24691 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24692 msgid "Shadow angle"
24693 msgstr "Sudut bayang"
24694
24695 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24696 msgid "Shadow distance"
24697 msgstr "Jarak bayang"
24698
24699 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24700 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24701 msgid "Smaller"
24702 msgstr "lebih kecil"
24703
24704 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24705 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24706 msgid "Small"
24707 msgstr "Kecil"
24708
24709 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24711 msgid "Large"
24712 msgstr "Besar"
24713
24714 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24715 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24716 msgid "Larger"
24717 msgstr "lebih besar"
24718
24719 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24720 msgid "Use YUVP renderer"
24721 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24722
24723 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24724 msgid ""
24725 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24726 "you want to encode into DVB subtitles"
24727 msgstr ""
24728 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
24729 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
24730
24731 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24732 msgid "Thin"
24733 msgstr "Nipis"
24734
24735 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24736 msgid "Thick"
24737 msgstr "Tebal"
24738
24739 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24740 msgid "Text renderer"
24741 msgstr "Pengemuka teks"
24742
24743 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24744 msgid "Freetype2 font renderer"
24745 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
24746
24747 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24748 msgid "Name for the font you want to use"
24749 msgstr "Nama fail font yang and ingin guna"
24750
24751 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24752 msgid "Text renderer for Mac"
24753 msgstr "Penerap teks untuk Mac"
24754
24755 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24756 msgid "CoreText font renderer"
24757 msgstr "Penerap fon CoreText"
24758
24759 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24760 msgid "SVG template file"
24761 msgstr "Fail templat SVG"
24762
24763 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24764 msgid ""
24765 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24766 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
24767
24768 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24769 msgid "Dummy font renderer"
24770 msgstr "Penerap fon semu"
24771
24772 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24773 msgid "Filename for the font you want to use"
24774 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
24775
24776 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24777 msgid "Win32 font renderer"
24778 msgstr "Pengemuka font Win32"
24779
24780 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24781 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24782 msgstr "Penapisan video menggunakan rantaian modul penapis video"
24783
24784 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24785 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24786 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24787 msgid "Conversions from "
24788 msgstr "Penukaran daripada"
24789
24790 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24791 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24792 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
24793
24794 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24795 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24796 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
24797
24798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24799 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24800 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24801
24802 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24803 msgid "MMX conversions from "
24804 msgstr "Penukaran MMX daripada"
24805
24806 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24807 msgid "SSE2 conversions from "
24808 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
24809
24810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24811 msgid "AltiVec conversions from "
24812 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
24813
24814 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24815 msgid "OpenMAX DL image processing"
24816 msgstr "Pemprosesan imej OpenMAX DL"
24817
24818 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24819 msgid "RV32 conversion filter"
24820 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24821
24822 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24823 msgid "Scaling mode"
24824 msgstr "Mod penskalaan"
24825
24826 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24827 msgid "Scaling mode to use."
24828 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24829
24830 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24831 msgid "Fast bilinear"
24832 msgstr "Bilinear pantas"
24833
24834 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24835 msgid "Bilinear"
24836 msgstr "Bilinear"
24837
24838 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24839 msgid "Bicubic (good quality)"
24840 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24841
24842 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24843 msgid "Experimental"
24844 msgstr "Eksperimen"
24845
24846 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24847 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24848 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24849
24850 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24851 msgid "Area"
24852 msgstr "Kawasan"
24853
24854 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24855 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24856 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24857
24858 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24859 msgid "Gauss"
24860 msgstr "Gauss"
24861
24862 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24863 msgid "SincR"
24864 msgstr "SincR"
24865
24866 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24867 msgid "Lanczos"
24868 msgstr "Lanczos"
24869
24870 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24871 msgid "Bicubic spline"
24872 msgstr "Bicubic spline"
24873
24874 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24875 msgid "Video scaling filter"
24876 msgstr "Penapis penskalaan video"
24877
24878 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24879 msgid "Swscale"
24880 msgstr "Swscale"
24881
24882 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24883 msgid "Brightness threshold"
24884 msgstr "Ambang kecerahan"
24885
24886 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24887 msgid ""
24888 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24889 "threshold value will be the brightness defined below."
24890 msgstr ""
24891 "Bila mod ini dibenarkan, piksel akan ditunjukkan sebagai hitam atau putih. "
24892 "Nilai ambang akan ditakrif kecerahan seperti dibawah."
24893
24894 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24895 msgid "Image contrast (0-2)"
24896 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
24897
24898 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24899 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24900 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24901
24902 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24903 msgid "Image hue (0-360)"
24904 msgstr "Image hue (0-360)"
24905
24906 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24907 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24908 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
24909
24910 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24911 msgid "Image saturation (0-3)"
24912 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
24913
24914 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24915 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24916 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
24917
24918 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24919 msgid "Image brightness (0-2)"
24920 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
24921
24922 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24923 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24924 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24925
24926 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24927 msgid "Image gamma (0-10)"
24928 msgstr "Imej gamma (0-10)"
24929
24930 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24931 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24932 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
24933
24934 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24935 msgid "Image properties filter"
24936 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24937
24938 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24939 msgid "Image adjust"
24940 msgstr "Ubah imej"
24941
24942 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24943 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24944 msgstr "Guna saluran imej alfa sebagai topeng kelutsinaran."
24945
24946 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24947 msgid "Transparency mask"
24948 msgstr "Topeng telus"
24949
24950 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24951 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24952 msgstr "Topeng kelutsinaran pengadunan alfa. Gunakan saluran alfa png."
24953
24954 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24955 msgid "Alpha mask video filter"
24956 msgstr "Penapis video topen alfa"
24957
24958 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24959 msgid "Alpha mask"
24960 msgstr "Topeng alfa"
24961
24962 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24963 msgid "Color scheme"
24964 msgstr "Skema warna"
24965
24966 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24967 msgid "Define the glasses' color scheme"
24968 msgstr "Takrif skema warna kaca"
24969
24970 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24971 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24972 msgstr "Tukar gambar 3D untuk anaglif penapis video imej"
24973
24974 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24975 msgid "Window size"
24976 msgstr "Saiz tetingkap"
24977
24978 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24979 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24980 msgstr "Bilangan bingkai (0 hingga 100)"
24981
24982 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24983 msgid "Softening value"
24984 msgstr "Nilai pelembutan"
24985
24986 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24987 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24988 msgstr "Bilangan bingkai diguna untuk pelembutan (0 hingga 30)"
24989
24990 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24991 msgid "antiflicker video filter"
24992 msgstr "Penapis video anti-kerlipan"
24993
24994 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24995 msgid "antiflicker"
24996 msgstr "anti-kerlipan"
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24999 msgid ""
25000 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25001 "your computer.\n"
25002 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25003 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25004 "\n"
25005 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25006 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25007 "\n"
25008 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25009 "where to get the required parts.\n"
25010 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25011 "in live action."
25012 msgstr ""
25013 "Modul ini membolehkan pengawalan dikenali peranti AtmoLight yang bersambung "
25014 "ke komputer anda\n"
25015 "AtmoLight adalah versi buatan sendiri seakan versi Philips iaitu AmbiLight.\n"
25016 "Jika anda mahukan maklumat lanjut sila lawati kami di\n"
25017 "\n"
25018 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25019 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25020 "\n"
25021 "Anda boleh cari keterangan terperinci bagaimana hendak membinanya sendiri "
25022 "dan dikomponen yang diperlukan.\n"
25023 "Anda juga boleh melihat gambar dan beberapa filem yang menunjukkan peranti "
25024 "tersebut berfungsi."
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25027 msgid "Device type"
25028 msgstr "Jenis peranti"
25029
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25031 msgid ""
25032 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25033 "delegate processing to the external process - with more options"
25034 msgstr ""
25035 "Pilih perkakasan dikehendaki anda dari senarai, atau pilih Perisian AtmoWin "
25036 "untuk delegasikan pemprosesan ke proses luar - dengan pilihan lanjutan"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25039 msgid "AtmoWin Software"
25040 msgstr "Perisian AtmoWin"
25041
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25043 msgid "Classic AtmoLight"
25044 msgstr "Classic AtmoLight"
25045
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25047 msgid "Quattro AtmoLight"
25048 msgstr "Quattro AtmoLight"
25049
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25051 msgid "DMX"
25052 msgstr "DMX"
25053
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25055 msgid "MoMoLight"
25056 msgstr "MoMoLight"
25057
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25059 msgid "fnordlicht"
25060 msgstr "fnordlicht"
25061
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25063 msgid "Count of AtmoLight channels"
25064 msgstr "Kiraan saluran AtmoLight"
25065
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25067 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25068 msgstr ""
25069 "Berapa banyakkah saluran AtmoLight, seharusnya diemulasi dengan peranti DMX"
25070
25071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25072 msgid "DMX address for each channel"
25073 msgstr "Alamat DMX untuk setiap saluran"
25074
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25076 msgid ""
25077 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25078 "values"
25079 msgstr ""
25080 "Takrif di sini alamat dasar DMX bagi setiap saluran yang digunakan , atau ; "
25081 "untuk pisahkan nilai"
25082
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25084 msgid "Count of channels"
25085 msgstr "Kiraan saluran"
25086
25087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25088 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25089 msgstr "Bergantung pada perkakasan MoMoLight pilih 3 atau 4 saluran"
25090
25091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25092 msgid "Count of fnordlicht's"
25093 msgstr "Kiraan fnordlictht"
25094
25095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25096 msgid ""
25097 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25098 msgstr "Bergantung pada amaun perkakasan fnordlicht pilih saluran 1 hingga 254"
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25101 msgid "Save Debug Frames"
25102 msgstr "Simpan Bingkai Nyahpepijat"
25103
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25105 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25106 msgstr "Tulis setiap bingkai-mini ke-128 ke folder."
25107
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25109 msgid "Debug Frame Folder"
25110 msgstr "Nyahpepijat Folder Bingkai"
25111
25112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25113 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25114 msgstr "Laluan yang mana bingkai nyahpepijat seharusnya disimpan"
25115
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25117 msgid "Extracted Image Width"
25118 msgstr "Lebar Imej Diekstrak"
25119
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25121 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25122 msgstr "Lebar imej mini untuk pemprosesan lebih lanjut (64 adalah lalai)"
25123
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25125 msgid "Extracted Image Height"
25126 msgstr "Tinggi Imej Terekstrak"
25127
25128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25129 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25130 msgstr "Tinggi imej-mini bagi pemproses lebih lanjut (48 adalah lalai)"
25131
25132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25133 msgid "Mark analyzed pixels"
25134 msgstr "Tanda piksel teranalisa"
25135
25136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25137 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25138 msgstr "jadikan grid sampel tampak pada skrin sebagai piksel putih"
25139
25140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25141 msgid "Color when paused"
25142 msgstr "Warna ketika dijeda"
25143
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25145 msgid ""
25146 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25147 "another beer?)"
25148 msgstr "Tetapkan warna untuk tunjuk jika pengguna jedakan video."
25149
25150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25151 msgid "Pause-Red"
25152 msgstr "Jeda-Merah"
25153
25154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25155 msgid "Red component of the pause color"
25156 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
25157
25158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25159 msgid "Pause-Green"
25160 msgstr "Jeda-Hijau"
25161
25162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25163 msgid "Green component of the pause color"
25164 msgstr "Komponen hijau bagi warna jeda"
25165
25166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25167 msgid "Pause-Blue"
25168 msgstr "Jeda-Biru"
25169
25170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25171 msgid "Blue component of the pause color"
25172 msgstr "Komponen biru bagi warna jeda"
25173
25174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25175 msgid "Pause-Fadesteps"
25176 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
25177
25178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25179 msgid ""
25180 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25181 msgstr ""
25182 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna jeda (setiap langkah "
25183 "mengambil masa 40ms)"
25184
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25186 msgid "End-Red"
25187 msgstr "Tamat-Merah"
25188
25189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25190 msgid "Red component of the shutdown color"
25191 msgstr "Komponen merah bagi warna matikan"
25192
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25194 msgid "End-Green"
25195 msgstr "Tamat-Hijau"
25196
25197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25198 msgid "Green component of the shutdown color"
25199 msgstr "Komponen hijau bagi warna matikan"
25200
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25202 msgid "End-Blue"
25203 msgstr "Tamat-Biru"
25204
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25206 msgid "Blue component of the shutdown color"
25207 msgstr "Komponen biru bagi warna matikan"
25208
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25210 msgid "End-Fadesteps"
25211 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
25212
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25214 msgid ""
25215 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25216 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25217 msgstr ""
25218 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna penghujung untuk pemalapan "
25219 "cahaya seperti dalam wayang... (setiap langkah mengambil masa 40ms)"
25220
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25222 msgid "Number of zones on top"
25223 msgstr "Bilangan zon di atas"
25224
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25226 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25227 msgstr "Bilangan zon di atas skrin"
25228
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25230 msgid "Number of zones on bottom"
25231 msgstr "Bilangan zon di bawah"
25232
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25234 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25235 msgstr "Bilangan zon di bawah skrin"
25236
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25238 msgid "Zones on left / right side"
25239 msgstr "Zon pada sisi kiri / kanan"
25240
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25242 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25243 msgstr "Sisi kiri dan kanan sentiasa mempunyai bilangan zon yang sama"
25244
25245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25246 msgid "Calculate a average zone"
25247 msgstr "Kira purata zon"
25248
25249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25250 msgid ""
25251 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25252 "single channel AtmoLight)"
25253 msgstr ""
25254 "ia mengandung purata bagi semua piksel dalam imej sampel (hanya berguna "
25255 "untuk satu saluran AtmoLight)"
25256
25257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25258 msgid "Use Software White adjust"
25259 msgstr "Guna laras Putih Perisian"
25260
25261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25262 msgid ""
25263 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25264 msgstr ""
25265 "Haruskah pemacu terbina-dalam buat laras putih atau jalur LED anda? sarankan."
25266
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25268 msgid "White Red"
25269 msgstr "Putih Merah"
25270
25271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25272 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25273 msgstr "Nilai merah bagi putih asli pada jalur LED anda."
25274
25275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25276 msgid "White Green"
25277 msgstr "Putih Hijau"
25278
25279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25280 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25281 msgstr "Nilai hijau bagi putih asli pada jalur LED anda."
25282
25283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25284 msgid "White Blue"
25285 msgstr "Putih Biru"
25286
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25288 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25289 msgstr "Nilai biru bagi putih asli pada jalur LED anda."
25290
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25292 msgid "Serial Port/Device"
25293 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
25294
25295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25296 msgid ""
25297 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25298 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25299 msgstr ""
25300 "Nama bagi port serial yang mana pengawal AtmoLight dipasangkan.\n"
25301 "Pada Windows biasanya COM1 atau COM2. Pada Linux /dev/ttyS01 f.e."
25302
25303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25305 msgid "Edge weightning"
25306 msgstr "Pemberatan pinggir"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25309 msgid ""
25310 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25311 "the frame."
25312 msgstr ""
25313 "Meningkatkan nilai ini akan menghasilkan warna yang bergantung pada sempadan "
25314 "bingkai."
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25317 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25318 msgstr "Keseluruhan kecerahan jalur LED anda"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25322 msgid "Darkness limit"
25323 msgstr "Had kegelapan"
25324
25325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25326 msgid ""
25327 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25328 "than one for letterboxed videos."
25329 msgstr ""
25330 "Piksel dengan ketepuan lebih rendah berbanding ini akan diabaikan. "
25331 "Seharusnya lebih besar dari satu untuk video bentuk-surat."
25332
25333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25334 msgid "Hue windowing"
25335 msgstr "Peningkapan corak"
25336
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25339 msgid "Used for statistics."
25340 msgstr "Kegunaan statistik."
25341
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25343 msgid "Sat windowing"
25344 msgstr "Peningkapan sat"
25345
25346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25348 msgid "Filter length (ms)"
25349 msgstr "Panjang penapis (ms)"
25350
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25352 msgid ""
25353 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25354 msgstr ""
25355 "Masa diambil sehingga warna sepenuhnya berubah. Ia menghalang pengelipan."
25356
25357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25358 msgid "Filter threshold"
25359 msgstr "Penapis ambangan"
25360
25361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25362 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25363 msgstr "Berapa banyak warna perlu diubah untuk perubahan warna serta-merta."
25364
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25367 msgid "Filter smoothness (%)"
25368 msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
25369
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25371 msgid "Filter Smoothness"
25372 msgstr "Penapis Kelancaran"
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25375 msgid "Output Color filter mode"
25376 msgstr "Mod penapis Output Warna"
25377
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25379 msgid ""
25380 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25381 msgstr "takrif bagaimana warna output patut dikira berdasarkan warna terdahulu"
25382
25383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25384 msgid "No Filtering"
25385 msgstr "Tiada Penapisan"
25386
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25388 msgid "Combined"
25389 msgstr "Tergabung"
25390
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25392 msgid "Percent"
25393 msgstr "Peratus"
25394
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25396 msgid "Frame delay (ms)"
25397 msgstr "Lengahan bingkai (ms)"
25398
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25400 msgid ""
25401 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25402 "20ms should do the trick."
25403 msgstr ""
25404 "Bantu mendapatkan output video dan kesan cahaya semasa disegerak. Nilai kira-"
25405 "kira 20ms sepatutnya boleh dilakukan."
25406
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25408 msgid "Channel 0: summary"
25409 msgstr "Saluran 0: ringkasan"
25410
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25412 msgid "Channel 1: left"
25413 msgstr "Saluran 1: kiri"
25414
25415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25416 msgid "Channel 2: right"
25417 msgstr "Saluran 2: kanan"
25418
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25420 msgid "Channel 3: top"
25421 msgstr "Saluran 3: atas"
25422
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25424 msgid "Channel 4: bottom"
25425 msgstr "Saluran 4: bawah"
25426
25427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25428 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25429 msgstr ""
25430 "Petakan saluran X perkakasan ke zon logikal Y untuk baiki pendawaian yang "
25431 "salah :-)"
25432
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25434 msgid "disabled"
25435 msgstr "lumpuhkan"
25436
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25438 msgid "Zone 4:summary"
25439 msgstr "Zon 4:ringkasan"
25440
25441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25442 msgid "Zone 3:left"
25443 msgstr "Zon 3:kiri"
25444
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25446 msgid "Zone 1:right"
25447 msgstr "Zone 1:kanan"
25448
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25450 msgid "Zone 0:top"
25451 msgstr "Zon 0:atas"
25452
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25454 msgid "Zone 2:bottom"
25455 msgstr "Zon 2:bawah"
25456
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25458 msgid "Channel / Zone Assignment"
25459 msgstr "Tugasan Saluran / Zon"
25460
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25462 msgid ""
25463 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25464 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25465 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25466 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25467 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25468 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25469 msgstr ""
25470 "bagi peranti yang mempunyai lebih dari lima saluran / zon tuliskan di bawah "
25471 "bagi setiap saluran nombor zonnya untuk tunjuk dan pisahkan nilai dengan , "
25472 "atau ; dan guna -1 untuk guna beberapa saluran. Bagi AtmoLight klasik "
25473 "jujukannya 4,3,1,0,2 dapat tetapkan pemetaan saluran/zon lalai. Hanya "
25474 "mempunyai dua zon diatas, satu zin disebelah kiri dan kanan dan tiada zon "
25475 "ringkasan, maka pemetaan bagi AtmoLight klasik akan jadi -1,3,2,1,0"
25476
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25478 msgid "Zone 0: Top gradient"
25479 msgstr "Zon 0: Gradien atas"
25480
25481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25482 msgid "Zone 1: Right gradient"
25483 msgstr "Zon 1: Gradien kanan"
25484
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25486 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25487 msgstr "Zon 2: Gradien bawah"
25488
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25490 msgid "Zone 3: Left gradient"
25491 msgstr "Zon 3: Gradien kiri"
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25494 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25495 msgstr "Zon 4: Gradien ringkasan"
25496
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25498 msgid ""
25499 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25500 msgstr ""
25501 "Takrif peta bit kecil dengan piksel 64x48, mengandungi gradien berskala "
25502 "kelabu"
25503
25504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25505 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25506 msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
25507
25508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25509 msgid ""
25510 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25511 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25512 msgstr ""
25513 "Pilih dikehendaki kini untuk umpuk peta bit gradien, kemudian letak ia "
25514 "sebagai zone_0.bmp, zon_1.bmp dll. ke dalam satu folder dan tetapkan nama "
25515 "folder di sini"
25516
25517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25518 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25519 msgstr "Nama fail AtmoWin*.exe"
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25522 msgid ""
25523 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25524 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25525 msgstr ""
25526 "Jika anda mahu perisian kawalan AtmoLight dilancar oleh VLC, masukkan laluan "
25527 "lengkap AtmoWinA.exe di sini."
25528
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25530 msgid "AtmoLight Filter"
25531 msgstr "Penapis AtmoLight"
25532
25533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25536 msgid "AtmoLight"
25537 msgstr "AtmoLight"
25538
25539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25540 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25541 msgstr "Pilih Jenis Peranti dan Sambungannya"
25542
25543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25544 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25545 msgstr "Terangi bilik dengan warna ini jika dijeda"
25546
25547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25548 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25549 msgstr "Terangkan bilik dengan warna ini bila dimatikan"
25550
25551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25552 msgid "DMX options"
25553 msgstr "Pilihan DMX"
25554
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25556 msgid "MoMoLight options"
25557 msgstr "Pilihan MoMoLight"
25558
25559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25560 msgid "fnordlicht options"
25561 msgstr "Pilihan fnordlicht"
25562
25563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25564 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25565 msgstr "Bentangan zon untuk Atmo terbina-dalam"
25566
25567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25568 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25569 msgstr "Tetapan untuk Pemproses Video Langsung terbina-dalam sahaja"
25570
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25572 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25573 msgstr "Ubah umpukan saluran (baiki pendawaian yang salah)"
25574
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25576 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25577 msgstr "Laras cahaya putih pada jalur LED anda"
25578
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25580 msgid "Change gradients"
25581 msgstr "Ubah kecerunan"
25582
25583 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25584 #: modules/video_filter/logo.c:58
25585 msgid "X coordinate"
25586 msgstr "Koordinat X"
25587
25588 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25589 msgid "X coordinate of the bargraph."
25590 msgstr "Koordinat X graf palang."
25591
25592 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25593 #: modules/video_filter/logo.c:61
25594 msgid "Y coordinate"
25595 msgstr "Koordinat Y"
25596
25597 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25598 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25599 msgstr "Koordinat Y palang graf."
25600
25601 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25602 msgid "Transparency of the bargraph"
25603 msgstr "Kelutsinaran palang graf"
25604
25605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25606 msgid ""
25607 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25608 "opacity)."
25609 msgstr ""
25610 "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah "
25611 "255 untuk kelegapan penuh)."
25612
25613 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25614 msgid "Bargraph position"
25615 msgstr "Kedudukan graf palang"
25616
25617 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25618 msgid ""
25619 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25620 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25621 "right)."
25622 msgstr ""
25623 "Paksa kedudukan graf palang dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
25624 "8=bawah, anda juga boleh gunakan gabugnan nilai ini, cth 6 = atas-kanan)."
25625
25626 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25627 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25628 msgstr "Lebar palang dalam piksel (lalai : 10)"
25629
25630 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25631 msgid ""
25632 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25633 msgstr ""
25634 "Lebar dalam piksel bagi setiap palang dalam Graf Palang yang dipaparkan "
25635 "(lalai : 10)."
25636
25637 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25638 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25639 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25640 msgstr "Sumber sub Video Graf Palang Audio"
25641
25642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25643 msgid "Audio Bar Graph Video"
25644 msgstr "Video Graf Palang Audio"
25645
25646 #: modules/video_filter/ball.c:98
25647 msgid "Ball color"
25648 msgstr "Warna bola"
25649
25650 #: modules/video_filter/ball.c:100
25651 msgid "Edge visible"
25652 msgstr "Ketampakan pinggir"
25653
25654 #: modules/video_filter/ball.c:101
25655 msgid "Set edge visibility."
25656 msgstr "Tetapkan ketampakan pinggir."
25657
25658 #: modules/video_filter/ball.c:103
25659 msgid "Ball speed"
25660 msgstr "Kelajuan bola"
25661
25662 #: modules/video_filter/ball.c:104
25663 msgid ""
25664 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25665 "number of pixels by frame."
25666 msgstr ""
25667 "Tetapkan kelajuan bola, nilai sesaran dalam bilangan piksel mengikut bingkai."
25668
25669 #: modules/video_filter/ball.c:107
25670 msgid "Ball size"
25671 msgstr "Saiz bola"
25672
25673 #: modules/video_filter/ball.c:108
25674 msgid ""
25675 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25676 "pixels"
25677 msgstr "Tetapkan saiz bola mengikut jejari dalam bilangan piksel"
25678
25679 #: modules/video_filter/ball.c:111
25680 msgid "Gradient threshold"
25681 msgstr "Ambang gradien"
25682
25683 #: modules/video_filter/ball.c:112
25684 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25685 msgstr "Tetapkan ambang gradien untuk pengiraan pinggir."
25686
25687 #: modules/video_filter/ball.c:114
25688 msgid "Augmented reality ball game"
25689 msgstr "Permainan bola realiti diperluas"
25690
25691 #: modules/video_filter/ball.c:123
25692 msgid "Ball video filter"
25693 msgstr "Penapis video bola"
25694
25695 #: modules/video_filter/ball.c:124
25696 msgid "Ball"
25697 msgstr "Bola"
25698
25699 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25700 msgid "Number of time to blend"
25701 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
25702
25703 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25704 msgid "The number of time the blend will be performed"
25705 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
25706
25707 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25708 msgid "Alpha of the blended image"
25709 msgstr "Alfa imej kemuka"
25710
25711 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25712 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25713 msgstr "Alfa yang mana imej adun diadunkan"
25714
25715 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25716 msgid "Image to be blended onto"
25717 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
25718
25719 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25720 msgid "The image which will be used to blend onto"
25721 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
25722
25723 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25724 msgid "Chroma for the base image"
25725 msgstr "Kroma untuk imej asas"
25726
25727 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25728 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25729 msgstr "Kroma yang mana imej dasar akan dimuatkan"
25730
25731 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25732 msgid "Image which will be blended"
25733 msgstr "Imej yang mana akan diadun"
25734
25735 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25736 msgid "The image blended onto the base image"
25737 msgstr "Imej teradun ke dalam imej dasar"
25738
25739 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25740 msgid "Chroma for the blend image"
25741 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
25742
25743 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25744 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25745 msgstr "Kroma yang mana imej adun akan dimuatkan"
25746
25747 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25748 msgid "Blending benchmark filter"
25749 msgstr "Penapis tanda aras pengadunan"
25750
25751 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25752 msgid "Blendbench"
25753 msgstr "Blendbench"
25754
25755 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25756 msgid "Benchmarking"
25757 msgstr "Menanda aras"
25758
25759 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25760 msgid "Base image"
25761 msgstr "Imej asas"
25762
25763 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25764 msgid "Blend image"
25765 msgstr "Imej kisar"
25766
25767 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25768 msgid "Video pictures blending"
25769 msgstr "Mengadun gambar video"
25770
25771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25772 msgid ""
25773 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25774 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25775 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25776 "default)."
25777 msgstr ""
25778 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrin hijau\" atau \"kunci kroma\" "
25779 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej hadapan mozek pada latar (seperti "
25780 "ramalan cuaca). Anda boleh pilih warna \"kunci\" untuk mengadun (biru adalah "
25781 "lalai)."
25782
25783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25784 msgid "Bluescreen U value"
25785 msgstr "Nilai skrin biru U"
25786
25787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25788 msgid ""
25789 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25790 "Defaults to 120 for blue."
25791 msgstr ""
25792 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25793 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
25794
25795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25796 msgid "Bluescreen V value"
25797 msgstr "Nilai skrin biru V"
25798
25799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25800 msgid ""
25801 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25802 "Defaults to 90 for blue."
25803 msgstr ""
25804 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25805 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
25806
25807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25808 msgid "Bluescreen U tolerance"
25809 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
25810
25811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25812 msgid ""
25813 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25814 "value between 10 and 20 seems sensible."
25815 msgstr ""
25816 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
25817 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25818
25819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25820 msgid "Bluescreen V tolerance"
25821 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
25822
25823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25824 msgid ""
25825 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25826 "value between 10 and 20 seems sensible."
25827 msgstr ""
25828 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
25829 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25830
25831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25832 msgid "Bluescreen video filter"
25833 msgstr "Penapis video skrin biru"
25834
25835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25836 msgid "Bluescreen"
25837 msgstr "Skrin biru"
25838
25839 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25840 msgid "Output width"
25841 msgstr "Lebar output."
25842
25843 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25844 msgid "Output (canvas) image width"
25845 msgstr "Lebar imej output (kanvas)"
25846
25847 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25848 msgid "Output height"
25849 msgstr "Tinggi output"
25850
25851 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25852 msgid "Output (canvas) image height"
25853 msgstr "Tinggi imej output (kanvas)"
25854
25855 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25856 msgid "Output picture aspect ratio"
25857 msgstr "Nisbah aspek gambar output"
25858
25859 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25860 msgid ""
25861 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25862 "have the same SAR as the input."
25863 msgstr ""
25864 "Tetapkan nisbah bidang kanvas gambar. Jika dibuang, kanvas dianggap "
25865 "mempunyai SAR yang serupa dengan input."
25866
25867 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25868 msgid "Pad video"
25869 msgstr "Pad video"
25870
25871 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25872 msgid ""
25873 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25874 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25875 msgstr ""
25876 "Jika dibenarkan, video akan dipadatkan untuk dimuat dalam kanvas selepas "
25877 "penskalaan. Jika tidak, video akan dikerat untuk dimuatkan dalam kanvas "
25878 "selepas penskalaan."
25879
25880 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25881 msgid "Automatically resize and pad a video"
25882 msgstr "Saiz semula dan padatkan video secara automatik"
25883
25884 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25885 msgid "Canvas"
25886 msgstr "Kanvas"
25887
25888 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25889 msgid "Canvas video filter"
25890 msgstr "Penapis video kanvas"
25891
25892 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25893 msgid ""
25894 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25895 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25896 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25897 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25898 msgstr ""
25899 "Warna seakan dengan ini akan disimpan, yang lain akan diskala-kelabukan. Ia "
25900 "mesti dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua  aksara adalah "
25901 "untuk merah, kemudian hijau, dan diikuti biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25902 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25903
25904 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25905 msgid "Select one color in the video"
25906 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25907
25908 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25909 msgid "Color threshold filter"
25910 msgstr "Tapis ambang warna"
25911
25912 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25913 msgid "Saturation threshold"
25914 msgstr "Ambang ketepuan"
25915
25916 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25917 msgid "Similarity threshold"
25918 msgstr "Ambang kesamaan"
25919
25920 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25921 msgid "Pixels to crop from top"
25922 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
25923
25924 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25925 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25926 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
25927
25928 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25929 msgid "Pixels to crop from bottom"
25930 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25931
25932 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25933 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25934 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
25935
25936 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25937 msgid "Pixels to crop from left"
25938 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kiri"
25939
25940 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25941 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25942 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kiri imej."
25943
25944 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25945 msgid "Pixels to crop from right"
25946 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kanan"
25947
25948 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25949 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25950 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kanan imej."
25951
25952 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25953 msgid "Pixels to padd to top"
25954 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke atas"
25955
25956 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25957 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25958 msgstr ""
25959 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian atas imej selepas pengeratan."
25960
25961 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25962 msgid "Pixels to padd to bottom"
25963 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke bawah"
25964
25965 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25966 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25967 msgstr ""
25968 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian bawah imej selepas dikerat."
25969
25970 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25971 msgid "Pixels to padd to left"
25972 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kiri"
25973
25974 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25975 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25976 msgstr ""
25977 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kiri imej selepas dikerat."
25978
25979 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25980 msgid "Pixels to padd to right"
25981 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kanan"
25982
25983 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25984 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25985 msgstr ""
25986 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kanan imej selepas dikerat."
25987
25988 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25989 #, fuzzy
25990 msgid "Croppadd"
25991 msgstr "Cropadd"
25992
25993 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25994 #, fuzzy
25995 msgid "Video cropping filter"
25996 msgstr "Penapis penskalaan video"
25997
25998 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25999 msgid "Padd"
26000 msgstr "Padd"
26001
26002 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26003 msgid "Latest"
26004 msgstr "Terbaru"
26005
26006 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26007 msgid "AltLine"
26008 msgstr "AltLine"
26009
26010 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26011 msgid "Upconvert"
26012 msgstr "Upconvert"
26013
26014 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26015 msgid "Low"
26016 msgstr "Rendah"
26017
26018 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26019 msgid "Medium"
26020 msgstr "Sedang"
26021
26022 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26023 msgid "High"
26024 msgstr "Tinggi"
26025
26026 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26027 msgid "Streaming deinterlace mode"
26028 msgstr "Mod merungkai strim"
26029
26030 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26032 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
26033
26034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26035 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26036 msgstr "Mod kroma fosforus untuk input 4:2:0"
26037
26038 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26039 msgid ""
26040 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26041 "frame boundaries. \n"
26042 "\n"
26043 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26044 "such as videos from a camcorder. \n"
26045 "\n"
26046 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26047 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26048 "\n"
26049 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26050 "(bright) field, too. \n"
26051 "\n"
26052 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26053 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26054 msgstr ""
26055 "Pilih pengendalian untuk warna dalam bingkai output tersebut yang dijatuh "
26056 "merentasi sempadan bingkai input.\n"
26057 "\n"
26058 "Terkini: ambil kroma dari medah baharu (cerah) sahaja. Baik untuk input "
26059 "terjalin, seperti video dari kamkoder.\n"
26060 "\n"
26061 "AltLine: ambil baris kroma 1 dari medan atas, baris 2 dari medan bawah, dan "
26062 "lain-lain.\n"
26063 "Lalai, baik untuk input tertelecine NTSC (DVD anime, dan lain-lain).\n"
26064 "\n"
26065 "Adun: kroma medan input purata. Mungkin herotkan warna bagi medan baharu "
26066 "(cerah), jua.\n"
26067 "\n"
26068 "Upconvert: output dalam format 4:2:2 (kroma bebas untuk setiap medan). "
26069 "Simulasi terbaik, tetapi perlukan lebih CPU dan lebar jalur ingatan."
26070
26071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26072 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26073 msgstr "Kekuatan malap medan lama fosforus"
26074
26075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26076 msgid ""
26077 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26078 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26079 "Default: Low."
26080 msgstr ""
26081 "Ini mengawal kekuatan penapis pengelapan yang simulasikan susutan cahaya "
26082 "fosforus TV CRT untuk medan lama dalam pendua kadar bingkai Fosforus. Lalai: "
26083 "Rendah."
26084
26085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26086 msgid "Deinterlacing video filter"
26087 msgstr "Penapis video merungkai"
26088
26089 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26090 msgid "Input FIFO"
26091 msgstr "FIFO input"
26092
26093 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26094 msgid "FIFO which will be read for commands"
26095 msgstr "FIFO yang mana akan dibaca untuk perintah"
26096
26097 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26098 msgid "Output FIFO"
26099 msgstr "FIFO Output"
26100
26101 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26102 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26103 msgstr "FIFO yang akan ditulis untuk respons"
26104
26105 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26106 msgid "Dynamic video overlay"
26107 msgstr "Lapisan video dinamik"
26108
26109 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26110 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26112 msgid "Overlay"
26113 msgstr "Lapisan"
26114
26115 #: modules/video_filter/erase.c:56
26116 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26117 msgstr ""
26118 "Topeng imej. Piksel dengan nilai alfa yang lebih besar dari 50% akan dipadam."
26119
26120 #: modules/video_filter/erase.c:59
26121 msgid "X coordinate of the mask."
26122 msgstr "Kordinat X topeng."
26123
26124 #: modules/video_filter/erase.c:61
26125 msgid "Y coordinate of the mask."
26126 msgstr "Kordinat Y topeng."
26127
26128 #: modules/video_filter/erase.c:63
26129 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26130 msgstr "Buang zon video yang menggunakan gambar sebagai topeng"
26131
26132 #: modules/video_filter/erase.c:68
26133 msgid "Erase video filter"
26134 msgstr "Penapis video padam"
26135
26136 #: modules/video_filter/erase.c:69
26137 msgid "Erase"
26138 msgstr "Padam"
26139
26140 #: modules/video_filter/extract.c:62
26141 msgid "RGB component to extract"
26142 msgstr "Komponen RGB untuk diekstrak"
26143
26144 #: modules/video_filter/extract.c:63
26145 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26146 msgstr ""
26147 "Komponen RGB untuk diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
26148
26149 #: modules/video_filter/extract.c:74
26150 msgid "Extract RGB component video filter"
26151 msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
26152
26153 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26154 #, fuzzy
26155 msgid "Freezing interactive video filter"
26156 msgstr "Penapis video merungkai"
26157
26158 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Freeze"
26161 msgstr "Freestyle"
26162
26163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26164 msgid "Gaussian's std deviation"
26165 msgstr "sisihan piawai Gaussian"
26166
26167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26168 msgid ""
26169 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26170 "to 3*sigma away in any direction."
26171 msgstr ""
26172 "Sisihan piawai Gaussian. Kekaburan akan menggunakan piksel sehingga 3*sigma "
26173 "keluar dalam mana-mana arah."
26174
26175 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26176 msgid "Add a blurring effect"
26177 msgstr "Tambah kesan kabur"
26178
26179 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26180 msgid "Gaussian blur video filter"
26181 msgstr "Penapis video kabur Gaussian"
26182
26183 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26184 msgid "Gaussian Blur"
26185 msgstr "Pengaburan Gaussian"
26186
26187 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26188 msgid "Radius in pixels"
26189 msgstr "Jejari dalam piksel"
26190
26191 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26192 msgid "Strength"
26193 msgstr "Kekuatan"
26194
26195 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26196 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26197 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk ubahsuai nilai piksel"
26198
26199 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26200 msgid "Gradfun video filter"
26201 msgstr "Penapis video Gradfun"
26202
26203 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26204 msgid "Gradfun"
26205 msgstr "Gradfun"
26206
26207 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26208 msgid "Debanding algorithm"
26209 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
26210
26211 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26212 msgid "Distort mode"
26213 msgstr "Mod herot"
26214
26215 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26216 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26217 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
26218
26219 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26220 msgid "Gradient image type"
26221 msgstr "Jenis imej cerun"
26222
26223 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26224 msgid ""
26225 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26226 "keep colors."
26227 msgstr ""
26228 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
26229 "mengekalkan warnanya."
26230
26231 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26232 msgid "Apply cartoon effect"
26233 msgstr "Terap kesan kartun"
26234
26235 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26236 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26237 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
26238
26239 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26240 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26241 msgstr "Laksana gradien warna atau kesan pengesanan pinggir"
26242
26243 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26244 msgid "Gradient video filter"
26245 msgstr "Penapis kecuraman video"
26246
26247 #: modules/video_filter/grain.c:54
26248 msgid "Variance of the gaussian noise"
26249 msgstr "Varians hinggar gaussian"
26250
26251 #: modules/video_filter/grain.c:58
26252 msgid "Minimal period"
26253 msgstr "Tempoh minimum"
26254
26255 #: modules/video_filter/grain.c:59
26256 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26257 msgstr "Tempoh minimum bijian hingar dalam piksel"
26258
26259 #: modules/video_filter/grain.c:60
26260 msgid "Maximal period"
26261 msgstr "Tempoh maksimum"
26262
26263 #: modules/video_filter/grain.c:61
26264 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26265 msgstr "Tempoh maksimum bijian hingar dalam piksel"
26266
26267 #: modules/video_filter/grain.c:64
26268 msgid "Grain video filter"
26269 msgstr "Penapis video bijian"
26270
26271 #: modules/video_filter/grain.c:65
26272 msgid "Grain"
26273 msgstr "Bijian"
26274
26275 #: modules/video_filter/grain.c:66
26276 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26277 msgstr "Tambah hingar gaussian tertapis"
26278
26279 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26280 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26281 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
26282
26283 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26284 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26285 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
26286
26287 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26288 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26289 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
26290
26291 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26292 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26293 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
26294
26295 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26296 msgid "HQ Denoiser 3D"
26297 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
26298
26299 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26300 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26301 msgstr "Penapis Nyah-hingar 3D Berkualiti Tinggi"
26302
26303 #: modules/video_filter/invert.c:50
26304 msgid "Invert video filter"
26305 msgstr "Penapis video terbalik"
26306
26307 #: modules/video_filter/invert.c:51
26308 msgid "Color inversion"
26309 msgstr "Pembalikan wana"
26310
26311 #: modules/video_filter/logo.c:49
26312 msgid ""
26313 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26314 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26315 "simply enter its filename."
26316 msgstr ""
26317 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in "
26318 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya "
26319 "mempunyai satu fail, hanya masukkan nama failnya."
26320
26321 #: modules/video_filter/logo.c:52
26322 msgid "Logo animation # of loops"
26323 msgstr "# gelung logo animasi"
26324
26325 #: modules/video_filter/logo.c:53
26326 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26327 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
26328
26329 #: modules/video_filter/logo.c:55
26330 msgid "Logo individual image time in ms"
26331 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
26332
26333 #: modules/video_filter/logo.c:56
26334 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26335 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
26336
26337 #: modules/video_filter/logo.c:59
26338 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26339 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
26340
26341 #: modules/video_filter/logo.c:62
26342 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26343 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
26344
26345 #: modules/video_filter/logo.c:64
26346 msgid "Opacity of the logo"
26347 msgstr "Kelegapan logo"
26348
26349 #: modules/video_filter/logo.c:65
26350 msgid ""
26351 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26352 msgstr ""
26353 "Nilai kelegapan logo (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah 255 untuk "
26354 "kelegapan penuh)."
26355
26356 #: modules/video_filter/logo.c:67
26357 msgid "Logo position"
26358 msgstr "Posisi logo"
26359
26360 #: modules/video_filter/logo.c:69
26361 msgid ""
26362 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26363 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26364 msgstr ""
26365 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
26366 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26367
26368 #: modules/video_filter/logo.c:73
26369 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26370 msgstr "Guna gambar setempat sebagai logo diatas video"
26371
26372 #: modules/video_filter/logo.c:92
26373 msgid "Logo sub source"
26374 msgstr "Sub sumber logo"
26375
26376 #: modules/video_filter/logo.c:93
26377 msgid "Logo overlay"
26378 msgstr "Lapisan logo"
26379
26380 #: modules/video_filter/logo.c:111
26381 msgid "Logo video filter"
26382 msgstr "Penapis video logo"
26383
26384 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26385 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26386 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
26387
26388 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26389 msgid "Magnify"
26390 msgstr "Pembesaran"
26391
26392 #: modules/video_filter/marq.c:89
26393 #, fuzzy
26394 msgid ""
26395 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26396 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26397 msgstr ""
26398 "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26399 "minit, %S = saat)."
26400
26401 #: modules/video_filter/marq.c:93
26402 msgid "Text file"
26403 msgstr "Fail teks"
26404
26405 #: modules/video_filter/marq.c:94
26406 msgid "File to read the marquee text from."
26407 msgstr "Fail untuk baca teks marquee."
26408
26409 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26410 msgid "X offset, from the left screen edge."
26411 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
26412
26413 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26414 msgid "Y offset, down from the top."
26415 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
26416
26417 #: modules/video_filter/marq.c:99
26418 msgid "Timeout"
26419 msgstr "Masa tamat"
26420
26421 #: modules/video_filter/marq.c:100
26422 msgid ""
26423 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26424 "(remains forever)."
26425 msgstr ""
26426 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
26427 "(kekal selamanya)."
26428
26429 #: modules/video_filter/marq.c:103
26430 msgid "Refresh period in ms"
26431 msgstr "Segar semula tempoh dalam ms."
26432
26433 #: modules/video_filter/marq.c:104
26434 msgid ""
26435 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26436 "using meta data or time format string sequences."
26437 msgstr ""
26438 "Bilangan milisaat diantara kemaskini rentetan. Ia berguna bila menggunakan "
26439 "jujukan rentetan format  masa atau data meta."
26440
26441 #: modules/video_filter/marq.c:108
26442 msgid ""
26443 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26444 "totally opaque. "
26445 msgstr ""
26446 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
26447 "keseluruhannya."
26448
26449 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26450 msgid "Font size, pixels"
26451 msgstr "Saiz font, piksel"
26452
26453 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26454 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26455 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
26456
26457 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26458 msgid ""
26459 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26460 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26461 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26462 "(red + green), #FFFFFF = white"
26463 msgstr ""
26464 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
26465 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
26466 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
26467 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
26468
26469 #: modules/video_filter/marq.c:120
26470 msgid "Marquee position"
26471 msgstr "Posisi ukiran"
26472
26473 #: modules/video_filter/marq.c:122
26474 msgid ""
26475 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26477 "6 = top-right)."
26478 msgstr ""
26479 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26480 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26481
26482 #: modules/video_filter/marq.c:133
26483 msgid "Display text above the video"
26484 msgstr "Papar teks di atas video"
26485
26486 #: modules/video_filter/marq.c:140
26487 msgid "Marquee"
26488 msgstr "Ukiran"
26489
26490 #: modules/video_filter/marq.c:141
26491 msgid "Marquee display"
26492 msgstr "Papar ukiran"
26493
26494 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26495 msgid "Misc"
26496 msgstr "Lain-lain"
26497
26498 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26499 msgid "Mirror orientation"
26500 msgstr "Orientasi cermin"
26501
26502 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26503 msgid ""
26504 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26505 "horizontal"
26506 msgstr "Takrif orientasi pemisahan cermin. Boleh jadi menegak atau mengufuk"
26507
26508 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26509 msgid "Vertical"
26510 msgstr "Menegak"
26511
26512 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26513 msgid "Horizontal"
26514 msgstr "Melintang"
26515
26516 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26517 msgid "Direction"
26518 msgstr "Arah"
26519
26520 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26521 msgid "Direction of the mirroring"
26522 msgstr "Arah pencerminan"
26523
26524 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26525 msgid "Left to right/Top to bottom"
26526 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26527
26528 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26529 msgid "Right to left/Bottom to top"
26530 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26531
26532 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26533 msgid "Mirror video filter"
26534 msgstr "Penapis video cermin"
26535
26536 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26537 msgid "Mirror video"
26538 msgstr "Video cermin"
26539
26540 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26541 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26542 msgstr "Pisah video dalam dua bahagian yang sama, seperti cermin"
26543
26544 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26545 msgid ""
26546 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26547 "opaque (default)."
26548 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
26549
26550 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26551 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26552 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
26553
26554 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26555 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26556 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
26557
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26559 msgid "Top left corner X coordinate"
26560 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
26561
26562 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26563 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26564 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
26565
26566 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26567 msgid "Top left corner Y coordinate"
26568 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
26569
26570 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26571 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26572 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
26573
26574 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26575 msgid "Border width"
26576 msgstr "Lebar sempadan"
26577
26578 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26579 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26580 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26581
26582 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26583 msgid "Border height"
26584 msgstr "Tinggi sempadan"
26585
26586 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26587 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26588 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26589
26590 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26591 msgid "Mosaic alignment"
26592 msgstr "Jajaran mozek"
26593
26594 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26595 msgid ""
26596 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26597 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26598 "6 = top-right)."
26599 msgstr ""
26600 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26601 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26602
26603 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26604 msgid "Positioning method"
26605 msgstr "Metod posisi"
26606
26607 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26608 msgid ""
26609 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26610 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26611 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26612 msgstr ""
26613 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
26614 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
26615 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
26616
26617 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26618 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26619 msgid "Number of rows"
26620 msgstr "Bilangan baris"
26621
26622 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26623 msgid ""
26624 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26625 "to \"fixed\")."
26626 msgstr ""
26627 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26628 "ditetapkan ke \"tetap\")."
26629
26630 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26631 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26632 msgid "Number of columns"
26633 msgstr "Bilangan lajur"
26634
26635 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26636 msgid ""
26637 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26638 "set to \"fixed\"."
26639 msgstr ""
26640 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26641 "ditetapkan ke \"tetap\"."
26642
26643 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26644 msgid "Keep aspect ratio"
26645 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
26646
26647 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26648 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26649 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
26650
26651 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26652 msgid "Keep original size"
26653 msgstr "Biarkan saiz asal"
26654
26655 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26656 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26657 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
26658
26659 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26660 msgid "Elements order"
26661 msgstr "Susunan elemen"
26662
26663 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26664 msgid ""
26665 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26666 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26667 "bridge\" module."
26668 msgstr ""
26669 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
26670 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
26671
26672 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26673 msgid "Offsets in order"
26674 msgstr "Offset dalam urutan"
26675
26676 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26677 msgid ""
26678 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26679 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26680 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26681 msgstr ""
26682 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
26683 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
26684 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
26685
26686 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26687 msgid ""
26688 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26689 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26690 "input."
26691 msgstr ""
26692 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
26693 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
26694
26695 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26696 msgid "auto"
26697 msgstr "auto"
26698
26699 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26700 msgid "fixed"
26701 msgstr "tetap"
26702
26703 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26704 msgid "offsets"
26705 msgstr "offset"
26706
26707 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26708 msgid "Mosaic video sub source"
26709 msgstr "Sub sumber video mozek"
26710
26711 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26712 msgid "Mosaic"
26713 msgstr "Mozek"
26714
26715 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26716 msgid "Blur factor (1-127)"
26717 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
26718
26719 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26720 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26721 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
26722
26723 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26724 msgid "Motion blur filter"
26725 msgstr "Penapis kabus gerakan"
26726
26727 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26728 msgid "Motion detect video filter"
26729 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26730
26731 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26732 #, fuzzy
26733 msgid "Old movie effect video filter"
26734 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26735
26736 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26737 msgid "Old movie"
26738 msgstr ""
26739
26740 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26741 msgid "OpenCV face detection example filter"
26742 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
26743
26744 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26745 msgid "OpenCV example"
26746 msgstr "Contoh OpenCV"
26747
26748 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26749 msgid "Haar cascade filename"
26750 msgstr "Nama fail lata Haar"
26751
26752 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26753 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26754 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
26755
26756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26757 msgid "Use input chroma unaltered"
26758 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
26759
26760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26761 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26762 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
26763
26764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26765 msgid "RGB32"
26766 msgstr "RGB32"
26767
26768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26769 msgid "Don't display any video"
26770 msgstr "Jangan papar sebarang video"
26771
26772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26773 msgid "Display the input video"
26774 msgstr "Papar input video"
26775
26776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26777 msgid "Display the processed video"
26778 msgstr "Papar video diproses"
26779
26780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26781 msgid "Show only errors"
26782 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
26783
26784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26785 msgid "Show errors and warnings"
26786 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
26787
26788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26789 msgid "Show everything including debug messages"
26790 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
26791
26792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26793 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26794 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
26795
26796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26797 msgid "OpenCV"
26798 msgstr "OpenCV"
26799
26800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26801 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26802 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26803
26804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26805 msgid ""
26806 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26807 "OpenCV filter"
26808 msgstr ""
26809 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26810 "dalaman"
26811
26812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26813 msgid "OpenCV filter chroma"
26814 msgstr "kroma penapis OpenCV"
26815
26816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26817 msgid ""
26818 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26819 msgstr ""
26820 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26821 "dalaman"
26822
26823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26824 msgid "Wrapper filter output"
26825 msgstr "output penapis pembunkus"
26826
26827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26828 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26829 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
26830
26831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26832 msgid "OpenCV internal filter name"
26833 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
26834
26835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26836 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26837 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
26838
26839 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26840 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26841 msgstr "Aras posterkan (bilangan warna adalah kiub bagi nilai ini)"
26842
26843 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26844 msgid "Posterize video filter"
26845 msgstr "Penapis video poster"
26846
26847 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26848 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26849 msgstr "Posterkan video dengan merendahkan bilangan warna"
26850
26851 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26852 msgid ""
26853 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26854 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26855 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26856 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26857 msgstr ""
26858 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 (dilumpuhkan) hingga 6 "
26859 "(tertinggi)\n"
26860 "Aras lebih tinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar "
26861 "lebih baik.\n"
26862 "Dengan rantaian penapis lalai, petakan nilai ke penapis berikut:\n"
26863 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26864
26865 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26866 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26867 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26868
26869 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26870 msgid "Video post processing filter"
26871 msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
26872
26873 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26874 msgid "Postproc"
26875 msgstr "Postproc"
26876
26877 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26878 msgid "Lowest"
26879 msgstr "Terendah"
26880
26881 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26882 msgid "Highest"
26883 msgstr "Tertinggi"
26884
26885 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26886 msgid "Psychedelic video filter"
26887 msgstr "Penapis video Psychedelic"
26888
26889 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26890 msgid "Number of puzzle rows"
26891 msgstr "Bilangan baris teka-teki"
26892
26893 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26894 msgid "Number of puzzle columns"
26895 msgstr "Bilangan lajur teka-teki"
26896
26897 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26898 msgid "Game mode"
26899 msgstr "Mod permainan"
26900
26901 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26902 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26903 msgstr ""
26904 "Pilih variasi mod permainan dari teka-teki jigsaw sehinggalah ke teka-teki "
26905 "gelungsur."
26906
26907 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26908 msgid "Border"
26909 msgstr "Sempadan"
26910
26911 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26912 msgid "Unshuffled Border width."
26913 msgstr "Lebar Sempadan Tidak Dikocok."
26914
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26916 msgid "Small preview"
26917 msgstr "Pratonton kecil"
26918
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26920 msgid "Show small preview."
26921 msgstr "Tunjuk pratonton kecil."
26922
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26924 msgid "Small preview size"
26925 msgstr "Saiz pratonton kecil"
26926
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26928 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26929 msgstr "Tunjuk saiz pratonton kecil (peratus sumber)."
26930
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26932 msgid "Piece edge shape size"
26933 msgstr "Saiz bentuk pinggir kepingan"
26934
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26936 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26937 msgstr "Saiz lengkung disekeliling pinggir kepingan"
26938
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26940 msgid "Auto shuffle"
26941 msgstr "Kocok sendiri"
26942
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26944 msgid "Auto shuffle delay during game"
26945 msgstr "Lengah kocok sendiri ketika permainan"
26946
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26948 msgid "Auto solve"
26949 msgstr "Selesai sendiri"
26950
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26952 msgid "Auto solve delay during game"
26953 msgstr "Lengah selesai sendiri ketika permainan"
26954
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26956 msgid "Rotation"
26957 msgstr "Putaran"
26958
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26960 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26961 msgstr "Parameter putaran: tiada;180;90-270;cermin"
26962
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26964 msgid "jigsaw puzzle"
26965 msgstr "teka-teki jigsaw"
26966
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26968 msgid "sliding puzzle"
26969 msgstr "teka-teki gelungsur"
26970
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26972 msgid "swap puzzle"
26973 msgstr "teka-teki silih"
26974
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26976 msgid "exchange puzzle"
26977 msgstr "teka-teki tukar"
26978
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26980 msgid "0"
26981 msgstr "0"
26982
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26984 msgid "0/180"
26985 msgstr "0/180"
26986
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26988 msgid "0/90/180/270"
26989 msgstr "0/90/180/270"
26990
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26992 msgid "0/90/180/270/mirror"
26993 msgstr "0/90/180/270/cermin"
26994
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26996 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26997 msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
26998
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27000 msgid "Puzzle"
27001 msgstr "Puzzle"
27002
27003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27004 msgid "VNC Host"
27005 msgstr "Hos VNC"
27006
27007 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27008 msgid "VNC hostname or IP address."
27009 msgstr "Nama hos atau alamat IP VNC"
27010
27011 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27012 msgid "VNC Port"
27013 msgstr "Port VNC"
27014
27015 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27016 msgid "VNC port number."
27017 msgstr "Nombor port VNC."
27018
27019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27020 msgid "VNC Password"
27021 msgstr "Katalaluan VNC"
27022
27023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27024 msgid "VNC password."
27025 msgstr "Katalaluan VNC."
27026
27027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27028 msgid "VNC poll interval"
27029 msgstr "Sela tinjauan VNC"
27030
27031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27032 msgid ""
27033 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27034 msgstr "Dalam sela ini satu kemaskini dari VNC dipinta, lalai setiap 300 ms."
27035
27036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27037 msgid "VNC polling"
27038 msgstr "Peninjauan VNC"
27039
27040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27041 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27042 msgstr ""
27043 "Aktifkan peninjauan VNC. JANGAN diaktifkan untuk digunakan sebagai klien "
27044 "ffnetdev VDR."
27045
27046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27047 msgid ""
27048 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27049 msgstr ""
27050 "Hantar peristiwa tetikus ke hos VNC. Tidak diperlukan untuk digunakan "
27051 "sebagai klien ffnetdev VDR."
27052
27053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27054 msgid "Key events"
27055 msgstr "Acara Kekunci"
27056
27057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27058 msgid "Send key events to VNC host."
27059 msgstr "Hantar peristiwa kekunci ke hos VNC."
27060
27061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27062 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27063 msgstr "Nilai kelutsinaran alfa (lalai 255)"
27064
27065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27066 msgid ""
27067 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27068 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27069 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27070 "is fully transparent (value 0)."
27071 msgstr ""
27072 "Kelutsinaran VNC OSD boleh diubah dengan memberikan nilai diantara 0 hingga "
27073 "255. Satu nilai lebih rendah nyatakan lebih kelutsinaran bermaksud lebih "
27074 "tinggi kurang kelutsinaran. Lalai adalah tidak lutsinar (nilai 255) minimum "
27075 "pula adalah sepenuhnya lutsinar (nilai 0)."
27076
27077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27078 msgid "Remote-OSD over VNC"
27079 msgstr "OSD-Jauh melalui VNC"
27080
27081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27082 msgid "Remote-OSD"
27083 msgstr "OSD-Jauh"
27084
27085 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27086 msgid "Ripple video filter"
27087 msgstr "Penapis video ripple"
27088
27089 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27090 msgid "Ripple"
27091 msgstr "Desir"
27092
27093 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27094 msgid "Angle in degrees"
27095 msgstr "Arah dalam darjah"
27096
27097 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27098 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27099 msgstr "Sudut dalam darjah (0 hingga 359)"
27100
27101 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27102 msgid "Use motion sensors"
27103 msgstr "Guna penderia gerakan"
27104
27105 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27106 msgid "Rotate video filter"
27107 msgstr "Penapis video pusing"
27108
27109 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27110 msgid "Rotate"
27111 msgstr "Pusing"
27112
27113 #: modules/video_filter/rss.c:129
27114 msgid "Feed URLs"
27115 msgstr "URL suapan"
27116
27117 #: modules/video_filter/rss.c:130
27118 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27119 msgstr "URL terpisah tanda '|' (paip) suapan RSS/Atom."
27120
27121 #: modules/video_filter/rss.c:131
27122 msgid "Speed of feeds"
27123 msgstr "Laju suapan"
27124
27125 #: modules/video_filter/rss.c:132
27126 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27127 msgstr ""
27128 "Kelajuan suapan RSS/Atom dalam mikrosaat (lebih besar adalah lebih perlahan)."
27129
27130 #: modules/video_filter/rss.c:133
27131 msgid "Max length"
27132 msgstr "Panjang maksima"
27133
27134 #: modules/video_filter/rss.c:134
27135 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27136 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
27137
27138 #: modules/video_filter/rss.c:136
27139 msgid "Refresh time"
27140 msgstr "Segarkan mas"
27141
27142 #: modules/video_filter/rss.c:137
27143 msgid ""
27144 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27145 "feeds are never updated."
27146 msgstr ""
27147 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
27148 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
27149
27150 #: modules/video_filter/rss.c:139
27151 msgid "Feed images"
27152 msgstr "Imej suapan"
27153
27154 #: modules/video_filter/rss.c:140
27155 msgid "Display feed images if available."
27156 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
27157
27158 #: modules/video_filter/rss.c:147
27159 msgid ""
27160 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27161 "totally opaque."
27162 msgstr ""
27163 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
27164 "keseluruhan."
27165
27166 #: modules/video_filter/rss.c:160
27167 msgid "Text position"
27168 msgstr "Posisi Teks"
27169
27170 #: modules/video_filter/rss.c:162
27171 msgid ""
27172 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27173 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27174 "right)."
27175 msgstr ""
27176 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
27177 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
27178
27179 #: modules/video_filter/rss.c:166
27180 msgid "Title display mode"
27181 msgstr "Mod paparan judul"
27182
27183 #: modules/video_filter/rss.c:167
27184 msgid ""
27185 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27186 "images are enabled, 1 otherwise."
27187 msgstr ""
27188 "Mod paparan tajuk. Lalai adalah 0 (tersembunyi) jika suapan mempunyai imej "
27189 "dan imej suapan dibenarkan,  jika tidak 1."
27190
27191 #: modules/video_filter/rss.c:169
27192 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27193 msgstr "Papar Suapan RSS atau ATOM dalam video anda"
27194
27195 #: modules/video_filter/rss.c:184
27196 msgid "Don't show"
27197 msgstr "Jangan tunjuk"
27198
27199 #: modules/video_filter/rss.c:184
27200 msgid "Always visible"
27201 msgstr "Sentiasa terlihat"
27202
27203 #: modules/video_filter/rss.c:184
27204 msgid "Scroll with feed"
27205 msgstr "Tatal dengan suapan"
27206
27207 #: modules/video_filter/rss.c:193
27208 msgid "RSS / Atom"
27209 msgstr "RSS / Atom"
27210
27211 #: modules/video_filter/rss.c:227
27212 msgid "RSS and Atom feed display"
27213 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
27214
27215 #: modules/video_filter/scene.c:59
27216 msgid "Image format"
27217 msgstr "Format imej"
27218
27219 #: modules/video_filter/scene.c:60
27220 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27221 msgstr "Format imej output (png, jpeg, ...)."
27222
27223 #: modules/video_filter/scene.c:63
27224 msgid ""
27225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27226 "characteristics."
27227 msgstr ""
27228 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
27229 "sifat video."
27230
27231 #: modules/video_filter/scene.c:68
27232 msgid ""
27233 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27234 "video characteristics."
27235 msgstr ""
27236 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
27237 "sifat video."
27238
27239 #: modules/video_filter/scene.c:72
27240 msgid "Recording ratio"
27241 msgstr "Nisbah merekod"
27242
27243 #: modules/video_filter/scene.c:73
27244 msgid ""
27245 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27246 msgstr ""
27247 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
27248
27249 #: modules/video_filter/scene.c:76
27250 msgid "Filename prefix"
27251 msgstr "Nama fail awalan"
27252
27253 #: modules/video_filter/scene.c:77
27254 msgid ""
27255 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27256 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27257 msgstr ""
27258 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
27259 "\"awalanNOMBOR.format\" jika ganti adalah palsu."
27260
27261 #: modules/video_filter/scene.c:81
27262 msgid "Directory path prefix"
27263 msgstr "Awalan laluan direktori"
27264
27265 #: modules/video_filter/scene.c:82
27266 msgid ""
27267 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27268 "will be automatically saved in users homedir."
27269 msgstr ""
27270 "Laluan direktori yang mana fail imej seharusnya disimpan. Jika tidak "
27271 "ditetapkan, maka imej akan disimpan secara automatik di dalam direktori "
27272 "rumah pengguna."
27273
27274 #: modules/video_filter/scene.c:86
27275 msgid "Always write to the same file"
27276 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
27277
27278 #: modules/video_filter/scene.c:87
27279 msgid ""
27280 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27281 "this case, the number is not appended to the filename."
27282 msgstr ""
27283 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
27284 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
27285
27286 #: modules/video_filter/scene.c:91
27287 msgid "Send your video to picture files"
27288 msgstr "Hantar video anda ke fail gambar"
27289
27290 #: modules/video_filter/scene.c:95
27291 msgid "Scene filter"
27292 msgstr "Tetapan pemandangan"
27293
27294 #: modules/video_filter/scene.c:96
27295 msgid "Scene video filter"
27296 msgstr "Penapis video pemandangan"
27297
27298 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27299 msgid "Sepia intensity"
27300 msgstr "Keamatan sepia"
27301
27302 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27303 msgid "Intensity of sepia effect"
27304 msgstr "Keamatan kesan sepia"
27305
27306 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27307 msgid "Sepia video filter"
27308 msgstr "Penapisa video sepia"
27309
27310 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27311 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27312 msgstr "Berikan video ton lebih panas dengan melaksanakan kesan sepia"
27313
27314 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27315 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27316 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
27317
27318 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27319 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27320 msgstr "Tetapkan kekuatan Jelaskan, diantara 0 hingga 2. Lalai adalah 0.05."
27321
27322 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27323 msgid "Augment contrast between contours."
27324 msgstr "Beza jelas augmen diantar kontur."
27325
27326 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27327 msgid "Sharpen video filter"
27328 msgstr "Penapis ketajaman video"
27329
27330 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27331 msgid "Change subtitle delay"
27332 msgstr "Ubah lengah sarikata"
27333
27334 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27335 msgid "Delay calculation mode"
27336 msgstr "Lengah mod pengiraan"
27337
27338 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27339 msgid ""
27340 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27341 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27342 "subtitle delay from its content (text)."
27343 msgstr ""
27344 "Lengah mutlak - tambah lengah mutlak ke setiap sarikata. Relatif ke lengah "
27345 "sumber - lengah sarikata berbilang. Relatif ke kandungan sumber - tentukan "
27346 "lengah sarikata dari kandungannya (teks)."
27347
27348 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27349 msgid "Calculation factor"
27350 msgstr "Faktor pengiraan"
27351
27352 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27353 msgid ""
27354 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27355 msgstr "Faktor pengiraan. Dalam mod lengah Mutlak faktor mewakili saat."
27356
27357 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27358 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27359 msgstr "Sarikata bertindih maksimum"
27360
27361 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27362 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27363 msgstr "Bilangan maksimum sarikata yang dibenarkan pada masa yang sama."
27364
27365 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27366 msgid "Minimum alpha value"
27367 msgstr "Nilai alfa minimum"
27368
27369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27370 msgid ""
27371 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27372 "is fully opaque."
27373 msgstr ""
27374 "Nilai alfa bagi sarikata terawal, yang mana 0 adalah sepenuhnya lutsinar dan "
27375 "255 adalah sepenuhnya legap."
27376
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27378 msgid "Interval between two disappearances"
27379 msgstr "Sela diantara dua kehilangan"
27380
27381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27382 msgid ""
27383 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27384 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27385 "requirement)."
27386 msgstr ""
27387 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata  seharusnya kekal selepas "
27388 "pendahulunya hilang (lengah sarikata akan dilanjutkan untuk memenuhi "
27389 "keperluan ini)."
27390
27391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27392 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27393 msgstr "Sela diantara hilang dan muncul"
27394
27395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27396 msgid ""
27397 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27398 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27399 "gap)."
27400 msgstr ""
27401 "Masa minimum (dalam milisaat) diantara hilang sarikata dan muncul sarikata "
27402 "yang lebih baharu (lengah sarikata lebih baharu akan dilanjutkan untuk "
27403 "mengisi sela)."
27404
27405 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27406 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27407 msgstr "Sela diantara muncul dan hilang"
27408
27409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27410 msgid ""
27411 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27412 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27413 "overlap)."
27414 msgstr ""
27415 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata kekal selepas sarikata yang "
27416 "lebih baharu muncul (lengah sarikata lebih baharu akan dipendekkan untuk "
27417 "menghindari pertindihan)."
27418
27419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27420 msgid "Absolute delay"
27421 msgstr "Lengah mutlak"
27422
27423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27424 msgid "Relative to source delay"
27425 msgstr "Relatif dengan lengah sumber"
27426
27427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27428 msgid "Relative to source content"
27429 msgstr "Relatif dengan kandungan sumber"
27430
27431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27432 msgid "Subsdelay"
27433 msgstr "Sub-lengah"
27434
27435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27436 msgid "Overlap fix"
27437 msgstr "Pembaikan tindihan"
27438
27439 #: modules/video_filter/transform.c:47
27440 msgid "Transform type"
27441 msgstr "Jenis pengubahan"
27442
27443 #: modules/video_filter/transform.c:53
27444 msgid "Transpose"
27445 msgstr "Transposisi"
27446
27447 #: modules/video_filter/transform.c:53
27448 msgid "Anti-transpose"
27449 msgstr "Anti-transposisi"
27450
27451 #: modules/video_filter/transform.c:56
27452 msgid "Video transformation filter"
27453 msgstr "Penapis pengubahan video"
27454
27455 #: modules/video_filter/transform.c:57
27456 msgid "Transformation"
27457 msgstr "Perubahan"
27458
27459 #: modules/video_filter/transform.c:58
27460 msgid "Rotate or flip the video"
27461 msgstr "Putar atau kalih video"
27462
27463 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27464 #, fuzzy
27465 msgid "VHS movie effect video filter"
27466 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
27467
27468 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27469 msgid "VHS movie"
27470 msgstr ""
27471
27472 #: modules/video_filter/wave.c:53
27473 msgid "Wave video filter"
27474 msgstr "Penapis video wave"
27475
27476 #: modules/video_filter/wave.c:54
27477 msgid "Wave"
27478 msgstr "Gelombang"
27479
27480 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27481 msgid "YUVP converter"
27482 msgstr "Penukar YUVP"
27483
27484 #: modules/video_output/aa.c:56
27485 msgid "ASCII Art"
27486 msgstr "Seni ASCII"
27487
27488 #: modules/video_output/aa.c:59
27489 msgid "ASCII-art video output"
27490 msgstr "Output video seni-ASCII"
27491
27492 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27493 #, fuzzy
27494 msgid "ANativeWindow"
27495 msgstr "Tetingkap aktif"
27496
27497 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Android native window"
27500 msgstr "Tetingkap aktif"
27501
27502 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27505 msgstr "Outpu video Android Surface"
27506
27507 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27508 msgid "Chroma used"
27509 msgstr "Kroma digunakan"
27510
27511 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27512 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27513 msgstr "Paksa penggunaan kroma ditentukan untuk output. Lalai adalah RGB32."
27514
27515 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27516 msgid "Android Surface video output"
27517 msgstr "Outpu video Android Surface"
27518
27519 #: modules/video_output/caca.c:56
27520 msgid "Color ASCII art video output"
27521 msgstr "Output video seni ASCII warna"
27522
27523 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27524 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27528 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27529 msgstr ""
27530
27531 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27532 msgid ""
27533 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27534 "After this delay we black out the video."
27535 msgstr ""
27536
27537 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27538 msgid "Picture to display on input signal loss."
27539 msgstr ""
27540
27541 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27542 msgid "Output card"
27543 msgstr "Kad output"
27544
27545 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27546 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27547 msgstr ""
27548 "Kad output DeckLink, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan bermula "
27549 "dari 0."
27550
27551 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27552 msgid "Desired output mode"
27553 msgstr "Mod output dikehendaki"
27554
27555 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27556 msgid ""
27557 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27558 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27559 msgstr ""
27560 "Mod output yang dikehendaki untuk output DeckLink. Nilai ini seharusnya kod "
27561 "FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
27562
27563 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27564 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27565 msgstr "Sambungan audio untuk output DeckLink."
27566
27567 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27568 msgid ""
27569 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27570 msgstr ""
27571 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk output DeckLink. 0 lumpuhkan "
27572 "input audio."
27573
27574 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27575 msgid ""
27576 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27577 "disables audio output."
27578 msgstr ""
27579 "Bilangan saluran output untuk output DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 untuk "
27580 "lumpuhkan output audio."
27581
27582 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27583 msgid "Video connection for DeckLink output."
27584 msgstr "Sambungan video untuk output DeckLink."
27585
27586 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27587 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27588 msgstr "Guna 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27589
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27591 msgid "DecklinkOutput"
27592 msgstr "Output Decklink"
27593
27594 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27595 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27596 msgstr "modul output untuk tulis ke kad SDI Blackmagic"
27597
27598 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27599 msgid "Decklink General Options"
27600 msgstr "Pilihan Am Decklink"
27601
27602 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27603 msgid "Decklink Video Output module"
27604 msgstr "Modul Output Video Decklink"
27605
27606 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27607 msgid "Decklink Video Options"
27608 msgstr "Pilihan Video Decklink"
27609
27610 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27611 msgid "Decklink Audio Output module"
27612 msgstr "Modul Output Audio Decklink"
27613
27614 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27615 msgid "Decklink Audio Options"
27616 msgstr "Pilihan Audio Decklink"
27617
27618 #: modules/video_output/directfb.c:50
27619 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27620 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27621
27622 #: modules/video_output/drawable.c:34
27623 msgid "Window handle (HWND)"
27624 msgstr "Pemegang tetingkap (HWND)"
27625
27626 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27627 msgid ""
27628 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27629 "will be created."
27630 msgstr ""
27631 "Video akan dibenamkan dalam tetingkap pra-wujud ini. Jika sifar, satu "
27632 "tetingkap baharu akan dicipta."
27633
27634 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27635 msgid "Drawable"
27636 msgstr "Boleh-lukis"
27637
27638 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27639 msgid "Embedded window video"
27640 msgstr "Video tetingkap terbenam"
27641
27642 #: modules/video_output/egl.c:47
27643 msgid "EGL"
27644 msgstr "EGL"
27645
27646 #: modules/video_output/egl.c:48
27647 msgid "EGL extension for OpenGL"
27648 msgstr "Sambungan EGL untuk OpenGL"
27649
27650 #: modules/video_output/fb.c:56
27651 msgid "Framebuffer device"
27652 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
27653
27654 #: modules/video_output/fb.c:58
27655 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27656 msgstr ""
27657 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
27658 "fb0)."
27659
27660 #: modules/video_output/fb.c:60
27661 msgid "Run fb on current tty"
27662 msgstr "Jalankan fb pada tty semasa"
27663
27664 #: modules/video_output/fb.c:62
27665 msgid ""
27666 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27667 "handling with caution)"
27668 msgstr ""
27669 "Jalankan penimbal bingkai pada peranti TTY semasa (lalai dibenarkan). "
27670 "(lumpuhkan pengendalian tty dengan hati-hati)"
27671
27672 #: modules/video_output/fb.c:65
27673 msgid "Framebuffer resolution to use"
27674 msgstr "Resolusi penimbal bingkai yang diguna"
27675
27676 #: modules/video_output/fb.c:67
27677 msgid ""
27678 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27679 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27680 msgstr ""
27681 "Pilih resolusi untuk penimbal bingkai. Buat masa ini ia menyokong nilai "
27682 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (lalai 4=auto)"
27683
27684 #: modules/video_output/fb.c:70
27685 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27686 msgstr "Penimbal bingkai gunakan pemecutan hw"
27687
27688 #: modules/video_output/fb.c:72
27689 msgid ""
27690 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27691 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27692 "in software."
27693 msgstr ""
27694 "Jika penimbal bingkai anda menyokong pemecutan perkakasan atau buat "
27695 "penimbalan berganda dua dalam perkakasan maka anda mesti lumpuhkan pilihan "
27696 "ini. Ia akan buat penimbalan ganda dua dengan perisian."
27697
27698 #: modules/video_output/fb.c:76
27699 msgid "Image format (default RGB)"
27700 msgstr "Format imej (RGB lalai)"
27701
27702 #: modules/video_output/fb.c:77
27703 msgid ""
27704 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27705 "has no way to report its chroma."
27706 msgstr ""
27707 "fourcc kroma yang digunakan oleh penimbal bingkai. Lalai ialah RGB kerana "
27708 "peranti fb tiada mempunyai cara untuk melaporkan kromanya."
27709
27710 #: modules/video_output/fb.c:95
27711 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27712 msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
27713
27714 #: modules/video_output/gl.c:40
27715 msgid "OpenGL extension"
27716 msgstr "Sambungan OpenGL"
27717
27718 #: modules/video_output/gl.c:41
27719 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27720 msgstr "Sambungan OpenGL ES 2"
27721
27722 #: modules/video_output/gl.c:42
27723 msgid "OpenGL ES extension"
27724 msgstr "Sambungan OpenGL ES"
27725
27726 #: modules/video_output/gl.c:44
27727 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27728 msgstr "Sambungan yang diguna Pustaka Open Graphics (OpenGL)."
27729
27730 #: modules/video_output/gl.c:50
27731 msgid "OpenGL ES2"
27732 msgstr "OpenGL ES2"
27733
27734 #: modules/video_output/gl.c:51
27735 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27736 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27737
27738 #: modules/video_output/gl.c:61
27739 msgid "OpenGL ES"
27740 msgstr "OpenGL ES"
27741
27742 #: modules/video_output/gl.c:62
27743 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27744 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
27745
27746 #: modules/video_output/gl.c:71
27747 msgid "OpenGL"
27748 msgstr "OpenGL"
27749
27750 #: modules/video_output/gl.c:72
27751 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27752 msgstr "Output video OpenGL (eksperimental)"
27753
27754 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27755 msgid "GLX"
27756 msgstr "GLX"
27757
27758 #: modules/video_output/glx.c:43
27759 msgid "GLX extension for OpenGL"
27760 msgstr "Sambungan GLX untuk OpenGL"
27761
27762 #: modules/video_output/ios2.m:72
27763 msgid "iOS OpenGL video output"
27764 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27765
27766 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27767 msgid "Enable a workaround for T23"
27768 msgstr "Benarkan penyelesaian untuk T23"
27769
27770 #: modules/video_output/kva.c:52
27771 msgid ""
27772 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27773 "size is equal to or smaller than the movie size."
27774 msgstr ""
27775 "Benarkan pilihan ini jika jalur penjuru dipapar bila saiz tetingkap adalah "
27776 "sama atau lebih kecil berbanding saiz cakera."
27777
27778 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27779 msgid "Video mode"
27780 msgstr "Mod video"
27781
27782 #: modules/video_output/kva.c:57
27783 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27784 msgstr "Pilih mod video yang sesuai untuk digunakan oleh KVA."
27785
27786 #: modules/video_output/kva.c:62
27787 msgid "SNAP"
27788 msgstr "SNAP"
27789
27790 #: modules/video_output/kva.c:62
27791 msgid "WarpOverlay!"
27792 msgstr "WarpOverlay!"
27793
27794 #: modules/video_output/kva.c:62
27795 msgid "VMAN"
27796 msgstr "VMAN"
27797
27798 #: modules/video_output/kva.c:62
27799 msgid "DIVE"
27800 msgstr "DIVE"
27801
27802 #: modules/video_output/kva.c:72
27803 msgid "K Video Acceleration video output"
27804 msgstr "Output video Pemecutan K Video"
27805
27806 #: modules/video_output/macosx.m:86
27807 #, fuzzy
27808 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27809 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27810
27811 #: modules/video_output/mmal.c:52
27812 #, fuzzy
27813 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27814 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
27815
27816 #: modules/video_output/mmal.c:53
27817 msgid ""
27818 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27819 "directly above and a black background directly below."
27820 msgstr ""
27821
27822 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27823 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27824 msgstr ""
27825
27826 #: modules/video_output/mmal.c:63
27827 msgid "MMAL vout"
27828 msgstr ""
27829
27830 #: modules/video_output/mmal.c:64
27831 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27832 msgstr ""
27833
27834 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27835 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27836 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan kemaskini Platform"
27837
27838 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27839 msgid "Direct2D video output"
27840 msgstr "Output video Direct2D"
27841
27842 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27843 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27844 msgstr "Mod desktop membolehkan anda paparkan video diatas desktop."
27845
27846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27847 msgid "Use hardware blending support"
27848 msgstr "Guna sokongan pengadunan perkakasan"
27849
27850 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27851 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27852 msgstr "Cuba guna pemecutan perkakasan untuk pengadunan sarikata/OSD/"
27853
27854 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27855 msgid "Pixel Shader"
27856 msgstr ""
27857
27858 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27859 #, fuzzy
27860 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27861 msgstr "Lapangkan senarai main"
27862
27863 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27864 #, fuzzy
27865 msgid "Path to HLSL file"
27866 msgstr "Simpan Fail"
27867
27868 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27869 #, fuzzy
27870 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27871 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
27872
27873 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27874 #, fuzzy
27875 msgid "HLSL File"
27876 msgstr "Simpan Fail"
27877
27878 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27879 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27880 msgstr "Output video disarankan untuk Windows Vista dan versi terkini"
27881
27882 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27883 msgid "Direct3D video output"
27884 msgstr "Output video Direct3D"
27885
27886 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27887 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27888 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
27889
27890 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27891 msgid ""
27892 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27893 "doesn't have any effect when using overlays."
27894 msgstr ""
27895 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
27896 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27897
27898 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27899 msgid "Use video buffers in system memory"
27900 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
27901
27902 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27903 msgid ""
27904 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27905 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27906 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27907 "doesn't have any effect when using overlays."
27908 msgstr ""
27909 "Cipta penimbal video dalam ingatan sistem selain dari ingatan video. Ini "
27910 "tidak digalakkan kerana kebiasaannya ingatan video membenarkan faedah dari "
27911 "pemecutan perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
27912 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27913
27914 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27915 msgid "Use triple buffering for overlays"
27916 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
27917
27918 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27919 msgid ""
27920 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27921 "better video quality (no flickering)."
27922 msgstr ""
27923 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
27924 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27925
27926 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27927 msgid "Name of desired display device"
27928 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
27929
27930 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27931 msgid ""
27932 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27933 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27934 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27935 msgstr ""
27936 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
27937 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
27938 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27939
27940 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27941 msgid ""
27942 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27943 "interface"
27944 msgstr ""
27945 "Output video disaran untuk Windows XP. Tidak serasi dengan antaramuka Aero "
27946 "Vista"
27947
27948 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27949 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27950 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27951
27952 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27953 msgid "Wallpaper"
27954 msgstr "Kertas Dinding"
27955
27956 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27957 msgid "GPU affinity"
27958 msgstr ""
27959
27960 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27961 msgid "OpenGL video output"
27962 msgstr "Output video OpenGL"
27963
27964 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27965 msgid "Windows GDI video output"
27966 msgstr "Output video GDI Windows"
27967
27968 #: modules/video_output/sdl.c:56
27969 msgid "SDL chroma format"
27970 msgstr "Format kroma SDL"
27971
27972 #: modules/video_output/sdl.c:58
27973 msgid ""
27974 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27975 "improve performances by using the most efficient one."
27976 msgstr ""
27977 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
27978 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
27979
27980 #: modules/video_output/sdl.c:65
27981 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27982 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
27983
27984 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27985 msgid "Dummy image chroma format"
27986 msgstr "Format kroma imej Olok"
27987
27988 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27989 msgid ""
27990 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27991 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27992 msgstr ""
27993 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
27994 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
27995 "efisyen."
27996
27997 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27998 msgid "Dummy video output"
27999 msgstr "Output video semu"
28000
28001 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28002 msgid "Statistics video output"
28003 msgstr "Output video statistik"
28004
28005 #: modules/video_output/vmem.c:43
28006 msgid "Video memory buffer width."
28007 msgstr "Lebar penimbal ingatan video."
28008
28009 #: modules/video_output/vmem.c:46
28010 msgid "Video memory buffer height."
28011 msgstr "Tinggi penimbal ingatan video."
28012
28013 #: modules/video_output/vmem.c:48
28014 msgid "Pitch"
28015 msgstr "Pitch"
28016
28017 #: modules/video_output/vmem.c:49
28018 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28019 msgstr "Pic penimbal ingatan video dalam bait."
28020
28021 #: modules/video_output/vmem.c:51
28022 msgid "Chroma"
28023 msgstr "Kroma"
28024
28025 #: modules/video_output/vmem.c:52
28026 msgid ""
28027 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28028 msgstr ""
28029 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
28030
28031 #: modules/video_output/vmem.c:59
28032 msgid "Video memory output"
28033 msgstr "Output video memori"
28034
28035 #: modules/video_output/vmem.c:60
28036 msgid "Video memory"
28037 msgstr "Memori video"
28038
28039 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28040 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28041 msgstr "Output video GLX OpenGL (XCB)"
28042
28043 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28044 msgid "X11 display"
28045 msgstr "Paparan X11"
28046
28047 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28048 msgid ""
28049 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28050 "will be used."
28051 msgstr ""
28052 "Video akan diterap dengan paparan X11 ini. Jika kosong, paparan lalai akan "
28053 "digunakan."
28054
28055 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28056 msgid "X11 window ID"
28057 msgstr "ID tetingkap X11"
28058
28059 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28060 msgid "X window"
28061 msgstr "X window"
28062
28063 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28064 msgid "X11 video window (XCB)"
28065 msgstr "Tetingkap video X11 (XCB)"
28066
28067 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28068 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28069 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28070 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28071 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28072 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28073 msgctxt "ASCII"
28074 msgid "VLC media player"
28075 msgstr "Pemain media VLC"
28076
28077 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28078 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28079 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28080 msgctxt "ASCII"
28081 msgid "VLC"
28082 msgstr "VLC"
28083
28084 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28085 msgid "VLC"
28086 msgstr "VLC"
28087
28088 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28089 msgid "X11"
28090 msgstr "X11"
28091
28092 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28093 msgid "X11 video output (XCB)"
28094 msgstr "Output video X11 (XCB)"
28095
28096 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28097 msgid "XVideo adaptor number"
28098 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
28099
28100 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28101 msgid ""
28102 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28103 "functional adaptor."
28104 msgstr ""
28105 "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
28106 "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
28107
28108 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28109 msgid "XVideo format id"
28110 msgstr "Id format XVideo"
28111
28112 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28113 msgid ""
28114 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28115 "match for the video being played."
28116 msgstr ""
28117 "Id format imej XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan cuba "
28118 "menggunakan yang paling sepadan untuk video dimainkan."
28119
28120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28121 msgid "XVideo"
28122 msgstr "XVideo"
28123
28124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28125 msgid "XVideo output (XCB)"
28126 msgstr "Output XVideo (XCB)"
28127
28128 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28129 msgid "Video acceleration not available"
28130 msgstr "Pecut video tidak ada"
28131
28132 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28136 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28137 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28138 "the resolution is large."
28139 msgstr ""
28140 "Peranti pemecut rendering  XVideo tidak menyokong resolusi yang diperlukan "
28141 "%ux%u piksel sebaliknya %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
28142 "Pemecut akan dilumpuhkan. Prestasi mungkin akan menurun dengan teruk jika "
28143 "resolusi adalah besar."
28144
28145 #: modules/video_output/yuv.c:41
28146 msgid "device, fifo or filename"
28147 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
28148
28149 #: modules/video_output/yuv.c:42
28150 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28151 msgstr "peranti, fifo atau nama fail dituliskan bingkai yuv kepadanya."
28152
28153 #: modules/video_output/yuv.c:46
28154 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28155 msgstr ""
28156 "Paksa penggunaan kroma yang ditentukan untuk output. Lalai adalah I420."
28157
28158 #: modules/video_output/yuv.c:48
28159 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28160 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
28161
28162 #: modules/video_output/yuv.c:49
28163 msgid ""
28164 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28165 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28166 "frame into the output destination."
28167 msgstr ""
28168 "PEngepala YUVMPEG4 serasi dengan outopur yuv mplayer dan memerlukan fourcc "
28169 "YV12/I420. Secara lalainya vlc menulis fourcc bingkai gambar kepada "
28170 "destinasi output."
28171
28172 #: modules/video_output/yuv.c:59
28173 msgid "YUV output"
28174 msgstr "Output YUV"
28175
28176 #: modules/video_output/yuv.c:60
28177 msgid "YUV video output"
28178 msgstr "Output video YUV"
28179
28180 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28181 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28182 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
28183
28184 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28185 msgid "Video output modules"
28186 msgstr "Modul output video "
28187
28188 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28189 msgid ""
28190 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28191 "separated list of modules."
28192 msgstr ""
28193 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
28194 "senarai modul dipisah koma."
28195
28196 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28197 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28198 msgstr "Gandakan video anda ke tetingkap berbilang dan/atau modul output video"
28199
28200 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28201 msgid "Clone video filter"
28202 msgstr "Penapis video Klon"
28203
28204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28205 msgid ""
28206 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28207 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
28208
28209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28210 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28211 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
28212
28213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28214 msgid "Active windows"
28215 msgstr "Tetingkap aktif"
28216
28217 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28218 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28219 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
28220
28221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28222 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28223 msgstr ""
28224 "Pisahkan video dalam tetingkap berbilang untuk paparkan pada dinding skrin"
28225
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28227 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28228 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
28229
28230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28231 msgid "Panoramix"
28232 msgstr "Panoramiks"
28233
28234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28235 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28236 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
28237
28238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28239 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28240 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
28241
28242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28243 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28244 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
28245
28246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28247 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28248 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
28249
28250 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28251 msgid "Attenuation"
28252 msgstr "Pelemahan"
28253
28254 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28255 msgid ""
28256 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28257 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28258 msgstr ""
28259 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
28260 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
28261
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28263 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28264 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
28265
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28267 msgid ""
28268 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28269 msgstr "Pilih dalam peratus pekali Lagrange bagi permulaan zon teradun"
28270
28271 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28272 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28273 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
28274
28275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28276 msgid ""
28277 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28278 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi pertengahan zon teradun"
28279
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28281 msgid "Attenuation, end (in %)"
28282 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
28283
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28285 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28286 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi penghujung zon teradun"
28287
28288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28289 msgid "middle position (in %)"
28290 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
28291
28292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28293 msgid ""
28294 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28295 "of blended zone"
28296 msgstr ""
28297 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
28298 "lewat) zon dikisar"
28299
28300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28301 msgid "Gamma (Red) correction"
28302 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
28303
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28305 msgid ""
28306 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28307 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28308
28309 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28310 msgid "Gamma (Green) correction"
28311 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
28312
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28314 msgid ""
28315 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28316 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28317
28318 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28319 msgid "Gamma (Blue) correction"
28320 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
28321
28322 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28323 msgid ""
28324 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28325 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
28326
28327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28328 msgid "Black Crush for Red"
28329 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
28330
28331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28332 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28333 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28334
28335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28336 msgid "Black Crush for Green"
28337 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
28338
28339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28340 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28341 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28342
28343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28344 msgid "Black Crush for Blue"
28345 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
28346
28347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28348 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28349 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28350
28351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28352 msgid "White Crush for Red"
28353 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
28354
28355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28356 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28357 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28358
28359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28360 msgid "White Crush for Green"
28361 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
28362
28363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28364 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28365 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28366
28367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28368 msgid "White Crush for Blue"
28369 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
28370
28371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28372 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28373 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28374
28375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28376 msgid "Black Level for Red"
28377 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
28378
28379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28380 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28381 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28382
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28384 msgid "Black Level for Green"
28385 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
28386
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28388 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28389 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28390
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28392 msgid "Black Level for Blue"
28393 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
28394
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28396 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28397 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28398
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28400 msgid "White Level for Red"
28401 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
28402
28403 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28404 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28405 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
28406
28407 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28408 msgid "White Level for Green"
28409 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
28410
28411 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28412 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28413 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
28414
28415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28416 msgid "White Level for Blue"
28417 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
28418
28419 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28420 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28421 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
28422
28423 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28424 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28425 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
28426
28427 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28428 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28429 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
28430
28431 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28432 msgid "Element aspect ratio"
28433 msgstr "Nisbah aspek elemen"
28434
28435 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28436 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28437 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
28438
28439 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28440 msgid "Wall video filter"
28441 msgstr "Penapis video dinding"
28442
28443 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28444 msgid "Image wall"
28445 msgstr "Imej dinding"
28446
28447 #: modules/visualization/goom.c:45
28448 msgid "Goom display width"
28449 msgstr "Lebar paparan Goom"
28450
28451 #: modules/visualization/goom.c:46
28452 msgid "Goom display height"
28453 msgstr "Tinggi paparan Goom"
28454
28455 #: modules/visualization/goom.c:47
28456 msgid ""
28457 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28458 "will be prettier but more CPU intensive)."
28459 msgstr ""
28460 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
28461 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
28462
28463 #: modules/visualization/goom.c:50
28464 msgid "Goom animation speed"
28465 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
28466
28467 #: modules/visualization/goom.c:51
28468 msgid ""
28469 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28470 msgstr ""
28471 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
28472 "kepada 6)"
28473
28474 #: modules/visualization/goom.c:57
28475 msgid "Goom"
28476 msgstr "Goom"
28477
28478 #: modules/visualization/goom.c:58
28479 msgid "Goom effect"
28480 msgstr "Kesan Goom"
28481
28482 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28483 msgid "projectM configuration file"
28484 msgstr "Fail kongfigurasi projectM"
28485
28486 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28487 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28488 msgstr "Fail yang akan digunakan untuk mengkonfigurkan modul projectM."
28489
28490 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28491 msgid "projectM preset path"
28492 msgstr "Laluan preset projectM "
28493
28494 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28495 msgid "Path to the projectM preset directory"
28496 msgstr "Laluan kepada direktori preset projectM"
28497
28498 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28499 msgid "Title font"
28500 msgstr "Font tajuk"
28501
28502 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28503 msgid "Font used for the titles"
28504 msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
28505
28506 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28507 msgid "Font menu"
28508 msgstr "Font menu"
28509
28510 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28511 msgid "Font used for the menus"
28512 msgstr "Font digunakan untuk menu"
28513
28514 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28515 msgid "The width of the video window, in pixels."
28516 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
28517
28518 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28519 msgid "The height of the video window, in pixels."
28520 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
28521
28522 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28523 msgid "Mesh width"
28524 msgstr "Lebar jaringan"
28525
28526 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28527 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28528 msgstr "Lebar jaringan, dalam piksel."
28529
28530 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28531 msgid "Mesh height"
28532 msgstr "Tinggi jaringan"
28533
28534 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28535 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28536 msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
28537
28538 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28539 msgid "Texture size"
28540 msgstr "Saiz tekstur"
28541
28542 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28543 msgid "The size of the texture, in pixels."
28544 msgstr "Saiz tekstur, dalam piksel."
28545
28546 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28547 msgid "projectM"
28548 msgstr "projectM"
28549
28550 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28551 msgid "libprojectM effect"
28552 msgstr "Kesan libprojectM"
28553
28554 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28555 msgid "Effects list"
28556 msgstr "Senarai kesan"
28557
28558 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28559 msgid ""
28560 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28561 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28562 msgstr ""
28563 "Senarai kesan visual, diasingkan oleh koma.\n"
28564 "Kesan semasa termasuk: olok,skop,spektrum,spectrometer dan vuMeter."
28565
28566 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28567 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28568 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
28569
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28571 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28572 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
28573
28574 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28575 #, fuzzy
28576 msgid "FFT window"
28577 msgstr "X window"
28578
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28580 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28581 msgstr ""
28582
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28584 #, fuzzy
28585 msgid "Kaiser window parameter"
28586 msgstr "Batalkan parameter"
28587
28588 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28589 msgid ""
28590 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28591 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28592 msgstr ""
28593
28594 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28595 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28596 msgstr "Tunjuk 80 jalur bukannya 20"
28597
28598 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28599 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28600 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
28601
28602 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28603 msgid "Number of blank pixels between bands."
28604 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
28605
28606 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28607 msgid "Amplification"
28608 msgstr "Penguatan"
28609
28610 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28611 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28612 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
28613
28614 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28615 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28616 msgstr "Lukis puncak dalam penganalisa"
28617
28618 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28619 msgid "Enable original graphic spectrum"
28620 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
28621
28622 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28623 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28624 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28625
28626 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28627 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28628 msgstr "Lukis jalur dalam spektometer"
28629
28630 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28631 msgid "Draw the base of the bands"
28632 msgstr "Lukis jalur asas"
28633
28634 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28635 msgid "Base pixel radius"
28636 msgstr "Lingkungan piksel asas"
28637
28638 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28639 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28640 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28641
28642 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28643 msgid "Spectral sections"
28644 msgstr "Seksyen spektral"
28645
28646 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28647 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28648 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
28649
28650 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28651 msgid "Peak height"
28652 msgstr "Tinggi puncak"
28653
28654 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28655 msgid "Total pixel height of the peak items."
28656 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28657
28658 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28659 msgid "Peak extra width"
28660 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28661
28662 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28663 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28664 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28665
28666 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28667 msgid "V-plane color"
28668 msgstr "Warna satah-V"
28669
28670 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28671 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28672 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
28673
28674 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28675 msgid "Visualizer"
28676 msgstr "Penvisual"
28677
28678 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28679 msgid "Visualizer filter"
28680 msgstr "Penapis penvisual"
28681
28682 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28683 msgid "Spectrum analyser"
28684 msgstr "Penganalisa spektrum"
28685
28686 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28687 msgid "vsxu"
28688 msgstr "vsxu"
28689
28690 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28691 msgid "#paste your VLM commands here"
28692 msgstr "#tepek arahan VLM anda di sini"
28693
28694 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28695 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28696 msgstr "#asingkan arahan dengan baris baru atau semi-colon"
28697
28698 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28699 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28700 msgid "Play List"
28701 msgstr "Senarai Main"
28702
28703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28705 msgid "Output"
28706 msgstr "Keluaran"
28707
28708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28709 msgid "Subtitle codec"
28710 msgstr "Kodek sarikata"
28711
28712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28713 msgid "Output\tmethod"
28714 msgstr "Kaedah\toutput"
28715
28716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28717 msgid "Multiplexer"
28718 msgstr "Multiplexer"
28719
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28721 msgid "Video FPS"
28722 msgstr "FPS video"
28723
28724 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28725 msgid "MUX options"
28726 msgstr "Opsyen MUX"
28727
28728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28729 msgid "Video scale"
28730 msgstr "Skala video"
28731
28732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28734 msgid "Output port"
28735 msgstr "Port output"
28736
28737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28738 msgid "Output\tfile"
28739 msgstr "Fail\toutput"
28740
28741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28742 msgid "Input media"
28743 msgstr "Input media"
28744
28745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28746 msgid "Error:"
28747 msgstr "Ralat:"
28748
28749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28750 msgid "Sample ui-state-error style."
28751 msgstr "Sampel gaya ui-state-error."
28752
28753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28754 msgid "File name"
28755 msgstr "Nama fail"
28756
28757 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28758 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28759 msgid "Preamp:"
28760 msgstr "Preamp:"
28761
28762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28763 msgid "Row border"
28764 msgstr "Smpadan lajur"
28765
28766 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28767 msgid "Column border"
28768 msgstr "Sempadan kolum"
28769
28770 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28771 msgid "Background"
28772 msgstr "Latar belakang"
28773
28774 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28775 msgid "Mosaic Tiles"
28776 msgstr "Jubin Mozek"
28777
28778 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28779 msgid "Playback Rate"
28780 msgstr "Kadar Mainbalik"
28781
28782 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28783 msgid "Audio Delay"
28784 msgstr "Lengahan Audio"
28785
28786 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28787 msgid "Subtitle Delay"
28788 msgstr "Legahan Sarikata"
28789
28790 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28791 msgid "Time:"
28792 msgstr "Masa:"
28793
28794 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28795 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28796 msgid "VLC media player - Web Interface"
28797 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
28798
28799 #: share/lua/http/index.html:215
28800 msgid "Hide / Show Library"
28801 msgstr " Tunjuk/Sorok Pustaka"
28802
28803 #: share/lua/http/index.html:216
28804 msgid "Hide / Show Viewer"
28805 msgstr "Tunjuk/Sorok Pelihat"
28806
28807 #: share/lua/http/index.html:217
28808 msgid "Manage Streams"
28809 msgstr "Urus Strim"
28810
28811 #: share/lua/http/index.html:218
28812 msgid "Track Synchronisation"
28813 msgstr "Penyegerakan Trek"
28814
28815 #: share/lua/http/index.html:220
28816 msgid "VLM Batch Commands"
28817 msgstr "Arahan Kelomppok VLM"
28818
28819 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28820 msgid "Loop"
28821 msgstr "Gelung "
28822
28823 #: share/lua/http/index.html:242
28824 msgid "Empty Playlist"
28825 msgstr "Senarai main kosong"
28826
28827 #: share/lua/http/index.html:243
28828 msgid "Queue Selected"
28829 msgstr "Bariskan Yang Dipilih"
28830
28831 #: share/lua/http/index.html:244
28832 msgid "Play Selected"
28833 msgstr "Mainkan Yang Dipilih"
28834
28835 #: share/lua/http/index.html:245
28836 msgid "Refresh List"
28837 msgstr "Segar semula Senarail"
28838
28839 #: share/lua/http/index.html:252
28840 msgid "Loading flowplayer..."
28841 msgstr "Memuatkan flowplayer..."
28842
28843 #: share/lua/http/index.html:252
28844 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28845 msgstr "Jika tiada apa yang muncul, periksa sambungan internet anda."
28846
28847 #: share/lua/http/index.html:263
28848 msgid ""
28849 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28850 "instead of the main interface."
28851 msgstr ""
28852 "Dengan mencipta strim, <i>Kawalan Utama<i> akan mengoperasikan strim "
28853 "bukannya antaramuka utama."
28854
28855 #: share/lua/http/index.html:264
28856 msgid ""
28857 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28858 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28859 "right: <i>Manage Streams</i>"
28860 msgstr ""
28861 "Strim akan dicipta menggunakan tetapan lalai, untuk konfigurasi lanjutan, "
28862 "atau mengubah tetapan lalai, pilih butang kanan: <i>Urus Strim<i>"
28863
28864 #: share/lua/http/index.html:268
28865 msgid ""
28866 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28867 "stream."
28868 msgstr ""
28869 "Sekali strim dicipta, Tetingkap <i>Pelihat Media</i> akan memaparkan strim."
28870
28871 #: share/lua/http/index.html:269
28872 msgid ""
28873 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28874 msgstr "Volum akan dikawal oleh pemain, dan bukan <i>Kawalan Utama<i/>."
28875
28876 #: share/lua/http/index.html:272
28877 msgid ""
28878 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28879 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28880 "the stream."
28881 msgstr ""
28882 "Item yang sedang dimainkan akan distrim. Jika tiada item sedang dimainkan, "
28883 "item dipilih yang pertama daripada <i>Pustaka</i> akan menjadi subjek strim."
28884
28885 #: share/lua/http/index.html:275
28886 msgid ""
28887 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28888 "button again."
28889 msgstr ""
28890 "Untuk menghentikan strim dan sambung kawalan normal, klik butang <i>Buka "
28891 "Strim</i> sekali lagi."
28892
28893 #: share/lua/http/index.html:278
28894 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28895 msgstr "Adakah pasti anda ingin mencipta strim?"
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28898 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28899 msgid "Dialog"
28900 msgstr "Dialog"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28903 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28904 msgid "Update"
28905 msgstr "Kemaskini"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28913 msgid "Form"
28914 msgstr "Bentuk "
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28917 msgid "Preset"
28918 msgstr "Praset"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28921 msgid "0.00 dB"
28922 msgstr "0.00 dB"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28925 msgid "&Verbosity:"
28926 msgstr "Kemeleretan:"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28929 msgid "&Filter:"
28930 msgstr "Penapis:"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28933 msgid "&Save as..."
28934 msgstr "&Simpan sebagai ..."
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28937 msgid "Modules Tree"
28938 msgstr "Pokok Modul"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28941 msgid "Show extended options"
28942 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28945 msgid "Show &more options"
28946 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28949 msgid "Change the caching for the media"
28950 msgstr "Tukar nilai caching media"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28953 msgid " ms"
28954 msgstr " ms"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28957 msgid "MRL"
28958 msgstr "MRL"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28961 msgid "Start Time"
28962 msgstr "Masa Mula"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28965 msgid "Edit Options"
28966 msgstr "Edit Opsyen"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28969 msgid "Extra media"
28970 msgstr "Media Tambahan"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28973 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28974 msgstr "MRL lengkap untuk VLC dalaman"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28977 msgid "Select the file"
28978 msgstr "Pilih fail "
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28981 msgid "Change the start time for the media"
28982 msgstr "Tukar masa mula media"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28985 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28986 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28989 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28990 msgstr "Mainkan media lainnya secara segerak (fail audio ekstra,...)"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28993 msgid "Capture mode"
28994 msgstr "Mod Cekupan"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28997 msgid "Select the capture device type"
28998 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29001 msgid "Device Selection"
29002 msgstr "Pemilihan Peranti"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29005 msgid "Options"
29006 msgstr "Pilihan"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29009 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29010 msgstr "Capai opsyen lanjutan untuk pulas peranti "
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29013 msgid "Advanced options..."
29014 msgstr "Pilihan lanjutan..."
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29017 msgid "Disc Selection"
29018 msgstr "Pemilihan Cakera"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29021 msgid "SVCD/VCD"
29022 msgstr "SVCD/VCD"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29025 msgid "Disable Disc Menus"
29026 msgstr "Lumpuhkan Menu Cakera"
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29029 msgid "No disc menus"
29030 msgstr "Tiada menu cakera"
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29033 msgid "Disc device"
29034 msgstr "Peranti Cakera"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29037 msgid "Starting Position"
29038 msgstr "Posisi Permulaan"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29041 msgid "Audio and Subtitles"
29042 msgstr "Audio dan Sarikata"
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29045 msgid "Use a sub&title file"
29046 msgstr "Guna fail sarika&ta"
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29049 msgid "Select the subtitle file"
29050 msgstr "Pilih fail sarikata"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29053 msgid "Choose one or more media file to open"
29054 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29057 msgid "File Selection"
29058 msgstr "Pemilihan Fail"
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29061 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29062 msgstr "Anda boleh memilih fail lokal dengan senarai dan butang berikut."
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29065 msgid "Add..."
29066 msgstr "Tambah..."
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29069 msgid "Network Protocol"
29070 msgstr "Protokol Rangkaian"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29073 msgid "Please enter a network URL:"
29074 msgstr "Sila masukkan URL rangkaian:"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29077 msgid "Profile edition"
29078 msgstr "Edisi profil"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29081 msgid "MPEG-TS"
29082 msgstr "MPEG-TS"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29085 msgid "MPEG-PS"
29086 msgstr "MPEG-PS"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29089 msgid "MPEG 1"
29090 msgstr "MPEG 1"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29093 msgid "ASF/WMV"
29094 msgstr "ASF/WMV"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29097 msgid "Webm"
29098 msgstr "Webm"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29101 msgid "MJPEG"
29102 msgstr "MJPEG"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29105 msgid "MKV"
29106 msgstr "MKV"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29109 msgid "Ogg/Ogm"
29110 msgstr "Ogg/Ogm"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29113 msgid "WAV"
29114 msgstr "WAV"
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29117 msgid "RAW"
29118 msgstr "RAW"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29121 msgid "MP4/MOV"
29122 msgstr "MP4/MOV"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29125 msgid "FLV"
29126 msgstr "FLV"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29129 msgid "AVI"
29130 msgstr "AVI"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29133 msgid "Features"
29134 msgstr "Ciri"
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29137 msgid "Streamable"
29138 msgstr "Boleh strim"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29141 msgid "Chapters"
29142 msgstr "Bab"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29145 msgid "Menus"
29146 msgstr "Menu"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29149 msgid "Frame Rate"
29150 msgstr "Kadar Bingkai"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29153 msgid "Same as source"
29154 msgstr "Sama seperti sumber"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29157 msgid " fps"
29158 msgstr " fps"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29161 msgid "Custom options"
29162 msgstr "Opsyen langganan"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29165 msgid "Quality"
29166 msgstr "Kualiti"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29169 msgid "Not Used"
29170 msgstr "Tidak Digunakan"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29173 msgid " kb/s"
29174 msgstr " kb/s"
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29177 msgid "Encoding parameters"
29178 msgstr "Parameter pengenkodan"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29181 msgid "Frame size"
29182 msgstr "Saiz bingkai"
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29185 msgid "px"
29186 msgstr "px"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29189 msgid "Sample Rate"
29190 msgstr "Kadar Sampel"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29193 msgid "Set up media sources to stream"
29194 msgstr "Tetapkan sumber media untuk strim"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29197 msgid "Destination Setup"
29198 msgstr "Tetapan Destinasi"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29201 msgid "Select destinations to stream to"
29202 msgstr "Pilih destinasi untuk strim padanya."
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29205 msgid ""
29206 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29207 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29208 msgstr ""
29209 "Tambah destinasi menyikut kaedah strim yang anda kehendaki. Pastikan untuk "
29210 "memeriksa transkod yang formatnya tidak serasi dengan kaedah yang digunakan."
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29213 msgid "New destination"
29214 msgstr "Destinasi baru"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29217 msgid "Display locally"
29218 msgstr "Papar secara lokal"
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29221 msgid "Transcoding Options"
29222 msgstr "Opsyen Transkod"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29225 msgid "Select and choose transcoding options"
29226 msgstr "Buat pilihan dan pilih opsyen mentranskod"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29229 msgid "Activate Transcoding"
29230 msgstr "Aktidkan Transkod"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29233 msgid "Option Setup"
29234 msgstr "Tetapan Opsyen"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29237 msgid "Set up any additional options for streaming"
29238 msgstr "Tetapkan opsyen tambahan untuk menstrim"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29241 msgid "Miscellaneous Options"
29242 msgstr "Lain-lain Opsyen"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29245 msgid "Stream all elementary streams"
29246 msgstr "Strim setiap strim elementari"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29249 msgid "Generated stream output string"
29250 msgstr "Rentetan output strim dijana"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29253 msgid " %"
29254 msgstr " %"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29257 msgid "Output module:"
29258 msgstr "Modul output:"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29261 msgid "Effects"
29262 msgstr "Kesan"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29265 msgid "Visualization:"
29266 msgstr "Visualisasi:"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29269 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29270 msgstr "Bolehkan audio Memanjang-Masa"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29273 msgid "Dolby Surround:"
29274 msgstr "Dolby Surround:"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29277 msgid "Replay gain mode:"
29278 msgstr "Mod gandaan ulang tayang:"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29281 msgid "Headphone surround effect"
29282 msgstr "Kesan sekeliling fon kepala"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29285 msgid "Normalize volume to:"
29286 msgstr "Menor:malkan volum kepada:"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29289 msgid "Preferred audio language:"
29290 msgstr "Bahasa audio diutamakan:"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29293 msgid "Password:"
29294 msgstr "Katalaluan:"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29297 msgid "Username:"
29298 msgstr "Nama pengguna:"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29301 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29302 msgstr "Hantar stats trek dimainkan kepada Last.fm"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29305 msgid "Codecs"
29306 msgstr "Kodek"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29309 msgid "x264 profile and level selection"
29310 msgstr "Pemilihan profil dan paras x264"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29313 msgid "x264 preset and tuning selection"
29314 msgstr "Pemilihan preset dan menala x264"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29317 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29318 msgstr "Nyahkod pencepat-perkakasan"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29321 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29322 msgstr "Langkau penapis nyahblok dalam-gelung H.264"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29325 msgid "Video quality post-processing level"
29326 msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29329 msgid "Optical drive"
29330 msgstr "Peranti optikal"
29331
29332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29333 msgid "Default optical device"
29334 msgstr "Peranti optikal lalai"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29337 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29338 msgstr "Fail AVI cedera atau tidak lengkap"
29339
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29341 msgid "HTTP proxy URL"
29342 msgstr "URL proksi HTTP"
29343
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29345 msgid "HTTP (default)"
29346 msgstr "HTTP (lalai)"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29349 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29350 msgstr "RTP atas RTSP (TCP)"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29353 msgid "Live555 stream transport"
29354 msgstr "Pengangkutan strim Live555"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29357 msgid "Default caching policy"
29358 msgstr "Polisi caching lalai"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29361 msgid "Menus language:"
29362 msgstr "Bahasa menu: "
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29365 msgid "Look and feel"
29366 msgstr "Lihat dan rasa"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29369 msgid "Use custom skin"
29370 msgstr "Guna kulit langgan"
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29373 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29374 msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29377 msgid "Use native style"
29378 msgstr "Guna gaya natif"
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29381 msgid "Resize interface to video size"
29382 msgstr "Saiz semula antaramuka kepada saiz video"
29383
29384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29385 msgid "Show controls in full screen mode"
29386 msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
29387
29388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29389 msgid "Pause playback when minimized"
29390 msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
29391
29392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29393 msgid "Show media change popup:"
29394 msgstr "Tunjuk popup penukaran media:"
29395
29396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29397 msgid "Start in minimal view mode"
29398 msgstr "Mula dalam mod lihat minima"
29399
29400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29401 msgid "Force window style:"
29402 msgstr "Paksa gaya tetingkap:"
29403
29404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29405 msgid "Integrate video in interface"
29406 msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
29407
29408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29409 msgid "Show systray icon"
29410 msgstr "Tunjuk ikon systray"
29411
29412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29413 msgid "Skin resource file:"
29414 msgstr "Fail sumber kulit:"
29415
29416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29417 msgid "Playlist and Instances"
29418 msgstr "Senarai Main dan Tika"
29419
29420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29421 msgid "Allow only one instance"
29422 msgstr "Hanya benarkan satu tika"
29423
29424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29425 msgid "Pause on the last frame of a video"
29426 msgstr "Jeda pada bingkai video terakhir"
29427
29428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29429 msgid "Every "
29430 msgstr "Setiap"
29431
29432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29433 msgid "Separate words by | (without space)"
29434 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa ruang)"
29435
29436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29437 msgid "Save recently played items"
29438 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
29439
29440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29441 msgid "Activate updates notifier"
29442 msgstr "Aktifkan pemberitahuan kemaskini"
29443
29444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29445 msgid "Operating System Integration"
29446 msgstr "Pengintegrasian Sistem Operasi"
29447
29448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29449 msgid "File extensions association"
29450 msgstr "Persatuan sambungan fail"
29451
29452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29453 msgid "Set up associations..."
29454 msgstr "Tetapkan persatuan..."
29455
29456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29457 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29458 msgstr "Bolehkan Paparasn Atas Skrin (OSD)"
29459
29460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29461 msgid "Show media title on video start"
29462 msgstr "Tunjuk tajuk media pada permulaan video"
29463
29464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29465 msgid "Enable subtitles"
29466 msgstr "Bolehkan sarikata"
29467
29468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29469 msgid "Subtitle Language"
29470 msgstr "Bahasa Sarikata"
29471
29472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29473 msgid "Default encoding"
29474 msgstr "Pengenkodan lalai"
29475
29476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29477 msgid "Subtitle effects"
29478 msgstr "Kesan sarikata"
29479
29480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29481 msgid "Add a shadow"
29482 msgstr "Tambah bayang"
29483
29484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29493 msgid " px"
29494 msgstr " px"
29495
29496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29497 msgid "Add a background"
29498 msgstr "Tambah latar belakang"
29499
29500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29501 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29502 msgstr "Output video dipecut (Tindih)"
29503
29504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29505 msgid "DirectX"
29506 msgstr "DirectX"
29507
29508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29509 msgid "Display device"
29510 msgstr "Peranti paparan"
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29513 msgid "KVA"
29514 msgstr "KVA"
29515
29516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29517 msgid "Deinterlacing"
29518 msgstr "Menyahjalin"
29519
29520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29521 msgid "Force Aspect Ratio"
29522 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
29523
29524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29525 msgid "vlc-snap"
29526 msgstr "vlc-snap"
29527
29528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29529 msgid "1"
29530 msgstr "1"
29531
29532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29533 msgid "Stuff"
29534 msgstr "Stuff"
29535
29536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29537 msgid "Edit settings"
29538 msgstr "Edit tetapan"
29539
29540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29541 msgid "Control"
29542 msgstr "Kawalan"
29543
29544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29545 msgid "Run manually"
29546 msgstr "Larikan secara manual"
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29549 msgid "Setup schedule"
29550 msgstr "Tetapan jadual"
29551
29552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29553 msgid "Run on schedule"
29554 msgstr "Larikan ikut jadual"
29555
29556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29557 msgid "Status"
29558 msgstr "Status"
29559
29560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29561 msgid "P/P"
29562 msgstr "P/P"
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29565 msgid "Prev"
29566 msgstr "Terdahulu "
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29569 msgid "Add Input"
29570 msgstr "Tambah Input"
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29573 msgid "Edit Input"
29574 msgstr "Edit Input"
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29577 msgid "Clear List"
29578 msgstr "Lapangkan Senarai"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29581 msgid "Check for VLC updates"
29582 msgstr "Periksa kemakini VLC"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29585 msgid "Launching an update request..."
29586 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29589 msgid "Do you want to download it?"
29590 msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29593 msgid "Essential"
29594 msgstr "Penting"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29598 msgid ">HHHHHH;#"
29599 msgstr ">HHHHHH;#"
29600
29601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29602 msgid "Negate colors"
29603 msgstr "Balikan warna"
29604
29605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29606 msgid "Colors"
29607 msgstr "Warna"
29608
29609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29610 msgid "Interactive Zoom"
29611 msgstr "Zum interaktif"
29612
29613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29614 msgid "Angle"
29615 msgstr "Sudut"
29616
29617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29618 msgid "Black Slot"
29619 msgstr "Slot Hitam"
29620
29621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29623 msgid "..."
29624 msgstr "..."
29625
29626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29627 msgid "full"
29628 msgstr "penuh"
29629
29630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29631 msgid "none"
29632 msgstr "tiada"
29633
29634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29635 msgid "Logo erase"
29636 msgstr "Padam logo"
29637
29638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29639 msgid "Mask"
29640 msgstr "Topeng"
29641
29642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29643 msgid "Output Color Filtermode"
29644 msgstr "Filtermod Warna Output "
29645
29646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29647 msgid "Brightness (%)"
29648 msgstr "Kecerahan (%)"
29649
29650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29651 msgid "Mark analyzed Pixels"
29652 msgstr "Tanda Piksel dianalisa"
29653
29654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29655 msgid "Filter threshold (%)"
29656 msgstr "Penapis ambang (%)"
29657
29658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29659 msgid "Anaglyph 3D"
29660 msgstr "Anaglyph 3D"
29661
29662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29663 msgid "Mirror"
29664 msgstr "Cermin"
29665
29666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29667 msgid "Motion detect"
29668 msgstr "Kesan gerak"
29669
29670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29671 msgid "Spatial blur"
29672 msgstr "Kabur ruang"
29673
29674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29675 msgid "Anti-Flickering"
29676 msgstr "Anti-Kelip"
29677
29678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29679 msgid "Soften"
29680 msgstr "Melembut"
29681
29682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29683 #, fuzzy
29684 msgid "Denoiser"
29685 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
29686
29687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29688 #, fuzzy
29689 msgid "Spatial luma strength"
29690 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
29691
29692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29693 #, fuzzy
29694 msgid "Temporal luma strength"
29695 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29698 #, fuzzy
29699 msgid "Spatial chroma strength"
29700 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
29701
29702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29703 #, fuzzy
29704 msgid "Temporal chroma strength"
29705 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
29706
29707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29708 msgid "VLM configurator"
29709 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29710
29711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29712 msgid "Media Manager Edition"
29713 msgstr "Edisi Pengurus Media"
29714
29715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29716 msgid "Name:"
29717 msgstr "Nama: "
29718
29719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29720 msgid "Input:"
29721 msgstr "Input:"
29722
29723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29724 msgid "Select Input"
29725 msgstr "Pilih input"
29726
29727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29728 msgid "Output:"
29729 msgstr "Output:"
29730
29731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29732 msgid "Select Output"
29733 msgstr "Pilih output"
29734
29735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29736 msgid "Time Control"
29737 msgstr "Kawalan Masa"
29738
29739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29740 msgid "Mux Control"
29741 msgstr "Kawalan Mux"
29742
29743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29744 msgid "Muxer:"
29745 msgstr "Muxer:"
29746
29747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29748 msgid "AAAA; "
29749 msgstr "AAAA; "
29750
29751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29752 msgid "Media Manager List"
29753 msgstr "Senarai Pengurus Media"
29754
29755 #: modules/access/avcapture.m:55
29756 #, fuzzy
29757 msgid "AVFoundation Video Capture"
29758 msgstr "Tangkapan video"
29759
29760 #: modules/access/avcapture.m:56
29761 #, fuzzy
29762 msgid "AVFoundation video capture module."
29763 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
29764
29765 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29766 #, fuzzy
29767 msgid "No video devices found"
29768 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29769
29770 #: modules/access/avcapture.m:289
29771 #, fuzzy
29772 msgid ""
29773 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29774 "Please check your connectors and drivers."
29775 msgstr ""
29776 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
29777 "periksa sambungan dan pemacu."
29778
29779 #: modules/access/dvb/access.c:54
29780 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29781 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
29782
29783 #: modules/access/dvb/access.c:55
29784 msgid ""
29785 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29786 "disable this feature if you experience some trouble."
29787 msgstr ""
29788 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
29789 "jika menghadapi kesulitan."
29790
29791 #: modules/access/dvb/access.c:58
29792 #, fuzzy
29793 msgid "Satellite scanning config"
29794 msgstr "Kod julat satelit"
29795
29796 #: modules/access/dvb/access.c:59
29797 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29798 msgstr ""
29799
29800 #: modules/access/dvb/access.c:62
29801 #, fuzzy
29802 msgid "DVB"
29803 msgstr "DV"
29804
29805 #: modules/access/dvb/access.c:63
29806 msgid "DVB input with v4l2 support"
29807 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
29808
29809 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29810 #, fuzzy, c-format
29811 msgid ""
29812 "%.1f MHz (%d services)\n"
29813 "~%s remaining"
29814 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
29815
29816 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29817 #, fuzzy
29818 msgid "Scanning DVB"
29819 msgstr "Mengimbas DVB-T"
29820
29821 #: modules/access/qtsound.m:59
29822 #, fuzzy
29823 msgid "QTSound"
29824 msgstr "Surround"
29825
29826 #: modules/access/qtsound.m:60
29827 #, fuzzy
29828 msgid "QuickTime Sound Capture"
29829 msgstr "Tangkapan Quicktime"
29830
29831 #: modules/access/qtsound.m:267
29832 #, fuzzy
29833 msgid "No Audio Input device found"
29834 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29835
29836 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29837 #, fuzzy
29838 msgid ""
29839 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29840 "Please check your connectors and drivers."
29841 msgstr ""
29842 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
29843 "periksa sambungan dan pemacu."
29844
29845 #: modules/access/qtsound.m:294
29846 #, fuzzy
29847 msgid "No audio input device found"
29848 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
29849
29850 #: modules/access/rar/module.c:33
29851 msgid "Uncompressed RAR"
29852 msgstr "RAR Tak termampat"
29853
29854 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29855 #, fuzzy
29856 msgid "Windows Multimedia Device output"
29857 msgstr "Output video GDI Windows"
29858
29859 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29860 #, fuzzy
29861 msgid "Windows Store audio output"
29862 msgstr "Output video GDI Windows"
29863
29864 #: modules/codec/scte27.c:42
29865 #, fuzzy
29866 msgid "SCTE-27 decoder"
29867 msgstr "Pengekod G.711"
29868
29869 #: modules/codec/scte27.c:43
29870 msgid "SCTE-27"
29871 msgstr ""
29872
29873 #: modules/codec/svg.c:51
29874 #, fuzzy
29875 msgid "Specify the width to decode the image too"
29876 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
29877
29878 #: modules/codec/svg.c:53
29879 #, fuzzy
29880 msgid "Specify the height to decode the image too"
29881 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
29882
29883 #: modules/codec/svg.c:55
29884 #, fuzzy
29885 msgid "Scale factor to apply to image"
29886 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
29887
29888 #: modules/codec/svg.c:63
29889 #, fuzzy
29890 msgid "SVG video decoder"
29891 msgstr "Dekoder video CDG"
29892
29893 #: modules/control/win_msg.c:192
29894 msgid "WinMsg"
29895 msgstr ""
29896
29897 #: modules/control/win_msg.c:193
29898 #, fuzzy
29899 msgid "Windows messages interface"
29900 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
29901
29902 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29903 msgid "Save this Log..."
29904 msgstr "Simpan log ini"
29905
29906 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29907 #, c-format
29908 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29909 msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
29910
29911 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29912 #, fuzzy
29913 msgid "No EPG Data Available"
29914 msgstr "Terbaik yang ada"
29915
29916 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29917 msgid " (%1+ rated)"
29918 msgstr ""
29919
29920 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29921 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29922 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29923 #, fuzzy
29924 msgid "Empty"
29925 msgstr "- Kosong -"
29926
29927 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29928 #, fuzzy
29929 msgid "Deactivate"
29930 msgstr "Aktifkan"
29931
29932 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29933 #, fuzzy
29934 msgid "Audio Fingerprinting"
29935 msgstr "&Capjari"
29936
29937 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29938 #, fuzzy
29939 msgid "Select a matching identity"
29940 msgstr "Pilih fail "
29941
29942 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29943 #, fuzzy
29944 msgid "No fingerprint has been found"
29945 msgstr "Tiada input ditemui"
29946
29947 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29948 #, fuzzy
29949 msgid "Fingerprinting track..."
29950 msgstr "&Capjari"
29951
29952 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29953 #, fuzzy
29954 msgctxt "Tooltip|Clear"
29955 msgid "Clear"
29956 msgstr "Kosongkan"
29957
29958 #: modules/lua/extension.c:1216
29959 #, c-format
29960 msgid ""
29961 "Extension '%s' does not respond.\n"
29962 "Do you want to kill it now? "
29963 msgstr ""
29964
29965 #: modules/lua/extension.c:1243
29966 msgid "Extension not responding!"
29967 msgstr ""
29968
29969 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29970 #, fuzzy
29971 msgid "addons local storage"
29972 msgstr "Kadar bit local mak"
29973
29974 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29975 msgid "Addons local storage installer"
29976 msgstr ""
29977
29978 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29979 msgid "Addons local storage lister"
29980 msgstr ""
29981
29982 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29983 #, fuzzy
29984 msgid "Videolan.org's addons finder"
29985 msgstr "Penapis pengubahan video"
29986
29987 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29988 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29989 msgstr ""
29990
29991 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29992 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29993 msgstr ""
29994
29995 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29996 msgid "single .vlp archive addons finder"
29997 msgstr ""
29998
29999 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30000 #, fuzzy
30001 msgid "acoustid"
30002 msgstr "Acoustic"
30003
30004 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30005 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30006 msgstr ""
30007
30008 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30009 #, fuzzy
30010 msgid "Duration of the fingerprinting"
30011 msgstr "Arah pencerminan"
30012
30013 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30014 #, fuzzy
30015 msgid "Default: 90sec"
30016 msgstr "Lalai"
30017
30018 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30019 #, fuzzy
30020 msgid "Chromaprint stream output"
30021 msgstr "Output strim fail"
30022
30023 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30024 msgid ""
30025 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30026 "This should take less than a few minutes."
30027 msgstr ""
30028 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
30029 "semula. Ia hanya mengambil masa beberapa\n"
30030 "minit."
30031
30032 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30033 #, fuzzy
30034 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30035 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
30036
30037 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30038 #, fuzzy
30039 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30040 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
30041
30042 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30043 #, fuzzy
30044 msgid "glSpectrum"
30045 msgstr "Spektrum"
30046
30047 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30048 #, fuzzy
30049 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30050 msgstr "Pengvisualan semasa"
30051
30052 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30053 msgid "Hann"
30054 msgstr ""
30055
30056 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30057 #, fuzzy
30058 msgid "Flat Top"
30059 msgstr "Apung di Atas"
30060
30061 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30062 msgid "Blackman-Harris"
30063 msgstr ""
30064
30065 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30066 msgid "Kaiser"
30067 msgstr ""
30068
30069 #: share/lua/http/view.html:26
30070 #, fuzzy
30071 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30072 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
30073
30074 #: share/lua/http/view.html:65
30075 #, fuzzy
30076 msgid "Streaming Output"
30077 msgstr "Output Strim"
30078
30079 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30080 #~ msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
30081
30082 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
30085
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30088 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
30089
30090 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30091 #~ msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30095 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
30098 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
30099
30100 #~ msgid "No suitable decoder module"
30101 #~ msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
30102
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30105 #~ "there is no way for you to fix this."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda "
30108 #~ "tidak mungkin dapat membaikinya."
30109
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30112 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
30115 #~ "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
30116
30117 #~ msgid "Album art policy"
30118 #~ msgstr "Polisi seni album"
30119
30120 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30121 #~ msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
30122
30123 #~ msgid "Manual download only"
30124 #~ msgstr "Hanya muat turun secara manual"
30125
30126 #~ msgid "When track starts playing"
30127 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
30128
30129 #~ msgid "As soon as track is added"
30130 #~ msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
30131
30132 #~ msgid "Load Media Library"
30133 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
30134
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika "
30139 #~ "permulaan VLC"
30140
30141 #~ msgid "main program"
30142 #~ msgstr "program utama"
30143
30144 #~ msgid "FFmpeg"
30145 #~ msgstr "FFmpeg"
30146
30147 #~ msgid "FFmpeg access"
30148 #~ msgstr "Capaian FFmpeg"
30149
30150 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30151 #~ msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
30152
30153 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30154 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
30155
30156 #~ msgid "TCP address to use"
30157 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30161 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
30164 #~ "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
30165 #~ "localhost."
30166
30167 #~ msgid "TCP port to use"
30168 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
30169
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30172 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
30175 #~ "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
30176 #~ "antaramuka rc."
30177
30178 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30179 #~ msgstr "Paksa tetap semula sambungan secara tetap"
30180
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30183 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
30186 #~ "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
30187
30188 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30189 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
30190
30191 #~ msgid "Discard cropping information"
30192 #~ msgstr "Singkir maklumat pengeratan"
30193
30194 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30195 #~ msgstr "Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS)."
30196
30197 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30198 #~ msgstr "Pemecutan Video (VA) API"
30199
30200 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30201 #~ msgstr "API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)"
30202
30203 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30204 #~ msgstr "Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar"
30205
30206 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30207 #~ msgstr "Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar"
30208
30209 #~ msgid "Enable lossless coding"
30210 #~ msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
30211
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30214 #~ "perfect reproduction of the original"
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan "
30217 #~ "penghasilan semula asal yang sempurna"
30218
30219 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30220 #~ msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
30221
30222 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30223 #~ msgstr "Fasa Linear Pepenjuru"
30224
30225 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30226 #~ msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
30227
30228 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30229 #~ msgstr "Bilangan bingkai 'P' per GOP"
30230
30231 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30232 #~ msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
30233
30234 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30235 #~ msgstr "Tinggi blok pemampasan gerakan"
30236
30237 #~ msgid "Block overlap (%)"
30238 #~ msgstr "Blok tindanan (%)"
30239
30240 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30241 #~ msgstr "Amaun bagi setiap blok gerakan patut  ditindih oleh jirannya"
30242
30243 #~ msgid "xblen"
30244 #~ msgstr "xblen"
30245
30246 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30247 #~ msgstr "Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin"
30248
30249 #~ msgid "yblen"
30250 #~ msgstr "yblen"
30251
30252 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30253 #~ msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
30254
30255 #~ msgid "Motion vector precision"
30256 #~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
30257
30258 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30259 #~ msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
30260
30261 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30262 #~ msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
30263
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30266 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
30269 #~ "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
30270
30271 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30272 #~ msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
30273
30274 #~ msgid "cycles per degree"
30275 #~ msgstr "Darjah per kitar"
30276
30277 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30278 #~ msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
30279
30280 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30281 #~ msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
30282
30283 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30284 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
30285
30286 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
30287 #~ msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
30288
30289 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
30290 #~ msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
30291
30292 #~ msgid "Jump to time"
30293 #~ msgstr "Lompat ke masa"
30294
30295 #~ msgid "Open CrashLog..."
30296 #~ msgstr "Buka Log Kerosakan..."
30297
30298 #~ msgid "Don't Send"
30299 #~ msgstr "Jangan Hantar"
30300
30301 #~ msgid "VLC crashed previously"
30302 #~ msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
30303
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30306 #~ "\n"
30307 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30308 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30309 #~ "URL of a network stream, ..."
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
30312 #~ "\n"
30313 #~ "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat "
30314 #~ "sebelum VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang "
30315 #~ "dirasakan berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
30316 #~ "rangkaian, ..."
30317
30318 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30319 #~ msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
30320
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30323 #~ "information."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
30326 #~ "diperlukan."
30327
30328 #~ msgid "Don't ask again"
30329 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
30330
30331 #~ msgid "No CrashLog found"
30332 #~ msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
30333
30334 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30335 #~ msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
30336
30337 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30338 #~ msgstr "Jeda iTunes semasa main balik VLC"
30339
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30342 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
30345 #~ "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
30346
30347 #~ msgid "Open BDMV folder"
30348 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
30349
30350 #~ msgid "Album art download policy"
30351 #~ msgstr "Polisi muat turun seni album"
30352
30353 #~ msgid "Output module"
30354 #~ msgstr "Modul output"
30355
30356 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30357 #~ msgstr "Penyama Grafik"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30361 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
30362
30363 #~ msgid "Get more extensions from"
30364 #~ msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
30365
30366 #~ msgid "Under the Video"
30367 #~ msgstr "Bawah Video"
30368
30369 #~ msgid "&Help..."
30370 #~ msgstr "&Bantuan..."
30371
30372 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30373 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
30374
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30377 #~ "track on the audio track."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek "
30380 #~ "video pada trek audio."
30381
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30384 #~ "encoding rate."
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
30387 #~ "kadar pengkodan."
30388
30389 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30390 #~ msgstr "Nilai aras saluran audio"
30391
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30394 #~ "should be separated with ':'."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
30397 #~ "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
30398
30399 #~ msgid "Alarm"
30400 #~ msgstr "Penggera"
30401
30402 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
30405
30406 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30407 #~ msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
30408
30409 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30410 #~ msgstr "Kekuatan kroma spatial (lalai 3)"
30411
30412 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30413 #~ msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
30414
30415 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30416 #~ msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
30417
30418 #~ msgid ""
30419 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30420 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30421 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30422 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30423 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30424 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30425 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30426 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30427 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
30430 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
30431 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
30432 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
30433 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
30434 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
30435 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
30436 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
30437 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
30438
30439 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30440 #~ msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
30441
30442 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30443 #~ msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
30444
30445 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30446 #~ msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30450 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30451 #~ "results."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk "
30454 #~ "output video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan "
30455 #~ "berkemungkinain menghasilkan yang diluar jangkaan."
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Add a subtitle file"
30459 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
30460
30461 #~ msgid "Album art download policy:"
30462 #~ msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
30463
30464 #~ msgid "Configure Media Library"
30465 #~ msgstr "Konfig Pustaka Media"
30466
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30469 #~ "multicast UDP or RTP."
30470 #~ msgstr ""
30471 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
30472 #~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
30473
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30476 #~ "care!"
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
30479 #~ "sangat cermat!"
30480
30481 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30482 #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
30483
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30486 #~ "them."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
30489 #~ "untuk melihatnya."
30490
30491 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30492 #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
30493
30494 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30495 #~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
30496
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30499 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
30502 #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
30503
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30506 #~ "1024."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
30509 #~ "hingga 1024."
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30514 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
30517 #~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30518
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30521 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30522 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
30525 #~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
30526 #~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
30527
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30530 #~ "always leave all these enabled."
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
30533 #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
30534
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30537 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
30540 #~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
30541
30542 #~ msgid "Modules search path"
30543 #~ msgstr "Laluan carian modul"
30544
30545 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30546 #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
30547
30548 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30549 #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
30550
30551 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30552 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
30553
30554 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30555 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
30556
30557 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30558 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
30559
30560 #~ msgid "Highlight widget on top"
30561 #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
30562
30563 #~ msgid "Highlight widget below"
30564 #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
30565
30566 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30567 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
30568
30569 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30570 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30571
30572 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30573 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
30574
30575 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30576 #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
30577
30578 #~ msgid "RTMP"
30579 #~ msgstr "RTMP"
30580
30581 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30582 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30583
30584 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30585 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30586
30587 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30588 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
30589
30590 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30591 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
30592
30593 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30594 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
30595
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30598 #~ "number of B-Frames."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
30601 #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
30602
30603 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30604 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
30605
30606 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30607 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
30608
30609 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30610 #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
30611
30612 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30613 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
30614
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
30619
30620 #~ msgid "SECAM"
30621 #~ msgstr "SECAM"
30622
30623 #~ msgid "PAL"
30624 #~ msgstr "PAL"
30625
30626 #~ msgid "NTSC"
30627 #~ msgstr "NTSC"
30628
30629 #~ msgid "vbr"
30630 #~ msgstr "vbr"
30631
30632 #~ msgid "cbr"
30633 #~ msgstr "cbr"
30634
30635 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30636 #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30640 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30644 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30645
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30648 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
30649
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30652 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
30653
30654 #~ msgid "Use libv4l2"
30655 #~ msgstr "Guna libv4l2"
30656
30657 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30658 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30659
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30662 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30663 #~ "audio playback."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
30666 #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
30667 #~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
30668
30669 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30670 #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
30671
30672 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30673 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
30674
30675 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30676 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
30677
30678 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30679 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
30680
30681 #~ msgid "5.1"
30682 #~ msgstr "5.1"
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30686 #~ "processing power"
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
30689 #~ "yang rendah"
30690
30691 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30692 #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
30693
30694 #~ msgid "fast"
30695 #~ msgstr "laju"
30696
30697 #~ msgid "slow"
30698 #~ msgstr "perlahan"
30699
30700 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30701 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
30702
30703 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30704 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
30705
30706 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30707 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
30708
30709 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30710 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
30711
30712 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30713 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
30714
30715 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30716 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
30717
30718 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30719 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
30720
30721 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30722 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
30723
30724 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30725 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
30726
30727 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30728 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
30729
30730 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30731 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
30732
30733 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30734 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
30735
30736 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30737 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
30738
30739 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30740 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
30741
30742 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30743 #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
30744
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30748 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30749 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30750 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30751 #~ "autodetection, this should always work)."
30752 #~ msgstr ""
30753 #~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
30754 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
30755 #~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
30756
30757 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30758 #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
30759
30760 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30761 #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
30762
30763 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30764 #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30769 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30770 #~ "packets."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
30773 #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
30774
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30777 #~ "Are you sure you want to continue?"
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
30780 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30784 #~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
30785
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30789 #~ " "
30790 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30791
30792 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30793 #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
30794
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30797 #~ "default value is \"admin\"."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
30800 #~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
30801
30802 #~ msgid "Freebox TV"
30803 #~ msgstr "Freebox TV"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30807 #~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
30808
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30811 #~ "\"html\"."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
30814 #~ "\"."
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30819 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30820 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
30823 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30828 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30829 #~ "\"local7\"."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
30832 #~ "\"."
30833
30834 #~ msgid "libc memcpy"
30835 #~ msgstr "libc memcpy"
30836
30837 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30838 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30839
30840 #~ msgid "MMX memcpy"
30841 #~ msgstr "MMX memcpy"
30842
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30845 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
30848 #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
30849
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30852 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
30855 #~ "kepada 30 piksel)."
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
30861
30862 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30863 #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
30864
30865 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30866 #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
30867
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30871 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
30872
30873 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30874 #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
30875
30876 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30877 #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
30878
30879 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30880 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
30881
30882 #~ msgid "Initial command to execute."
30883 #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
30884
30885 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30886 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
30887
30888 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30889 #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
30890
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30893 #~ "<left offset> + <top offset>."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
30896 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
30897
30898 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30899 #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
30900
30901 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30902 #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
30903
30904 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30905 #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30909 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
30910
30911 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30912 #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
30913
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30916 #~ "OSD configuration file."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
30919 #~ "fail konfigurasi OSD."
30920
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30923 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30924 #~ "time visible."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
30927 #~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
30928 #~ "ditentu adalah tampak."
30929
30930 #~ msgid ""
30931 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30932 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30933 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30934 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
30937 #~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
30938 #~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
30939 #~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
30940
30941 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30942 #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
30943
30944 #~ msgid "00000; "
30945 #~ msgstr "00000; "
30946
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30949 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
30952 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30956 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30960 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
30961
30962 #~ msgid "Dump"
30963 #~ msgstr "Mengeluarkan"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "dbus"
30967 #~ msgstr "Adjust"
30968
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30971 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30974 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
30975
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30979 #~ "on.\n"
30980 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30981 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30982 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30983 #~ msgstr ""
30984 #~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
30985 #~ "didengar.\n"
30986 #~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
30987 #~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
30988 #~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
30989 #~ "alamat."
30990
30991 #~ msgid "Left front"
30992 #~ msgstr "Depan kiri"
30993
30994 #~ msgid "Exposure"
30995 #~ msgstr "Bukaan"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Exposure."
30999 #~ msgstr "Bukaan"
31000
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31003 #~ "should not change this option manually."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
31006 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
31007
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31010 #~ "advantage of them."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
31013 #~ "ke atasnya."
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31017 #~ "advantage of them."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
31020 #~ "kelebihan ini."
31021
31022 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31023 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
31024
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31027 #~ "advantage of them."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
31030 #~ "kelebihan ini."
31031
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31034 #~ "advantage of them."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
31037 #~ "ke atasnya."
31038
31039 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31040 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
31041
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31044 #~ "advantage of them."
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
31047 #~ "ke atasnya."
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31051 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31056 #~ "advantage of them."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
31059 #~ "ke atasnya."
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31063 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid ""
31067 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31068 #~ "advantage of them."
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
31071 #~ "ke atasnya."
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31075 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31080 #~ "advantage of them."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
31083 #~ "ke atasnya."
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31087 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
31088
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31092 #~ "advantage of them."
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
31095 #~ "ke atasnya."
31096
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31099 #~ "advantage of them."
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
31102 #~ "kesempatan ke atasnya."
31103
31104 #~ msgid "Go back in browsing history"
31105 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
31106
31107 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31108 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
31109
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "%s\n"
31112 #~ "Done %s (100.0%%)"
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "%s\n"
31115 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
31116
31117 #~ msgid "Alsa"
31118 #~ msgstr "Alsa"
31119
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31122 #~ "with n>=0."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
31125 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
31126
31127 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31128 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
31129
31130 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31131 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
31132
31133 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31134 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
31140 #~ "\"bugdet\"."
31141
31142 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31143 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
31144
31145 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31146 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
31147
31148 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31149 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31153 #~ "supported by all frontends."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
31156 #~ "oleh semua muka depan."
31157
31158 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31159 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
31160
31161 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31162 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
31163
31164 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31165 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31166
31167 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31168 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31169
31170 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31171 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
31172
31173 #~ msgid "QAM16"
31174 #~ msgstr "QAM16"
31175
31176 #~ msgid "QAM32"
31177 #~ msgstr "QAM32"
31178
31179 #~ msgid "QAM64"
31180 #~ msgstr "QAM64"
31181
31182 #~ msgid "QAM128"
31183 #~ msgstr "QAM128"
31184
31185 #~ msgid "QAM256"
31186 #~ msgstr "QAM256"
31187
31188 #~ msgid "BPSK"
31189 #~ msgstr "BPSK"
31190
31191 #~ msgid "QPSK"
31192 #~ msgstr "QPSK"
31193
31194 #~ msgid "8VSB"
31195 #~ msgstr "8VSB"
31196
31197 #~ msgid "16VSB"
31198 #~ msgstr "16VSB"
31199
31200 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31201 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
31202
31203 #~ msgid "2/3"
31204 #~ msgstr "2/3"
31205
31206 #~ msgid "3/4"
31207 #~ msgstr "3/4"
31208
31209 #~ msgid "5/6"
31210 #~ msgstr "5/6"
31211
31212 #~ msgid "7/8"
31213 #~ msgstr "7/8"
31214
31215 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31216 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
31217
31218 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31219 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31220
31221 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31222 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
31223
31224 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31225 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
31226
31227 #~ msgid "1/4"
31228 #~ msgstr "1/4"
31229
31230 #~ msgid "1/8"
31231 #~ msgstr "1/8"
31232
31233 #~ msgid "1/16"
31234 #~ msgstr "1/16"
31235
31236 #~ msgid "1/32"
31237 #~ msgstr "1/32"
31238
31239 #~ msgid "2k"
31240 #~ msgstr "2k"
31241
31242 #~ msgid "8k"
31243 #~ msgstr "8k"
31244
31245 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31246 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
31247
31248 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31249 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
31250
31251 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
31254 #~ "sini."
31255
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
31260 #~ "dalaman."
31261
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
31266
31267 #~ msgid "HTTP ACL"
31268 #~ msgstr "ACL HTTP"
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31272 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
31275 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
31276
31277 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31278 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
31279
31280 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31281 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
31282
31283 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31284 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
31285
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31288 #~ "of the new syntax."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
31291 #~ "penjelasan sintaks baru."
31292
31293 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31294 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
31295
31296 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31297 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31301 #~ "constructs (default 0)."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
31304 #~ "(lalai 0)."
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31309 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31310 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
31313 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
31314
31315 #~ msgid "Use file memory mapping"
31316 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
31317
31318 #~ msgid "MMap"
31319 #~ msgstr "MMap"
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31323 #~ "svideo)."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
31326
31327 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31328 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
31329
31330 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31331 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
31332
31333 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31334 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
31335
31336 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31337 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
31338
31339 #~ msgid "IO Method"
31340 #~ msgstr "Metod IO"
31341
31342 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31343 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31347 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
31348
31349 #~ msgid "READ"
31350 #~ msgstr "READ"
31351
31352 #~ msgid "MMAP"
31353 #~ msgstr "MMAP"
31354
31355 #~ msgid "USERPTR"
31356 #~ msgstr "USERPTR"
31357
31358 #~ msgid ""
31359 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31360 #~ "empty if you don't have one."
31361 #~ msgstr ""
31362 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
31363 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
31364
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31367 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
31370 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
31371
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31374 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
31377 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
31378
31379 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
31382 #~ "\"lalai\"."
31383
31384 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31385 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
31386
31387 #~ msgid ""
31388 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31389 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31390 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
31393 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
31394 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31400
31401 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31402 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
31403
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31406 #~ "calls                 1\n"
31407 #~ "packet assembly info  2\n"
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31410 #~ "memanggil            1\n"
31411 #~ "info penghimpun paket  2\n"
31412
31413 #~ msgid "Text is always opaque"
31414 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Subpage"
31418 #~ msgstr "Space"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "1.00x"
31422 #~ msgstr "100%"
31423
31424 #~ msgid "Handlers"
31425 #~ msgstr "Pengendali"
31426
31427 #~ msgid ""
31428 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31429 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
31432 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Export album art as /art"
31436 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
31437
31438 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31439 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
31440
31441 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31442 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
31443
31444 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31445 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
31446
31447 #~ msgid "Signals"
31448 #~ msgstr "Isyarat"
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31453 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31454 #~ "\n"
31455 #~ "This might take a long time."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
31458 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
31459 #~ "panjang)?"
31460
31461 #~ msgid "Repair"
31462 #~ msgstr "Baiki"
31463
31464 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31465 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
31466
31467 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31468 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
31469
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31472 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
31473
31474 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31477 #~ "praset."
31478
31479 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31480 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
31481
31482 #~ msgid "Blur"
31483 #~ msgstr "Kabur"
31484
31485 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31486 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
31487
31488 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31489 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31490
31491 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31492 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
31493
31494 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31495 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
31496
31497 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31498 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
31499
31500 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31501 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
31502
31503 #~ msgid "Adjust Image"
31504 #~ msgstr "Adjust Image"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31509 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31510 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31511 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31512 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
31515 #~ "diterapkan.\n"
31516 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
31517 #~ "Penapis.\n"
31518 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
31519 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
31520
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31523 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
31526 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
31527
31528 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31529 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
31530
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31533 #~ "interacted with in this mode."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31536 #~ "dalam mod ini."
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "iSight Capture Input"
31540 #~ msgstr "Capture input stream"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Add controls to the video window"
31544 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
31545
31546 #~ msgid " State    : Playing %s"
31547 #~ msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
31548
31549 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31550 #~ msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
31551
31552 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31553 #~ msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid " Logs "
31557 #~ msgstr "Show the program logs"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31561 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31565 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
31566
31567 #~ msgid "Sca&le"
31568 #~ msgstr "Ska&la"
31569
31570 #~ msgid "Skins loader demux"
31571 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
31572
31573 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31574 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
31575
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31578 #~ "readability."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
31581 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
31582
31583 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31584 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
31585
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31588 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
31591 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
31592
31593 #~ msgid ""
31594 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31595 #~ "hold."
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
31598 #~ "cache."
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "OSSO"
31602 #~ msgstr "OSS"
31603
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31606 #~ "notifications are sent locally."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
31609 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31613 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31617 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
31618
31619 #~ msgid "IPv4 SAP"
31620 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31624 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31625
31626 #~ msgid "IPv6 SAP"
31627 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31628
31629 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31630 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31631
31632 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31633 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
31634
31635 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31636 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
31637
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31640 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31641 #~ "streams."
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
31644 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
31645 #~ "strim legasi."
31646
31647 #~ msgid "Embed the overlay"
31648 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
31649
31650 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31651 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
31652
31653 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31654 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "ID of the video output X window"
31658 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31659
31660 #~ msgid "Use shared memory"
31661 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
31662
31663 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31664 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
31665
31666 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31667 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
31668
31669 #~ msgid "Band separator"
31670 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31671
31672 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31673 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
31674
31675 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31676 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
31677
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31680 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31681 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31682 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31683 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31684 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31685 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31686 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31687 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31688 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31689 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31690 #~ "The default method is: key."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
31693 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
31694 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
31695 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
31696 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
31697 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
31698 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
31699 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
31700 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
31701 #~ "selalu.\n"
31702 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
31703 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
31704 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
31705 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
31706 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
31707
31708 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31709 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
31710
31711 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31712 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
31713
31714 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31715 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
31716
31717 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31718 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
31719
31720 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31721 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
31722
31723 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31724 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
31725
31726 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31727 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
31728
31729 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31730 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
31731
31732 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31733 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
31734
31735 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31736 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
31737
31738 #~ msgid "Full support"
31739 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31743 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31746 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31747
31748 #~ msgid ""
31749 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31750 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31753 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31754
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31757 #~ "advantage of it."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
31760 #~ "kelebihan ini."
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31764 #~ "meta info          1\n"
31765 #~ "events             2\n"
31766 #~ "MRL                4\n"
31767 #~ "external call      8\n"
31768 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31769 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31770 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31771 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31772 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31775 #~ "info meta          1\n"
31776 #~ "peristiwa          2\n"
31777 #~ "MRL                4\n"
31778
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31781 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31782 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31783 #~ "more than 25 blocks per access."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
31786 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31787 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
31788 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
31789
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31792 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31793 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31794 #~ "   %A : The album information\n"
31795 #~ "   %C : Category\n"
31796 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31797 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31798 #~ "   %G : Genre\n"
31799 #~ "   %M : The current MRL\n"
31800 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31801 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31802 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31803 #~ "   %T : The track number\n"
31804 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31805 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31806 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31807 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31808 #~ "   %% : a % \n"
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31811 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31812 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
31813 #~ "   %A : Maklumat album\n"
31814
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31817 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31818 #~ "   %M : The current MRL\n"
31819 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31820 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31821 #~ "   %T : The track number\n"
31822 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31823 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31824 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31825 #~ "   %% : a % \n"
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31828 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31829 #~ "   %M : MRL semasa\n"
31830 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31831
31832 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31833 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
31834
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31837 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31838 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31839 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31842 #~ "ralat.\n"
31843 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
31844 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
31845 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
31846
31847 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31848 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31849
31850 #~ msgid "Additional debug"
31851 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31852
31853 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31854 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
31855
31856 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31857 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
31858
31859 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31860 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
31861
31862 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31863 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31864
31865 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
31868
31869 #~ msgid "CDDB lookups"
31870 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31871
31872 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31875
31876 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31877 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
31878
31879 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31880 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
31881
31882 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31883 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
31884
31885 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31886 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
31887
31888 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31889 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
31890
31891 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
31894 #~ "CDDB"
31895
31896 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31897 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
31898
31899 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31900 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
31901
31902 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31903 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31907 #~ "both are available"
31908 #~ msgstr ""
31909 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
31910 #~ "apabila keduanya wujud"
31911
31912 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31913 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
31914
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31917 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan "
31920 #~ "nombor(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
31921
31922 #~ msgid "Act as master"
31923 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
31924
31925 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31926 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
31927
31928 #~ msgid "50%"
31929 #~ msgstr "50%"
31930
31931 #~ msgid "100%"
31932 #~ msgstr "100%"
31933
31934 #~ msgid "200%"
31935 #~ msgstr "200%"
31936
31937 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31938 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31942 #~ "security issues."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
31945 #~ "keselamatan."
31946
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31949 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31950 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
31953 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
31954 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
31955
31956 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31957 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
31958
31959 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31960 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31964 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
31965
31966 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31967 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
31968
31969 #~ msgid "Owner"
31970 #~ msgstr "Pemilik"
31971
31972 #~ msgid "00:00:00"
31973 #~ msgstr "00:00:00"
31974
31975 #~ msgid "MRL:"
31976 #~ msgstr "MRL:"
31977
31978 #~ msgid "udp"
31979 #~ msgstr "udp"
31980
31981 #~ msgid "udp6"
31982 #~ msgstr "udp6"
31983
31984 #~ msgid "rtp4"
31985 #~ msgstr "rtp4"
31986
31987 #~ msgid "http"
31988 #~ msgstr "http"
31989
31990 #~ msgid "sout"
31991 #~ msgstr "sout"
31992
31993 #~ msgid "ntsc"
31994 #~ msgstr "ntsc"
31995
31996 #~ msgid "secam"
31997 #~ msgstr "secam"
31998
31999 #~ msgid "240x192"
32000 #~ msgstr "240x192"
32001
32002 #~ msgid "320x240"
32003 #~ msgstr "320x240"
32004
32005 #~ msgid "qsif"
32006 #~ msgstr "qsif"
32007
32008 #~ msgid "qcif"
32009 #~ msgstr "qcif"
32010
32011 #~ msgid "sif"
32012 #~ msgstr "sif"
32013
32014 #~ msgid "cif"
32015 #~ msgstr "cif"
32016
32017 #~ msgid "vga"
32018 #~ msgstr "vga"
32019
32020 #~ msgid "kHz"
32021 #~ msgstr "kHz"
32022
32023 #~ msgid "Hz/s"
32024 #~ msgstr "Hz/s"
32025
32026 #~ msgid "Camera"
32027 #~ msgstr "Kamera"
32028
32029 #~ msgid "huffyuv"
32030 #~ msgstr "huffyuv"
32031
32032 #~ msgid "mp1v"
32033 #~ msgstr "mp1v"
32034
32035 #~ msgid "mp2v"
32036 #~ msgstr "mp2v"
32037
32038 #~ msgid "mp4v"
32039 #~ msgstr "mp4v"
32040
32041 #~ msgid "H263"
32042 #~ msgstr "H263"
32043
32044 #~ msgid "WMV1"
32045 #~ msgstr "WMV1"
32046
32047 #~ msgid "WMV2"
32048 #~ msgstr "WMV2"
32049
32050 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32051 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
32052
32053 #~ msgid "URL:"
32054 #~ msgstr "URL:"
32055
32056 #~ msgid "127.0.0.1"
32057 #~ msgstr "127.0.0.1"
32058
32059 #~ msgid "localhost"
32060 #~ msgstr "localhost"
32061
32062 #~ msgid "localhost.localdomain"
32063 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32064
32065 #~ msgid "239.0.0.42"
32066 #~ msgstr "239.0.0.42"
32067
32068 #~ msgid "TS"
32069 #~ msgstr "TS"
32070
32071 #~ msgid "OGG"
32072 #~ msgstr "OGG"
32073
32074 #~ msgid "alaw"
32075 #~ msgstr "alaw"
32076
32077 #~ msgid "ulaw"
32078 #~ msgstr "ulaw"
32079
32080 #~ msgid "mpga"
32081 #~ msgstr "mpga"
32082
32083 #~ msgid "mp3"
32084 #~ msgstr "mp3"
32085
32086 #~ msgid "a52"
32087 #~ msgstr "a52"
32088
32089 #~ msgid "vorb"
32090 #~ msgstr "vorb"
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32094 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32095 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
32098 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
32099 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32100
32101 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32102 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32103
32104 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32105 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
32106
32107 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32108 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Save volume on exit"
32112 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
32113
32114 #~ msgid "last.fm"
32115 #~ msgstr "last.fm"
32116
32117 #~ msgid ""
32118 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32119 #~ "\n"
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
32122 #~ "\n"
32123
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32126 #~ "http://www.videolan.org/"
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32129 #~ "http://www.videolan.org/"
32130
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32133 #~ "targets:"
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
32136 #~ "takrif berikut:"
32137
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32140 #~ "window."
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
32143 #~ "tersendiri."
32144
32145 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32146 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
32147
32148 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32149 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
32150
32151 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32152 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
32153
32154 #~ msgid ""
32155 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32156 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32157 #~ msgstr ""
32158 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
32159 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
32160
32161 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32162 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
32163
32164 #~ msgid "C module that does nothing"
32165 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
32166
32167 #~ msgid "Les Guignols"
32168 #~ msgstr "Les Guignols"
32169
32170 #~ msgid "Canal +"
32171 #~ msgstr "Canal +"
32172
32173 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32174 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
32175
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32178 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
32181 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
32182
32183 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32184 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
32185
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32188 #~ "has its drawbacks.\n"
32189 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32190 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32191 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32192 #~ "show on top of the video."
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
32195 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
32196 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
32197 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
32198 #~ "video.\n"
32199 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
32200 #~ "ditunjukkan pada atas video."
32201
32202 #~ msgid ""
32203 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32204 #~ "screen, 1 for the second."
32205 #~ msgstr ""
32206 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
32207 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32208
32209 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32210 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
32211
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32214 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
32217 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
32218
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32221 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
32224 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
32225 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
32226
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32229 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
32232 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32233
32234 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32235 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
32236
32237 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32238 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
32239
32240 #~ msgid "XCB"
32241 #~ msgstr "XCB"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32245 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
32246
32247 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32248 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
32249
32250 #~ msgid ""
32251 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32252 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32253 #~ msgstr ""
32254 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
32255 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
32256
32257 #~ msgid "Thanks for your report!"
32258 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32262 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
32263
32264 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32265 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
32266
32267 #~ msgid "UDP/RTP"
32268 #~ msgstr "UDP/RTP"
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32272 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
32275 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32279 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
32280
32281 #~ msgid "Chinese Traditional"
32282 #~ msgstr "China, Tradisional "
32283
32284 #~ msgid "Galician"
32285 #~ msgstr "Galician"
32286
32287 #~ msgid "Occitan"
32288 #~ msgstr "Occitan"
32289
32290 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
32293 #~ "VLC."
32294
32295 #~ msgid "dv"
32296 #~ msgstr "dv"
32297
32298 #~ msgid ""
32299 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32300 #~ "control pace or pause."
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
32303 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
32304
32305 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32306 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
32307
32308 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32309 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
32310
32311 #~ msgid "Esound server"
32312 #~ msgstr "Pelayan Esound"
32313
32314 #~ msgid "%d Hz"
32315 #~ msgstr "%d  Hz"
32316
32317 #~ msgid "Theora comment"
32318 #~ msgstr "Komen Theora"
32319
32320 #~ msgid "Vorbis comment"
32321 #~ msgstr "Komen Vorbis"
32322
32323 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32324 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32325
32326 #~ msgid "Allow timeshifting"
32327 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
32328
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32331 #~ "Are you sure you want to continue?"
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
32334 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
32335
32336 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32337 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
32338
32339 #~ msgid ""
32340 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32341 #~ "SAP announcements."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
32344 #~ "pengumuman SAP."
32345
32346 #~ msgid "Cube"
32347 #~ msgstr "Cube"
32348
32349 #~ msgid "Cylinder"
32350 #~ msgstr "Silinder"
32351
32352 #~ msgid "Sphere"
32353 #~ msgstr "Sfera"
32354
32355 #~ msgid "SQUAREXY"
32356 #~ msgstr "SQUAREXY"
32357
32358 #~ msgid "SQUARER"
32359 #~ msgstr "SQUARER"
32360
32361 #~ msgid "ASINXY"
32362 #~ msgstr "ASINXY"
32363
32364 #~ msgid "ASINR"
32365 #~ msgstr "ASINR"
32366
32367 #~ msgid "SINEXY"
32368 #~ msgstr "SINEXY"
32369
32370 #~ msgid "SINER"
32371 #~ msgstr "SINER"
32372
32373 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32374 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
32375
32376 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32377 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
32378
32379 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32380 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
32381
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32384 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32388 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32389
32390 #~ msgid ""
32391 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32392 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
32393
32394 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32395 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
32396
32397 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32398 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
32399
32400 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32401 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
32402
32403 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
32406
32407 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32408 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
32409
32410 #~ msgid ""
32411 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32412 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32413 #~ msgstr ""
32414 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
32415 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
32416
32417 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32418 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "A to B"
32422 #~ msgstr " kepada "
32423
32424 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32425 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
32426
32427 #~ msgid "Ok"
32428 #~ msgstr "Ok"
32429
32430 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32436 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32437
32438 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32439 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
32440
32441 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32442 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
32443
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32446 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32447 #~ "between these bookmarks"
32448 #~ msgstr ""
32449 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
32450 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
32451 #~ "strim antara tanda buku ini"
32452
32453 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32454 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32455
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32458 #~ "Messages window."
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
32461
32462 #~ msgid "Don't show further errors"
32463 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
32464
32465 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32466 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
32467
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32470 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32471 #~ "controls above."
32472 #~ msgstr ""
32473 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
32474 #~ "ingin buka.\n"
32475 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
32476 #~ "atas."
32477
32478 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32479 #~ msgstr "Periksa Cakera"
32480
32481 #~ msgid ""
32482 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32483 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32484 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32485 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32486 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
32489 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
32490 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
32491 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
32492 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
32493 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
32494
32495 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32496 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32497
32498 #~ msgid ""
32499 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32500 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32501 #~ msgstr ""
32502 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
32503 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
32504
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32507 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32508 #~ msgstr ""
32509 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
32510 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32515 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32516 #~ "subtitle will be shown."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
32519 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
32520 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32525 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
32526
32527 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32528 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
32529
32530 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32531 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32536 #~ "subtitle will be shown."
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
32539 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid ""
32543 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
32546 #~ "atau 1."
32547
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32550 #~ "is given, then all tracks are played."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32553 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
32554
32555 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32556 #~ msgstr ""
32557 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
32558 #~ "adalah 1."
32559
32560 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32561 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
32562
32563 #~ msgid "S&ort"
32564 #~ msgstr "Sus&un"
32565
32566 #~ msgid "Play this Branch"
32567 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
32568
32569 #~ msgid "Sort this Branch"
32570 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
32571
32572 #~ msgid "root"
32573 #~ msgstr "root"
32574
32575 #~ msgid "Can't save"
32576 #~ msgstr "Gagal simpan"
32577
32578 #~ msgid ""
32579 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32580 #~ "\"chain\" can be modified."
32581 #~ msgstr ""
32582 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
32583 #~ "boleh diubahsuai."
32584
32585 #~ msgid ""
32586 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32587 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
32590 #~ "menjajarkan tetapan strim."
32591
32592 #~ msgid "MMSH"
32593 #~ msgstr "MMSH"
32594
32595 #~ msgid "You must choose a stream"
32596 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
32597
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32600 #~ "more correlated their movement will be."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
32603 #~ "berhubungkait."
32604
32605 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32606 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32610 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32611
32612 #~ msgid "Blurring"
32613 #~ msgstr "Pengaburan"
32614
32615 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32616 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32617
32618 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32619 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
32620
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32623 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
32626 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
32627
32628 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32629 #~ msgstr ""
32630 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
32631
32632 #~ msgid "Smooth :"
32633 #~ msgstr "Licin:"
32634
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32637 #~ "these settings to take effect.\n"
32638 #~ "\n"
32639 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32640 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32641 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32642 #~ msgstr ""
32643 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
32644 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
32645 #~ "\n"
32646 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
32647 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
32648 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
32649
32650 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32651 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
32652
32653 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32654 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
32655
32656 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32657 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
32658
32659 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32660 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Online Help"
32664 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
32665
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32668 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32669 #~ "\n"
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32672 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32673 #~ "\n"
32674
32675 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32676 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
32677
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32680 #~ msgstr ""
32681 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
32682
32683 #~ msgid "Taskbar"
32684 #~ msgstr "Bar Tugas"
32685
32686 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32687 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
32688
32689 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32690 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32694 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32695 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32696 #~ "available on the toolbar (or both)."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
32699 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
32700 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
32701 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
32702
32703 #~ msgid "Both"
32704 #~ msgstr "Keduanya"
32705
32706 #~ msgid "last config"
32707 #~ msgstr "konfig akhir"
32708
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32711 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32712 #~ msgstr ""
32713 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
32714 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32719 #~ "<option>...]]...\n"
32720 #~ "long form example:\n"
32721 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32722 #~ "short form example:\n"
32723 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32724 #~ "more examples:\n"
32725 #~ "tn:64:128:256\n"
32726 #~ "Filters                        Options\n"
32727 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32728 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32729 #~ "enabler\n"
32730 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32731 #~ "enabled\n"
32732 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32733 #~ "disabled\n"
32734 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32735 #~ "filter\n"
32736 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32737 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32738 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32739 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32740 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32741 #~ "filter\n"
32742 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32743 #~ "filter 1\n"
32744 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32745 #~ "filter 1\n"
32746 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32747 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32748 #~ "contrast\n"
32749 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32750 #~ "(0..255)\n"
32751 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32752 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32753 #~ "deinterlace\n"
32754 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32755 #~ "deinterlacer\n"
32756 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32757 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32758 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32759 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32760 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32761 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32762 #~ "filtering\n"
32763 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32764 #~ msgstr ""
32765 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
32766 #~ "<pilihan>...]]...\n"
32767 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
32768 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32769 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
32770 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32771 #~ "contoh lagi:\n"
32772 #~ "tn:64:128:256\n"
32773 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
32774 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32775 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32776 #~ "enabler\n"
32777 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32778 #~ "enabled\n"
32779 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32780 #~ "disabled\n"
32781 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32782 #~ "filter\n"
32783 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32784 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32785 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32786 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32787 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32788 #~ "filter\n"
32789 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32790 #~ "filter 1\n"
32791 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32792 #~ "filter 1\n"
32793 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32794 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32795 #~ "contrast\n"
32796 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32797 #~ "(0..255)\n"
32798 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32799 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32800 #~ "deinterlace\n"
32801 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32802 #~ "deinterlacer\n"
32803 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32804 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32805 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32806 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32807 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32808 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32809 #~ "filtering\n"
32810 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32811
32812 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32813 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
32814
32815 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32816 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
32817
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32820 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Prompt"
32824 #~ msgstr "Pop"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32828 #~ msgstr "Maklumat Strim"
32829
32830 #~ msgid ""
32831 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32832 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32835 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32836
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32839 #~ "Restrictions Management measure."
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
32842 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
32843
32844 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32845 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
32846
32847 #~ msgid ""
32848 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32849 #~ "specify a comma-separated list of files."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
32852 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
32853
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32856 #~ "window."
32857 #~ msgstr ""
32858 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
32859
32860 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32861 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
32862
32863 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32864 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Distribution License"
32868 #~ msgstr "Penapis herotan"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Always show video area"
32872 #~ msgstr "Papar input video"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "DCCP transport"
32876 #~ msgstr "Port UDP"
32877
32878 #~ msgid "Charset"
32879 #~ msgstr "Set Aksara"
32880
32881 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
32884
32885 #~ msgid "Remember wizard options"
32886 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
32887
32888 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32889 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
32890
32891 #~ msgid ""
32892 #~ "\n"
32893 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32894 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32895 #~ msgstr ""
32896 #~ "\n"
32897 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
32898 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
32899
32900 #~ msgid "Album/movie/show title"
32901 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
32902
32903 #~ msgid "Raw write"
32904 #~ msgstr "Tulis mentah"
32905
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32908 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32909 #~ "streaming)."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
32912 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
32913 #~ "strim)."
32914
32915 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32916 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
32917
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32920 #~ "truncated packets are found"
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
32923 #~ "ditemui."
32924
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32927 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
32930 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
32931
32932 #~ msgid "Report a Bug"
32933 #~ msgstr "Lapor Pijat"
32934
32935 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32936 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
32937
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32940 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
32943 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
32944 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
32945
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32948 #~ "approved Certification Authority)."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
32951 #~ "Sijil yang diluluskan)."
32952
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32955 #~ "requested host name."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
32958 #~ "dipohon."
32959
32960 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32961 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
32962
32963 #~ msgid "(no artist)"
32964 #~ msgstr "(tiada artis)"
32965
32966 #~ msgid "(no album)"
32967 #~ msgstr "(tiada album)"
32968
32969 #~ msgid "Multipart separator string"
32970 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
32971
32972 #~ msgid ""
32973 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32974 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
32977 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
32978
32979 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32980 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
32981
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32984 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32985 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
32988 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
32989 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
32990 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
32991
32992 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32993 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
32994
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32997 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32998 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32999 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33000 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
33003 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
33004 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
33005 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
33006 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
33007 #~ "1 (lalai) dan 2."
33008
33009 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33010 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33011
33012 #~ msgid "Growl UDP port"
33013 #~ msgstr "Port UDp Growl"
33014
33015 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33016 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
33017
33018 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33019 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
33020
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
33023 #~ "empty if you don't have one."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
33026 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33027
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33030 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
33033 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
33037 #~ "readability."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
33040 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
33041
33042 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33043 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
33044
33045 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33046 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
33047
33048 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33049 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
33050
33051 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33052 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
33053
33054 #~ msgid "All items, unsorted"
33055 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
33056
33057 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33058 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
33059
33060 #~ msgid "Reactivity"
33061 #~ msgstr "Reaktiviti"
33062
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
33065 #~ "appears to be a sensible value."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
33068 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
33069
33070 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33071 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
33072
33073 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33074 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
33075
33076 #~ msgid ""
33077 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
33078 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
33079 #~ "subsections of Video/Filters\n"
33080 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33081 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
33084 #~ "diterapkan.\n"
33085 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
33086 #~ "Penapis\n"
33087 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
33088 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
33089
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33092 #~ "the program:"
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
33095
33096 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33097 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
33098
33099 #~ msgid "Open Messages Window"
33100 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
33101
33102 #~ msgid "Dismiss"
33103 #~ msgstr "Surai"
33104
33105 #~ msgid ""
33106 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33107 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33108 #~ msgstr ""
33109 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
33110 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
33111
33112 #~ msgid "DAAP shares"
33113 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
33114
33115 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33116 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
33117
33118 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33119 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
33120
33121 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
33122 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
33123
33124 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33125 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
33126
33127 #~ msgid "Growl"
33128 #~ msgstr "Growl"
33129
33130 #~ msgid "MSN"
33131 #~ msgstr "MSN"
33132
33133 #~ msgid "DCA"
33134 #~ msgstr "DCA"
33135
33136 #~ msgid ""
33137 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
33138 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
33141 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
33142
33143 #~ msgid ""
33144 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
33145 #~ "from being calculated (for speed)."
33146 #~ msgstr ""
33147 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
33148 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
33149
33150 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33151 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
33152
33153 #~ msgid ""
33154 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33155 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33156 #~ msgstr ""
33157 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33158 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33159
33160 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33161 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
33162
33163 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33164 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
33165
33166 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33167 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33168
33169 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33170 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33171
33172 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33173 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
33174
33175 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33176 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
33177
33178 #~ msgid "Ascii Art"
33179 #~ msgstr "Ascii Art"
33180
33181 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33182 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
33183
33184 #~ msgid "from "
33185 #~ msgstr "from "
33186
33187 #~ msgid "URL : "
33188 #~ msgstr "URL : "
33189
33190 #~ msgid "file md5 hash : "
33191 #~ msgstr "file md5 hash : "
33192
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33195 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33196 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33197 #~ "\n"
33198 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33199 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33200 #~ "\n"
33201 #~ "For more information, have a look at the web site."
33202 #~ msgstr ""
33203 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
33204 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
33205 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
33206 #~ "\n"
33207 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
33208 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
33209 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
33210 #~ "\n"
33211 #~ "For more information, have a look at the web site."
33212
33213 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33214 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33215
33216 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33217 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33218
33219 #~ msgid "Choose program (SID)"
33220 #~ msgstr "Choose program (SID)"
33221
33222 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33223 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33224
33225 #~ msgid "UPnP"
33226 #~ msgstr "UPnP"
33227
33228 #~ msgid ""
33229 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33230 #~ "\n"
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33233 #~ "\n"
33234
33235 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33236 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
33237
33238 #~ msgid "Planes"
33239 #~ msgstr "Planes"
33240
33241 #~ msgid "Flags"
33242 #~ msgstr "Flags"
33243
33244 #~ msgid "GNOME"
33245 #~ msgstr "GNOME"
33246
33247 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33248 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33249
33250 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33251 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33252
33253 #~ msgid "FEC"
33254 #~ msgstr "FEC"
33255
33256 #~ msgid "Url"
33257 #~ msgstr "Url"
33258
33259 #~ msgid "Gtk+"
33260 #~ msgstr "Gtk+"
33261
33262 #~ msgid "E_xit"
33263 #~ msgstr "E_xit"
33264
33265 #~ msgid "_New"
33266 #~ msgstr "_New"
33267
33268 #~ msgid "MRL :"
33269 #~ msgstr "MRL :"
33270
33271 #~ msgid "file://"
33272 #~ msgstr "file://"
33273
33274 #~ msgid "ftp://"
33275 #~ msgstr "ftp://"
33276
33277 #~ msgid "http://"
33278 #~ msgstr "http://"
33279
33280 #~ msgid "udp://@:1234"
33281 #~ msgstr "udp://@:1234"
33282
33283 #~ msgid "udp6://@:1234"
33284 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33285
33286 #~ msgid "rtp://"
33287 #~ msgstr "rtp://"
33288
33289 #~ msgid "rtp6://"
33290 #~ msgstr "rtp6://"
33291
33292 #~ msgid "/dev/dsp"
33293 #~ msgstr "/dev/dsp"
33294
33295 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33296 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33297
33298 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33299 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
33300
33301 #~ msgid "Show the program logs"
33302 #~ msgstr "Show the program logs"
33303
33304 #~ msgid "E&xit"
33305 #~ msgstr "E&xit"
33306
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33309 #~ "\n"
33310 #~ msgstr ""
33311 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33312 #~ "\n"
33313
33314 #~ msgid "WebCam"
33315 #~ msgstr "WebCam"
33316
33317 #~ msgid "TV Card"
33318 #~ msgstr "TV Card"
33319
33320 #~ msgid "Kfir"
33321 #~ msgstr "Kfir"
33322
33323 #~ msgid "no info"
33324 #~ msgstr "no info"
33325
33326 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33327 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
33328
33329 #~ msgid "Exit"
33330 #~ msgstr "Exit"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "margin"
33334 #~ msgstr "Amharic"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "spacing"
33338 #~ msgstr "Caching"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "checkable"
33342 #~ msgstr "benarkan"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Disk"
33346 #~ msgstr "Cakera"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
33350 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
33354 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33358 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Subtitles codecs"
33362 #~ msgstr "Kodek sarikata"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33366 #~ msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "General Input"
33370 #~ msgstr "Am"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "CPU features"
33374 #~ msgstr "Ciri"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Chroma modules settings"
33378 #~ msgstr "Tetapan video am"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33382 #~ msgstr "Tetapan video am"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Encoders settings"
33386 #~ msgstr "Edit tetapan"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33391 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Dialog providers settings"
33395 #~ msgstr "Tetapan video am"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33399 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid ""
33403 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33404 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
33407 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "No help available"
33411 #~ msgstr "Terbaik yang ada"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33415 #~ msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Quick &Open File..."
33419 #~ msgstr "Buka &Fail..."
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "&Bookmarks"
33423 #~ msgstr "Tanda Buku"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Fetch Information"
33427 #~ msgstr "Maklumat &Kodeks"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Sort"
33431 #~ msgstr "Isih mengikut"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "No Repeat"
33435 #~ msgstr "Ulang"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Add to Media Library"
33439 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Advanced Open..."
33443 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Open Play&list..."
33447 #~ msgstr "Buka senarai main..."
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Search Filter"
33451 #~ msgstr "Penapis strim"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Image clone"
33455 #~ msgstr "Imej kroma"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Clone the image"
33459 #~ msgstr "Kosongkan mesej"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Magnification"
33463 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Image colors inversion"
33467 #~ msgstr "Pembalikan wana"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Force mono audio"
33471 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33475 #~ msgstr "Output audio fail"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Default audio volume"
33479 #~ msgstr "Volum audio integer"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid ""
33483 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33484 #~ "from 0 to 1024."
33485 #~ msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33489 #~ msgstr "Muxer output audio"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Audio output channels mode"
33493 #~ msgstr "Saluran output audio"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Audio visualizations "
33497 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Subtitles track"
33501 #~ msgstr "Trek sarikata"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Subtitles track ID"
33505 #~ msgstr "ID trek sarikata"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33510 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta "
33513 #~ "oleh penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33518 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output "
33521 #~ "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Control SAP flow"
33525 #~ msgstr "Kawalan"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Memory copy module"
33529 #~ msgstr "Modul output video"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Data search path"
33533 #~ msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33538 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33539 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33540 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33541 #~ "already running instance or enqueue it."
33542 #~ msgstr ""
33543 #~ "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, "
33544 #~ "sebagai contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan "
33545 #~ "anda tidak mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka "
33546 #~ "pengurus fail anda. Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan "
33547 #~ "kejadian sedia ada atau baris gilirkannya."
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "One instance when started from file"
33551 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33555 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33559 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Leave fullscreen"
33563 #~ msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33567 #~ msgstr ""
33568 #~ "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Increase scale factor."
33572 #~ msgstr "Tingkatkan faktor skala"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Decrease scale factor."
33576 #~ msgstr "Kurangkan faktor skala"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33580 #~ msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Show interface"
33584 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Hide interface"
33588 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33592 #~ msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33596 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Select current widget"
33600 #~ msgstr "Ulang item semasa"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "CPU"
33604 #~ msgstr "TCP"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33608 #~ msgstr "Greek, Moden"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33612 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Aspect-ratio"
33616 #~ msgstr "Nisbah bidang"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33620 #~ msgstr "Format imej (RGB lalai)"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33624 #~ msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "GSM Audio"
33628 #~ msgstr "Audio"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33632 #~ msgstr "Pencekup audio ALSA"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33636 #~ msgstr "Input Cakera Blu-ray"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33640 #~ msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33644 #~ msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "dc1394 input"
33648 #~ msgstr "Input audio"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33652 #~ msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33657 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
33660 #~ "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Refresh list"
33664 #~ msgstr "Segar semula Senarail"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
33670 #~ "perincian."
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
33676 #~ "disokong."
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33680 #~ msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "collapse"
33684 #~ msgstr "Kuncup"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "expand"
33688 #~ msgstr "Kembang"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Coffee pot control"
33692 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Coffee pot"
33696 #~ msgstr "Titik kiu"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Auto Connection"
33700 #~ msgstr "Sambungan auto"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Active TCP connection"
33704 #~ msgstr "Sambungan auto"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "RTMP stream output"
33708 #~ msgstr "Output strim RTP"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "PVR video device"
33712 #~ msgstr "Peranti video"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "PVR radio device"
33716 #~ msgstr "Peranti radio"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Norm"
33720 #~ msgstr "Normal"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33724 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Framerate"
33728 #~ msgstr "Kadar bingkai"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "B Frames"
33732 #~ msgstr "bingkai"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Bitrate peak"
33736 #~ msgstr "Kadar bit"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Bitrate mode"
33740 #~ msgstr "Pembatalan kadar bit"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Audio bitmask"
33744 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33748 #~ msgstr "Volum audio"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Channel"
33752 #~ msgstr "Saluran"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "PVR"
33756 #~ msgstr "VDR"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "RTMP input"
33760 #~ msgstr "Input FTP"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "SFTP user name"
33764 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "SFTP password"
33768 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33772 #~ msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33776 #~ msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33780 #~ msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Backlight compensation."
33784 #~ msgstr "Gantian cahaya latar"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Tuner id"
33788 #~ msgstr "Kad penala"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Video4Linux2"
33792 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33796 #~ msgstr "Input Video4Linux"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33800 #~ msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33804 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33808 #~ msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33812 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33816 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33820 #~ msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33824 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33828 #~ msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33832 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33837 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33838 #~ msgstr ""
33839 #~ "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan "
33840 #~ "\"Persediaan Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan "
33841 #~ "Stereo sahaja."
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Open Sound System"
33845 #~ msgstr "Output audio Open Sound System"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "OSS DSP device"
33849 #~ msgstr "Peranti DVD"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33853 #~ msgstr "Output audio ALSA"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Audio device"
33857 #~ msgstr "Peranti Audio"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Default Audio Device"
33861 #~ msgstr "Pilih Peranti Audio"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33865 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid ""
33869 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33870 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33871 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33872 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
33875 #~ "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 "
33876 #~ "daripada M$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
33877 #~ "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua "
33878 #~ "kebingkasan ralat)."
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Low resolution decoding"
33882 #~ msgstr "Penyahkodan perkakasan"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33886 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33890 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Subtitles justification"
33894 #~ msgstr "Pewajaran sarikata"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33898 #~ msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
33905 #~ "sarikata."
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid ""
33909 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33910 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan "
33913 #~ "bit, maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi "
33914 #~ "berdasarkan kod kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33918 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
33924 #~ "lebih tinggi)."
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "normal"
33928 #~ msgstr "Normal"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "all"
33932 #~ msgstr "Dinding"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "spatial"
33936 #~ msgstr "Ruang"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "temporal"
33940 #~ msgstr "Temporal"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33944 #~ msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Volume %d%%"
33948 #~ msgstr "Volum %ld%%"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33952 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33956 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33960 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33964 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33968 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33972 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33976 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33980 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33984 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33988 #~ msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33992 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33996 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34000 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34004 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34008 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34012 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
34016 #~ msgstr "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Force interleaved method."
34020 #~ msgstr "Paksa metod menyisip"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Classic rock"
34024 #~ msgstr "Classic Rock"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Death metal"
34028 #~ msgstr "Death Metal"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Sound clip"
34032 #~ msgstr "Klip Bunyi"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Alternative rock"
34036 #~ msgstr "Alternative Rock"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Instrumental pop"
34040 #~ msgstr "Instrumental Pop"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Instrumental rock"
34044 #~ msgstr "Instrumental Rock"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Southern rock"
34048 #~ msgstr "Southern Rock"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Christian rap"
34052 #~ msgstr "Christian Rap"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Pop/funk"
34056 #~ msgstr "Pop/Funk"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "New wave"
34060 #~ msgstr "New Wave"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Acid punk"
34064 #~ msgstr "Acid Punk"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Acid jazz"
34068 #~ msgstr "Acid Jazz"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Rock & roll"
34072 #~ msgstr "Rock & Roll"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Hard rock"
34076 #~ msgstr "Hard Rock"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34080 #~ msgstr "Demux IFO semu"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid ""
34084 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
34085 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
34088 #~ "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Text subtitles parser"
34092 #~ msgstr "Penghurai sarikata teks"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Frames per second"
34096 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Subtitles delay"
34100 #~ msgstr "Lengah sarikata"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Subtitles format"
34104 #~ msgstr "Format sarikata"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Subtitles description"
34108 #~ msgstr "Keterangan sarikata"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Silent mode"
34112 #~ msgstr "Mod senyap"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "CAPMT System ID"
34116 #~ msgstr "ID Sistem"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Filename of dump"
34120 #~ msgstr "Namafail"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Append"
34124 #~ msgstr "Penampilan"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid ""
34128 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34129 #~ "not be overwritten."
34130 #~ msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Dump buffer size"
34134 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid ""
34138 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34139 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Image file"
34143 #~ msgstr "Imej dinding"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Transparency of the image"
34147 #~ msgstr "Kelutsinaran palang graf"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34152 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34153 #~ "opacity)"
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh "
34156 #~ "sehinggalah 255 untuk kelegapan penuh)."
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34160 #~ msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34164 #~ msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34169 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34170 #~ "e.g. 6=top-right)."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
34173 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
34174 #~ "kanan)."
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34178 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Render text or image"
34182 #~ msgstr "Halaman teleteks"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34186 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Commands"
34190 #~ msgstr "Command+"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34194 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34198 #~ msgstr "Antaramuka utama"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
34202 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34206 #~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34210 #~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34214 #~ msgstr "Automatik set gandaan video."
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Capture Device"
34218 #~ msgstr "&Peranti Tangkapan"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Frames per Second:"
34222 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Subscreen left:"
34226 #~ msgstr "Kiri subskrin"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Subscreen top:"
34230 #~ msgstr "Atas subskrin"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Subscreen width:"
34234 #~ msgstr "Lebar subskrin"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Subscreen height:"
34238 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Image width:"
34242 #~ msgstr "Lebar imej"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Image height:"
34246 #~ msgstr "Tinggi imej"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Load subtitles file:"
34250 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Subtitles encoding"
34254 #~ msgstr "Pengekodan sarikata"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Subtitles alignment"
34258 #~ msgstr "Jajaran sarikata"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "SAP announce"
34262 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "RTSP announce"
34266 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "HTTP announce"
34270 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "HTML Playlist"
34274 #~ msgstr "Senarai main HTML"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "General Audio Settings"
34278 #~ msgstr "Tetapan audio am"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "General Video Settings"
34282 #~ msgstr "Tetapan video am"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34286 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34290 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "Input & Codecs"
34294 #~ msgstr "Input / Kodeks"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Input & Codec settings"
34298 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Enable Audio"
34302 #~ msgstr "Benarkan audio"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "HTTP Proxy"
34306 #~ msgstr "Proksi HTTP"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Font Color"
34310 #~ msgstr "Warna fon"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Font Size"
34314 #~ msgstr "Saiz Font"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "Subtitle Languages"
34318 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34322 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Force Bold"
34326 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Outline Color"
34330 #~ msgstr "Warna garis"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Enable Video"
34334 #~ msgstr "Benarkan video"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34338 #~ msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "Subtitles speed:"
34342 #~ msgstr "Kelajuan sarikata:"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34346 #~ msgstr "Faktor durasi sarikata:"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "SAP Announce"
34350 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34355 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34356 #~ "\n"
34357 #~ "Correct your selection and try again."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
34360 #~ "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
34361 #~ "\n"
34362 #~ "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "  [Incoming]"
34366 #~ msgstr "+-[Incoming]"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34370 #~ msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34374 #~ msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34378 #~ msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34382 #~ msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34386 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34390 #~ msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34394 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34398 #~ msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34402 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34406 #~ msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34410 #~ msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34414 #~ msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "  [Streaming]"
34418 #~ msgstr "+-[Streaming]"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34422 #~ msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34426 #~ msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34430 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34434 #~ msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34438 #~ msgstr "Volum : %3ld%%"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34442 #~ msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34446 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Show playlist"
34450 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Open subtitles file"
34454 #~ msgstr "Buka fail sarikata"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Preamp\n"
34458 #~ msgstr "Preamp"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid " dB"
34462 #~ msgstr "dB"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Enable spatializer"
34466 #~ msgstr "Benarkan Spatial"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Radio device name"
34470 #~ msgstr "Nama peranti audio"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Add to playlist"
34474 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Clear playlist"
34478 #~ msgstr "Lapangkan senarai main"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Icon View"
34482 #~ msgstr "Lihat"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "List View"
34486 #~ msgstr "Media Pandangan"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Hotkey for "
34490 #~ msgstr "Hotkey"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Press the new keys for "
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Tekan kekunci baharu untuk\n"
34496 #~ "\"%@\""
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34500 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Input && Codecs"
34504 #~ msgstr "Input / Kodeks"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Allow downloading media information"
34508 #~ msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34512 #~ msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Save and Continue"
34516 #~ msgstr "Teruskan"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Compiler: "
34520 #~ msgstr "Pengkompil: %s\n"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Copyright (C) "
34524 #~ msgstr "Hakcipta"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "&Codec"
34528 #~ msgstr "Kodeks"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "&Convert"
34532 #~ msgstr "Tukar"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "&Convert / Save"
34536 #~ msgstr "T&ukar / Simpan"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Subtitles Files"
34540 #~ msgstr "Fail Sarikata"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "&Tools"
34544 #~ msgstr "A&latan"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34548 #~ msgstr "Buka &Fail..."
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Audio &Channels"
34552 #~ msgstr "Saluran Audio"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "&Subtitles Track"
34556 #~ msgstr "Trek Sarikata"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "&Navigation"
34560 #~ msgstr "Navigasi"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Tools"
34564 #~ msgstr "A&latan"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34568 #~ msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Show VLC media player"
34572 #~ msgstr "T&unju pemain media VLC"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Advanced options"
34576 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34580 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "French TV"
34584 #~ msgstr "Perancis"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34588 #~ msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34592 #~ msgstr "Sambungan diabaikan"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34596 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Username for the database"
34600 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Port for the database"
34604 #~ msgstr "Kroma untuk imej asas"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34608 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34612 #~ msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "OSD configuration importer"
34616 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34620 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "SQLite database module"
34624 #~ msgstr "Modul penapis strim"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Title format string"
34628 #~ msgstr "Format sarikata"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34632 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Flip vertical position"
34636 #~ msgstr "Jentik menegak"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34640 #~ msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Vertical offset"
34644 #~ msgstr "Balikkan menegak"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Shadow offset"
34648 #~ msgstr "Kelegapan bayang"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "XOSD interface"
34652 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Decompression"
34656 #~ msgstr "Penyahmampatan LZMA"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Command UDP port"
34660 #~ msgstr "Input arahan TCP"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Disable ES id"
34664 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Enable ES id"
34668 #~ msgstr "Benarkan video"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Sizes"
34672 #~ msgstr "Saiz"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34676 #~ msgstr "Nisbah aspek: %s"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Command"
34680 #~ msgstr "Command+"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "GOP size"
34684 #~ msgstr "Saiz GOP maksima"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34688 #~ msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Quantizer scale"
34692 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34696 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Mute audio"
34700 #~ msgstr "Bisukan audio."
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34704 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Audio Language"
34708 #~ msgstr "Bahasa audio"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Subtitles encoder"
34712 #~ msgstr "Pengekod sarikata"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34717 #~ "associated options)."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
34720 #~ "berkaitan dengannya)."
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34724 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Darkness Limit"
34728 #~ msgstr "Had kegelapan"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34732 #~ msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Automatic cropping"
34736 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34740 #~ msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Manual ratio"
34744 #~ msgstr "Ketepuan"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Number of images for change"
34748 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Number of lines for change"
34752 #~ msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Number of non black pixels "
34756 #~ msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Luminance threshold "
34760 #~ msgstr "Penapis ambangan"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Crop video filter"
34764 #~ msgstr "Penapis video Klon"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Cropping failed"
34768 #~ msgstr "Sambungan gagal"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34772 #~ msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34776 #~ msgstr "output penapis pembunkus"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Configuration file"
34780 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Menu position"
34789 #~ msgstr "Posisi Teks"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34794 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34795 #~ "eg. 6 = top-right)."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
34798 #~ "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Menu timeout"
34802 #~ msgstr "Masa tamat"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Menu update interval"
34806 #~ msgstr "Pengawal selang"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "On Screen Display menu"
34810 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34814 #~ msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Change subtitles delay"
34818 #~ msgstr "Ubah lengah sarikata"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Enable desktop mode "
34822 #~ msgstr "Benarkan mod perisian"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Stream Name"
34826 #~ msgstr "Nama Strim"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Video Codec"
34830 #~ msgstr "Kodek video"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Audio Codec"
34834 #~ msgstr "Kodek audio"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Subtitle Codec"
34838 #~ msgstr "Kodek sarikata"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Output Method"
34842 #~ msgstr "Kaedah\toutput"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Video Bit Rate"
34846 #~ msgstr "Kadar bit video"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34850 #~ msgstr "Kadar bit audio"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34854 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "MUX Options"
34858 #~ msgstr "Opsyen MUX"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Video Scale"
34862 #~ msgstr "Skala video"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Output Port"
34866 #~ msgstr "Port output"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Output Destination"
34870 #~ msgstr "Destinasi output"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Output File"
34874 #~ msgstr "Fail output"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Input Media"
34878 #~ msgstr "Input media"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "File Name"
34882 #~ msgstr "Nama fail"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Rows:"
34886 #~ msgstr "Baris"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "x offset"
34890 #~ msgstr "Offset X"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "width"
34894 #~ msgstr "Lebar"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Columns:"
34898 #~ msgstr "Lajur"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "y offset"
34902 #~ msgstr "Offset X"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "column border"
34906 #~ msgstr "Sempadan kolum"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "height"
34910 #~ msgstr "Tinggi"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Preamp: "
34914 #~ msgstr "Preamp:"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Licence"
34918 #~ msgstr "Lesen"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Verbosity:"
34922 #~ msgstr "Kemeleretan:"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34926 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Select the subtitles file"
34930 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Destinations"
34934 #~ msgstr "Destinasi"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Group name"
34938 #~ msgstr "Paket kumpulan"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Instances"
34942 #~ msgstr "Pasang"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34946 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34950 #~ msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Subtitles Language"
34954 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34958 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Subtitles effects"
34962 #~ msgstr "Kesan sarikata"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34966 #~ msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Black slot"
34970 #~ msgstr "Slot Hitam"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid ""
34974 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34975 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34976 #~ "5=left front)"
34977 #~ msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34982 #~ "1)."
34983 #~ msgstr ""
34984 #~ "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34988 #~ msgstr "Penapis Laluan Rendah"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid ""
34992 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34993 #~ "synchronization."
34994 #~ msgstr ""
34995 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Duration in second"
34999 #~ msgstr "Durasi dalam saat"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Composr"
35003 #~ msgstr "Komposer"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Override parametters"
35007 #~ msgstr "Batalkan parameter"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35011 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Previous/Backward"
35015 #~ msgstr "Terdahulu / Undur"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Next/Forward"
35019 #~ msgstr "Berikutnya / Maju"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35023 #~ msgstr "Gelung / Ulang"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Video Filters..."
35027 #~ msgstr "Fail Video"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35031 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35035 #~ msgstr "Sarikata teleteks"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Front speakers"
35039 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "ALSA device"
35043 #~ msgstr "Peranti DVD"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Session groupname"
35047 #~ msgstr "Nama sessi"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35052 #~ "announced if you choose to use SAP."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
35055 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Default Volume"
35059 #~ msgstr "Volum Penuh"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Open a Media"
35063 #~ msgstr "Buka Media"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "&Open a Media"
35067 #~ msgstr "&Buka Media"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Live Update"
35071 #~ msgstr "Kemaskini"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Display on &Desktop"
35075 #~ msgstr "Resolusi paparan"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Elasped time"
35079 #~ msgstr "Masa berlalu"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35083 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Clear Menu"
35087 #~ msgstr "Media Menu"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "RTSP host address"
35091 #~ msgstr "Alamat pelayan RTSP"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Viewer"
35095 #~ msgstr "Lihat"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Library"
35099 #~ msgstr "Pustaka Media"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Media Browser"
35103 #~ msgstr "Media Majukan"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "No"
35107 #~ msgstr "T&idak"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Full Screen"
35111 #~ msgstr "Skrin Penuh"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Easy Stream"
35115 #~ msgstr "Strim"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Seek Time"
35119 #~ msgstr "Media Masa"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35123 #~ msgstr "Penyama Grafik"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Create Stream"
35127 #~ msgstr "Tukar & Strim"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Media File"
35131 #~ msgstr "Fail Media"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Capture Screen"
35135 #~ msgstr "Mod Cekupan"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Close"
35139 #~ msgstr "&Tutup"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Error!"
35143 #~ msgstr "Ralat"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Create Mosaic"
35147 #~ msgstr "Cipta"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35151 #~ msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Remove Stream"
35155 #~ msgstr "Singkir Yang Dipilih"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Create New Stream"
35159 #~ msgstr "Tukar & Strim"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Delete All Streams"
35163 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35167 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Refresh Streams"
35171 #~ msgstr "Segarkan mas"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Enqueue"
35175 #~ msgstr "Digilir"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Left rear"
35179 #~ msgstr "Kiri"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Right rear"
35183 #~ msgstr "Kanan"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35187 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Quiet mode."
35191 #~ msgstr "Mod senyap"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Preload Directory"
35195 #~ msgstr "Cipta Direktori"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Motion blue"
35199 #~ msgstr "Kabur gerakan"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Effect"
35203 #~ msgstr "Kesan"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Zoom playlist"
35207 #~ msgstr "Senarai main"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "key"
35211 #~ msgstr "Hotkey"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Telnet Interface"
35215 #~ msgstr "Antaramuka"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Web Interface"
35219 #~ msgstr "Antaramuka"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Audio output saved volume"
35223 #~ msgstr "Langkah volum output audio"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid ""
35227 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35228 #~ "DISPLAY environment variable."
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35231 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Video output filter module"
35235 #~ msgstr "Modul output video"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "UDP port"
35239 #~ msgstr "Port SFTP"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35243 #~ msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35247 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid ""
35251 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35252 #~ "routing table."
35253 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Force IPv6"
35257 #~ msgstr "Paksa Profil"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35261 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Force IPv4"
35265 #~ msgstr "Paksa Profil"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35269 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35273 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35277 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35281 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35285 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid ""
35289 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35290 #~ "history."
35291 #~ msgstr ""
35292 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di "
35293 #~ "dalam senarai main."
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35298 #~ "history."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di "
35301 #~ "dalam senarai main."
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35305 #~ msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Caching value in ms"
35309 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid ""
35313 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35314 #~ msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid ""
35318 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35319 #~ msgstr ""
35320 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35321 #~ "dalam milisaat."
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35325 #~ msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Inversion mode"
35329 #~ msgstr "Mod transmisi"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Budget mode"
35333 #~ msgstr "Mod senyap"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "LNB voltage"
35337 #~ msgstr "Voltan LNB tinggi"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "22 kHz tone"
35341 #~ msgstr "Nada 22kHz berterusan"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Transponder FEC"
35345 #~ msgstr "Transposisi"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35349 #~ msgstr "Kadar simbol transponder"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "1/2"
35353 #~ msgstr "F12"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35357 #~ msgstr "Pengawal selang"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35361 #~ msgstr "Mod hirarki"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "2"
35365 #~ msgstr "F2"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "4"
35369 #~ msgstr "F4"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35373 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35377 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35381 #~ msgstr "Input DirectShow"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35386 #~ "milliseconds."
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35389 #~ "dalam milisaat."
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35394 #~ "milliseconds."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35397 #~ "dalam milisaat."
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35404 #~ "dalam milisaat."
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "HTTP password"
35408 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Certificate file"
35412 #~ msgstr "Lihat sijil"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Private key file"
35416 #~ msgstr "Fail kekunci AES"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Root CA file"
35420 #~ msgstr "Pilih satu fail"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "CRL file"
35424 #~ msgstr "Log ke fail"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35428 #~ msgstr "Input telah berubah"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Invalid polarization"
35432 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35436 #~ msgstr ""
35437 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35438 #~ "dalam milisaat."
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid ""
35442 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35443 #~ "milliseconds."
35444 #~ msgstr ""
35445 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35446 #~ "dalam milisaat."
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35453 #~ "dalam milisaat."
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Fake"
35457 #~ msgstr "TTY Tiruan"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Fake video input"
35461 #~ msgstr "Ambil petikan video"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35465 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Directory input"
35469 #~ msgstr "Input DirectShow"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid ""
35473 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35474 #~ msgstr ""
35475 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35476 #~ "dalam milisaat."
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid ""
35480 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35481 #~ "milliseconds."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35484 #~ "dalam milisaat."
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid ""
35488 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35491 #~ "dalam milisaat."
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35495 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Max number of redirection"
35499 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid ""
35503 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35504 #~ msgstr ""
35505 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35506 #~ "dalam milisaat."
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35510 #~ msgstr "Input Memori"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid ""
35514 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35515 #~ msgstr ""
35516 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35517 #~ "dalam milisaat."
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35521 #~ msgstr ""
35522 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35523 #~ "dalam milisaat."
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid ""
35527 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35530 #~ "dalam milisaat."
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid ""
35534 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35535 #~ "milliseconds."
35536 #~ msgstr ""
35537 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35538 #~ "dalam milisaat."
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid ""
35542 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35543 #~ msgstr ""
35544 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35545 #~ "dalam milisaat."
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35550 #~ msgstr ""
35551 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35552 #~ "dalam milisaat."
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid ""
35556 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35557 #~ "milliseconds."
35558 #~ msgstr ""
35559 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35560 #~ "dalam milisaat."
35561
35562 #, fuzzy
35563 #~ msgid ""
35564 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35565 #~ msgstr ""
35566 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35567 #~ "dalam milisaat."
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid ""
35571 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35572 #~ msgstr ""
35573 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35574 #~ "dalam milisaat."
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid ""
35578 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35581 #~ "dalam milisaat."
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid ""
35585 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35586 #~ msgstr ""
35587 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35588 #~ "dalam milisaat."
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid ""
35592 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35595 #~ "dalam milisaat."
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid ""
35599 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35600 #~ "device will be used."
35601 #~ msgstr ""
35602 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
35603 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid ""
35607 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35608 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35609 #~ msgstr ""
35610 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
35611 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Audio Channel"
35615 #~ msgstr "Saluran Audio"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Brightness of the video input."
35619 #~ msgstr "Imbangan input audio."
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Color of the video input."
35623 #~ msgstr "Volum input audio."
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35627 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35631 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Decimation"
35635 #~ msgstr "Destinasi"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Quality of the stream."
35639 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Video4Linux"
35643 #~ msgstr "Input Video4Linux"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35647 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35651 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Do white balance"
35655 #~ msgstr "Automatik imbangan putih"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Auto gain"
35659 #~ msgstr "Gandaan audio"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Horizontal centering"
35663 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Vertical centering"
35667 #~ msgstr "Balikkan menegak"
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Balance"
35671 #~ msgstr "Imbangan biru"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35675 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35679 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35683 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Treble"
35687 #~ msgstr "Paras Trebel"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35691 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid ""
35695 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35698 #~ "dalam milisaat."
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35702 #~ msgstr ""
35703 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35704 #~ "dalam milisaat."
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35708 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35712 #~ msgstr "Demux IFO semu"
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35716 #~ msgstr "Audio asal"
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid "default"
35720 #~ msgstr "Lalai"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "No Audio Device"
35724 #~ msgstr "Peranti Audio"
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35728 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Unknown soundcard"
35732 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35736 #~ msgstr "Output audio Olok"
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35740 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
35741
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35744 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Reload image file"
35748 #~ msgstr "Penapis video pusing"
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35752 #~ msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
35753
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid ""
35756 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35757 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35761 #~ msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35765 #~ msgstr "Modul urai"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Lock function"
35769 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Unlock function"
35773 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Memory video decoder"
35777 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35781 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Enable debug"
35785 #~ msgstr "Benarkan video"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35790 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35791 #~ "frame appropriately."
35792 #~ msgstr ""
35793 #~ "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai "
35794 #~ "lain. Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan "
35795 #~ "tertib-semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
35796 #~ "- none: Lumpuhkan\n"
35797 #~ "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
35798 #~ "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Host address"
35802 #~ msgstr "Alamat pelayan HTTP"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid ""
35806 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35807 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35808 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35809 #~ msgstr ""
35810 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
35811 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
35812 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35816 #~ msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "HTTP"
35820 #~ msgstr "HTTP(S)"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35824 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "HTTP SSL"
35828 #~ msgstr "HTTP(S)"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35832 #~ msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "VLM remote control interface"
35836 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35840 #~ msgstr "Demuxer SMF"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35844 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35848 #~ msgstr "FFmpeg"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "AVI Index"
35852 #~ msgstr "Indeks"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Don't repair"
35856 #~ msgstr "Jangan Hantar"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid ""
35860 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35861 #~ "value should be set in millisecond units."
35862 #~ msgstr ""
35863 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35864 #~ "dalam milisaat."
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid ""
35868 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35869 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35870 #~ msgstr ""
35871 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
35872 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35876 #~ msgstr "Sarikata (lanjutan)"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "CSA ck"
35880 #~ msgstr "Kunci CSA"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Rewind"
35884 #~ msgstr "Media Menggulung"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Fast Forward"
35888 #~ msgstr "Maju Langkah"
35889
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "Extended controls"
35892 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "General editing filters"
35896 #~ msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Distortion filters"
35900 #~ msgstr "Fail destinasi:"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Image cropping"
35904 #~ msgstr "Pengeratan video"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35908 #~ msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35912 #~ msgstr "Putar atau kalih video"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Audio Filter"
35916 #~ msgstr "Penapis audio"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "About the video filters"
35920 #~ msgstr "Penapis video pusing"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Controller..."
35924 #~ msgstr "Kawalan"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Equalizer..."
35928 #~ msgstr "Penyama"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Extended Controls..."
35932 #~ msgstr "Panel Diperluas"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Volume: %d%%"
35936 #~ msgstr "Volum %ld%%"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35940 #~ msgstr "Tetapan video am"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "No device connected"
35944 #~ msgstr "Tiada peranti dipilih"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Screen Capture Input"
35948 #~ msgstr "Tangkapan skrin"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35952 #~ msgstr "Buka Direktori"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "No items in the playlist"
35956 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35960 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "1 item"
35964 #~ msgstr "%i item"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Empty Folder"
35968 #~ msgstr "Buka Folder"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Default Server Port"
35972 #~ msgstr "Peranti lalai"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35976 #~ msgstr "Tetapan Antaramuka"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35980 #~ msgstr "Tetapan Audio"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Input Settings not saved"
35984 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35988 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid " State    : Paused %s"
35992 #~ msgstr "      %s: %s"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid " Help "
35996 #~ msgstr "Bantuan"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36000 #~ msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "     a           Volume Up"
36004 #~ msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36008 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36012 #~ msgstr "Lain-lain"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid " Information "
36016 #~ msgstr "Maklumat"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "No item currently playing"
36020 #~ msgstr "Input baharu dimainkan"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid " Browse "
36024 #~ msgstr "Lungsur"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid " Stats "
36028 #~ msgstr "Stats"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36032 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid " Playlist (By category) "
36036 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "DVB Type:"
36040 #~ msgstr "Jenis:"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "Input caching:"
36044 #~ msgstr "Input telah berubah"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36048 #~ msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "A new version of VLC("
36052 #~ msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "&Extra Metadata"
36056 #~ msgstr "&Simpan Data Meta"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "&Codec Details"
36060 #~ msgstr "Perincian Kodeks"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "&Statistics"
36064 #~ msgstr "Statistik"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "C&lear"
36068 #~ msgstr "Kosongkan"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Verbosity Level"
36072 #~ msgstr "Kejelaan"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Message filter"
36076 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "&Update"
36080 #~ msgstr "Kemaskini"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36084 #~ msgstr "Eksport senarai main XSPF"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36088 #~ msgstr "Senarai main M3U8"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36092 #~ msgstr "Senarai main M3U"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36096 #~ msgstr "Senarai main HTML"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "&Streaming..."
36100 #~ msgstr "&Strim..."
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36104 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Sna&pshot"
36108 #~ msgstr "Petikan"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36112 #~ msgstr "Cipta tandabuku baru"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Configure podcasts..."
36116 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "Dummy interface function"
36120 #~ msgstr "Antaramuka semu"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Dummy demux function"
36124 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Dummy decoder function"
36128 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Dump decoder function"
36132 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Dummy encoder function"
36136 #~ msgstr "Fungsi enkoder stats"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Dummy audio output function"
36140 #~ msgstr "Output audio Olok"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Dummy video output function"
36144 #~ msgstr "Output video semu"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Stats video output function"
36148 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Font Effect"
36152 #~ msgstr "Kesan Audio"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Fat Outline"
36156 #~ msgstr "Panduan"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36160 #~ msgstr "Bilangan iterasi DWT"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Lua Interface Module"
36164 #~ msgstr "Modul antaramuka"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36168 #~ msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Server"
36172 #~ msgstr "Servis"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36176 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid ""
36180 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36181 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36182 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36183 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36184 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36185 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36186 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36187 #~ msgstr ""
36188 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
36189 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
36190 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
36191 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
36192 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
36193 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
36194 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
36195 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
36196 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Simple XML Parser"
36200 #~ msgstr "Keutamaan  Mudah"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Use SAP cache"
36204 #~ msgstr "Guna kelajuan VLC"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid ""
36208 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36209 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36210 #~ msgstr ""
36211 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
36212 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "HD1000 video output"
36216 #~ msgstr "Output video semu"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36220 #~ msgstr "Peranti penimbal bingkai"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36224 #~ msgstr ""
36225 #~ "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /"
36226 #~ "dev/fb0)."
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36230 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36234 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "OpenGL Provider"
36238 #~ msgstr "Buka Folder"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Snapshot width"
36242 #~ msgstr "Lebar petikan video"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36246 #~ msgstr "Format petikan video"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Snapshot height"
36250 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36254 #~ msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid ""
36258 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36259 #~ "\"RV32\")."
36260 #~ msgstr ""
36261 #~ "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Snapshot output"
36265 #~ msgstr "Petikan"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "SVGAlib video output"
36269 #~ msgstr "Output video YUV"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36273 #~ msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Enable peaks"
36277 #~ msgstr "Benarkan audio"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Enable bands"
36281 #~ msgstr "Benarkan audio"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Enable base"
36285 #~ msgstr "Bolehkan mod megabass"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Font size:"
36289 #~ msgstr "Saiz Font"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Text alignment:"
36293 #~ msgstr "Jajaran teleteks"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36297 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Default port (server mode)"
36301 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Embed video in interface"
36305 #~ msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Refresh"
36309 #~ msgstr "Segarkan mas"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Color fun"
36313 #~ msgstr "Warna"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Vout/Overlay"
36317 #~ msgstr "Lapisan"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Subpicture filters"
36321 #~ msgstr "Modul penapis subgambar"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Video filters"
36325 #~ msgstr "Penapis video"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Vout filters"
36329 #~ msgstr "Penapis video"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36333 #~ msgstr "K&awalan Lanjutan"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36337 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "SessionManager"
36341 #~ msgstr "Nama sessi"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "title"
36345 #~ msgstr "Tajuk"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Key"
36349 #~ msgstr "Kekunci:"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Set"
36353 #~ msgstr "Hantar"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "SDL video driver name"
36357 #~ msgstr "Nama peranti video"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36361 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Select the port used"
36365 #~ msgstr "Port terpilih:"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Other codecs"
36369 #~ msgstr "Kodek bab"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36373 #~ msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Open &Directory..."
36377 #~ msgstr "Buka Direktori..."
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Random off"
36381 #~ msgstr "Tiada Rawak"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Advanced open..."
36385 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Add directory..."
36389 #~ msgstr "Tambah Direktori..."
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36393 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Show interface with mouse"
36397 #~ msgstr "Modul antaramuka"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid ""
36401 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36402 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36403 #~ msgstr ""
36404 #~ "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
36405 #~ "input pengguna diperlukan."
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Fullscreen-only"
36409 #~ msgstr "Skrin Penuh"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Enable FPU support"
36413 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36417 #~ msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "%.1f kB"
36421 #~ msgstr "%.1f GiB"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "CD reading failed"
36425 #~ msgstr "Gagal membaca fail"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36429 #~ msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "overlap"
36433 #~ msgstr "Lapisan"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid ""
36437 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36438 #~ "units."
36439 #~ msgstr ""
36440 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
36441 #~ "dalam milisaat."
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36445 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36449 #~ msgstr "Peranti output audio"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36453 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36457 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36461 #~ msgstr "Benarkan output strim audio"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "CDDB"
36465 #~ msgstr "Port CDDB"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36469 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "CDDB server"
36473 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36477 #~ msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "CDDB server timeout"
36481 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Track %i"
36485 #~ msgstr "Trek"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36489 #~ msgstr "Output strim piawai"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36493 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36497 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Max level"
36501 #~ msgstr "Aras maksima"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36505 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36509 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36513 #~ msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Tarkin decoder"
36517 #~ msgstr "Dekoder stats"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid ""
36521 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36522 #~ "possibly before an I-frame."
36523 #~ msgstr ""
36524 #~ "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
36525 #~ "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid ""
36529 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36530 #~ "(fast)\n"
36531 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36532 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36533 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36534 #~ msgstr ""
36535 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
36536 #~ "(pantas)\n"
36537 #~ "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
36538 #~ "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
36539 #~ "perlahan)\n"
36540 #~ "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
36541 #~ "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk "
36542 #~ "pengujian)\n"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36547 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36548 #~ "quality). Range 1 to 7."
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36551 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36552 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid ""
36556 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36557 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36558 #~ "quality). Range 1 to 6."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36561 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36562 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid ""
36566 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36567 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36568 #~ "quality). Range 1 to 5."
36569 #~ msgstr ""
36570 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
36571 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
36572 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36576 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36580 #~ msgstr "Mod nyahjalin"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "%.2fx"
36584 #~ msgstr "%.2f dB:"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Unknown command!"
36593 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36597 #~ msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid ""
36601 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36602 #~ "the connection."
36603 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid ""
36607 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36608 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36612 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "MPEG-4 V"
36616 #~ msgstr "MPEG 1"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Use DVD Menus"
36620 #~ msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36624 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Open Disc"
36628 #~ msgstr "Buka Cakera..."
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Prev Title"
36632 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Next Title"
36636 #~ msgstr "Tajuk berikut"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Go to Title"
36640 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Go to Chapter"
36644 #~ msgstr "Bab"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Speed"
36648 #~ msgstr "Speex"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36652 #~ msgstr "Kemakini pemain media VLC"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36656 #~ msgstr "Bantuan pemain media VLC"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Select None"
36660 #~ msgstr "Pilih Folder"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Sort Reverse"
36664 #~ msgstr "Songsang"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Sort by Path"
36668 #~ msgstr "Isih mengikut"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Randomize"
36672 #~ msgstr "Rawak"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Remove All"
36676 #~ msgstr "Buang"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Vertical Sync"
36680 #~ msgstr "Menegak"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36684 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Stay On Top"
36688 #~ msgstr "Sentias &di Atas"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Take Screen Shot"
36692 #~ msgstr "Ambil &Gambar"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Check for Updates"
36696 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Download now"
36700 #~ msgstr "Muat Turun Pemalam"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Autoplay selected file"
36704 #~ msgstr "Sunting profil terpilih"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36708 #~ msgstr "Antaramuka Lua"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Permissions"
36712 #~ msgstr "Sessi"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Port:"
36716 #~ msgstr "Port"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Address:"
36720 #~ msgstr "Alamat"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "unicast"
36724 #~ msgstr "Unicast"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "multicast"
36728 #~ msgstr "Multicast"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Network: "
36732 #~ msgstr "Rangkaian"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "rtp"
36736 #~ msgstr "BritPop"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "ftp"
36740 #~ msgstr "FPS"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "mms"
36744 #~ msgstr "ms"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Protocol:"
36748 #~ msgstr "Protokol"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Transcode:"
36752 #~ msgstr "Transkod"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "enable"
36756 #~ msgstr "Benarkan"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Video:"
36760 #~ msgstr "Video"
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Audio:"
36764 #~ msgstr "Audio"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Channel:"
36768 #~ msgstr "Saluran:"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Norm:"
36772 #~ msgstr "Normal"
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Size:"
36776 #~ msgstr "Saiz"
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Frequency:"
36780 #~ msgstr "Frekuensi"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "Samplerate:"
36784 #~ msgstr "Kadar persampelan"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "Quality:"
36788 #~ msgstr "Kualiti"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Tuner:"
36792 #~ msgstr "Penala"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "MJPEG:"
36796 #~ msgstr "MJPEG"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Decimation:"
36800 #~ msgstr "Destinasi"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "pal"
36804 #~ msgstr "Nepal"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "mono"
36808 #~ msgstr "Dwi mono"
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "Video Codec:"
36812 #~ msgstr "Kodek video"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36816 #~ msgstr "Kelegaan kadar bit video"
36817
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Deinterlace:"
36820 #~ msgstr "Nyahjalin"
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "Access:"
36824 #~ msgstr "Output capaian"
36825
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36828 #~ msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "MPEG1"
36832 #~ msgstr "MPEG 1"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "MOV"
36836 #~ msgstr "MKV"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "ASF"
36840 #~ msgstr "ASF/WMV"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "kbits/s"
36844 #~ msgstr "bit"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "bits/s"
36848 #~ msgstr "bit"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36852 #~ msgstr "Kadar bit audio"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "SAP Announce:"
36856 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "SLP Announce:"
36860 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Announce Channel:"
36864 #~ msgstr "Paluran TV penala"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid " Clear "
36868 #~ msgstr "Kosongkan"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid " Save "
36872 #~ msgstr "Simpan"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid " Apply "
36876 #~ msgstr "Laksana"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid " Cancel "
36880 #~ msgstr "Batal"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Preference"
36884 #~ msgstr "Keutamaan"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36888 #~ msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Corrupted"
36892 #~ msgstr "Fail rosak"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Show the current item"
36896 #~ msgstr "Ulang item semasa"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Audio Port"
36900 #~ msgstr "Port audio"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Video Port"
36904 #~ msgstr "Port video"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Classic look"
36908 #~ msgstr "Classic Rock"
36909
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "Select play mode"
36912 #~ msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
36913
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Alignment:"
36916 #~ msgstr "Jajaran data"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Default volume"
36920 #~ msgstr "Peranti lalai"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36924 #~ msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Disc Devices"
36928 #~ msgstr "Peranti Cakera"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Server default port"
36932 #~ msgstr "Warna lalai teks"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Post-Processing quality"
36936 #~ msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Repair AVI files"
36940 #~ msgstr "Baiki Fail AVI"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid ""
36944 #~ "\n"
36945 #~ "(WinCE interface)\n"
36946 #~ "\n"
36947 #~ msgstr "Antaramuka utama"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Compiled by "
36951 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Open:"
36955 #~ msgstr "Buka"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Choose directory"
36959 #~ msgstr "Direktori sumber"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "WinCE interface"
36963 #~ msgstr "Antaramuka utama"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Dummy access function"
36967 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Old playlist export"
36971 #~ msgstr "Eksport senarai main M3U"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "HAL devices detection"
36975 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "Mac Text renderer"
36979 #~ msgstr "Pengemuka teks"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Quartz font renderer"
36983 #~ msgstr "Penerap fon semu"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36987 #~ msgstr "Lain-lain Opsyen"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "SAP Announcements"
36991 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36995 #~ msgstr "Shoutcast"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Shoutcast TV"
36999 #~ msgstr "Shoutcast"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37003 #~ msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37007 #~ msgstr "Shoutcast"
37008
37009 #, fuzzy
37010 #~ msgid "Filter mode"
37011 #~ msgstr "Mod Stereo"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "summary"
37015 #~ msgstr "Ringkasan"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "bottom"
37019 #~ msgstr "Bawah"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37023 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "video-filter-event"
37027 #~ msgstr "Penapis video"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Xinerama option"
37031 #~ msgstr "Pilihan prestasi"
37032
37033 #, fuzzy
37034 #~ msgid "Embedded Windows video"
37035 #~ msgstr "Video tetingkap terbenam"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37039 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "DirectX video output"
37043 #~ msgstr "Output video Direct2D"
37044
37045 #, fuzzy
37046 #~ msgid "QT Embedded display"
37047 #~ msgstr "Video terbenam"
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid ""
37051 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37052 #~ "the DISPLAY environment variable."
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
37055 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
37056
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37059 #~ msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid "XVimage chroma format"
37063 #~ msgstr "Format kroma imej Olok"
37064
37065 #, fuzzy
37066 #~ msgid ""
37067 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37068 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37069 #~ msgstr ""
37070 #~ "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
37071 #~ "disebalik cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
37072 #~ "efisyen."
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "X11 display name"
37076 #~ msgstr "Paparan X11"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid ""
37080 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37081 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37082 #~ msgstr ""
37083 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
37084 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
37085
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37088 #~ msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
37089
37090 #, fuzzy
37091 #~ msgid "XVMC extension video output"
37092 #~ msgstr "Output video Pemecutan K Video"
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37096 #~ msgstr "Output video OpenGL"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37100 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Spatialization"
37104 #~ msgstr "Pengvisualan"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Processing"
37108 #~ msgstr "Pasca memproses"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Shaping delay"
37112 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37116 #~ msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37120 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37124 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Transrate"
37128 #~ msgstr "Transkrip"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37132 #~ msgstr "Direktori"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Video On Demand"
37136 #~ msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37140 #~ msgstr "Penapis video ripple"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Autodetect"
37144 #~ msgstr "Autodel"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Login:"
37148 #~ msgstr "Login:laluan"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37152 #~ msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "New Node"
37156 #~ msgstr "New Age"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37160 #~ msgstr "Multikas UDP"
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37164 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "textFormat"
37168 #~ msgstr "Format "
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "General interface settings"
37172 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Other advanced settings"
37176 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Media &Information..."
37180 #~ msgstr "Maklumat Media..."
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "&Messages..."
37184 #~ msgstr "Mesej..."
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "&Extended Settings..."
37188 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "&Bookmarks..."
37192 #~ msgstr "Tandabuku..."
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "&About..."
37196 #~ msgstr "Perih&al"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37200 #~ msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "Additional &Sources"
37204 #~ msgstr "Pilihan transkod tambahan"
37205
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "American English"
37208 #~ msgstr "Inggeris"
37209
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37212 #~ msgstr "Portugis"
37213
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "British English"
37216 #~ msgstr "Inggeris"
37217
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "Punjabi"
37220 #~ msgstr "Punjabi"
37221
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "Access filter module"
37224 #~ msgstr "Modul capaian"
37225
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid "Minimize number of threads"
37228 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
37229
37230 #, fuzzy
37231 #~ msgid "Cancelled"
37232 #~ msgstr "Batal"
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "Illegal Polarization"
37236 #~ msgstr "Penormalan volum"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid ""
37240 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37241 #~ msgstr ""
37242 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
37243 #~ "dalam milisaat."
37244
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "EyeTV access module"
37247 #~ msgstr "Modul capaian"
37248
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37251 #~ msgstr "Lebar jalur"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Force use of dump module"
37255 #~ msgstr "Modul output capaian"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "Record directory"
37259 #~ msgstr "Direktori sumber"
37260
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37263 #~ msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
37264
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "Timeshift"
37267 #~ msgstr "Direktori masa-ganti"
37268
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid ""
37271 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37272 #~ "will be used."
37273 #~ msgstr ""
37274 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37275 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
37276
37277 #, fuzzy
37278 #~ msgid ""
37279 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37280 #~ "\" will be used for OSS."
37281 #~ msgstr ""
37282 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37283 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37284
37285 #, fuzzy
37286 #~ msgid ""
37287 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37288 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37289 #~ msgstr ""
37290 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37291 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37292
37293 #, fuzzy
37294 #~ msgid "Audio method"
37295 #~ msgstr "Mod audio"
37296
37297 #, fuzzy
37298 #~ msgid ""
37299 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37300 #~ "device will be used."
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37303 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid ""
37307 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
37308 #~ msgstr ""
37309 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
37310 #~ "48000)"
37311
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "spatializer"
37314 #~ msgstr "Ruangan"
37315
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "aRts audio output"
37318 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
37319
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "EsounD audio output"
37322 #~ msgstr "Output audio Olok"
37323
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37326 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
37327
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37330 #~ msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
37331
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Kate comment"
37334 #~ msgstr "Komen"
37335
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Speex comment"
37338 #~ msgstr "Komen"
37339
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37342 #~ msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
37343
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37346 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37350 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
37351
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37354 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
37355
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37358 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
37359
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "16:9 subtitles"
37362 #~ msgstr "Sarikata DVB"
37363
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37366 #~ msgstr "Sarikata DVB"
37367
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37370 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
37371
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37374 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
37375
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37378 #~ msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
37379
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Quick Open File..."
37382 #~ msgstr "Buka Fail..."
37383
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Access Filter"
37386 #~ msgstr "Modul capaian"
37387
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Save As:"
37390 #~ msgstr "Simpan"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Login"
37394 #~ msgstr "Login:laluan"
37395
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Open playlist file"
37398 #~ msgstr "Buka senarai main"
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37402 #~ msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37406 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
37407
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "&Playlist"
37410 #~ msgstr "Senarai main"
37411
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Show P&laylist"
37414 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
37415
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "Play&list..."
37418 #~ msgstr "Senarai..."
37419
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "&Preferences..."
37422 #~ msgstr "Keutamaan..."
37423
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Minimal View..."
37426 #~ msgstr "Media Pandangan"
37427
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Card Selection"
37430 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
37431
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Customize"
37434 #~ msgstr "Suaikan..."
37435
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Outputs"
37438 #~ msgstr "Keluaran"
37439
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid ""
37442 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37443 #~ "playlist|*.xspf"
37444 #~ msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
37445
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "WinCE interface module"
37448 #~ msgstr "Modul antaramuka tambahan"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "RRD output file"
37452 #~ msgstr "Fail output"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Bonjour"
37456 #~ msgstr "Servis Bonjour"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37460 #~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid ""
37464 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37465 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37466 #~ "built-in default)."
37467 #~ msgstr ""
37468 #~ "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
37469 #~ "pada paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai "
37470 #~ "lalai yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
37471
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Image video output"
37474 #~ msgstr "Output video semu"
37475
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Transparent Cube"
37478 #~ msgstr "Ketelusan"
37479
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "Torus"
37482 #~ msgstr "Korus"
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
37486 #~ msgstr "Paras pensampelan semula"
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37490 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37494 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37498 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
37499
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Number of bands"
37502 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37506 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
37507
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "Quartz video"
37510 #~ msgstr "Sulitkan video"
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "MusicBrainz"
37514 #~ msgstr "Musical"
37515
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37518 #~ msgstr "Data meta keterangan"
37519
37520 #, fuzzy
37521 #~ msgid ""
37522 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37523 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37524 #~ msgstr ""
37525 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
37526 #~ "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
37527
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "Audio CD - Track "
37530 #~ msgstr "CD Audio - Trek %02i"
37531
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37534 #~ msgstr "Penapis ketajaman video"
37535
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "Seam Carving"
37538 #~ msgstr "Striming/Menyimpan"
37539
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid "VLC - Controller"
37542 #~ msgstr "Kawalan"
37543
37544 #, fuzzy
37545 #~ msgid "About..."
37546 #~ msgstr "Perihal"
37547
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "Extended settings"
37550 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
37551
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37554 #~ msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
37555
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid "&Update List"
37558 #~ msgstr "Kemaskini"
37559
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid "Choose subtitles file"
37562 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
37563
37564 #, fuzzy
37565 #~ msgid "&Equalizer"
37566 #~ msgstr "Penyama"
37567
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid "&Title"
37570 #~ msgstr "Tajuk"
37571
37572 #, fuzzy
37573 #~ msgid "Undock from Interface"
37574 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37575
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid "Ctrl+U"
37578 #~ msgstr "Ctrl+"
37579
37580 #, fuzzy
37581 #~ msgid "Add Interfaces"
37582 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37583
37584 #, fuzzy
37585 #~ msgid "Add node"
37586 #~ msgstr "Tambah Hingar"
37587
37588 #, fuzzy
37589 #~ msgid "Subscreen width."
37590 #~ msgstr "Lebar subskrin"
37591
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "Subscreen height."
37594 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
37595
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid "Get Stream Information"
37598 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
37599
37600 #, fuzzy
37601 #~ msgid "%i items in the playlist"
37602 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
37603
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "Input and Codecs"
37606 #~ msgstr "Input / Kodeks"
37607
37608 #, fuzzy
37609 #~ msgid "close"
37610 #~ msgstr "&Tutup"
37611
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37614 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
37615
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "Check for updates..."
37618 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
37619
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid "No DVD Menus"
37622 #~ msgstr "Menu DVD"
37623
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "Disk Device"
37626 #~ msgstr "Peranti Cakera"
37627
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "Native or Skins"
37630 #~ msgstr "Native American"
37631
37632 #, fuzzy
37633 #~ msgid "Subtitles languages"
37634 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
37635
37636 #, fuzzy
37637 #~ msgid "Skip Frames"
37638 #~ msgstr "Langkau bingkai"
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "Display Device"
37642 #~ msgstr "Peranti paparan"
37643
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37646 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
37647
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid "use Pause Color"
37650 #~ msgstr "Jeda sahaja"
37651
37652 #, fuzzy
37653 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37654 #~ msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
37655
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid "Enabled"
37658 #~ msgstr "Benarkan"
37659
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid "Image:"
37662 #~ msgstr "Imej"
37663
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid "Position:"
37666 #~ msgstr "Kedudukan"
37667
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Timestamp:"
37670 #~ msgstr "Masa:"
37671
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Color:"
37674 #~ msgstr "Warna"
37675
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "Opaqueness:"
37678 #~ msgstr "Kelegapan"
37679
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "(in pixels)"
37682 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "Marquee:"
37686 #~ msgstr "Ukiran"
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "Timeout:"
37690 #~ msgstr "Masa tamat"
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "Next track"
37694 #~ msgstr "Bingkai berikut"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37698 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "Go to time:"
37702 #~ msgstr "Lompat ke masa"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "2 pass"
37706 #~ msgstr "Lepas dua"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37710 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "&OK"
37714 #~ msgstr "OK"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "&Delete"
37718 #~ msgstr "Padam"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37722 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37726 #~ msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37730 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37734 #~ msgstr ""
37735 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman "
37736 #~ "berfungsi."
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid ""
37740 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37741 #~ "work."
37742 #~ msgstr ""
37743 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
37744 #~ "tanda buku berfungsi."
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid ""
37748 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37749 #~ "bookmarks to keep the same input."
37750 #~ msgstr ""
37751 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
37752 #~ "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan "
37753 #~ "input yang sama."
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "Input has changed "
37757 #~ msgstr "Input telah berubah"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Stream and Media Info"
37761 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "Playlist item info"
37765 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
37766
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Save Messages As..."
37769 #~ msgstr "Mesej..."
37770
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "Options:"
37773 #~ msgstr "Pilihan"
37774
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Open..."
37777 #~ msgstr "Buka Fail..."
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Stream/Save"
37781 #~ msgstr "Boleh strim"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37785 #~ msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "Customize:"
37789 #~ msgstr "Suaikan..."
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37793 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Advanced Settings..."
37797 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "File:"
37801 #~ msgstr "Fail"
37802
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "Disc type"
37805 #~ msgstr "Jenis peranti"
37806
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "RTSP"
37809 #~ msgstr "RTSP VoD"
37810
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "DVD device to use"
37813 #~ msgstr "Peranti DVD"
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37817 #~ msgstr "Peranti VCD"
37818
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "Title number."
37821 #~ msgstr "Nombor trek"
37822
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Track number."
37825 #~ msgstr "Nombor trek"
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "&Simple Add File..."
37829 #~ msgstr "Tambah Fail..."
37830
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "&Add URL..."
37833 #~ msgstr "Tambah Fail..."
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "&Save Playlist..."
37837 #~ msgstr "Simpan Senarai Main..."
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "Sort by &Title"
37841 #~ msgstr "Isih mengikut"
37842
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "D&elete"
37845 #~ msgstr "Padam"
37846
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "&Selection"
37849 #~ msgstr "&Pilih "
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "&View items"
37853 #~ msgstr "%i item"
37854
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "Preparse"
37857 #~ msgstr "Penyedia"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Info"
37861 #~ msgstr "Info Lagi"
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "%i items in playlist"
37865 #~ msgstr "Buka senarai main"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "Playlist is empty"
37869 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "New node"
37873 #~ msgstr "New Age"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Alt"
37877 #~ msgstr "Alt+"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Ctrl"
37881 #~ msgstr "Ctrl+"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Stream output MRL"
37885 #~ msgstr "Output strim"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Channel name"
37889 #~ msgstr "Nama Saluran"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Subtitles overlay"
37893 #~ msgstr "Lengah sarikata"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid ""
37897 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37898 #~ "subtitles."
37899 #~ msgstr ""
37900 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
37901 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37905 #~ msgstr "Lengah sarikata %i ms"
37906
37907 #, fuzzy
37908 #~ msgid "Open file"
37909 #~ msgstr "Buka Fail"
37910
37911 #, fuzzy
37912 #~ msgid "VLM stream"
37913 #~ msgstr "Strim Sout"
37914
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37917 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37921 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid ""
37925 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37926 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37927 #~ "access all of them."
37928 #~ msgstr ""
37929 #~ "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
37930 #~ "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
37931 #~ "lebih ciri."
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37935 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid ""
37939 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
37940 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
37941 #~ "format.\n"
37942 #~ "\n"
37943 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
37944 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
37947 #~ "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
37948 #~ "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
37949 #~ "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai "
37950 #~ "contoh."
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "Unable to find playlist"
37954 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid ""
37958 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37959 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37960 #~ "\n"
37961 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37962 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37963 #~ msgstr ""
37964 #~ "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
37965 #~ "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
37966 #~ "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam "
37967 #~ "saat."
37968
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid ""
37971 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
37972 #~ "only the container format, proceed to the next page."
37973 #~ msgstr ""
37974 #~ "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. "
37975 #~ "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid ""
37979 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37980 #~ "about it."
37981 #~ msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid ""
37985 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37986 #~ "about it."
37987 #~ msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
37988
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37991 #~ msgstr ""
37992 #~ "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid ""
37996 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
37997 #~ "choices, some formats might not be available."
37998 #~ msgstr ""
37999 #~ "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
38000 #~ "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
38004 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38008 #~ msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
38012 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid ""
38016 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
38017 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
38018 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
38019 #~ "this setting to 1."
38020 #~ msgstr ""
38021 #~ "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini "
38022 #~ "adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika "
38023 #~ "anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian "
38024 #~ "setempat anda sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid ""
38028 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
38029 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
38030 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
38031 #~ "SAP extra interface.\n"
38032 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
38033 #~ "default name will be used."
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
38036 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
38037 #~ "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka "
38038 #~ "tambahan SAP.\n"
38039 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
38040 #~ "nama lalai akan digunakan."
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38044 #~ msgstr "Audio transkod"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Cartoon effect"
38048 #~ msgstr "Kesan warna"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Image inversion"
38052 #~ msgstr "Pembalikan spektrum"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Adds water effect to the image"
38056 #~ msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "Wave effect"
38060 #~ msgstr "Kesan air"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Image adjustment"
38064 #~ msgstr "Ubah imej"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "Video Options"
38068 #~ msgstr "Pilihan Video Decklink"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid ""
38072 #~ "Preamp\n"
38073 #~ "12.0dB"
38074 #~ msgstr "Preamp"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "More Information"
38078 #~ msgstr "Lagi maklumat..."
38079
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "Stopped"
38082 #~ msgstr "Henti"
38083
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "Playing"
38086 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38090 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38094 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38098 #~ msgstr "Buka Direktori..."
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38102 #~ msgstr "Buka Cakera..."
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38106 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38107
38108 #, fuzzy
38109 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38110 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
38111
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38114 #~ msgstr "Senarai..."
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38118 #~ msgstr "Mesej..."
38119
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38122 #~ msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "Embedded playlist"
38126 #~ msgstr "Buka senarai main"
38127
38128 #, fuzzy
38129 #~ msgid "Previous playlist item"
38130 #~ msgstr "Item senarai main sedia ada"
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "Play slower"
38134 #~ msgstr "[Pemain]"
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "Play faster"
38138 #~ msgstr "Senarai Main"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38142 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
38143
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38146 #~ msgstr "Tandabuku..."
38147
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38150 #~ msgstr "Keutamaan..."
38151
38152 #, fuzzy
38153 #~ msgid "About %s"
38154 #~ msgstr "Perihal"
38155
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38158 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
38159
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "Media &Info..."
38162 #~ msgstr "Maklumat Media..."
38163
38164 #, fuzzy
38165 #~ msgid ""
38166 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38167 #~ msgstr ""
38168 #~ "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid ""
38172 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38173 #~ msgstr ""
38174 #~ "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
38175
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid ""
38178 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38179 #~ "and RAW)"
38180 #~ msgstr ""
38181 #~ "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38182 #~ "dan RAW) "
38183
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38186 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
38187
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid ""
38190 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38191 #~ msgstr ""
38192 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid ""
38196 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38197 #~ msgstr ""
38198 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38199
38200 #, fuzzy
38201 #~ msgid ""
38202 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
38205
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38208 #~ msgstr ""
38209 #~ "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
38210
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "RTP Unicast"
38213 #~ msgstr "Unikas UDP"
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Stream to a single computer."
38217 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
38218
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "RTP Multicast"
38221 #~ msgstr "Multikas UDP"
38222
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid ""
38225 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
38226 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
38227 #~ "does not work over the Internet."
38228 #~ msgstr ""
38229 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
38230 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
38231 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
38236 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
38237 #~ "beginning with 239.255."
38238 #~ msgstr ""
38239 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
38240 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
38241 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid ""
38245 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
38246 #~ "needs to send the stream several times."
38247 #~ msgstr ""
38248 #~ "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
38249 #~ "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
38250 #~ "biasanya yang paling serasi."
38251
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid ""
38254 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
38255 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
38256 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
38257 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
38258 #~ msgstr ""
38259 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
38260 #~ "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini "
38261 #~ "biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya "
38262 #~ "boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
38263
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38266 #~ msgstr "Tanda Buku %i"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Extended GUI"
38270 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38274 #~ msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
38275
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "Size to video"
38278 #~ msgstr "Video cermin"
38279
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
38282 #~ msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
38283
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "Distortion"
38286 #~ msgstr "Arah"
38287
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
38290 #~ msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
38291
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38294 #~ msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
38295
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
38298 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
38299
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
38302 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
38303
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
38306 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
38307
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38310 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
38311
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "Video canvas width"
38314 #~ msgstr "Lebar petikan video"
38315
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "Video canvas height"
38318 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
38319
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38322 #~ msgstr "Nisbah bidang sumber"
38323
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Allow"
38326 #~ msgstr "Kuning"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "Security options"
38330 #~ msgstr "Opsyen langganan"
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
38334 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Video Device"
38338 #~ msgstr "Peranti video"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Advanced Information"
38342 #~ msgstr "Maklumat Media"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Interfaces"
38346 #~ msgstr "Antaramuka"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Some random name"
38350 #~ msgstr "Nama Strim"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Find a name"
38354 #~ msgstr "Nama fail"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "About VLC media player..."
38358 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "Switch interface"
38362 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38363
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "France"
38366 #~ msgstr "Trance"
38367
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "Visualisation"
38370 #~ msgstr "Pengvisualan"
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "Always display the video"
38374 #~ msgstr "Papar input video"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38378 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "Codec Name"
38382 #~ msgstr "Codec name"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Codec Description"
38386 #~ msgstr "Keterangan Lagu"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "print help for the advanced options"
38390 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid ""
38394 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
38395 #~ "I420, RV24, etc.)"
38396 #~ msgstr ""
38397 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
38398 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Video Device Name "
38402 #~ msgstr "Nama peranti video"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Audio Device Name "
38406 #~ msgstr "Nama peranti audio"
38407
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38410 #~ msgstr "Pelarasan dan Kesan"
38411
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "Session descriptipn"
38414 #~ msgstr "Takrifan sessi"
38415
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "No random"
38418 #~ msgstr "Rawak"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Track number/position in set"
38422 #~ msgstr "Nombor trek"
38423
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
38426 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
38427
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "RTCP destination port number"
38430 #~ msgstr "Nombor telefon sessi"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "goto is deprecated"
38434 #~ msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
38435
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Replay Gain type"
38438 #~ msgstr "Mod gandaan main semula"
38439
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Track number/Position"
38442 #~ msgstr "Nombor trek"
38443
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Manage"
38446 #~ msgstr "&Urus..."
38447
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Ctrl+X"
38450 #~ msgstr "Ctrl+"
38451
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "Show columns"
38454 #~ msgstr "Warna bayang"
38455
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38458 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
38459
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "OSS Device"
38462 #~ msgstr "Peranti"
38463
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "DirectX Device"
38466 #~ msgstr "Peranti Cakera"
38467
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "Alsa Device"
38470 #~ msgstr "Peranti"
38471
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
38474 #~ msgstr "Audioscrobbler"
38475
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Bad last.fm Username"
38478 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
38479
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
38482 #~ msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
38483
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "(no title)"
38486 #~ msgstr "Tajuk video"
38487
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "no artist"
38490 #~ msgstr "Artis"
38491
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "no album"
38494 #~ msgstr "Album"
38495
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "Podcast"
38498 #~ msgstr "Podcast"
38499
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "SAP sessions"
38502 #~ msgstr "Sessi"
38503
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid ""
38506 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
38507 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
38508 #~ msgstr ""
38509 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
38510 #~ "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
38511
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "Ctrl+Z"
38514 #~ msgstr "Ctrl+"
38515
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid ""
38518 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38519 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38520 #~ msgstr ""
38521 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
38522 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
38523
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "Sound Files"
38526 #~ msgstr "Fail audio"
38527
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "Growl server"
38530 #~ msgstr "Pelayan TLS GNU"
38531
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "Growl password"
38534 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
38535
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid ""
38538 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
38539 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
38540 #~ "relative font size. "
38541 #~ msgstr ""
38542 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika "
38543 #~ "ditetapkan kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz "
38544 #~ "font relatif."
38545
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
38548 #~ msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
38549
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38552 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
38553
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "Halve sample rate"
38556 #~ msgstr "Kadar Sampel"
38557
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "Video monitoring filter"
38560 #~ msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
38561
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "Video Monitor"
38564 #~ msgstr "Penapis video"
38565
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "Statistics input file"
38568 #~ msgstr "Output video statistik"
38569
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "Statistics output file"
38572 #~ msgstr "Output video statistik"
38573
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "General interface setttings"
38576 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
38577
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "Video snapshot directory"
38580 #~ msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
38581
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid ""
38584 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
38585 #~ msgstr ""
38586 #~ "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
38587 #~ "dan --help-verbose)"
38588
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid ""
38591 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
38592 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
38593 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
38594 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
38595 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
38596 #~ "Frame. \n"
38597 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
38598 #~ "frames, but do not start a new GOP."
38599 #~ msgstr ""
38600 #~ "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
38601 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
38602 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang "
38603 #~ "sebelumnya (lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak "
38604 #~ "semestinya boleh-dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada "
38605 #~ "merujuk kepada sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
38606 #~ "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
38607 #~ "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
38611 #~ msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
38612
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid ""
38615 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
38616 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
38617 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
38618 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
38619 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
38620 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
38621 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
38622 #~ msgstr ""
38623 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
38624 #~ "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
38625 #~ "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
38626 #~ "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
38627 #~ "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
38628 #~ "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
38629 #~ "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak "
38630 #~ "mengkod yang buruk. Julat 1 hingga 100."
38631
38632 #, fuzzy
38633 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
38634 #~ msgstr ""
38635 #~ "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
38636
38637 #, fuzzy
38638 #~ msgid "B-frames usage"
38639 #~ msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
38640
38641 #, fuzzy
38642 #~ msgid ""
38643 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
38644 #~ "negative values cause less B-frames. "
38645 #~ msgstr ""
38646 #~ "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
38647 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
38648
38649 #, fuzzy
38650 #~ msgid ""
38651 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
38652 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
38653 #~ msgstr ""
38654 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
38655 #~ "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
38656
38657 #, fuzzy
38658 #~ msgid ""
38659 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
38660 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
38661 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif "
38664 #~ "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material "
38665 #~ "sumber aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai "
38666 #~ "frameref yang besar. Julat 1 hingga 16."
38667
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid ""
38670 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
38671 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
38672 #~ "0 means lossless"
38673 #~ msgstr ""
38674 #~ "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
38675 #~ "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah "
38676 #~ "nilai lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
38677
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
38680 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
38681
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
38684 #~ msgstr ""
38685 #~ "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
38686 #~ "berguna."
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
38690 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
38694 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
38695
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
38698 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
38699
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
38702 #~ msgstr ""
38703 #~ "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat "
38704 #~ "0.0 hingga 1.0."
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "QP factor between P and B."
38708 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
38712 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
38716 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
38717
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
38721 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
38722 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
38723 #~ msgstr ""
38724 #~ "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
38725 #~ "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
38726 #~ "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 "
38727 #~ "hingga 64."
38728
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid ""
38731 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
38732 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
38733 #~ "quality). From 1 to 6."
38734 #~ msgstr ""
38735 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
38736 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
38737 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
38738
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
38741 #~ msgstr ""
38742 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
38743 #~ "lebih tinggi)."
38744
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
38747 #~ msgstr ""
38748 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
38749 #~ "lebih tinggi)."
38750
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 "
38755 #~ "adalah julat yang berguna."
38756
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "PSNR calculation"
38759 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
38760
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid ""
38763 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
38764 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
38765 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
38766 #~ msgstr ""
38767 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
38768 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
38769 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
38773 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
38774
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
38777 #~ msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
38778
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Timestamp"
38781 #~ msgstr "Masa tamat"
38782
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid ""
38785 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
38786 #~ "automatically by the skins module."
38787 #~ msgstr ""
38788 #~ "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
38789 #~ "dikemaskini, jangan sentuhnya."
38790
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid ""
38793 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
38794 #~ "of bandwidth."
38795 #~ msgstr ""
38796 #~ "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya "
38797 #~ "dapat menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
38798
38799 #, fuzzy
38800 #~ msgid ""
38801 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
38802 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
38803 #~ "will need to raise caching values."
38804 #~ msgstr ""
38805 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
38806 #~ "nilai ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
38807 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
38811 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
38812
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid ""
38815 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
38816 #~ "mosaic."
38817 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
38818
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "Select angle"
38821 #~ msgstr "Pilih fail"
38822
38823 #, fuzzy
38824 #~ msgid "VC-1 decoder module"
38825 #~ msgstr "Modul penapis video"
38826
38827 #, fuzzy
38828 #~ msgid "Video filters settings"
38829 #~ msgstr "Tetapan video"
38830
38831 #, fuzzy
38832 #~ msgid "CDDB Artist"
38833 #~ msgstr "Artis"
38834
38835 #, fuzzy
38836 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38837 #~ msgstr "Panel Diperluas"
38838
38839 #, fuzzy
38840 #~ msgid "CDDB Genre"
38841 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
38842
38843 #, fuzzy
38844 #~ msgid "CDDB Year"
38845 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
38846
38847 #, fuzzy
38848 #~ msgid "CDDB Title"
38849 #~ msgstr "Tajuk"
38850
38851 #, fuzzy
38852 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38853 #~ msgstr "Pengatur"
38854
38855 #, fuzzy
38856 #~ msgid "CD-Text Genre"
38857 #~ msgstr "Pengemuka teks"
38858
38859 #, fuzzy
38860 #~ msgid "CD-Text Message"
38861 #~ msgstr "&Mesej"
38862
38863 #, fuzzy
38864 #~ msgid "CD-Text Title"
38865 #~ msgstr "Fail teks"
38866
38867 #, fuzzy
38868 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38869 #~ msgstr "Aplikasi"
38870
38871 #, fuzzy
38872 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38873 #~ msgstr "Penyedia"
38874
38875 #, fuzzy
38876 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38877 #~ msgstr "Penerbit"
38878
38879 #, fuzzy
38880 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38881 #~ msgstr "Tetapan Volum"
38882
38883 #, fuzzy
38884 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38885 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
38886
38887 #, fuzzy
38888 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
38889 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
38890
38891 #, fuzzy
38892 #~ msgid ""
38893 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
38894 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
38895 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
38896 #~ "settings will not be changed."
38897 #~ msgstr ""
38898 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
38899 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
38900 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
38901 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
38902
38903 #, fuzzy
38904 #~ msgid ""
38905 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
38906 #~ "timeshifted streams."
38907 #~ msgstr ""
38908 #~ "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan "
38909 #~ "digunakan untuk menyimpan strim masa-ganti."
38910
38911 #, fuzzy
38912 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
38913 #~ msgstr ""
38914 #~ "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid ""
38918 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
38919 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
38920 #~ "the icecast server."
38921 #~ msgstr ""
38922 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
38923 #~ "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke "
38924 #~ "pelayan shoutcast/icecast."
38925
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38928 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38929
38930 #, fuzzy
38931 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38932 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38933
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38936 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38937
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
38940 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38941
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38944 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38945
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38948 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38949
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38952 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38953
38954 #, fuzzy
38955 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38956 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38957
38958 #, fuzzy
38959 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38960 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
38961
38962 #, fuzzy
38963 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38964 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38965
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38968 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38969
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38972 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
38973
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
38976 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
38977
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
38980 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
38981
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
38984 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
38985
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
38988 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
38989
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
38992 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
38993
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
38996 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "Playlist metademux"
39000 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
39001
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "Muxing application"
39004 #~ msgstr "Aplikasi"
39005
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "Writing application"
39008 #~ msgstr "Aplikasi"
39009
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "Native playlist import"
39012 #~ msgstr "Import senarai main M3U"
39013
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "Mime type"
39016 #~ msgstr "Jenis peranti"
39017
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid "Do not display further errors"
39020 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
39021
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39024 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
39025
39026 #, fuzzy
39027 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
39028 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
39029
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "M3U file"
39032 #~ msgstr "Profil Utama"
39033
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "Sorted by Artist"
39036 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
39037
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "Sorted by Album"
39040 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
39041
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
39044 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
39045
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
39048 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
39049
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "Playlist stress tests"
39052 #~ msgstr "Fail senarai main"
39053
39054 #, fuzzy
39055 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
39056 #~ msgstr "Pengumuman Strim"
39057
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
39060 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
39061
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "Automatic black border cropping."
39064 #~ msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
39065
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid ""
39068 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
39069 #~ "\" and \"psychedelic\"."
39070 #~ msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
39071
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
39074 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
39075
39076 #, fuzzy
39077 #~ msgid "Marquee text to display."
39078 #~ msgstr "Papar ukiran"
39079
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid ""
39082 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
39083 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
39084 #~ "and columns."
39085 #~ msgstr ""
39086 #~ "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
39087 #~ "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. "
39088 #~ "offset guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
39089
39090 #, fuzzy
39091 #~ msgid "History parameter"
39092 #~ msgstr "Parameter pengkuatitian"
39093
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
39096 #~ msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
39097
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "Y offset, down from the top"
39100 #~ msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Time display sub filter"
39104 #~ msgstr "Mod paparan judul"
39105
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "Standard Play"
39108 #~ msgstr "Piawaian"
39109
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "Download when track starts playing"
39112 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
39113
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "Download everything ASAP"
39116 #~ msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
39117
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "Justification"
39120 #~ msgstr "Penguatan"
39121
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "last.fm username not set"
39124 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
39125
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid ""
39128 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
39129 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
39130 #~ msgstr ""
39131 #~ "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, "
39132 #~ "kemudian mulakan semula VLC.\n"
39133 #~ "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
39134
39135 #, fuzzy
39136 #~ msgid "Vertical border width"
39137 #~ msgstr "Lebar sempadan"
39138
39139 #, fuzzy
39140 #~ msgid ""
39141 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
39142 #~ "mosaic."
39143 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "Horizontal border width"
39147 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
39148
39149 #, fuzzy
39150 #~ msgid "Center-Center"
39151 #~ msgstr "Tengah"
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "Left-Center"
39155 #~ msgstr "Tengah"
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "Right-Center"
39159 #~ msgstr "Tengah"
39160
39161 #, fuzzy
39162 #~ msgid "Center-Top"
39163 #~ msgstr "Tengah"
39164
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid "Left-Top"
39167 #~ msgstr "Kiri"
39168
39169 #, fuzzy
39170 #~ msgid "Right-Top"
39171 #~ msgstr "Kanan"
39172
39173 #, fuzzy
39174 #~ msgid "Center-Bottom"
39175 #~ msgstr "Tengah"
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "Left-Bottom"
39179 #~ msgstr "Bawah"
39180
39181 #, fuzzy
39182 #~ msgid "Right-Bottom"
39183 #~ msgstr "Bawah"
39184
39185 #, fuzzy
39186 #~ msgid "More info"
39187 #~ msgstr "Info Lagi"
39188
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "Control interface settings"
39191 #~ msgstr "Antaramuka kawalan"
39192
39193 #, fuzzy
39194 #~ msgid ""
39195 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
39196 #~ "here (x coordinate)."
39197 #~ msgstr ""
39198 #~ "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
39199
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "Program to select"
39202 #~ msgstr "Program"
39203
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "Programs to select"
39206 #~ msgstr "Program"
39207
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "DTS"
39210 #~ msgstr "DSS"
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
39214 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Default to 4212"
39218 #~ msgstr "Lalai"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Go To Position"
39222 #~ msgstr "Posisi logo"
39223
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39226 #~ msgstr "Simpan Senarai Main"
39227
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "Check for updates now !"
39230 #~ msgstr "Periksa kemakini VLC"
39231
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Font filename"
39234 #~ msgstr "Nama fail log"
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
39238 #~ msgstr "Penemuan perkhidmatan"
39239
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "Height in pixels"
39242 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
39243
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "Small playlist"
39246 #~ msgstr "Simpan senarai main"
39247
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "raw DV demuxer"
39250 #~ msgstr "Demuxer WAV"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Enable CABAC"
39254 #~ msgstr "Benarkan"
39255
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "Analyse mode"
39258 #~ msgstr "Mod permainan"
39259
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "Properties"
39262 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
39263
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "type : "
39266 #~ msgstr "jenis"
39267
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "file size : "
39270 #~ msgstr "Saiz video"
39271
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Choose a mirror"
39274 #~ msgstr "Pilih satu fail"
39275
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39278 #~ msgstr "Lompat Undur"
39279
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39282 #~ msgstr "Lompat Undur"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39286 #~ msgstr "Lompat Undur"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39290 #~ msgstr "Lompat Undur"
39291
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39294 #~ msgstr "Lompat Maju"
39295
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39298 #~ msgstr "Lompat Maju"
39299
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
39302 #~ msgstr "Lompat Maju"
39303
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39306 #~ msgstr "Lompat Maju"
39307
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Choose audio track"
39310 #~ msgstr "Kitar trek audio"
39311
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Choose subtitles track"
39314 #~ msgstr "Kitar trek sarikata"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Segment "
39318 #~ msgstr "Segmen"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Current version"
39322 #~ msgstr "Pengvisualan semasa"
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Your version"
39326 #~ msgstr "Pembalikan wana"
39327
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Streamming"
39330 #~ msgstr "Streaming"
39331
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "RSS"
39334 #~ msgstr "DSS"
39335
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Windows GAPI"
39338 #~ msgstr "Tetingkap"
39339
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Windows GDI"
39342 #~ msgstr "Tetingkap"
39343
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Access modules settings"
39346 #~ msgstr "Modul capaian"
39347
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Decoder modules settings"
39350 #~ msgstr "Tetapan video am"
39351
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "Demuxers settings"
39354 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
39355
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "Text renderer settings"
39358 #~ msgstr "Pengemuka teks"
39359
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "Choose channel"
39362 #~ msgstr "Kiraan saluran"
39363
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Loop playlist on end"
39366 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
39367
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "Dummy stream ouput"
39370 #~ msgstr "Output strim semu"
39371
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "File stream ouput"
39374 #~ msgstr "Output strim fail"
39375
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "UDP stream ouput"
39378 #~ msgstr "Output strim UDP"
39379
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "udp stream output"
39382 #~ msgstr "Output strim semu"
39383
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid "Stream "
39386 #~ msgstr "Strim"
39387
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "Number of Streams"
39390 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
39391
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "playlist metademux"
39394 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
39395
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "Segment Filename"
39398 #~ msgstr "Panjang segmen"
39399
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "Muxing Application"
39402 #~ msgstr "Aplikasi"
39403
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Writing Application"
39406 #~ msgstr "Aplikasi"
39407
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Codec Setting"
39410 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
39411
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "Codec Info"
39414 #~ msgstr "Info Lagi"
39415
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "Codec Download"
39418 #~ msgstr "Codec name"
39419
39420 #, fuzzy
39421 #~ msgid "Display Resolution"
39422 #~ msgstr "Resolusi paparan"
39423
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "Psychadelic"
39426 #~ msgstr "Psychedelic"
39427
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "Prev Chapter"
39430 #~ msgstr "Bab terdahulu"
39431
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
39434 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "<unknown>"
39438 #~ msgstr "tidak diketahui"
39439
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "GNOME interface"
39442 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39443
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "_Open File..."
39446 #~ msgstr "Buka Fail..."
39447
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Open a file"
39450 #~ msgstr "Buka fail kulit"
39451
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "Open _Disc..."
39454 #~ msgstr "Buka Cakera..."
39455
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
39458 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
39459
39460 #, fuzzy
39461 #~ msgid "_Network Stream..."
39462 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39463
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid "Select a network stream"
39466 #~ msgstr "Pilih strim"
39467
39468 #, fuzzy
39469 #~ msgid "_Title"
39470 #~ msgstr "Tajuk"
39471
39472 #, fuzzy
39473 #~ msgid "_Chapter"
39474 #~ msgstr "Bab"
39475
39476 #, fuzzy
39477 #~ msgid "_Language"
39478 #~ msgstr "Bahasa"
39479
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "_Subtitles"
39482 #~ msgstr "Sarikata"
39483
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "_Fullscreen"
39486 #~ msgstr "Skrin Penuh"
39487
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "_Audio"
39490 #~ msgstr "Audio"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "_Video"
39494 #~ msgstr "Video"
39495
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "Net"
39498 #~ msgstr "Berikutnya"
39499
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "Stop Stream"
39502 #~ msgstr "Strim Sout"
39503
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "Play Faster"
39506 #~ msgstr "Lebih pantas"
39507
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "Previous file"
39510 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
39511
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "Next File"
39514 #~ msgstr "Tajuk berikut"
39515
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "Title:"
39518 #~ msgstr "Tajuk"
39519
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "Chapter:"
39522 #~ msgstr "Bab"
39523
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "Path:"
39526 #~ msgstr "Laluan"
39527
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "_File"
39530 #~ msgstr "Fail"
39531
39532 #, fuzzy
39533 #~ msgid "_Close"
39534 #~ msgstr "&Tutup"
39535
39536 #, fuzzy
39537 #~ msgid "Exit the program"
39538 #~ msgstr "program utama"
39539
39540 #, fuzzy
39541 #~ msgid "_View"
39542 #~ msgstr "Lihat"
39543
39544 #, fuzzy
39545 #~ msgid "_Settings"
39546 #~ msgstr "Tetapan"
39547
39548 #, fuzzy
39549 #~ msgid "_Help"
39550 #~ msgstr "Bantuan"
39551
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "_About..."
39554 #~ msgstr "Perihal"
39555
39556 #, fuzzy
39557 #~ msgid "About this application"
39558 #~ msgstr "Aplikasi"
39559
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "_Play"
39562 #~ msgstr "Main"
39563
39564 #, fuzzy
39565 #~ msgid "Go to:"
39566 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
39567
39568 #, fuzzy
39569 #~ msgid "_Invert"
39570 #~ msgstr "Tukar"
39571
39572 #, fuzzy
39573 #~ msgid "_Select"
39574 #~ msgstr "Pilih"
39575
39576 #, fuzzy
39577 #~ msgid "Gtk2 interface"
39578 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39579
39580 #, fuzzy
39581 #~ msgid "_Edit"
39582 #~ msgstr "Edit"
39583
39584 #, fuzzy
39585 #~ msgid "_About"
39586 #~ msgstr "Perihal"
39587
39588 #, fuzzy
39589 #~ msgid "Languages"
39590 #~ msgstr "Bahasa"
39591
39592 #, fuzzy
39593 #~ msgid "KDE interface"
39594 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39595
39596 #, fuzzy
39597 #~ msgid "Fit To Screen"
39598 #~ msgstr "Muat Skrin"
39599
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "Ogg"
39602 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
39603
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "Pause stream"
39606 #~ msgstr "Strim Sout"
39607
39608 #, fuzzy
39609 #~ msgid "FTP"
39610 #~ msgstr "MTP"
39611
39612 #, fuzzy
39613 #~ msgid "Stream:"
39614 #~ msgstr "Strim"
39615
39616 #, fuzzy
39617 #~ msgid "client"
39618 #~ msgstr "Ambient"
39619
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "/dev/video"
39622 #~ msgstr "Pad video"
39623
39624 #, fuzzy
39625 #~ msgid "Codec :"
39626 #~ msgstr "Kodeks"
39627
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "FileInfo"
39630 #~ msgstr "Fail"
39631
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "Open a network stream"
39634 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39635
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
39638 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
39639
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Exit this program"
39642 #~ msgstr "program utama"
39643
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "About this program"
39646 #~ msgstr "program utama"
39647
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "Simple &Open ..."
39650 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39651
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
39654 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39655
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "&Eject Disc"
39658 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
39659
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "&File info..."
39662 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39663
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "Playlist Item options"
39666 #~ msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
39667
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "Group Info"
39670 #~ msgstr "Kumpulan"
39671
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "CD Audio"
39674 #~ msgstr "Audio"
39675
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "&Simple Add..."
39678 #~ msgstr "Mudah"
39679
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "&Disable"
39682 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
39683
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "&Select All"
39686 #~ msgstr "Pilih Semua"
39687
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "Item Infos"
39690 #~ msgstr "Info Lagi"
39691
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "General Settings"
39694 #~ msgstr "Tetapan audio am"
39695
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
39698 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
39699
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
39702 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
39703
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "Bitrate Options"
39706 #~ msgstr "Edit Opsyen"
39707
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "Fonts"
39710 #~ msgstr "Font"
39711
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "log filename"
39714 #~ msgstr "Nama fail log"
39715
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "SAP interface"
39718 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "Dummy stream"
39722 #~ msgstr "Output strim semu"
39723
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "Standard stream"
39726 #~ msgstr "Output strim piawai"
39727
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "Transcode stream"
39730 #~ msgstr "Output strim transkod"
39731
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "List of vout modules"
39734 #~ msgstr "Modul output video "
39735
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "logo video filter"
39738 #~ msgstr "Penapis video logo"
39739
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "XOSD module"
39742 #~ msgstr "Modul Humban"
39743
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "xosd interface"
39746 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39747
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "Advanced open options"
39750 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
39751
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "HTTP interface bind port"
39754 #~ msgstr "Port pelayan HTTP"
39755
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "osd text filter"
39758 #~ msgstr "Penapis video"
39759
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "&Title:"
39762 #~ msgstr "Tajuk"
39763
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "&Chapter:"
39766 #~ msgstr "&Bab"
39767
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "Open &file..."
39770 #~ msgstr "Buka &Fail..."
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "Open &disc..."
39774 #~ msgstr "Buka Cakera..."
39775
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "&Network stream..."
39778 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
39779
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "&Hide interface"
39782 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
39783
39784 #, fuzzy
39785 #~ msgid "&Add interface"
39786 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
39787
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "Spawn a new interface"
39790 #~ msgstr "Antaramuka utama"
39791
39792 #, fuzzy
39793 #~ msgid "C&hannels"
39794 #~ msgstr "Saluran"
39795
39796 #, fuzzy
39797 #~ msgid "Sc&reen"
39798 #~ msgstr "Skrin"
39799
39800 #, fuzzy
39801 #~ msgid "&Language"
39802 #~ msgstr "Bahasa"
39803
39804 #, fuzzy
39805 #~ msgid "&Subtitles"
39806 #~ msgstr "Sarikata"
39807
39808 #, fuzzy
39809 #~ msgid "&Add subtitles..."
39810 #~ msgstr "Buka sarikata..."
39811
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "Select next title"
39814 #~ msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
39815
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "Open network"
39818 #~ msgstr "Buka Rangkaian..."
39819
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "&Disc..."
39822 #~ msgstr "&Cakera"
39823
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "&Network..."
39826 #~ msgstr "Rangkaia&n"
39827
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "Delete &all"
39830 #~ msgstr "Padam"
39831
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "Native Windows interface"
39834 #~ msgstr "Antaramuka Servis Windows"
39835
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "Language 0x%x"
39838 #~ msgstr "Bahasa"
39839
39840 #, fuzzy
39841 #~ msgid "All files"
39842 #~ msgstr "Semua Fail"
39843
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "Add file"
39846 #~ msgstr "Tambah Fail..."
39847
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "Stream Output MRL"
39850 #~ msgstr "Output Strim"
39851
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "A_udio"
39854 #~ msgstr "Audio"
39855
39856 #, fuzzy
39857 #~ msgid "Open a File"
39858 #~ msgstr "Buka Fail"
39859
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "Open file..."
39862 #~ msgstr "Buka Fail..."
39863
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "Big"
39866 #~ msgstr "Cerah"
39867
39868 #, fuzzy
39869 #~ msgid "Extra Audio File"
39870 #~ msgstr "Fail audio"
39871
39872 #, fuzzy
39873 #~ msgid "QWidget"
39874 #~ msgstr "Jejambat"
39875
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "QPushButton"
39878 #~ msgstr "Pushto"
39879
39880 #, fuzzy
39881 #~ msgid "line"
39882 #~ msgstr "Panduan"
39883
39884 #, fuzzy
39885 #~ msgid "QGroupBox"
39886 #~ msgstr "Kumpulan"
39887
39888 #, fuzzy
39889 #~ msgid "enabled"
39890 #~ msgstr "Benarkan"
39891
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39894 #~ msgstr "Melintang"
39895
39896 #, fuzzy
39897 #~ msgid "Open Subtitles"
39898 #~ msgstr "Buka sarikata"
39899
39900 #, fuzzy
39901 #~ msgid "left"
39902 #~ msgstr "Belakang kiri"
39903
39904 #, fuzzy
39905 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39906 #~ msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
39907
39908 #, fuzzy
39909 #~ msgid ""
39910 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39911 #~ "if you choose to use SAP."
39912 #~ msgstr ""
39913 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
39914 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
39915
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "Audio output modules settings"
39918 #~ msgstr "Modul output audio"