]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
l10n: Hindi update
[vlc] / po / ms.po
1 # Malay translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2014
7 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 06:24+0000\n"
14 "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
16 "ms/)\n"
17 "Language: ms\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini disertakan TANPA JAMINAN, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antaramuka"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan kekunci panas"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Penapis"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Pengvisualan"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Pengvisualan audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Modul output"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Lain-lain"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Tetapan video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Tetapan video am"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Pilih output video yang anda kehendaki dan konfigurnya di sini."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sarikata / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Tetapan berkaitan dengan Paparan-Atas-Skrin, sarikata dan \"lapisan subgambar"
179 "\"."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Input / Kodeks"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Tetapan untuk input, penyahmultipleks, penyahkodan dan pengekodan"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Modul capaian"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai kaedah capaian. Tetapan umum yang anda "
199 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Penapis strim"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Gunakan dengan hati-hati ..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodeks Video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk video, imej atau penyahkod dan pengekod video+audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek Audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodek sarikata"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan hati-hati..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 #: modules/access/avio.h:56
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan penstriman "
265 "atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
267 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
268 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout membenarkan pemprosesan strim lanjutan (mentranskod, "
270 "menyalin...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:135
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa kaedah output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Pempaket"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:152
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Pempaket diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa pempaket. "
322 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap output strim."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Strim Sout"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Perlaksanaan Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
348 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Senarai main"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai main (cth. mod mainbalik) dan "
363 "untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai main (modul "
364 "\"penemuan servis\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Kelakuan senarai main am"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Penemuan perkhidmatan"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
380 "senarai main."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Lanjutan"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan hati-hati..."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Tetapan lanjutan"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
396 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
398 msgid "Network"
399 msgstr "Rangkaian"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
407 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:199
410 msgid "Dialog providers can be configured here."
411 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:202
414 msgid ""
415 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
416 "example by setting the subtitle type or file name."
417 msgstr ""
418 "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai contoh "
419 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
420
421 #: include/vlc_interface.h:134
422 msgid ""
423 "\n"
424 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
425 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
426 msgstr ""
427 "\n"
428 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap baris-perintah, "
429 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Buka &Fail..."
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Buka Direktori..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Buka Folder..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Pilih Direktori"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
457 msgstr "Pilih Folder"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "Maklumat Med&ia"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Maklumat &Kodeks"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
468 msgid "&Messages"
469 msgstr "&Mesej"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Lompa&t ke Masa Tertentu"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr "Tanda&buku Langganan"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Konfigurasi &VLM"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
484 msgid "&About"
485 msgstr "Perih&al"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
494 msgid "Play"
495 msgstr "Main"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:66
498 msgid "Remove Selected"
499 msgstr "Singkir Yang Dipilih"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:67
502 msgid "Information..."
503 msgstr "Maklumat..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:68
506 msgid "Create Directory..."
507 msgstr "Cipta Direktori... "
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:69
510 msgid "Create Folder..."
511 msgstr "Cipta Folder..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:70
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Tunjuk Kandungan Direktori..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:71
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Tunjuk Kandungan Folder..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "Strim..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Save..."
527 msgstr "Simpan..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
531 msgid "Repeat All"
532 msgstr "Ulang Semua"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
536 msgid "Repeat One"
537 msgstr "Ulang Sekali"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
543 msgid "Random"
544 msgstr "Rawak"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
547 msgid "Random Off"
548 msgstr "Tiada Rawak"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Tambah kepada senarai main"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgid "Add File..."
556 msgstr "Tambah Fail..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:84
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Tambah Direktori..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Tambah Folder..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:87
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
572 msgid "Search"
573 msgstr "Gelintar"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
577 msgid "Waves"
578 msgstr "Gelombang"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:98
581 msgid ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 msgstr ""
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang ke Bantuan pemain media "
610 "VLC</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda boleh dapatkan dokumentasi VLC di laman "
611 "sesawang<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
612 "anda pengguna baharu pemain media VLC, sila baca dahulu<br><a href=\"http://"
613 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Pengenalan pemain "
614 "media VLC</em></a>.</p><p>Anda akan ketahui beberapa maklumat bagaimana "
615 "hendak gunakan pemain di dalam dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
616 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana hendak memainkan fail dengan "
617 "pemain media VLC media</em></a>\".</p><p>Untuk kerja-kerja penyimpanan, "
618 "penukaran, pentranskodan, pengekodan, muxing, dan penstriman, anda boleh "
619 "dapatkan maklumat yang berguna di dalam <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
620 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentasi Penstriman</a>.</p><p>JIka anda "
621 "tidak pasti mengenai terminologi, sila rujuk <a href=\"http://wiki.videolan."
622 "org/Knowledge_Base\">Asas pengetahuan</a>.</p><p>Untuk mengetahui pintasan "
623 "papan kekunci utama, sila rujuk halaman <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
624 "Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanya apa-jua "
625 "persoalan, pastikan anda merujuk ke <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "support/faq.html\">FAQ</a> terlebih dahulu.</p><p>Anda juga boleh memberi "
627 "bantuan (dan mendapatkan) bantuan menerusi <a href=\"http://forum.videolan."
628 "org\">Forum</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
629 "\">senarai-mel</a> atau saluran IRC kami (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
630 "net).</p><h3>Sumbangan kepada projek</h3><p>Anda boleh membantu projek "
631 "VideoLAN dengan memberikan sedikit masa anda untuk membantu komuniti, mereka "
632 "kulit, menterjemah dokumentasi, menguji dan membina kod. Anda juga dialu-"
633 "alukan memberi sumbangan dalam bentuk wang dan bahan untuk membantu kami. "
634 "Akhir sekali, semestinya anda boleh membuat <b>promosi</b> mengenai pemain "
635 "media VLC ini.</p></body></html>"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:247
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Penapisan audio gagal"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:248
642 #, c-format
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%u) telah dicapai."
645
646 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
647 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Dilumpuhkan"
651
652 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
653 msgid "Spectrometer"
654 msgstr "Spektrometer"
655
656 #: src/audio_output/output.c:226
657 msgid "Scope"
658 msgstr "Skop"
659
660 #: src/audio_output/output.c:229
661 msgid "Spectrum"
662 msgstr "Spektrum"
663
664 #: src/audio_output/output.c:232
665 msgid "Vu meter"
666 msgstr "Meter VU"
667
668 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "Penyama"
672
673 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Penapis audio"
676
677 #: src/audio_output/output.c:290
678 msgid "Replay gain"
679 msgstr "Gandaan ulangan"
680
681 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
683 msgid "Stereo audio mode"
684 msgstr "Mod audio stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
689
690 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
694 msgid "Stereo"
695 msgstr "Stereo"
696
697 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
709 msgid "Left"
710 msgstr "Kiri"
711
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
713 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
722 msgid "Right"
723 msgstr "Kanan"
724
725 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo songsang"
728
729 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
730 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
731 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
732 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "Automatik"
737
738 #: src/config/file.c:458
739 msgid "boolean"
740 msgstr "boolean"
741
742 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
743 msgid "integer"
744 msgstr "integer"
745
746 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
747 msgid "float"
748 msgstr "apung"
749
750 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
751 msgid "string"
752 msgstr "rentetan"
753
754 #: src/config/help.c:127
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Untuk mendapatkan bantuan, gunakan '-H'."
757
758 #: src/config/help.c:131
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
795 "Anda boleh nyatakan strim berbilang pada baris perintah.\n"
796 "Ia akan dibaris gilir dalam senarai main.\n"
797 "Item pertama yang dinyatakan akan dimainkan dahulu.\n"
798 "\n"
799 "Gaya-pilihan:\n"
800 "--option Pilihan sejagat yang tetapkan jangkamasa program.\n"
801 "-option Versi huruf tunggal bagi --option sejagat.\n"
802 ":option Pilihan yang hanya dilaksana pada strim secara langsung sebelum ia\n"
803 "dan membatalkan tetapan terdahulu.\n"
804 "\n"
805 "Sintaks MRL strim:\n"
806 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
807 "[:option=value ...]\n"
808 "\n"
809 "Kebanyakan --options sejagat boleh digunakan sebagab :options khusus MRL.\n"
810 "Pasangan :option=value berbilang boleh dinyatakan.\n"
811 "\n"
812 "Sintaks URL:\n"
813 "file:///path/file Fail media biasa\n"
814 "http://host[:port]/file URL HTTP\n"
815 "ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
816 "mms://host[:port]/file URL MMS\n"
817 "screen:// Tangkapan skrin\n"
818 "dvd://[device] Peranti DVD\n"
819 "vcd://[device] Peranti VCD\n"
820 "cdda://[device] Peranti CD Audio\n"
821 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
822 "Strim UDP uang dihantar oleh pelayan penstriman\n"
823 "vlc://pause:<seconds> Jeda senarai main untuk masa tertentu\n"
824 "vlc://quit Item khas untuk keluar dari VLC\n"
825 "\n"
826
827 #: src/config/help.c:514
828 msgid " (default enabled)"
829 msgstr "(dibenarkan secara lalai)"
830
831 #: src/config/help.c:515
832 msgid " (default disabled)"
833 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
834
835 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
836 #: src/config/help.c:692
837 msgid "Note:"
838 msgstr "Nota:"
839
840 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
841 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
842 msgstr ""
843 "tambah --advanced ke baris perintah anda untuk melihat pilihan lanjutan."
844
845 #: src/config/help.c:694
846 #, c-format
847 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
848 msgid_plural ""
849 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
850 msgstr[0] ""
851 "%u modul tidak dipapar kerana ia hanya mempunyai pilihan lanjutan.\n"
852
853 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
854 msgid ""
855 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
856 "modules."
857 msgstr ""
858 "Tiada modul sepadan ditemui. Guna --list atau --list-verbose untuk "
859 "senaraikan modul yang tersedia."
860
861 #: src/config/help.c:790
862 #, c-format
863 msgid "VLC version %s (%s)\n"
864 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
865
866 #: src/config/help.c:792
867 #, c-format
868 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
869 msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
870
871 #: src/config/help.c:794
872 #, c-format
873 msgid "Compiler: %s\n"
874 msgstr "Pengkompil: %s\n"
875
876 #: src/config/help.c:827
877 msgid ""
878 "\n"
879 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 msgstr ""
881 "\n"
882 "Humban kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
883
884 #: src/config/help.c:841
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 msgstr ""
889 "\n"
890 "Tekan kunci RETURN untuk teruskan...\n"
891
892 #: src/config/keys.c:56
893 msgid "Backspace"
894 msgstr "Backspace"
895
896 #: src/config/keys.c:57
897 msgid "Brightness Down"
898 msgstr "Turunkan Kecerahan"
899
900 #: src/config/keys.c:58
901 msgid "Brightness Up"
902 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
903
904 #: src/config/keys.c:59
905 msgid "Browser Back"
906 msgstr "Pelayar Undur"
907
908 #: src/config/keys.c:60
909 msgid "Browser Favorites"
910 msgstr "Pelayar Kegemaran"
911
912 #: src/config/keys.c:61
913 msgid "Browser Forward"
914 msgstr "Pelayar Majukan"
915
916 #: src/config/keys.c:62
917 msgid "Browser Home"
918 msgstr "Pelayar Rumah"
919
920 #: src/config/keys.c:63
921 msgid "Browser Refresh"
922 msgstr "Pelayar Segarkan"
923
924 #: src/config/keys.c:64
925 msgid "Browser Search"
926 msgstr "Pelayar Carian"
927
928 #: src/config/keys.c:65
929 msgid "Browser Stop"
930 msgstr "Pelayar Henti"
931
932 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
936 msgid "Delete"
937 msgstr "Padam"
938
939 #: src/config/keys.c:67
940 msgid "Down"
941 msgstr "Down"
942
943 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
944 msgid "End"
945 msgstr "Akhir"
946
947 #: src/config/keys.c:69
948 msgid "Enter"
949 msgstr "Enter"
950
951 #: src/config/keys.c:70
952 msgid "Esc"
953 msgstr "Esc"
954
955 #: src/config/keys.c:71
956 msgid "F1"
957 msgstr "F1"
958
959 #: src/config/keys.c:72
960 msgid "F10"
961 msgstr "F10"
962
963 #: src/config/keys.c:73
964 msgid "F11"
965 msgstr "F11"
966
967 #: src/config/keys.c:74
968 msgid "F12"
969 msgstr "F12"
970
971 #: src/config/keys.c:75
972 msgid "F2"
973 msgstr "F2"
974
975 #: src/config/keys.c:76
976 msgid "F3"
977 msgstr "F3"
978
979 #: src/config/keys.c:77
980 msgid "F4"
981 msgstr "F4"
982
983 #: src/config/keys.c:78
984 msgid "F5"
985 msgstr "F5"
986
987 #: src/config/keys.c:79
988 msgid "F6"
989 msgstr "F6"
990
991 #: src/config/keys.c:80
992 msgid "F7"
993 msgstr "F7"
994
995 #: src/config/keys.c:81
996 msgid "F8"
997 msgstr "F8"
998
999 #: src/config/keys.c:82
1000 msgid "F9"
1001 msgstr "F9"
1002
1003 #: src/config/keys.c:83
1004 msgid "Home"
1005 msgstr "Home"
1006
1007 #: src/config/keys.c:84
1008 msgid "Insert"
1009 msgstr "Insert"
1010
1011 #: src/config/keys.c:86
1012 msgid "Media Angle"
1013 msgstr "Media Sudut"
1014
1015 #: src/config/keys.c:87
1016 msgid "Media Audio Track"
1017 msgstr "Media Trek Audio"
1018
1019 #: src/config/keys.c:88
1020 msgid "Media Forward"
1021 msgstr "Media Majukan"
1022
1023 #: src/config/keys.c:89
1024 msgid "Media Menu"
1025 msgstr "Media Menu"
1026
1027 #: src/config/keys.c:90
1028 msgid "Media Next Frame"
1029 msgstr "Media Bingkai Berikut"
1030
1031 #: src/config/keys.c:91
1032 msgid "Media Next Track"
1033 msgstr "Media Trek Berikut"
1034
1035 #: src/config/keys.c:92
1036 msgid "Media Play Pause"
1037 msgstr "Media Putar Jeda"
1038
1039 #: src/config/keys.c:93
1040 msgid "Media Prev Frame"
1041 msgstr "Media Bingkai Terdahulu "
1042
1043 #: src/config/keys.c:94
1044 msgid "Media Prev Track"
1045 msgstr "Media Trek Terdahulu"
1046
1047 #: src/config/keys.c:95
1048 msgid "Media Record"
1049 msgstr "Media Rakam"
1050
1051 #: src/config/keys.c:96
1052 msgid "Media Repeat"
1053 msgstr "Media Ulang"
1054
1055 #: src/config/keys.c:97
1056 msgid "Media Rewind"
1057 msgstr "Media Menggulung"
1058
1059 #: src/config/keys.c:98
1060 msgid "Media Select"
1061 msgstr "Media Pilih"
1062
1063 #: src/config/keys.c:99
1064 msgid "Media Shuffle"
1065 msgstr "Media Kocok"
1066
1067 #: src/config/keys.c:100
1068 msgid "Media Stop"
1069 msgstr "Media Henti"
1070
1071 #: src/config/keys.c:101
1072 msgid "Media Subtitle"
1073 msgstr "Media Sarikata"
1074
1075 #: src/config/keys.c:102
1076 msgid "Media Time"
1077 msgstr "Media Masa"
1078
1079 #: src/config/keys.c:103
1080 msgid "Media View"
1081 msgstr "Media Pandangan"
1082
1083 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1084 msgid "Menu"
1085 msgstr "Menu"
1086
1087 #: src/config/keys.c:105
1088 msgid "Mouse Wheel Down"
1089 msgstr "Mouse Wheel Down"
1090
1091 #: src/config/keys.c:106
1092 msgid "Mouse Wheel Left"
1093 msgstr "Mouse Wheel Left"
1094
1095 #: src/config/keys.c:107
1096 msgid "Mouse Wheel Right"
1097 msgstr "Mouse Wheel Right"
1098
1099 #: src/config/keys.c:108
1100 msgid "Mouse Wheel Up"
1101 msgstr "Mouse Wheel Up"
1102
1103 #: src/config/keys.c:109
1104 msgid "Page Down"
1105 msgstr "Page Down"
1106
1107 #: src/config/keys.c:110
1108 msgid "Page Up"
1109 msgstr "Page Up"
1110
1111 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1112 msgid "Space"
1113 msgstr "Space"
1114
1115 #: src/config/keys.c:113
1116 msgid "Tab"
1117 msgstr "Tab"
1118
1119 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1121 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1122 msgid "Unset"
1123 msgstr "Unset"
1124
1125 #: src/config/keys.c:115
1126 msgid "Up"
1127 msgstr "Up"
1128
1129 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1130 msgid "Volume Down"
1131 msgstr "Turunkan Volum"
1132
1133 #: src/config/keys.c:117
1134 msgid "Volume Mute"
1135 msgstr "Volume Mute"
1136
1137 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1138 msgid "Volume Up"
1139 msgstr "Naikkan Volum"
1140
1141 #: src/config/keys.c:119
1142 msgid "Zoom In"
1143 msgstr "Zoom In"
1144
1145 #: src/config/keys.c:120
1146 msgid "Zoom Out"
1147 msgstr "Zoom Out"
1148
1149 #: src/config/keys.c:248
1150 msgid "Ctrl+"
1151 msgstr "Ctrl+"
1152
1153 #: src/config/keys.c:249
1154 msgid "Alt+"
1155 msgstr "Alt+"
1156
1157 #: src/config/keys.c:250
1158 msgid "Shift+"
1159 msgstr "Shift+"
1160
1161 #: src/config/keys.c:251
1162 msgid "Meta+"
1163 msgstr "Meta+"
1164
1165 #: src/config/keys.c:252
1166 msgid "Command+"
1167 msgstr "Command+"
1168
1169 #: src/input/control.c:226
1170 #, c-format
1171 msgid "Bookmark %i"
1172 msgstr "Tanda Buku %i"
1173
1174 #: src/input/decoder.c:267
1175 msgid "packetizer"
1176 msgstr "packetizer"
1177
1178 #: src/input/decoder.c:267
1179 msgid "decoder"
1180 msgstr "dekoder"
1181
1182 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1186 #: modules/stream_out/es.c:377
1187 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1188 msgstr "Penstriman/Pentranskodan gagal"
1189
1190 #: src/input/decoder.c:277
1191 #, c-format
1192 msgid "VLC could not open the %s module."
1193 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1194
1195 #: src/input/decoder.c:468
1196 msgid "VLC could not open the decoder module."
1197 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
1198
1199 #: src/input/decoder.c:720
1200 msgid "No suitable decoder module"
1201 msgstr "Tiada modul penyahkod yang sesuai"
1202
1203 #: src/input/decoder.c:721
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1207 "there is no way for you to fix this."
1208 msgstr ""
1209 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1210 "mungkin dapat membaikinya."
1211
1212 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1213 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1215 msgid "Track"
1216 msgstr "Trek"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:1133
1219 #, c-format
1220 msgid "%s [%s %d]"
1221 msgstr "%s [%s %d]"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1224 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1226 msgid "Program"
1227 msgstr "Program"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1230 msgid "Scrambled"
1231 msgstr "Campur aduk"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1336
1234 msgid "Yes"
1235 msgstr "Ya"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:2005
1238 #, c-format
1239 msgid "Closed captions %u"
1240 msgstr "Kapsyen tertutup %u"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:2856
1243 #, c-format
1244 msgid "Stream %d"
1245 msgstr "Strim %d"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1248 msgid "Subtitle"
1249 msgstr "Sarikata"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1252 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1253 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1254 msgid "Type"
1255 msgstr "Jenis"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2883
1258 msgid "Original ID"
1259 msgstr "ID Asal"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1266 msgid "Codec"
1267 msgstr "Kodeks"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1271 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1272 msgid "Language"
1273 msgstr "Bahasa"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1278 msgid "Description"
1279 msgstr "Keterangan"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1282 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1283 msgid "Channels"
1284 msgstr "Saluran"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1287 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1288 msgid "Sample rate"
1289 msgstr "Kadar Sampel"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2915
1292 #, c-format
1293 msgid "%u Hz"
1294 msgstr "%u Hz"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2925
1297 msgid "Bits per sample"
1298 msgstr "Bit per sampel"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1305 msgid "Bitrate"
1306 msgstr "Kadar bit"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2930
1309 #, c-format
1310 msgid "%u kb/s"
1311 msgstr "%u kb/s"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2942
1314 msgid "Track replay gain"
1315 msgstr "Gandaan ulangan trek"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2944
1318 msgid "Album replay gain"
1319 msgstr "Gandaan ulangan album"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2945
1322 #, c-format
1323 msgid "%.2f dB"
1324 msgstr "%.2f dB:"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1328 msgid "Resolution"
1329 msgstr "Resolusi"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2959
1332 msgid "Display resolution"
1333 msgstr "Resolusi paparan"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1336 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1337 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1338 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1339 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1340 msgid "Frame rate"
1341 msgstr "Kadar bingkai"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2980
1344 msgid "Decoded format"
1345 msgstr "Format dekoder"
1346
1347 #: src/input/input.c:2427
1348 msgid "Your input can't be opened"
1349 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1350
1351 #: src/input/input.c:2428
1352 #, c-format
1353 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1354 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1355
1356 #: src/input/input.c:2549
1357 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1358 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1359
1360 #: src/input/input.c:2550
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1364 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1365
1366 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1368 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1373 msgid "Title"
1374 msgstr "Tajuk"
1375
1376 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1378 msgid "Artist"
1379 msgstr "Artis"
1380
1381 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1383 msgid "Genre"
1384 msgstr "Genre"
1385
1386 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1387 msgid "Copyright"
1388 msgstr "Hakcipta"
1389
1390 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1392 msgid "Album"
1393 msgstr "Album"
1394
1395 #: src/input/meta.c:60
1396 msgid "Track number"
1397 msgstr "Nombor trek"
1398
1399 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1400 msgid "Rating"
1401 msgstr "Kadaran"
1402
1403 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1404 msgid "Date"
1405 msgstr "Tarikh"
1406
1407 #: src/input/meta.c:64
1408 msgid "Setting"
1409 msgstr "Tetapan"
1410
1411 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1413 msgid "URL"
1414 msgstr "URL"
1415
1416 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1417 msgid "Now Playing"
1418 msgstr "Kini Dimainkan"
1419
1420 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1422 msgid "Publisher"
1423 msgstr "Penerbit"
1424
1425 #: src/input/meta.c:69
1426 msgid "Encoded by"
1427 msgstr "Dienkod oleh"
1428
1429 #: src/input/meta.c:70
1430 msgid "Artwork URL"
1431 msgstr "URL Kerja seni"
1432
1433 #: src/input/meta.c:71
1434 msgid "Track ID"
1435 msgstr "ID Trek"
1436
1437 #: src/input/var.c:158
1438 msgid "Bookmark"
1439 msgstr "Tanda Buku"
1440
1441 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1442 msgid "Programs"
1443 msgstr "Program"
1444
1445 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1447 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1448 msgid "Chapter"
1449 msgstr "Bab"
1450
1451 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1452 msgid "Navigation"
1453 msgstr "Navigasi"
1454
1455 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1457 msgid "Video Track"
1458 msgstr "Trek Video"
1459
1460 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1462 msgid "Audio Track"
1463 msgstr "Trek Audio"
1464
1465 #: src/input/var.c:210
1466 msgid "Subtitle Track"
1467 msgstr "Trek Sarikata"
1468
1469 #: src/input/var.c:273
1470 msgid "Next title"
1471 msgstr "Tajuk berikut"
1472
1473 #: src/input/var.c:278
1474 msgid "Previous title"
1475 msgstr "Tajuk terdahulu"
1476
1477 #: src/input/var.c:312
1478 #, c-format
1479 msgid "Title %i%s"
1480 msgstr "Judul %i%s"
1481
1482 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1483 #, c-format
1484 msgid "Chapter %i"
1485 msgstr "Bab %i"
1486
1487 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1488 msgid "Next chapter"
1489 msgstr "Bab berikut"
1490
1491 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1492 msgid "Previous chapter"
1493 msgstr "Bab terdahulu"
1494
1495 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1496 #, c-format
1497 msgid "Media: %s"
1498 msgstr "Media: %s"
1499
1500 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1502 msgid "Add Interface"
1503 msgstr "Tambah antaramuka"
1504
1505 #: src/interface/interface.c:88
1506 msgid "Console"
1507 msgstr "Konsol"
1508
1509 #: src/interface/interface.c:92
1510 msgid "Telnet"
1511 msgstr "Telnet"
1512
1513 #: src/interface/interface.c:95
1514 msgid "Web"
1515 msgstr "Web"
1516
1517 #: src/interface/interface.c:98
1518 msgid "Debug logging"
1519 msgstr "Pengelogan nyahpijat"
1520
1521 #: src/interface/interface.c:101
1522 msgid "Mouse Gestures"
1523 msgstr "Gerak Isyarat Tetikus"
1524
1525 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1526 #: src/libvlc.c:191
1527 msgid "C"
1528 msgstr "ms"
1529
1530 #: src/libvlc.c:625
1531 msgid ""
1532 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1533 "interface."
1534 msgstr ""
1535 "Menjalankan vlc dengan antaramuka lalai. Guna 'cvlc' untuk guna vlc tanpa "
1536 "antaramuka."
1537
1538 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1539 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1540 msgid "Zoom"
1541 msgstr "Zum"
1542
1543 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1544 msgid "1:4 Quarter"
1545 msgstr "1:4 Suku"
1546
1547 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1548 msgid "1:2 Half"
1549 msgstr "1:2 Separuh"
1550
1551 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1552 msgid "1:1 Original"
1553 msgstr "1:1 Asal"
1554
1555 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1556 msgid "2:1 Double"
1557 msgstr "2:1 Ganda Dua"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:64
1560 msgid ""
1561 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1562 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1563 "related options."
1564 msgstr ""
1565 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1566 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1567 "pelbagai pilihan berkaitan."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:68
1570 msgid "Interface module"
1571 msgstr "Modul antaramuka"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:70
1574 msgid ""
1575 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best module available."
1577 msgstr ""
1578 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1579 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1582 msgid "Extra interface modules"
1583 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:76
1586 msgid ""
1587 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1588 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1589 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1590 "\", \"gestures\" ...)"
1591 msgstr ""
1592 "Anda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" VLC. Ianya akan dilancarkan pada "
1593 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Gunakan senarai diasingkan "
1594 "colon untuk modul antaramuka. (nilai biasa adalah \"rc\" (kawalan jauh), "
1595 "\"http\", \"isyarat\" ...)"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:83
1598 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1599 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:85
1602 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1603 msgstr "Kejelaan (0,1,2)"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:87
1606 msgid ""
1607 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1608 "1=warnings, 2=debug)."
1609 msgstr ""
1610 "Ini adalah peringkat kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1611 "2=nyahpijat)."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:90
1614 msgid "Be quiet"
1615 msgstr "Duduk diam"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:92
1618 msgid "Turn off all warning and information messages."
1619 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:94
1622 msgid "Default stream"
1623 msgstr "Strim lalai"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:96
1626 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1627 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:98
1630 msgid "Color messages"
1631 msgstr "Mesej warna"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:100
1634 msgid ""
1635 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1636 "needs Linux color support for this to work."
1637 msgstr ""
1638 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1639 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:103
1642 msgid "Show advanced options"
1643 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:105
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1648 "available options, including those that most users should never touch."
1649 msgstr ""
1650 "Bila dibenarkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua pilihan "
1651 "yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:109
1654 msgid "Interface interaction"
1655 msgstr "Interaksi antaramuka"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:111
1658 msgid ""
1659 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1660 "user input is required."
1661 msgstr ""
1662 "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali input "
1663 "pengguna diperlukan."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:121
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1668 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1669 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1670 "the \"audio filters\" modules section."
1671 msgstr ""
1672 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1673 "menambah penapis audio yang mana akan digunakan untuk pasca pemprosesan atau "
1674 "kesan visual (penganalisis spektrum, dll.) Benarkan penapis di sini, dan "
1675 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:127
1678 msgid "Audio output module"
1679 msgstr "Modul output audio"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:129
1682 msgid ""
1683 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1684 "automatically select the best method available."
1685 msgstr ""
1686 "Ini adalah kaedah output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1687 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1690 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Benarkan audio"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:135
1695 msgid ""
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1698 msgstr ""
1699 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Peringkat mengkod audio tidak akan "
1700 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:138
1703 msgid "Audio gain"
1704 msgstr "Gandaan audio"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:140
1707 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1708 msgstr "Gandaan linear akan dilaksana ke audio teroutput."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Langkah volum output audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:144
1715 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1716 msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:147
1719 msgid "Remember the audio volume"
1720 msgstr "Ingati volum audio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:149
1723 msgid ""
1724 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1725 msgstr ""
1726 "Volum boleh dirakam dan dipulihkan secara automatik bila VLC diguna pada "
1727 "masa berikutnya."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:152
1730 msgid "Audio desynchronization compensation"
1731 msgstr "Pemampasan penyahsegerakan audio"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:154
1734 msgid ""
1735 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1736 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1737 msgstr ""
1738 "Ini akan lengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1739 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:157
1742 msgid "Audio resampler"
1743 msgstr "Resampler audio"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:159
1746 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1747 msgstr "Ia memilih pemalam yang digunakan untuk persampelan semula."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:162
1750 msgid ""
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1753 "played)."
1754 msgstr ""
1755 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1756 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1757 "dengan strim audio yang diputarkan."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1761 msgid "Use S/PDIF when available"
1762 msgstr "Guna S/PDiF bila tersedia"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:168
1765 msgid ""
1766 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1767 "audio stream being played."
1768 msgstr ""
1769 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1770 "begitu juga dengan strim audio yang diputarkan."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1773 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1774 msgstr "Paksa pengesanan Dolby Surround"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:173
1777 msgid ""
1778 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1779 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1780 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1781 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1782 msgstr ""
1783 "Guna ini bila anda tahu strim anda (atau bukan) dikodkan dengan Dolby "
1784 "Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak dikodkan "
1785 "dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan tingkatkan "
1786 "pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan Pengadun Saluran Fon "
1787 "Kepala."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1790 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1793 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1794 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1796 msgid "Auto"
1797 msgstr "Auto"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1801 msgid "On"
1802 msgstr "Hidup"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1806 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1807 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1808 msgid "Off"
1809 msgstr "Mati"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:182
1812 msgid "Stereo audio output mode"
1813 msgstr "Mod output audio stereo"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:194
1816 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 msgstr ""
1818 "Ini akan menambah penapis pasca pemprosesan audio, untuk mengubahsuai "
1819 "penerapan bunyi."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:199
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 msgstr "Ini akan menambah modul pengvisualan (penganalisis spektrum, dll.)."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:203
1826 msgid "Replay gain mode"
1827 msgstr "Mod gandaan main semula"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:205
1830 msgid "Select the replay gain mode"
1831 msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:207
1834 msgid "Replay preamp"
1835 msgstr "Pra-amp main semula"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:209
1838 msgid ""
1839 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1840 "replay gain information"
1841 msgstr ""
1842 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1843 "dengan maklumat gandaan main semula"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "Default replay gain"
1847 msgstr "Gandaan main semula lalai"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 msgstr ""
1852 "Ini adalah gandaan yang digunakan untuk strim tanpa maklumat gandaan main "
1853 "semula."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:216
1856 msgid "Peak protection"
1857 msgstr "Perlindungan puncak"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:218
1860 msgid "Protect against sound clipping"
1861 msgstr "Lindungi terhadap pengetipan bunyi"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:221
1864 msgid "Enable time stretching audio"
1865 msgstr "Benarkan audio masa memanjang"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:223
1868 msgid ""
1869 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1870 "audio pitch"
1871 msgstr ""
1872 "Ia membolehkan audio dimainkan pada kelajuan lebih perlahan atau lebih "
1873 "tinggi tanpa mempengaruhi pic audio"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1876 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1877 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1879 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1880 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1881 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1883 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Tiada"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:238
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1896 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1897 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1898 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1899 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:244
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modul output video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:246
1906 msgid ""
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1909 msgstr ""
1910 "Ini adalah kaedah output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai "
1911 "adalah automatik pilih kaedah terbaik yang tersedia."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1914 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Benarkan video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:251
1919 msgid ""
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Peringkat mengkod video tidak akan "
1924 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1928 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1930 msgid "Video width"
1931 msgstr "Lebar video"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:256
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1936 "characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Anda boleh paksa lebar video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
1939 "sifat video."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1943 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1945 msgid "Video height"
1946 msgstr "Tinggi video"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:261
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1951 "video characteristics."
1952 msgstr ""
1953 "Anda boleh paksa tinggi video. Secara lalai (-1) VLC akan sesuaikan dengan "
1954 "sifat video."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:264
1957 msgid "Video X coordinate"
1958 msgstr "Koordinat X video"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:266
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1963 "coordinate)."
1964 msgstr ""
1965 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:269
1968 msgid "Video Y coordinate"
1969 msgstr "Koordinat Y video"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:271
1972 msgid ""
1973 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1974 "coordinate)."
1975 msgstr ""
1976 "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat Y)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:274
1979 msgid "Video title"
1980 msgstr "Tajuk video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:276
1983 msgid ""
1984 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "interface)."
1986 msgstr ""
1987 "Tajuk suai untuk tetingkap video (jika video tidak terbenam di dalam "
1988 "antaramuka)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:279
1991 msgid "Video alignment"
1992 msgstr "Jajaran video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:281
1995 msgid ""
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1999 msgstr ""
2000 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Secara lalai (0) ia akan berada "
2001 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2002 "gunakan gabungan nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2007 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2010 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2011 #: modules/video_filter/rss.c:173
2012 msgid "Center"
2013 msgstr "Tengah"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2019 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2020 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2023 msgid "Top"
2024 msgstr "Atas"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2032 msgid "Bottom"
2033 msgstr "Bawah"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2039 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2040 #: modules/video_filter/rss.c:174
2041 msgid "Top-Left"
2042 msgstr "Atas-Kiri"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2048 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2049 #: modules/video_filter/rss.c:174
2050 msgid "Top-Right"
2051 msgstr "Atas-Kanan"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2057 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2058 #: modules/video_filter/rss.c:174
2059 msgid "Bottom-Left"
2060 msgstr "Bawah-Kiri"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2063 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2066 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2067 #: modules/video_filter/rss.c:174
2068 msgid "Bottom-Right"
2069 msgstr "Bawah-Kanan"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:289
2072 msgid "Zoom video"
2073 msgstr "Zum video"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:291
2076 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2077 msgstr "Anda boleh zum video dengan faktor yang dinyatakan."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:293
2080 msgid "Grayscale video output"
2081 msgstr "Output video berskala kelabu"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:295
2084 msgid ""
2085 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086 "save some processing power."
2087 msgstr ""
2088 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak dinyahkod, "
2089 "ini akan menjimatkan kuasa memproses."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:298
2092 msgid "Embedded video"
2093 msgstr "Video terbenam"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:300
2096 msgid "Embed the video output in the main interface."
2097 msgstr "Benamkan output video di dalam antaramuka utama."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:302
2100 msgid "Fullscreen video output"
2101 msgstr "Output video skrin penuh"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:304
2104 msgid "Start video in fullscreen mode"
2105 msgstr "Mula video dalam mod skrin penuh"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:306
2108 msgid "Overlay video output"
2109 msgstr "Output video lapisan"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:308
2112 msgid ""
2113 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2114 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2115 msgstr ""
2116 "Lapisan adalah keupayaan pemecutan perkakasan kad video anda (keupayaan "
2117 "untuk terap video secara terus). VLC akan cuba gunakannya sebagai lalai."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Sentiasa di atas"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:313
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Sentiasa letak tetingkap video di atas tetingkap lain."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:315
2129 msgid "Enable wallpaper mode "
2130 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:317
2133 msgid ""
2134 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2135 msgstr ""
2136 "Mod kertas dinding membenarkan anda paparkan video sebagai latar desktop."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:320
2139 msgid "Show media title on video"
2140 msgstr "Tunjuk tajuk media pada video"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:322
2143 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2144 msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:324
2147 msgid "Show video title for x milliseconds"
2148 msgstr "Tunjuk tajuk video selama x milisaat"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:326
2151 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 msgstr "Tunjuk tajuk video selama n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:328
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "Kedudukan tajuk video"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:330
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr "Letak video dimana hendak paparkan tajuk (llali ditengah bawah)."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:332
2163 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2164 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas x milisaat"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:335
2167 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2168 msgstr "Sembunyi pengawal kursor dan skrin penuh selepas n milisaat."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2171 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2173 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2174 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2176 msgid "Deinterlace"
2177 msgstr "Nyahjalin"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2183 msgid "Deinterlace mode"
2184 msgstr "Mod nyahjalin"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:350
2187 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2188 msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2191 msgid "Discard"
2192 msgstr "Singkir"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Blend"
2197 msgstr "Adun"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2200 msgid "Mean"
2201 msgstr "Min"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 msgid "Bob"
2205 msgstr "Bob"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2208 msgid "Linear"
2209 msgstr "Linear"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Phosphor"
2213 msgstr "Fosfor"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2216 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2217 msgstr "Filem NTSC (IVTC)"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:367
2220 msgid "Disable screensaver"
2221 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:368
2224 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2225 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:370
2228 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2229 msgstr "Sekat daemon pengurusan kuasa semasa mainbalik"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:371
2232 msgid ""
2233 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2234 "computer being suspended because of inactivity."
2235 msgstr ""
2236 "Sekat daemon pengurusan kuasa ketika mana-mana mainbalik, untuk menghindari "
2237 "komputer ditangguh kerana ketiadaan aktiviti."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2241 msgid "Window decorations"
2242 msgstr "Hiasan tetingkap"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:376
2245 msgid ""
2246 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2247 "giving a \"minimal\" window."
2248 msgstr ""
2249 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, bingkai, dll... sekeliling video, "
2250 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:379
2253 msgid "Video splitter module"
2254 msgstr "Modul pembahagi video"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:381
2257 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2258 msgstr "Ini menambah pemisah video seperti klon atau dinding"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:383
2261 msgid "Video filter module"
2262 msgstr "Modul penapis video"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:385
2265 msgid ""
2266 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2267 "instance deinterlacing, or distort the video."
2268 msgstr ""
2269 "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
2270 "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:389
2273 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2274 msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:391
2277 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2278 msgstr "Direktori yang mana petikan video akan disimpan."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2281 msgid "Video snapshot file prefix"
2282 msgstr "Awalan fail petikan video"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:397
2285 msgid "Video snapshot format"
2286 msgstr "Format petikan video"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:399
2289 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2290 msgstr "Format imej yang mana akan digunakan untuk menyimpan petikan video"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:401
2293 msgid "Display video snapshot preview"
2294 msgstr "Papar pratonton petikan video"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:403
2297 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2298 msgstr "Papar pratonton petikan dibucu atas-kiri skrin."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:405
2301 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2302 msgstr "Guna nombor berjujukan selain dari setem masa"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:407
2305 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2306 msgstr "Guna nombor berjujukan selai dari setem masa untuk pernomboran petikan"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:409
2309 msgid "Video snapshot width"
2310 msgstr "Lebar petikan video"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:411
2313 msgid ""
2314 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2315 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2316 msgstr ""
2317 "Anda boleh paksa lebar petikan video. Biasanya, ia akan mengekalkan lebar "
2318 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan lebar untuk mengekalkan nisbah bidang."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:415
2321 msgid "Video snapshot height"
2322 msgstr "Tinggi petikan video"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:417
2325 msgid ""
2326 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2327 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2328 "ratio."
2329 msgstr ""
2330 "Anda boleh paksa tinggi petikan video. Secara lalai ia akan kekalkan tinggi "
2331 "asal (-1). Gunakan 0 akan skalakan tinggi untuk kekalkan nisbah bidang."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:421
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Pengeratan video"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:423
2338 msgid ""
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2341 msgstr ""
2342 "Ini akan memaksa pengeratan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2343 "16:9, dll.) mengungkap bidang imej sejagat."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:427
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Nisbah bidang sumber"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:429
2350 msgid ""
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 msgstr ""
2357 "Ini akan memaksa nisbah bidang sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2358 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2359 "dijadikan pembayang untuk VLC apebila cereka tidak punya maklumat nisbah "
2360 "bidang. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) mengungkap bidang "
2361 "imej sejagat , atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) mengungkap kepetakan "
2362 "piksel."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:436
2365 msgid "Video Auto Scaling"
2366 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:438
2369 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2370 msgstr ""
2371 "Biarkan video diskala untuk suai muat ke tetingkap yang diberi atau berskrin "
2372 "penuh."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:440
2375 msgid "Video scaling factor"
2376 msgstr "Faktor penskalaan video"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:442
2379 msgid ""
2380 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2381 "Default value is 1.0 (original video size)."
2382 msgstr ""
2383 "Faktor penskalaan yang digunakan bila Penskalaan Auto\n"
2384 "dilumpuhkan. Nilai lalai ialah 1.0 (saiz video asal)."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:445
2387 msgid "Custom crop ratios list"
2388 msgstr "Senarai nisbah kerat suai"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:447
2391 msgid ""
2392 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2393 "crop ratios list."
2394 msgstr ""
2395 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah kerat akan ditambah dalam antaramuka "
2396 "senarai nisbah kerat."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:450
2399 msgid "Custom aspect ratios list"
2400 msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:452
2403 msgid ""
2404 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2405 "aspect ratio list."
2406 msgstr ""
2407 "Senarai terpisah tanda koma bagi nisbah bidang yang akan ditambah dalam "
2408 "antaramuka senarai nisbah bidang."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:455
2411 msgid "Fix HDTV height"
2412 msgstr "Baiki tinggi HDTV"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:457
2415 msgid ""
2416 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2417 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2418 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2419 msgstr ""
2420 "Ini akan membolehkan pengendalian format video HDTV-100 walaupun jika "
2421 "pengekod rosak tersalah tetap ke 1088 garis. Anda hanya perlu lumpuhkan "
2422 "pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai  yang memerlukan "
2423 "semua 1088 garis."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:462
2426 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2427 msgstr "Nisbah bidang piksel monitor"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:464
2430 msgid ""
2431 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2432 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2433 "order to keep proportions."
2434 msgstr ""
2435 "Ini memaksa nisbah bidang monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2436 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2437 "kepada 4:3 untuk simpan kadaran."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2440 msgid "Skip frames"
2441 msgstr "Langkau bingkai"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:470
2444 msgid ""
2445 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2446 "computer is not powerful enough"
2447 msgstr ""
2448 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2449 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:473
2452 msgid "Drop late frames"
2453 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:475
2456 msgid ""
2457 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2458 "intended display date)."
2459 msgstr ""
2460 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2461 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:478
2464 msgid "Quiet synchro"
2465 msgstr "Segerak senyap"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:480
2468 msgid ""
2469 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2470 "synchronization mechanism."
2471 msgstr ""
2472 "Ini mengelakkan kebanjiran log mesej dengan output nyahpijat dari mekanisma "
2473 "penyegerakan output video."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:483
2476 msgid "Key press events"
2477 msgstr "Acara menekan kekunci"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:485
2480 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2481 msgstr ""
2482 "Ini membenarkan kekunci panas VLC dari tetingkap video (tidak-terbenam)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2485 msgid "Mouse events"
2486 msgstr "Peristiwa tetikus"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:489
2489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2490 msgstr "Ini membenarkan pengendalian klik tetikus pada video."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:497
2493 msgid ""
2494 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2495 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2496 "channel."
2497 msgstr ""
2498 "Pilihan ini membolehkan anda ubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya "
2499 "DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:501
2502 msgid "File caching (ms)"
2503 msgstr "Caching fail (ms)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:503
2506 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2507 msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:505
2510 msgid "Live capture caching (ms)"
2511 msgstr "Caching cekupan langsung (ms)"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:507
2514 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2515 msgstr "Nilai cache untuk kamera dan mikrofon, dalam milisaat."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:509
2518 msgid "Disc caching (ms)"
2519 msgstr "Caching Cakera (ms)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:511
2522 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2523 msgstr "Nilai cache untuk media optik, dalam milisaat."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:513
2526 msgid "Network caching (ms)"
2527 msgstr "Caching rangkaian (ms)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:515
2530 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2531 msgstr "Nilai cache untuk sumber rangkaian, dalam milisaat."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:517
2534 msgid "Clock reference average counter"
2535 msgstr "Pengira purata rujukan jam"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:519
2538 msgid ""
2539 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2540 "to 10000."
2541 msgstr ""
2542 "Bila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak nalar), anda perlu "
2543 "tetapkan ke 10000."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:522
2546 msgid "Clock synchronisation"
2547 msgstr "Penyegerakan jam"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:524
2550 msgid ""
2551 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2552 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2553 msgstr ""
2554 "Adalah mungkin untuk lumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2555 "nyata. Gunakannya jika anda menghadapi mainbalik tersengguk-sengguk pada "
2556 "strim rangkaian."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:528
2559 msgid "Clock jitter"
2560 msgstr "Menyengguk jam"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:530
2563 msgid ""
2564 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2565 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2566 msgstr ""
2567 "Ia takrifkan ketaran lengahan input maksimum yang mana algoritma "
2568 "penyegerakan cub pampaskan (dalam milisaat)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:533
2571 msgid "Network synchronisation"
2572 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:534
2575 msgid ""
2576 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2577 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2578 msgstr ""
2579 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2580 "klien. Tetapan terperinci tersedia dalam Segerak Lanjutan/Rangkaian."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2583 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2592 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2593 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2594 msgid "Default"
2595 msgstr "Lalai"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2600 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2601 msgid "Enable"
2602 msgstr "Benarkan"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:542
2605 msgid "MTU of the network interface"
2606 msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:544
2609 msgid ""
2610 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2611 "over the network (in bytes)."
2612 msgstr ""
2613 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksimum yang boleh dihantar melalui "
2614 "rangkaian (dalam bait)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2617 msgid "Hop limit (TTL)"
2618 msgstr "Had lompat (TTL)"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2621 msgid ""
2622 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2623 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2624 "in default)."
2625 msgstr ""
2626 "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2627 "paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2628 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:555
2631 msgid "Multicast output interface"
2632 msgstr "Antaramuka output multikas"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:557
2635 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2636 msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:559
2639 msgid "DiffServ Code Point"
2640 msgstr "Titik Kod DiffServ"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:560
2643 msgid ""
2644 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2645 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2646 msgstr ""
2647 "Takat Kod Perkhidmatan Terbeza untuk strim UDP keluar (atau Jenis "
2648 "Perkhidmatan IPv4, atau Kelas Traik IPv6). Ia digunakan untuk Perkhidmatan "
2649 "Kualiti rangkaian."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:566
2652 msgid ""
2653 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2654 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2655 msgstr ""
2656 "Pilih program dengan memberi ID Perkhidmatan. Hanya guna pilihan ini jika "
2657 "anda ingin baca strim program-berbilang (contohnya strim DVB)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:572
2660 msgid ""
2661 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2662 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2663 "(like DVB streams for example)."
2664 msgstr ""
2665 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Perkhidmatan "
2666 "(SID). Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin baca strim program-"
2667 "berbilang (contohnya strim DVB)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2670 msgid "Audio track"
2671 msgstr "Trek audio"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:580
2674 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Bilangan strim trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2678 msgid "Subtitle track"
2679 msgstr "Trek sarikata"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:585
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Bilangan strim trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Bahasa audio"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:590
2690 msgid ""
2691 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2692 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2693 "language)."
2694 msgstr ""
2695 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah dengan tanda koma, dua atau "
2696 "tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'tiada' untuk hindari jatuh-balik ke "
2697 "bahasa lain)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:593
2700 msgid "Subtitle language"
2701 msgstr "Bahasa sarikata"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:595
2704 msgid ""
2705 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2706 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2707 msgstr ""
2708 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah dengan tanda koma, dua "
2709 "atau tiga huruf kod negara, anda boleh guna 'apa jua' sebagai jatuh-balik)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:599
2712 msgid "Audio track ID"
2713 msgstr "ID trek audio"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:601
2716 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2717 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:603
2720 msgid "Subtitle track ID"
2721 msgstr "ID trek sarikata"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:605
2724 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2725 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:607
2728 msgid "Preferred video resolution"
2729 msgstr "Resolusi video dicadangkan"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:609
2732 msgid ""
2733 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2734 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2735 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2736 "higher resolutions."
2737 msgstr ""
2738 "Bila beberapa format video tersedia, pilih salah satu resolusi yang "
2739 "terhampir dengan (tetapi tidak lebih dari) tetapan ini, dalam bilangan "
2740 "baris. Guna pilihan ini jika anda tidak mempunyai kuasa CPU atau jalur lebar "
2741 "rangkaian yang mencukupi untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:615
2744 msgid "Best available"
2745 msgstr "Terbaik yang ada"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:615
2748 msgid "Full HD (1080p)"
2749 msgstr "HD Penuh (1080p)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:615
2752 msgid "HD (720p)"
2753 msgstr "HD (720p)"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:616
2756 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2757 msgstr "Definasi Piawai (576 atau 480 garis)"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:617
2760 msgid "Low Definition (360 lines)"
2761 msgstr "Definisi Rendah (360 garis)"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:618
2764 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2765 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 garis)"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:621
2768 msgid "Input repetitions"
2769 msgstr "Pengulangan input"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:623
2772 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2773 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2776 msgid "Start time"
2777 msgstr "Masa mula"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:627
2780 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2781 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2784 msgid "Stop time"
2785 msgstr "Masa henti"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:631
2788 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2789 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada kedudukan ini (dalam saat)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:633
2792 msgid "Run time"
2793 msgstr "Masa jalan"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:635
2796 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2797 msgstr "Strim ini akan dijalankan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:637
2800 msgid "Fast seek"
2801 msgstr "Jangkau pantas"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:639
2804 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2805 msgstr "Utamakan kelajuan berbanding ketepan ketika menjangkau"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:641
2808 msgid "Playback speed"
2809 msgstr "Kelajuan mainbalik"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:643
2812 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2813 msgstr "Ini takrifkan kelajuan main balik (kelajuan nominal ialah 1.0)."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:645
2816 msgid "Input list"
2817 msgstr "Senarai input"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:647
2820 msgid ""
2821 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2822 "together after the normal one."
2823 msgstr ""
2824 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2825 "selepas yang normal."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:650
2828 msgid "Input slave (experimental)"
2829 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:652
2832 msgid ""
2833 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2834 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2835 "inputs."
2836 msgstr ""
2837 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2838 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2839 "dipisah '#'. "
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:656
2842 msgid "Bookmarks list for a stream"
2843 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:658
2846 msgid ""
2847 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2848 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2849 "{...}\""
2850 msgstr ""
2851 "Anda boleh beri senarai tanda buku secara manual untuk strim dalam bentuk "
2852 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2853 "{...}\""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2857 msgid "Record directory or filename"
2858 msgstr "Direktori atau nama fail rakaman"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2861 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2862 msgstr "Direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:666
2865 msgid "Prefer native stream recording"
2866 msgstr "Utamakan rakaman strim tabii"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:668
2869 msgid ""
2870 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2871 "output module"
2872 msgstr ""
2873 "Bila mungkin, strim input akan dirakam selain dari guna modul output strim"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:671
2876 msgid "Timeshift directory"
2877 msgstr "Direktori masa-ganti"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:673
2880 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2881 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa-ganti."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:675
2884 msgid "Timeshift granularity"
2885 msgstr "Butiran masa-ganti"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:677
2888 msgid ""
2889 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2890 "to store the timeshifted streams."
2891 msgstr ""
2892 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2893 "untuk menyimpan strim masa-ganti."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:680
2896 msgid "Change title according to current media"
2897 msgstr "Ubah tajuk berdasarkan media semasa"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:681
2900 msgid ""
2901 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2902 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2903 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2904 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2905 msgstr ""
2906 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan tajuk berdasarkan apa yang sedang "
2907 "dimanikan<br>$a: Artis<br>$b: Album<br>$c: hakcipta<br>$t: Tajuk<br>$g: "
2908 "Genre<br>$n: Nom Trek<br>$p: Kini dimainkan<br>$A: Tarikh<br>$D: "
2909 "Jangkamasa<br>$Z: \"Kini dimainkan\" (Jatuh balik ke Tajuk - Artis)"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:688
2912 msgid ""
2913 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2914 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2915 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2916 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2917 msgstr ""
2918 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2919 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2920 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2921 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2924 msgid "Force subtitle position"
2925 msgstr "Paksa kedudukan sarikata"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:696
2928 msgid ""
2929 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2930 "over the movie. Try several positions."
2931 msgstr ""
2932 "Anda boleh guna pilihan ini untuk tempatkan sarikata dibawah cereka, selain "
2933 "dari di atas cereka. Cuba lain-lain kedudukan."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:699
2936 msgid "Enable sub-pictures"
2937 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:701
2940 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2941 msgstr "Anda boleh lumpuhkan pemprosesan sub-gambar."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2947 msgid "On Screen Display"
2948 msgstr "Paparan Atas Skrin"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:705
2951 msgid ""
2952 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2953 "Display)."
2954 msgstr ""
2955 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dikenali OSD (Paparan Atas Skrin)."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:708
2958 msgid "Text rendering module"
2959 msgstr "Modul penerapan teks"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:710
2962 msgid ""
2963 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2964 "instance."
2965 msgstr ""
2966 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk penerapan, tetapi ini membolehkan "
2967 "anda untuk gunakan svg untuk kejadian."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:712
2970 msgid "Subpictures source module"
2971 msgstr "Modul modul subgambar"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:714
2974 msgid ""
2975 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2976 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2977 msgstr ""
2978 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2979 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:717
2982 msgid "Subpictures filter module"
2983 msgstr "Modul penapis subgambar"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:719
2986 msgid ""
2987 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2988 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2989 msgstr ""
2990 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta oleh "
2991 "penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:722
2994 msgid "Autodetect subtitle files"
2995 msgstr "Kesan-sendiri fail sarikata"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:724
2998 msgid ""
2999 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3000 "(based on the filename of the movie)."
3001 msgstr ""
3002 "Kesan-sendiri fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata dinyatakankan "
3003 "(berdasarkan pada nama fail cereka)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:727
3006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3007 msgstr "Kekaburan pengesanan-sendiri sarikata"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:729
3010 msgid ""
3011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3012 "Options are:\n"
3013 "0 = no subtitles autodetected\n"
3014 "1 = any subtitle file\n"
3015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3018 msgstr ""
3019 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail cereka akan "
3020 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
3021 "0 = tiada sarikata dikesan-sendiri\n"
3022 "1 = sebarang fail sarikata\n"
3023 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama cereka\n"
3024 "3 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka dengan aksara tambahan\n"
3025 "4 = fail sarikata sepadan dengan nama cereka secara tepat"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:737
3028 msgid "Subtitle autodetection paths"
3029 msgstr "Laluan kesan-sendiri sarikata"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:739
3032 msgid ""
3033 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3034 "found in the current directory."
3035 msgstr ""
3036 "Cari fail sarikata dalam laluan tersebut juga, jika fail sarikata anda tidak "
3037 "ditemui dalam direktori semasa."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:742
3040 msgid "Use subtitle file"
3041 msgstr "Guna fail sarikata"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:744
3044 msgid ""
3045 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3046 "subtitle file."
3047 msgstr ""
3048 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila kesan-sendiri tidak dapat "
3049 "mengesan fail sarikata anda."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:748
3052 msgid "DVD device"
3053 msgstr "Peranti DVD"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:749
3056 msgid "VCD device"
3057 msgstr "Peranti VCD"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:750
3060 msgid "Audio CD device"
3061 msgstr "Peranti CD Audio"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:754
3064 msgid ""
3065 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3066 "the drive letter (e.g. D:)"
3067 msgstr ""
3068 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
3069 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:757
3072 msgid ""
3073 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3074 "the drive letter (e.g. D:)"
3075 msgstr ""
3076 "Ini adakah pemacu VCD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3077 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:760
3080 msgid ""
3081 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3082 "after the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "Ini adakah pemacu CD Audio lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik "
3085 "bertindih selepas abjad pemacu (cth. D:)"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:767
3088 msgid "This is the default DVD device to use."
3089 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:769
3092 msgid "This is the default VCD device to use."
3093 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:771
3096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3097 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:788
3100 msgid "TCP connection timeout"
3101 msgstr "Had tamat masa sambungan TCP"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:790
3104 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3105 msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:792
3108 msgid "HTTP server address"
3109 msgstr "Alamat pelayan HTTP"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:794
3112 msgid ""
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3116 msgstr ""
3117 "Secara lalai, pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. "
3118 "Nyatakan alamat IP (cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) "
3119 "untuk had ia ke antaramuka rangkaian khusus."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:798
3122 msgid "RTSP server address"
3123 msgstr "Alamat pelayan RTSP"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:800
3126 msgid ""
3127 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3128 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3129 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3130 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3131 "network interface."
3132 msgstr ""
3133 "ini takrifkan alamat pelayan RTSP yang akan didengari, bersama-sama dengan "
3134 "laluan tapak media VOD RtSP. Sintaks adalah alamat/laluan. Secara lalai, "
3135 "pelayan akan mendengar pada mana-mana alamat IP setempat. Nyatakan alamat IP "
3136 "(cth. ::1 atau 127.0.0.1) atau nama hos (cth. localhost) untuk had ia ke "
3137 "antaramuka rangkaian khusus."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:806
3140 msgid "HTTP server port"
3141 msgstr "Port pelayan HTTP"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:808
3144 msgid ""
3145 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3146 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3147 "by the operating system."
3148 msgstr ""
3149 "Pelayan HTTP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTP piawai ialah "
3150 "80. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3151 "oleh sistem pengoperasian."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:813
3154 msgid "HTTPS server port"
3155 msgstr "Port pelayan HTTPS"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:815
3158 msgid ""
3159 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3160 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3161 "restricted by the operating system."
3162 msgstr ""
3163 "Pelayan HTTPS akan didengari pada port TCP ini. Nombor port HTTPS piawai "
3164 "ialah 443. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya "
3165 "dihad oleh sistem pengoperasian."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:820
3168 msgid "RTSP server port"
3169 msgstr "Port pelayan RTSP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:822
3172 msgid ""
3173 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3174 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3175 "by the operating system."
3176 msgstr ""
3177 "Pelayan RTSP akan didengari pada port TCP ini. Nombor port RTSP piawai ialah "
3178 "554. Walaubagaimanapun peruntukan nombor port dibawah 1025 biasanya dihad "
3179 "oleh sistem pengoperasian."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:827
3182 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3183 msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:829
3186 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3187 msgstr "Fail sijil X.509 (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:831
3190 msgid "HTTP/TLS server private key"
3191 msgstr "Kunci persendirian pelayan HTTP/TLS"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:833
3194 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3195 msgstr ""
3196 "Fail kunci persendirian (format PEM) ini digunakan untuk TLS sisi-pelayan."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:835
3199 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3200 msgstr "Autoriti Sijil HTTP/TLS"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:837
3203 msgid ""
3204 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3205 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3206 msgstr ""
3207 "Fail sijil X.509 (format PEM) ini secara pilihan boleh digunakan untuk "
3208 "sahihkan klien jauh dalam sesi TLS."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:840
3211 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3212 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:842
3215 msgid ""
3216 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3217 "revoked certificates in TLS sessions."
3218 msgstr ""
3219 "Fail ini mengandungi CRL pilihan untuk sekat klien jauh dari menggunakan "
3220 "sijil ditarik balik dalam sesi TLS."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:845
3223 msgid "SOCKS server"
3224 msgstr "Pelayan SOCKS"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:847
3227 msgid ""
3228 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3229 "used for all TCP connections"
3230 msgstr ""
3231 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3232 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:850
3235 msgid "SOCKS user name"
3236 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:852
3239 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3240 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan ke proksi SOCKS."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:854
3243 msgid "SOCKS password"
3244 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:856
3247 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3248 msgstr "Kata laluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:858
3251 msgid "Title metadata"
3252 msgstr "Data meta tajuk"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:860
3255 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3256 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tajuk\" untuk input."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:862
3259 msgid "Author metadata"
3260 msgstr "Data meta pengarang"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:864
3263 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3264 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"pengarang\" untuk input."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:866
3267 msgid "Artist metadata"
3268 msgstr "Data meta artis"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:868
3271 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3272 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"artis\" untuk input."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:870
3275 msgid "Genre metadata"
3276 msgstr "Data meta genre"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:872
3279 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3280 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"genre\" untuk input."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:874
3283 msgid "Copyright metadata"
3284 msgstr "Data meta hakcipta"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:876
3287 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3288 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"hakcipta\" untuk input."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:878
3291 msgid "Description metadata"
3292 msgstr "Data meta keterangan"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:880
3295 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3296 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"keterangan\" untuk input."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:882
3299 msgid "Date metadata"
3300 msgstr "Data meta tarikh"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:884
3303 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3304 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"tarikh\" untuk input."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:886
3307 msgid "URL metadata"
3308 msgstr "Data meta URL"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:888
3311 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3312 msgstr "Benarkan anda menentukan data meta \"url\" untuk input."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:892
3315 msgid ""
3316 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3317 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3318 "can break playback of all your streams."
3319 msgstr ""
3320 "Pilihan ini akan digunakan untuk gantikan cara VLC memilih kodeksnya (kaedah "
3321 "penyahmampatan). Hanya pengguna mahir patut ubah pilihan ini kerana ia boleh "
3322 "merosakkan mainbalik semua strim anda."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:896
3325 msgid "Preferred decoders list"
3326 msgstr "Senarai penyahkod dikehendaki"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:898
3329 msgid ""
3330 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3331 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3332 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3333 msgstr ""
3334 "Senarai kodeks yang VLC akan guna dalam mengikut keutamaan. Sebagai contoh, "
3335 "'dummy',a52' akan cuba kodeks semua dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3336 "pengguna mahir yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan "
3337 "merosakkan mainbalik semua strim  anda."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:903
3340 msgid "Preferred encoders list"
3341 msgstr "Senarai pengekod dikehendaki"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:905
3344 msgid ""
3345 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3346 msgstr ""
3347 "Ini membolehkan anda pilih senarai pengekod yang VLC akan guna mengikut "
3348 "keutamaan."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:914
3351 msgid ""
3352 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3353 "subsystem."
3354 msgstr ""
3355 "Pilihan ini membolehkan anda tetapkan pilihan sejagat lalai untuk subsistem "
3356 "output strim."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:917
3359 msgid "Default stream output chain"
3360 msgstr "Rantaian output strim lalai"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:919
3363 msgid ""
3364 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3365 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3366 "all streams."
3367 msgstr ""
3368 "Anda boleh masukkan rantaian output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3369 "ketahui bagaimana untuk membina rantaian sebegitu. Amaran: rantaian ini akan "
3370 "dibolehkan untuk semua strim. "
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:923
3373 msgid "Enable streaming of all ES"
3374 msgstr "Benarkan penstriman untuk semua ES"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:925
3377 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3378 msgstr "Strimkan semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:927
3381 msgid "Display while streaming"
3382 msgstr "Papar ketika menstrim"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:929
3385 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3386 msgstr "Mainkan strim secara setempat ketika menstrimnya."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:931
3389 msgid "Enable video stream output"
3390 msgstr "Benarkan output strim video"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:933
3393 msgid ""
3394 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3395 "facility when this last one is enabled."
3396 msgstr ""
3397 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3398 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:936
3401 msgid "Enable audio stream output"
3402 msgstr "Benarkan output strim audio"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:938
3405 msgid ""
3406 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3407 "facility when this last one is enabled."
3408 msgstr ""
3409 "Pilih sama ada strim audio perlu diarah semula ke kemudahan output strim "
3410 "bila yang terakhir ini dibolehkan."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:941
3413 msgid "Enable SPU stream output"
3414 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:943
3417 msgid ""
3418 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3419 "facility when this last one is enabled."
3420 msgstr ""
3421 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarah semula ke kemudahan output strim bila "
3422 "yang terakhir ini dibolehkan."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:946
3425 msgid "Keep stream output open"
3426 msgstr "Sentiasa output strim terbuka"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:948
3429 msgid ""
3430 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3431 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3432 "specified)"
3433 msgstr ""
3434 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3435 "senarai main banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3436 "ditentukan)"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:952
3439 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3440 msgstr "Cache muxer output strim (ms)"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:954
3443 msgid ""
3444 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3445 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3446 msgstr ""
3447 "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output strim. "
3448 "Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:957
3451 msgid "Preferred packetizer list"
3452 msgstr "Senarai pempaket dikehendaki"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:959
3455 msgid ""
3456 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3457 msgstr ""
3458 "Ini akan membolehkan anda pilih tertib yang mana VLC akan pilih pempaketnya."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:962
3461 msgid "Mux module"
3462 msgstr "Modul mux"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:964
3465 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3466 msgstr "Ini adalah masukan legasi yang membolehkan anda mengkonfigur modul mux"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:966
3469 msgid "Access output module"
3470 msgstr "Modul output capaian"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:968
3473 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3474 msgstr ""
3475 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda mengkonfigur modul output "
3476 "capaian"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:971
3479 msgid ""
3480 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3481 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3482 msgstr ""
3483 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multikas SAP akan dikawal. "
3484 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumuman pada MBone."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:975
3487 msgid "SAP announcement interval"
3488 msgstr "Sela pengumumam SAP"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:977
3491 msgid ""
3492 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3493 "between SAP announcements."
3494 msgstr ""
3495 "Bila kawalan alilran dilumpuhkan, ia biarkan anda tetapkan sela dalaman "
3496 "diantara pengumuman SAP."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:986
3499 msgid ""
3500 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3501 "you really know what you are doing."
3502 msgstr ""
3503 "Pilihan ini membolehkan anda pilih modul lalai. Biarkan ia melainkan anda "
3504 "benar-benar anda tahu apa yang anda buat."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:989
3507 msgid "Access module"
3508 msgstr "Modul capaian"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:991
3511 msgid ""
3512 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3513 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3514 "option unless you really know what you are doing."
3515 msgstr ""
3516 "Ini akan membenarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3517 "capaian tidak dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkan ini "
3518 "sebagai pilihan sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:995
3521 msgid "Stream filter module"
3522 msgstr "Modul penapis strim"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:997
3525 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3526 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:999
3529 msgid "Demux module"
3530 msgstr "Modul demux"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1001
3533 msgid ""
3534 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3535 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3536 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3537 "you really know what you are doing."
3538 msgstr ""
3539 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3540 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3541 "dikesan secara automatik. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan "
3542 "sejagat melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda buat."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1006
3545 msgid "VoD server module"
3546 msgstr "Modul pelayan VoD"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1008
3549 msgid ""
3550 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3551 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3552 msgstr ""
3553 "Anda boleh pilih modul pelayan VoD yang manakah hendak digunakan. Tetapkan "
3554 "ini kepada 'vod_rtsp' untuk kembali ke modul legasi, lama."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1011
3557 msgid "Allow real-time priority"
3558 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1013
3561 msgid ""
3562 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3563 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3564 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3565 "only activate this if you know what you're doing."
3566 msgstr ""
3567 "Jalankan VLC dalam keutamaan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3568 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3569 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3570 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3571 "tahu apa yang anda buat."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1019
3574 msgid "Adjust VLC priority"
3575 msgstr "Laras keutamaan VLC"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1021
3578 msgid ""
3579 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3580 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3581 "VLC instances."
3582 msgstr ""
3583 "Pilihan ini menambah ofset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3584 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3585 "atau terhadap kejadian VLC lain."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1026
3588 msgid ""
3589 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3590 msgstr ""
3591 "Pilihan ini berguna jika anda mahu rendahkan kependaman bila membaca strim"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1030
3594 msgid ""
3595 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3596 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3597 msgstr ""
3598 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3599 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1033
3602 msgid "VLM configuration file"
3603 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1035
3606 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3607 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1037
3610 msgid "Use a plugins cache"
3611 msgstr "Guna pemalam cache"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1039
3614 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3615 msgstr "Guna cache pemalam yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1041
3618 msgid "Locally collect statistics"
3619 msgstr "Kumpul statistik secara local"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1043
3622 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3623 msgstr "Kutip pelbagai statistik setempat perihal memainkan media."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1045
3626 msgid "Run as daemon process"
3627 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1047
3630 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3631 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1049
3634 msgid "Write process id to file"
3635 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1051
3638 msgid "Writes process id into specified file."
3639 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang dinyatakan."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1053
3642 msgid "Log to file"
3643 msgstr "Log ke fail"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1055
3646 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3647 msgstr "Log semua mesej VLC ke fail teks."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1057
3650 msgid "Log to syslog"
3651 msgstr "Log ke syslog"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1059
3654 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3655 msgstr "Log semua mesej VLC ke syslog (sistem UNIX)."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1061
3658 msgid "Allow only one running instance"
3659 msgstr "Hanya benarkan satu kejadian yg berjalan"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1064
3662 msgid ""
3663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3664 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3665 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3666 "This option will allow you to play the file with the already running "
3667 "instance or enqueue it."
3668 msgstr ""
3669 "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3670 "contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3671 "mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka pengurus fail anda. "
3672 "Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan kejadian sedia ada atau "
3673 "baris gilirkannya."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1071
3676 msgid ""
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3680 "This option will allow you to play the file with the already running "
3681 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3682 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3683 msgstr ""
3684 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3685 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3686 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3687 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memutarkan fail dengan "
3688 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3689 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3690 "antaramuka kawalan D-Bus."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1080
3693 msgid "VLC is started from file association"
3694 msgstr "VLC dimulakan dari perkaitan fail"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1082
3697 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3698 msgstr ""
3699 "Beritahu VLC yang ia sedang dilancar disebabkan perkaitan fail di dalam OS"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3702 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3703 msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1087
3706 msgid "Increase the priority of the process"
3707 msgstr "Tingkatkan keutamaan proses"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1089
3710 msgid ""
3711 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3712 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3713 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3714 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3715 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3716 "machine."
3717 msgstr ""
3718 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3719 "memautarkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi "
3720 "lain yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3721 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3722 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3723 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3726 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3727 msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1099
3730 msgid ""
3731 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3732 "playing current item."
3733 msgstr ""
3734 "Bila menggunakan pilihan hanya satu kejadian, bariskan item ke senarai main "
3735 "dan kekal memainkan item semasa."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1108
3738 msgid ""
3739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3740 "overridden in the playlist dialog box."
3741 msgstr ""
3742 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai main. Ada antaranya yang boleh "
3743 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai main."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3746 msgid "Automatically preparse files"
3747 msgstr "Pra-hurai fail secara automatik"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1113
3750 msgid ""
3751 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3752 "metadata)."
3753 msgstr ""
3754 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai main (untuk dapatkan "
3755 "sedikit metadata)."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1116
3758 msgid "Album art policy"
3759 msgstr "Polisi seni album"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1118
3762 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3763 msgstr "Pilih bagaimana seni album akan dimuat turun."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1124
3766 msgid "Manual download only"
3767 msgstr "Hanya muat turun secara manual"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1125
3770 msgid "When track starts playing"
3771 msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1126
3774 msgid "As soon as track is added"
3775 msgstr "Sebaik sahaja trek ditambah"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1128
3778 msgid "Services discovery modules"
3779 msgstr "Modul penemuan perkhidmatan"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1130
3782 msgid ""
3783 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3784 "Typical value is \"sap\"."
3785 msgstr ""
3786 "Nyatakan modul penemuan perkhidmatan untuk dipramuat, terpisahkan dengan "
3787 "tanda titik bertindih. Nilai kebiasaan adalah \"sap\"."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1133
3790 msgid "Play files randomly forever"
3791 msgstr "Main fail rawak selamanya"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1135
3794 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3795 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai main sehingga diganggu."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1137
3798 msgid "Repeat all"
3799 msgstr "Ulang semua"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1139
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai main cara tidak tentu."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1141
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Ulang item semasa"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1143
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC akan sentiasa memutarkan item senarai main semasa."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1145
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Main dan henti"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1147
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Henti senarai main selepas setiap item senarai diputarkan."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1149
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Main dan keluar"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1151
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai main."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1153
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr "Putar dan jeda"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1155
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "Jeda setiap item dalam senarai main pada bingkai terakhir."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1157
3838 msgid "Auto start"
3839 msgstr "Mula-sendiri"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr ""
3844 "Mula mainkan secara automatik kandungan senarai maain bila ia dimuatkan."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1161
3847 msgid "Pause on audio communication"
3848 msgstr "Jeda komunikasi audio"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1163
3851 msgid ""
3852 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3853 "automatically."
3854 msgstr ""
3855 "Jika komunikasi audio tertangguh dikesan, mainbalik akan dijeda secara "
3856 "automatik."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1166
3859 msgid "Use media library"
3860 msgstr "Guna pustaka media"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1168
3863 msgid ""
3864 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3865 "VLC."
3866 msgstr ""
3867 "Pustaka media disimpan dan dimuat semula secara automatik setiap kali anda "
3868 "memulakan VLC."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1171
3871 msgid "Load Media Library"
3872 msgstr "Memuat Pustaka Media"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1173
3875 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3876 msgstr ""
3877 "Benarkan pilihan ini untuk muatkan Pustaka Media berasaskan-SQL ketika "
3878 "permulaan VLC"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3881 msgid "Display playlist tree"
3882 msgstr "Paparkan pokok senarai main "
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1177
3885 msgid ""
3886 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3887 "directory."
3888 msgstr ""
3889 "Senarai main boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3890 "item, seperti kandungan direktori."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1186
3893 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3894 msgstr ""
3895 "Tetapan ini adalah pengikatan kekunci VLC sejagat, dikenali sebagai "
3896 "\"kekunci panas\"."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3899 msgid "Ignore"
3900 msgstr "Abai"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1197
3903 msgid "Volume Control"
3904 msgstr "Kawalan Volum"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1197
3907 msgid "Position Control"
3908 msgstr "Kawalan Posisi"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1199
3911 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3912 msgstr "Kawalan paksi naik-turun Roda Tetikus"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1201
3915 msgid ""
3916 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3917 "mousewheel event can be ignored"
3918 msgstr ""
3919 "Paksi naik-turun Roda Tetikus (menegak) boleh mengawal volum, kedudukan atau "
3920 "peristiwa roda tetikus boleh diabaikan"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3928 msgid "Fullscreen"
3929 msgstr "Skrin Penuh"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1204
3932 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3933 msgstr "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1205
3936 msgid "Exit fullscreen"
3937 msgstr "Keluar layarpenuh"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1206
3940 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3941 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk keluar dari keadaan skrin penuh."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3944 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3945 msgid "Play/Pause"
3946 msgstr "Main/Jeda"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3950 msgstr "Pilih kekunci panas yang diguna pada keadaan terjeda silih."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3953 msgid "Pause only"
3954 msgstr "Jeda sahaja"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3957 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3958 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dijeda."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3961 msgid "Play only"
3962 msgstr "Main sahaja"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1212
3965 msgid "Select the hotkey to use to play."
3966 msgstr "Pilih kekunci panas untuk dimainkan."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3971 msgid "Faster"
3972 msgstr "Lebih pantas"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3975 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3976 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3981 msgid "Slower"
3982 msgstr "Lebih perlahan"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3985 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3986 msgstr "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1217
3989 msgid "Normal rate"
3990 msgstr "Kadar biasa"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1218
3993 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3994 msgstr "Pilih kekunci panas untuk tetapkan kadar mainbalik ke biasa."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3997 msgid "Faster (fine)"
3998 msgstr "Lebih pantas (halus)"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4001 msgid "Slower (fine)"
4002 msgstr "Lebih perlahan (halus)"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4005 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4013 msgid "Next"
4014 msgstr "Berikutnya"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1224
4017 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4018 msgstr ""
4019 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di dalam "
4020 "senarai main."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4023 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4028 msgid "Previous"
4029 msgstr "Terdahulu"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1226
4032 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4033 msgstr ""
4034 "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di dalam "
4035 "senarai main."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4042 msgid "Stop"
4043 msgstr "Henti"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1228
4046 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4047 msgstr "Pilih kekunci panas untuk henti mainbalik."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4051 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4053 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4055 msgid "Position"
4056 msgstr "Kedudukan"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1230
4059 msgid "Select the hotkey to display the position."
4060 msgstr "Pilih kekunci panas untuk papar kedudukan."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1232
4063 msgid "Very short backwards jump"
4064 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4068 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat undur sangat pendek."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1235
4071 msgid "Short backwards jump"
4072 msgstr "Lompat undur pendek"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4076 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur pendek."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1238
4079 msgid "Medium backwards jump"
4080 msgstr "Lompat undur sederhana"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4084 msgstr "Pilih kekunci panaas untuk membuat lompat undur sederhana."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1241
4087 msgid "Long backwards jump"
4088 msgstr "Lompat undur panjang"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1243
4091 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4092 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat undur panjang."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Very short forward jump"
4096 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4100 msgstr "Pilih kekunci panas hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Short forward jump"
4104 msgstr "Lompat maju pendek"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1250
4107 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4108 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju pendek."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1251
4111 msgid "Medium forward jump"
4112 msgstr "Lompat maju sederhana"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1253
4115 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4116 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju sederhana."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1254
4119 msgid "Long forward jump"
4120 msgstr "Lompat maju panjang"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1256
4123 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4124 msgstr "Pilih kekunci panas untuk membuat lompat maju panjang."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4127 msgid "Next frame"
4128 msgstr "Bingkai berikut"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1259
4131 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4132 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke bingkai video berikutnya."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1261
4135 msgid "Very short jump length"
4136 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1262
4139 msgid "Very short jump length, in seconds."
4140 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1263
4143 msgid "Short jump length"
4144 msgstr "Panjang lompat pendek"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1264
4147 msgid "Short jump length, in seconds."
4148 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1265
4151 msgid "Medium jump length"
4152 msgstr "Panjang lompat sederhana"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1266
4155 msgid "Medium jump length, in seconds."
4156 msgstr "Panjang lompat sederhana, dalam saat."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1267
4159 msgid "Long jump length"
4160 msgstr "Panjang lompat jauh"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1268
4163 msgid "Long jump length, in seconds."
4164 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4169 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4170 msgid "Quit"
4171 msgstr "Keluar"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1271
4174 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4175 msgstr "Pilih kekunci panas untuk keluar dari aplikasi."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1272
4178 msgid "Navigate up"
4179 msgstr "Navigasi atas"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1273
4182 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4183 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke atas dalam menu DVD."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1274
4186 msgid "Navigate down"
4187 msgstr "Navigasi bawah"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1275
4190 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4191 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1276
4194 msgid "Navigate left"
4195 msgstr "Navigasi kiri"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1277
4198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4199 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1278
4202 msgid "Navigate right"
4203 msgstr "Navigasi kanan"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1279
4206 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4207 msgstr "Pilih kekunci untuk alih pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1280
4210 msgid "Activate"
4211 msgstr "Aktifkan"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1281
4214 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4215 msgstr "Pilih kekunci untuk aktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4218 msgid "Go to the DVD menu"
4219 msgstr "Pergi menu DVD"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1283
4222 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4223 msgstr "Pilih kekunci untuk membawa anda ke menu DVD"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1284
4226 msgid "Select previous DVD title"
4227 msgstr "Pilih tajuk DVD terdahulu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1285
4230 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4231 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk terdahulu dari menu DVD"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1286
4234 msgid "Select next DVD title"
4235 msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1287
4238 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4239 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih tajuk berikut dari menu DVD"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1288
4242 msgid "Select prev DVD chapter"
4243 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1289
4246 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4247 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab terdahulu dari DVD"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1290
4250 msgid "Select next DVD chapter"
4251 msgstr "Pilih bab DVD berikutnya"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4254 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4255 msgstr "Pilih kekunci untuk pilih bab berikutnya dari DVD"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1292
4258 msgid "Volume up"
4259 msgstr "Volum naik"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1293
4262 msgid "Select the key to increase audio volume."
4263 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan volum audio."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Volume down"
4267 msgstr "Volum turun"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1295
4270 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4271 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan volum audio."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4274 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4277 msgid "Mute"
4278 msgstr "Senyap"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1297
4281 msgid "Select the key to mute audio."
4282 msgstr "Pilih kekunci untuk senyapkan audio."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1298
4285 msgid "Subtitle delay up"
4286 msgstr "Lengah sarikata naik"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1299
4289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4290 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah sarikata."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1300
4293 msgid "Subtitle delay down"
4294 msgstr "Lengah sarikata turun"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1301
4297 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4298 msgstr "Pilih kekunci untuk kurangkan lengah sarikata."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1302
4301 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4302 msgstr "Setem masa audio tanda buku / segerak sarikata"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1303
4305 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4306 msgstr ""
4307 "Pilih kunci untuk tanda buku audio tanda buku bila menyegerak sarikata."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1304
4310 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4311 msgstr "Setem masa sarikata tanda / segerak sarikata"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1305
4314 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4315 msgstr "Pilih kunci untuk menanda buku setem masa bila menyegerak sarikata."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1306
4318 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4319 msgstr "Setem masa sarikata & audio segerak sarikata"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1307
4322 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4323 msgstr ""
4324 "Pilih kunci untuk segerakkan setem masa sarikata & audio bertanda buku."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1308
4327 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4328 msgstr "Penyegerakan sarikata & audio segerak / tetap semula sarikata"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1309
4331 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4332 msgstr ""
4333 "Pilih kunci untuk tetap semula penyegerakan setem masa audio & sarikata."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1310
4336 msgid "Subtitle position up"
4337 msgstr "Posisi sarikata naik"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1311
4340 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4341 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih tinggi."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1312
4344 msgid "Subtitle position down"
4345 msgstr "Posisi sarikata turun"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1313
4348 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4349 msgstr "Pilih kunci untuk alih sarikata lebih bawah."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1314
4352 msgid "Audio delay up"
4353 msgstr "Lengah audio naik"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1315
4356 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4357 msgstr "Pilih kekunci untuk tingkatkan lengah audio."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1316
4360 msgid "Audio delay down"
4361 msgstr "Lengah audio turun"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1317
4364 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4365 msgstr "Pilih kekunci untuk turunkan lengah audio."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1324
4368 msgid "Play playlist bookmark 1"
4369 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 1"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1325
4372 msgid "Play playlist bookmark 2"
4373 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 2"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1326
4376 msgid "Play playlist bookmark 3"
4377 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 3"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1327
4380 msgid "Play playlist bookmark 4"
4381 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 4"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1328
4384 msgid "Play playlist bookmark 5"
4385 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 5"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1329
4388 msgid "Play playlist bookmark 6"
4389 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 6"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1330
4392 msgid "Play playlist bookmark 7"
4393 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 7"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1331
4396 msgid "Play playlist bookmark 8"
4397 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 8"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1332
4400 msgid "Play playlist bookmark 9"
4401 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 9"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1333
4404 msgid "Play playlist bookmark 10"
4405 msgstr "Tayang senarai main penanda buku 10"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1334
4408 msgid "Select the key to play this bookmark."
4409 msgstr "Pilih kekunci untuk mainkan tanda buku ini."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1335
4412 msgid "Set playlist bookmark 1"
4413 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1336
4416 msgid "Set playlist bookmark 2"
4417 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 2"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1337
4420 msgid "Set playlist bookmark 3"
4421 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 3"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1338
4424 msgid "Set playlist bookmark 4"
4425 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 4"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1339
4428 msgid "Set playlist bookmark 5"
4429 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 5"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1340
4432 msgid "Set playlist bookmark 6"
4433 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 6"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1341
4436 msgid "Set playlist bookmark 7"
4437 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 7"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1342
4440 msgid "Set playlist bookmark 8"
4441 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 8"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1343
4444 msgid "Set playlist bookmark 9"
4445 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 9"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1344
4448 msgid "Set playlist bookmark 10"
4449 msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 10"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1345
4452 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4453 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai main tanda buku ini."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1346
4456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4457 msgid "Clear the playlist"
4458 msgstr "Lapangkan senarai main"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1347
4461 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4462 msgstr "Pilih kunci untuk melapangkan senarai main semasa."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1349
4465 msgid "Playlist bookmark 1"
4466 msgstr "Senarai main penanda buku 1"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1350
4469 msgid "Playlist bookmark 2"
4470 msgstr "Senarai main penanda buku 2"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1351
4473 msgid "Playlist bookmark 3"
4474 msgstr "Senarai main penanda buku 3"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1352
4477 msgid "Playlist bookmark 4"
4478 msgstr "Senarai main penanda buku 4"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1353
4481 msgid "Playlist bookmark 5"
4482 msgstr "Senarai main penanda buku 5"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1354
4485 msgid "Playlist bookmark 6"
4486 msgstr "Senarai main penanda buku 6"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1355
4489 msgid "Playlist bookmark 7"
4490 msgstr "Senarai main penanda buku 7"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1356
4493 msgid "Playlist bookmark 8"
4494 msgstr "Senarai main penanda buku 8"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1357
4497 msgid "Playlist bookmark 9"
4498 msgstr "Senarai main penanda buku 9"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1358
4501 msgid "Playlist bookmark 10"
4502 msgstr "Senarai main penanda buku 10"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1360
4505 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4506 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai main tanda buku."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1362
4509 msgid "Cycle audio track"
4510 msgstr "Kitar trek audio"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1363
4513 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4514 msgstr "Kitar trek(bahasa) audio yang tersedia."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1364
4517 msgid "Cycle subtitle track"
4518 msgstr "Kitar trek sarikata"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1365
4521 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4522 msgstr "Kitar trek sarikata yang tersedia."
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1366
4525 msgid "Cycle next program Service ID"
4526 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program berikutnya"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1367
4529 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4530 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program berikutnya yang tersedia (SID)."
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1368
4533 msgid "Cycle previous program Service ID"
4534 msgstr "Kitar ID Perkhidmatan program terdahulu"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1369
4537 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4538 msgstr "Kitar melalui ID Perkhidmatan program terdahulu yang tersedia (SIDs)."
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1370
4541 msgid "Cycle source aspect ratio"
4542 msgstr "Kitar nisbah bidang sumber"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1371
4545 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4546 msgstr "Kitar senarai pra-takrif nisbah bidang sumber."
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1372
4549 msgid "Cycle video crop"
4550 msgstr "Kitar keratan video"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1373
4553 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4554 msgstr "Kitar senarai pra-takrif format keratan."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1374
4557 msgid "Toggle autoscaling"
4558 msgstr "Togol penskalaan-sediri"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1375
4561 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4562 msgstr "Aktif atau nyahaktif penskalaan automatik."
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1376
4565 msgid "Increase scale factor"
4566 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1378
4569 msgid "Decrease scale factor"
4570 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1380
4573 msgid "Toggle deinterlacing"
4574 msgstr "Togol deinterlacing"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1381
4577 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4578 msgstr "Aktif atau nyahaktif penyahjalinan automatik."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1382
4581 msgid "Cycle deinterlace modes"
4582 msgstr "Kitar mod nyahjalin"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1383
4585 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4586 msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1384
4589 msgid "Show controller in fullscreen"
4590 msgstr "Tunjuk kawalan pada skrin penuh"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1385
4593 msgid "Boss key"
4594 msgstr "Kekunci Boss"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1386
4597 msgid "Hide the interface and pause playback."
4598 msgstr "Sembunyi antaramuka dan jeda mainbalik."
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1387
4601 msgid "Context menu"
4602 msgstr "Menu konteks"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1388
4605 msgid "Show the contextual popup menu."
4606 msgstr "Tunjuk menu timbul kontekstual."
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1389
4609 msgid "Take video snapshot"
4610 msgstr "Ambil petikan video"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1390
4613 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4614 msgstr "Ambil petikan video dan tulis ia ke cakera."
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4619 #: modules/stream_out/record.c:60
4620 msgid "Record"
4621 msgstr "Rakam"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1393
4624 msgid "Record access filter start/stop."
4625 msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1395
4628 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4629 msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1396
4632 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4633 msgstr "Togol mod senarai main Biasa/Gelung/Ulang"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1399
4636 msgid "Toggle random playlist playback"
4637 msgstr "Togol mainbalik senarai main rawak"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4640 msgid "Un-Zoom"
4641 msgstr "Nyah-zum"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4644 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4645 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4648 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4649 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian atas video"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4652 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4653 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4656 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4657 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4660 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4661 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4664 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4665 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4668 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4669 msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4672 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4673 msgstr "Nyah-kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1427
4676 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4677 msgstr "Togol mod kertas dinding dalam output video"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1429
4680 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4681 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video."
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1431
4684 msgid "Cycle through audio devices"
4685 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1432
4688 msgid "Cycle through available audio devices"
4689 msgstr "Kitar melalui peranti audio yang tersedia"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4695 msgid "Snapshot"
4696 msgstr "Petikan"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1577
4699 msgid "Window properties"
4700 msgstr "Sifat tetingkap"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1635
4703 msgid "Subpictures"
4704 msgstr "Subgambar"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4707 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4708 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4709 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4713 msgid "Subtitles"
4714 msgstr "Sarikata"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4717 msgid "Overlays"
4718 msgstr "Lapisan"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1670
4721 msgid "Track settings"
4722 msgstr "Tetapan trek"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1702
4725 msgid "Playback control"
4726 msgstr "Kawalan mainbalik"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1730
4729 msgid "Default devices"
4730 msgstr "Peranti lalai"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1739
4733 msgid "Network settings"
4734 msgstr "Tetapan rangkaian"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1764
4737 msgid "Socks proxy"
4738 msgstr "Proksi Socks"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4741 msgid "Metadata"
4742 msgstr "Data meta"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1872
4745 msgid "Decoders"
4746 msgstr "Penyahkod"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4750 msgid "Input"
4751 msgstr "Input"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1915
4754 msgid "VLM"
4755 msgstr "VLM"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1961
4758 msgid "Special modules"
4759 msgstr "Modul khas"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4762 msgid "Plugins"
4763 msgstr "Pemalam"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1972
4766 msgid "Performance options"
4767 msgstr "Pilihan prestasi"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1993
4770 msgid "Clock source"
4771 msgstr "Sumber jam"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2103
4774 msgid "Hot keys"
4775 msgstr "Kekunci panas"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2558
4778 msgid "Jump sizes"
4779 msgstr "Saiz lompat"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2637
4782 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4783 msgstr ""
4784 "Bantuan cetak VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2640
4787 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4788 msgstr "Bantuan tuntas untuk VLC dan modulnya"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2642
4791 msgid ""
4792 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4793 "--help-verbose)"
4794 msgstr ""
4795 "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4796 "dan --help-verbose)"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2645
4799 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4800 msgstr "minta lebih kejekaan bila memaparkan bantuan"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2647
4803 msgid "print a list of available modules"
4804 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:2649
4807 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4808 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:2651
4811 msgid ""
4812 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4813 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4814 msgstr ""
4815 "bantuan cetak pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4816 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk padanan ketat."
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:2655
4819 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4820 msgstr "tiada pilihan konfigurasi akan dimuatkan atau disimpan ke fail konfig"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2657
4823 msgid "reset the current config to the default values"
4824 msgstr "Tetap semula konfig semasa ke nilai lalai"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2659
4827 msgid "use alternate config file"
4828 msgstr "guna fail konfig gantian"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2661
4831 msgid "resets the current plugins cache"
4832 msgstr "tetap semula cache pemalam semasa"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:2663
4835 msgid "print version information"
4836 msgstr "cetak maklumat versi"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:2701
4839 msgid "main program"
4840 msgstr "program utama"
4841
4842 #: src/misc/update.c:468
4843 #, c-format
4844 msgid "%.1f GiB"
4845 msgstr "%.1f GiB"
4846
4847 #: src/misc/update.c:470
4848 #, c-format
4849 msgid "%.1f MiB"
4850 msgstr "%.1f MiB"
4851
4852 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4854 #, c-format
4855 msgid "%.1f KiB"
4856 msgstr "%.1f KiB"
4857
4858 #: src/misc/update.c:474
4859 #, c-format
4860 msgid "%ld B"
4861 msgstr "%ld B"
4862
4863 #: src/misc/update.c:566
4864 msgid "Saving file failed"
4865 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4866
4867 #: src/misc/update.c:567
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4870 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4871
4872 #: src/misc/update.c:580
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "%s\n"
4876 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4877 msgstr ""
4878 "%s\n"
4879 "Memuat turun...%s/%s %.1f%% selesai"
4880
4881 #: src/misc/update.c:584
4882 msgid "Downloading ..."
4883 msgstr "Memuat turun ..."
4884
4885 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4886 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4891 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4893 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4895 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4903 msgid "Cancel"
4904 msgstr "Batal"
4905
4906 #: src/misc/update.c:605
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "%s\n"
4910 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4911 msgstr ""
4912 "%s\n"
4913 "Muaturun... %s/%s - %.1f%% selesai"
4914
4915 #: src/misc/update.c:637
4916 msgid "File could not be verified"
4917 msgstr "Fail tidak dapat disahkan"
4918
4919 #: src/misc/update.c:638
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4923 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4924 msgstr ""
4925 "Adalah mustahil memuat turun tandatangan kriptografik untuk fail dimuat "
4926 "turun \"%s\". Maka, ia telah dipadam."
4927
4928 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4929 msgid "Invalid signature"
4930 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4931
4932 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4936 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4937 msgstr ""
4938 "Tandatangan kriptografik untuk fail dimuat turun \"%s\" adalah tidak sah dan "
4939 "tidak dapat disahkan secara selamat. Oleh itu, fail telah dipadam."
4940
4941 #: src/misc/update.c:674
4942 msgid "File not verifiable"
4943 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4944
4945 #: src/misc/update.c:675
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4949 "was deleted."
4950 msgstr ""
4951 "Adalah mustahil mengesahkan fail dimuat turun \"%s\" secara sah. Oleh itu, "
4952 "ia telah dipadam."
4953
4954 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4955 msgid "File corrupted"
4956 msgstr "Fail rosak"
4957
4958 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4959 #, c-format
4960 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4961 msgstr "Fail dimuat turun \"%s\" telah rosak. Maka, ia telah dipadam."
4962
4963 #: src/misc/update.c:710
4964 msgid "Update VLC media player"
4965 msgstr "Kemaskini pemain media VLC"
4966
4967 #: src/misc/update.c:711
4968 msgid ""
4969 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4970 "install it now?"
4971 msgstr ""
4972 "Versi baharu berjaya dimuat turun. Anda mahu tutup VLC dan pasang ia "
4973 "sekarang?"
4974
4975 #: src/misc/update.c:712
4976 msgid "Install"
4977 msgstr "Pasang"
4978
4979 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4980 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4982 msgid "Media Library"
4983 msgstr "Pustaka Media"
4984
4985 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4987 msgid "Undefined"
4988 msgstr "Tidak ditakrif"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:40
4991 msgid "Afar"
4992 msgstr "Afar"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:41
4995 msgid "Abkhazian"
4996 msgstr "Abkhaz"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:42
4999 msgid "Afrikaans"
5000 msgstr "Afrika"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:43
5003 msgid "Albanian"
5004 msgstr "Albania"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:44
5007 msgid "Amharic"
5008 msgstr "Amhar"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:45
5011 msgid "Arabic"
5012 msgstr "Arab"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:46
5015 msgid "Armenian"
5016 msgstr "Armenia"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:47
5019 msgid "Assamese"
5020 msgstr "Assam"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:48
5023 msgid "Avestan"
5024 msgstr "Avest"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:49
5027 msgid "Aymara"
5028 msgstr "Aymara"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:50
5031 msgid "Azerbaijani"
5032 msgstr "Azerbaijan"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:51
5035 msgid "Bashkir"
5036 msgstr "Bashkir"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:52
5039 msgid "Basque"
5040 msgstr "Basque"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:53
5043 msgid "Belarusian"
5044 msgstr "Belarus"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:54
5047 msgid "Bengali"
5048 msgstr "Bengali"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:55
5051 msgid "Bihari"
5052 msgstr "Bihari"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:56
5055 msgid "Bislama"
5056 msgstr "Bislama"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:57
5059 msgid "Bosnian"
5060 msgstr "Bosnia"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:58
5063 msgid "Breton"
5064 msgstr "Breton"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:59
5067 msgid "Bulgarian"
5068 msgstr "Bulgaria"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:60
5071 msgid "Burmese"
5072 msgstr "Burma"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:61
5075 msgid "Catalan"
5076 msgstr "Catalan"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:62
5079 msgid "Chamorro"
5080 msgstr "Chamorro"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:63
5083 msgid "Chechen"
5084 msgstr "Chechen"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:64
5087 msgid "Chinese"
5088 msgstr "Cina"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:65
5091 msgid "Church Slavic"
5092 msgstr "Slav Gereja"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:66
5095 msgid "Chuvash"
5096 msgstr "Chuvash"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:67
5099 msgid "Cornish"
5100 msgstr "Cornish"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:68
5103 msgid "Corsican"
5104 msgstr "Corsica"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:69
5107 msgid "Czech"
5108 msgstr "Czech"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:70
5111 msgid "Danish"
5112 msgstr "Denmark"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:71
5115 msgid "Dutch"
5116 msgstr "Belanda"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:72
5119 msgid "Dzongkha"
5120 msgstr "Dzongkha"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:73
5123 msgid "English"
5124 msgstr "Inggeris"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:74
5127 msgid "Esperanto"
5128 msgstr "Esperanto"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:75
5131 msgid "Estonian"
5132 msgstr "Estonia"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:76
5135 msgid "Faroese"
5136 msgstr "Faroese"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:77
5139 msgid "Fijian"
5140 msgstr "Fiji"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:78
5143 msgid "Finnish"
5144 msgstr "Finland"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:79
5147 msgid "French"
5148 msgstr "Perancis"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:80
5151 msgid "Frisian"
5152 msgstr "Frisia"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:81
5155 msgid "Georgian"
5156 msgstr "Georgia"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:82
5159 msgid "German"
5160 msgstr "Jerman"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:83
5163 msgid "Gaelic (Scots)"
5164 msgstr "Gael"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:84
5167 msgid "Irish"
5168 msgstr "Ireland"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:85
5171 msgid "Gallegan"
5172 msgstr "Gallegan"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:86
5175 msgid "Manx"
5176 msgstr "Manx"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:87
5179 msgid "Greek, Modern"
5180 msgstr "Greek, Moden"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:88
5183 msgid "Guarani"
5184 msgstr "Guarani"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:89
5187 msgid "Gujarati"
5188 msgstr "Gujarati"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:90
5191 msgid "Hebrew"
5192 msgstr "Ibrani"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:91
5195 msgid "Herero"
5196 msgstr "Herero"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:92
5199 msgid "Hindi"
5200 msgstr "Hindi"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:93
5203 msgid "Hiri Motu"
5204 msgstr "Hiri Motu"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:94
5207 msgid "Hungarian"
5208 msgstr "Hungary"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:95
5211 msgid "Icelandic"
5212 msgstr "Iceland"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:96
5215 msgid "Inuktitut"
5216 msgstr "Inuktitut"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:97
5219 msgid "Interlingue"
5220 msgstr "Interlingue"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:98
5223 msgid "Interlingua"
5224 msgstr "Interlingua"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:99
5227 msgid "Indonesian"
5228 msgstr "Indonesia"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:100
5231 msgid "Inupiaq"
5232 msgstr "Inupiaq"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:101
5235 msgid "Italian"
5236 msgstr "Itali"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:102
5239 msgid "Javanese"
5240 msgstr "Jawa"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:103
5243 msgid "Japanese"
5244 msgstr "Jepun"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:104
5247 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5248 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:105
5251 msgid "Kannada"
5252 msgstr "Kannada"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:106
5255 msgid "Kashmiri"
5256 msgstr "Kashmir"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:107
5259 msgid "Kazakh"
5260 msgstr "Kazakh"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:108
5263 msgid "Khmer"
5264 msgstr "Khmer"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:109
5267 msgid "Kikuyu"
5268 msgstr "Kikuyu"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:110
5271 msgid "Kinyarwanda"
5272 msgstr "Kinyarwanda"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:111
5275 msgid "Kirghiz"
5276 msgstr "Kirghiz"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:112
5279 msgid "Komi"
5280 msgstr "Komi"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:113
5283 msgid "Korean"
5284 msgstr "Korea"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:114
5287 msgid "Kuanyama"
5288 msgstr "Kuanyama"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:115
5291 msgid "Kurdish"
5292 msgstr "Kurdis"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:116
5295 msgid "Lao"
5296 msgstr "Lao"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5299 msgid "Latin"
5300 msgstr "Latin"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:118
5303 msgid "Latvian"
5304 msgstr "Latvia"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:119
5307 msgid "Lingala"
5308 msgstr "Lingala"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:120
5311 msgid "Lithuanian"
5312 msgstr "Lithuania"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:121
5315 msgid "Letzeburgesch"
5316 msgstr "Letzeburgesch"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:122
5319 msgid "Macedonian"
5320 msgstr "Macedonia"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:123
5323 msgid "Marshall"
5324 msgstr "Marshall"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:124
5327 msgid "Malayalam"
5328 msgstr "Malayalam"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:125
5331 msgid "Maori"
5332 msgstr "Maori"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:126
5335 msgid "Marathi"
5336 msgstr "Marathi"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:127
5339 msgid "Malay"
5340 msgstr "Melayu"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:128
5343 msgid "Malagasy"
5344 msgstr "Malagasi"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:129
5347 msgid "Maltese"
5348 msgstr "Malta"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:130
5351 msgid "Moldavian"
5352 msgstr "Moldav"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:131
5355 msgid "Mongolian"
5356 msgstr "Mongol"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:132
5359 msgid "Nauru"
5360 msgstr "Nauru"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:133
5363 msgid "Navajo"
5364 msgstr "Navajo"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:134
5367 msgid "Ndebele, South"
5368 msgstr "Ndebele, Selatan"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:135
5371 msgid "Ndebele, North"
5372 msgstr "Ndebele, Utara"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:136
5375 msgid "Ndonga"
5376 msgstr "Ndonga"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:137
5379 msgid "Nepali"
5380 msgstr "Nepal"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:138
5383 msgid "Norwegian"
5384 msgstr "Norway"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:139
5387 msgid "Norwegian Nynorsk"
5388 msgstr "Norway Nynorsk"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:140
5391 msgid "Norwegian Bokmaal"
5392 msgstr "Norway Bokmaal"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:141
5395 msgid "Chichewa; Nyanja"
5396 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:142
5399 msgid "Occitan; Provençal"
5400 msgstr "Occitan; Provençal"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:143
5403 msgid "Oriya"
5404 msgstr "Oriya"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:144
5407 msgid "Oromo"
5408 msgstr "Oromo"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:146
5411 msgid "Ossetian; Ossetic"
5412 msgstr "Ossetic"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:147
5415 msgid "Panjabi"
5416 msgstr "Punjabi"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:148
5419 msgid "Persian"
5420 msgstr "Parsi"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:149
5423 msgid "Pali"
5424 msgstr "Pali"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:150
5427 msgid "Polish"
5428 msgstr "Poland"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:151
5431 msgid "Portuguese"
5432 msgstr "Portugis"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:152
5435 msgid "Pushto"
5436 msgstr "Pushto"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:153
5439 msgid "Quechua"
5440 msgstr "Quechua"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:154
5443 msgid "Original audio"
5444 msgstr "Audio asal"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:155
5447 msgid "Raeto-Romance"
5448 msgstr "Raeto-Romance"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:156
5451 msgid "Romanian"
5452 msgstr "Romania"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:157
5455 msgid "Rundi"
5456 msgstr "Rundi"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:158
5459 msgid "Russian"
5460 msgstr "Rusia"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:159
5463 msgid "Sango"
5464 msgstr "Sango"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:160
5467 msgid "Sanskrit"
5468 msgstr "Sanskrit"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:161
5471 msgid "Serbian"
5472 msgstr "Serbia"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:162
5475 msgid "Croatian"
5476 msgstr "Croatia"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:163
5479 msgid "Sinhalese"
5480 msgstr "Sinhal"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:164
5483 msgid "Slovak"
5484 msgstr "Slovak"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:165
5487 msgid "Slovenian"
5488 msgstr "Slovenia"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:166
5491 msgid "Northern Sami"
5492 msgstr "Sami Utara"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:167
5495 msgid "Samoan"
5496 msgstr "Samoa"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:168
5499 msgid "Shona"
5500 msgstr "Shona"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:169
5503 msgid "Sindhi"
5504 msgstr "Sindhi"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:170
5507 msgid "Somali"
5508 msgstr "Somali"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:171
5511 msgid "Sotho, Southern"
5512 msgstr "Sotho, Selatan"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:172
5515 msgid "Spanish"
5516 msgstr "Sepanyol"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:173
5519 msgid "Sardinian"
5520 msgstr "Sardinia"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:174
5523 msgid "Swati"
5524 msgstr "Swati"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:175
5527 msgid "Sundanese"
5528 msgstr "Sunda"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:176
5531 msgid "Swahili"
5532 msgstr "Swahili"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:177
5535 msgid "Swedish"
5536 msgstr "Sweden"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:178
5539 msgid "Tahitian"
5540 msgstr "Tahiti"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:179
5543 msgid "Tamil"
5544 msgstr "Tamil"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:180
5547 msgid "Tatar"
5548 msgstr "Tatar"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:181
5551 msgid "Telugu"
5552 msgstr "Telugu"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:182
5555 msgid "Tajik"
5556 msgstr "Tajik"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:183
5559 msgid "Tagalog"
5560 msgstr "Tagalog"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:184
5563 msgid "Thai"
5564 msgstr "Siam"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:185
5567 msgid "Tibetan"
5568 msgstr "Tibet"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:186
5571 msgid "Tigrinya"
5572 msgstr "Tigrinya"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:187
5575 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5576 msgstr "Tonga (Kepulaun Tonga)"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:188
5579 msgid "Tswana"
5580 msgstr "Tswana"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:189
5583 msgid "Tsonga"
5584 msgstr "Tsonga"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:190
5587 msgid "Turkish"
5588 msgstr "Turki"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:191
5591 msgid "Turkmen"
5592 msgstr "Turkmen"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:192
5595 msgid "Twi"
5596 msgstr "Twi"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:193
5599 msgid "Uighur"
5600 msgstr "Uighur"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:194
5603 msgid "Ukrainian"
5604 msgstr "Ukraine"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:195
5607 msgid "Urdu"
5608 msgstr "Urdu"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:196
5611 msgid "Uzbek"
5612 msgstr "Uzbek"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:197
5615 msgid "Vietnamese"
5616 msgstr "Vietnam"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:198
5619 msgid "Volapuk"
5620 msgstr "Volapuk"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:199
5623 msgid "Welsh"
5624 msgstr "Welsh"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:200
5627 msgid "Wolof"
5628 msgstr "Wolof"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:201
5631 msgid "Xhosa"
5632 msgstr "Xhosa"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:202
5635 msgid "Yiddish"
5636 msgstr "Yiddish"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:203
5639 msgid "Yoruba"
5640 msgstr "Yoruba"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:204
5643 msgid "Zhuang"
5644 msgstr "Zhuang"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:205
5647 msgid "Zulu"
5648 msgstr "Zulu"
5649
5650 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5651 msgid "Autoscale video"
5652 msgstr "Skala-sendiri video"
5653
5654 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5655 msgid "Scale factor"
5656 msgstr "Faktor skala"
5657
5658 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5660 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5661 msgid "Crop"
5662 msgstr "Kerat"
5663
5664 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5665 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5666 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5669 msgid "Aspect ratio"
5670 msgstr "Nisbah bidang"
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:36
5673 msgid ""
5674 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5675 "open a specific device named SOURCE."
5676 msgstr ""
5677 "Laluan alsa:// untuk buka peranti ALSA lalai, atau alsa://SOURCE untuk buka "
5678 "peranti khusus yang bernama SOURCE."
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:49
5681 msgid "192000 Hz"
5682 msgstr "192000 Hz"
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:49
5685 msgid "176400 Hz"
5686 msgstr "176400 Hz"
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:50
5689 msgid "96000 Hz"
5690 msgstr "96000 Hz"
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:50
5693 msgid "88200 Hz"
5694 msgstr "88200 Hz"
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:50
5697 msgid "48000 Hz"
5698 msgstr "48000 Hz"
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:50
5701 msgid "44100 Hz"
5702 msgstr "44100 Hz"
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:51
5705 msgid "32000 Hz"
5706 msgstr "32000 Hz"
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:51
5709 msgid "22050 Hz"
5710 msgstr "22050 Hz"
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:51
5713 msgid "24000 Hz"
5714 msgstr "24000 Hz"
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:51
5717 msgid "16000 Hz"
5718 msgstr "16000 Hz"
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:52
5721 msgid "11025 Hz"
5722 msgstr "11025 Hz"
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:52
5725 msgid "8000 Hz"
5726 msgstr "8000 Hz"
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:52
5729 msgid "4000 Hz"
5730 msgstr "4000 Hz"
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:56
5733 msgid "ALSA"
5734 msgstr "ALSA"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:57
5737 msgid "ALSA audio capture"
5738 msgstr "Pencekup audio ALSA"
5739
5740 #: modules/access/attachment.c:44
5741 msgid "Attachment"
5742 msgstr "Kepilan"
5743
5744 #: modules/access/attachment.c:45
5745 msgid "Attachment input"
5746 msgstr "Input Kepilan"
5747
5748 #: modules/access/avio.h:39
5749 msgid "FFmpeg"
5750 msgstr "FFmpeg"
5751
5752 #: modules/access/avio.h:40
5753 msgid "FFmpeg access"
5754 msgstr "Capaian FFmpeg"
5755
5756 #: modules/access/avio.h:50
5757 msgid "libavformat access output"
5758 msgstr "Output capaian libavformat"
5759
5760 #: modules/access/bd/bd.c:54
5761 msgid "BD"
5762 msgstr "BD"
5763
5764 #: modules/access/bd/bd.c:55
5765 msgid "Blu-ray Disc Input"
5766 msgstr "Input Cakera Blu-ray"
5767
5768 #: modules/access/bluray.c:60
5769 msgid "Blu-ray menus"
5770 msgstr "Menu Blu-ray"
5771
5772 #: modules/access/bluray.c:61
5773 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5774 msgstr "Guna menu Blu-ray. Jika dilumpuhkan, cereka akan bermula secara terus"
5775
5776 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5777 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5778 msgid "Blu-ray"
5779 msgstr "Blu-ray"
5780
5781 #: modules/access/bluray.c:70
5782 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5783 msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
5784
5785 #: modules/access/bluray.c:263
5786 msgid ""
5787 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5788 "not have it."
5789 msgstr ""
5790 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan AACS, dan sistem anda "
5791 "tidak mempunyainya."
5792
5793 #: modules/access/bluray.c:272
5794 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5795 msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
5796
5797 #: modules/access/bluray.c:275
5798 msgid "Missing AACS configuration file!"
5799 msgstr "Fail konfigurasi AACS hilang!"
5800
5801 #: modules/access/bluray.c:278
5802 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5803 msgstr "Tiada kunci pemprosesan yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5804
5805 #: modules/access/bluray.c:281
5806 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5807 msgstr "Tiada sijil hos yang sah ditemui dalam fail konfig AACS."
5808
5809 #: modules/access/bluray.c:284
5810 msgid "AACS Host certificate revoked."
5811 msgstr "Sijil Hos AACS dibatalkan."
5812
5813 #: modules/access/bluray.c:287
5814 msgid "AACS MMC failed."
5815 msgstr "AACS MMC gagal."
5816
5817 #: modules/access/bluray.c:293
5818 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5819 msgstr "Pustaka penyahkodan AACS sistem anda tidak berfungsi. Kunci hilang?"
5820
5821 #: modules/access/bluray.c:303
5822 msgid ""
5823 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5824 "have it."
5825 msgstr ""
5826 "Cakera Blu-ray ini perlukan pustaka untuk penyahkodan BD+, dan sistem anda "
5827 "tidak mempunyainya."
5828
5829 #: modules/access/bluray.c:308
5830 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5831 msgstr ""
5832 "Pustaka penyahkodan BD+ sistem anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5833
5834 #: modules/access/bluray.c:370
5835 msgid "Blu-ray error"
5836 msgstr "Ralat Blu-ray"
5837
5838 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5839 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5840 msgid "Audio CD"
5841 msgstr "CD Audio"
5842
5843 #: modules/access/cdda.c:63
5844 msgid "Audio CD input"
5845 msgstr "Input CD Audio"
5846
5847 #: modules/access/cdda.c:69
5848 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5849 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5850
5851 #: modules/access/cdda.c:78
5852 msgid "CDDB Server"
5853 msgstr "Pelayan CDDB"
5854
5855 #: modules/access/cdda.c:79
5856 msgid "Address of the CDDB server to use."
5857 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5858
5859 #: modules/access/cdda.c:80
5860 msgid "CDDB port"
5861 msgstr "Port CDDB"
5862
5863 #: modules/access/cdda.c:81
5864 msgid "CDDB Server port to use."
5865 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5866
5867 #: modules/access/cdda.c:491
5868 #, c-format
5869 msgid "Audio CD - Track %02i"
5870 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5871
5872 #: modules/access/dc1394.c:51
5873 msgid "DC1394"
5874 msgstr "DC1394"
5875
5876 #: modules/access/dc1394.c:52
5877 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5878 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (Firewire)"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:44
5881 msgid "Input card to use"
5882 msgstr "Input kad untuk diguna"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:46
5885 msgid ""
5886 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5887 "0."
5888 msgstr ""
5889 "Kad tangkapan DeckLink diguna, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan "
5890 "bermula dari 0."
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:49
5893 msgid "Desired input video mode"
5894 msgstr "Mod input video diingini"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:51
5897 msgid ""
5898 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5899 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5900 msgstr ""
5901 "Mod video input yang dikehendaki untuk tangkapan DeckLink. Nilai ini "
5902 "seharusnya kod FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5905 msgid "Audio connection"
5906 msgstr "Sambungan audio"
5907
5908 #: modules/access/decklink.cpp:57
5909 msgid ""
5910 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5911 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5912 msgstr ""
5913 "Sambungan audio yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: "
5914 "embedded, aesebu, analog. Biarkan ruang kosong untuk lalai kad."
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5917 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5918 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5919 msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
5920
5921 #: modules/access/decklink.cpp:63
5922 msgid ""
5923 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5924 msgstr ""
5925 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk tangkapan DeckLink. 0 untuk "
5926 "lumpuhkan input audio."
5927
5928 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5929 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5930 msgid "Number of audio channels"
5931 msgstr "Jumlah saluran audio"
5932
5933 #: modules/access/decklink.cpp:68
5934 msgid ""
5935 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5936 "disables audio input."
5937 msgstr ""
5938 "Bilangan saluran audio input untuk tangkapan DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 "
5939 "untuk lumpuhkan input audio."
5940
5941 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5942 msgid "Video connection"
5943 msgstr "Sambungan video"
5944
5945 #: modules/access/decklink.cpp:73
5946 msgid ""
5947 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5948 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5949 msgstr ""
5950 "Sambungan video yang digunakan untuk tangkapan DeckLink. Pilihan sah: sdi, "
5951 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Biarkan ruang kosong untuk "
5952 "lalai kad."
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5955 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5956 msgid "SDI"
5957 msgstr "SDI"
5958
5959 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5960 msgid "HDMI"
5961 msgstr "HDMI"
5962
5963 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5964 msgid "Optical SDI"
5965 msgstr "Optical SDI"
5966
5967 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5968 msgid "Component"
5969 msgstr "Komponen"
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5972 msgid "Composite"
5973 msgstr "Komposit"
5974
5975 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5976 msgid "S-video"
5977 msgstr "S-video"
5978
5979 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5980 msgid "Embedded"
5981 msgstr "Terbenam"
5982
5983 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5984 msgid "AES/EBU"
5985 msgstr "AES/EBU"
5986
5987 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5988 msgid "Analog"
5989 msgstr "Analog"
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5992 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5993 msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
5994
5995 #: modules/access/decklink.cpp:97
5996 msgid "DeckLink"
5997 msgstr "DeckLink"
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:98
6000 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6001 msgstr "Input SDI DeckLink Blackmagic"
6002
6003 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6004 msgid "10 bits"
6005 msgstr "10 bits"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6008 msgid "Cable"
6009 msgstr "Kabel"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6012 msgid "Antenna"
6013 msgstr "Antena"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6016 msgid "TV"
6017 msgstr "TV"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6020 msgid "FM radio"
6021 msgstr "Radio FM"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6024 msgid "AM radio"
6025 msgstr "Radio AM"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6028 msgid "DSS"
6029 msgstr "DSS"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6033 msgid "Video device name"
6034 msgstr "Nama peranti video"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6037 msgid ""
6038 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used."
6040 msgstr ""
6041 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6042 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6047 msgid "Audio device name"
6048 msgstr "Nama peranti audio"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6051 msgid ""
6052 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used. "
6054 msgstr ""
6055 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
6056 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6060 msgid "Video size"
6061 msgstr "Saiz video"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6064 msgid ""
6065 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6067 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6068 msgstr ""
6069 "Saiz video yang akan dipaparkan oleh pemalam DirectShow. Jika anda tidak "
6070 "menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan saiz "
6071 "piawai (cif, d1, ...) atau <width>x<height>."
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6074 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6075 msgstr "Nisbah-aspek gambar n:m"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6078 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6079 msgstr "Takrif nisbah-bidang gambar input yang digunakan. Lalai ialah 4:3"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6082 msgid "Video input chroma format"
6083 msgstr "Format kroma input video"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6086 msgid ""
6087 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6088 "(default), RV24, etc.)"
6089 msgstr ""
6090 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6091 "(lalai), RV24, dll.)"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6094 msgid "Video input frame rate"
6095 msgstr "Kadar bingkai input video"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6098 msgid ""
6099 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6100 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6101 msgstr ""
6102 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
6103 "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6106 msgid "Device properties"
6107 msgstr "Sifat peranti"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6110 msgid ""
6111 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6112 msgstr "Tunjuk dialg sifat peranti terpilih sebelum mmemulakan strim."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6115 msgid "Tuner properties"
6116 msgstr "Sifat penala"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6119 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6120 msgstr "Tunjuk halaman sifat penala [pemilihan saluran]."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6123 msgid "Tuner TV Channel"
6124 msgstr "Paluran TV penala"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6127 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6128 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6131 msgid "Tuner Frequency"
6132 msgstr "Frekuensi Penala"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6135 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6136 msgstr "Ini membatalkan saluran. Diukur dalam Hz."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6141 msgid "Video standard"
6142 msgstr "Piawai video"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6145 msgid "Tuner country code"
6146 msgstr "Kod negara penala"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6149 msgid ""
6150 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6151 "mapping (0 means default)."
6152 msgstr ""
6153 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6154 "(0 bermakna lalai)."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6157 msgid "Tuner input type"
6158 msgstr "Sunting input penala"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6161 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6162 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6165 msgid "Video input pin"
6166 msgstr "Pin input video"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6169 msgid ""
6170 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6171 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6172 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6173 "will not be changed."
6174 msgstr ""
6175 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6176 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6177 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6178 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6181 msgid "Audio input pin"
6182 msgstr "Pin input audio"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6185 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6186 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6189 msgid "Video output pin"
6190 msgstr "Pin output video"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6193 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6194 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6197 msgid "Audio output pin"
6198 msgstr "Pin output audio"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6201 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6202 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6205 msgid "AM Tuner mode"
6206 msgstr "Mod Penala AM"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6209 msgid ""
6210 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6211 "or DSS (4)."
6212 msgstr ""
6213 "Mod penala AM. Boleh jadi satu dari Lalai (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6214 "FM (3) atau DSS (4)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6217 msgid ""
6218 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6219 msgstr ""
6220 "Pilih format input audio dengan sebilangan saluran audio diberikan (jika "
6221 "tiada 0)"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6226 msgid "Audio sample rate"
6227 msgstr "Kadar persampelan audio"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6230 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6231 msgstr "Pilih format input audio dengan kadar sampel diberikan (jika tiada 0)"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6234 msgid "Audio bits per sample"
6235 msgstr "Bit audio per sampel"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6238 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6239 msgstr "Pilih format input audio dengan sampel/bit diberikan (jika tiada 0)"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6242 msgid "DirectShow"
6243 msgstr "DirectShow"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6246 msgid "DirectShow input"
6247 msgstr "Input DirectShow"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6250 msgid "Configure"
6251 msgstr "Konfigur"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6255 msgid "Capture failed"
6256 msgstr "Tangkapan gagal"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6259 msgid "No video or audio device selected."
6260 msgstr "Tiada peranti video atau audio dipilih."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6263 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6264 msgstr ""
6265 "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6266 "perincian."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6269 msgid ""
6270 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6271 msgstr ""
6272 "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
6273 "disokong."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6276 #, c-format
6277 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6278 msgstr "Peranti tangkap \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:36
6281 msgid "DVB adapter"
6282 msgstr "Penyesuai DVB"
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:38
6285 msgid ""
6286 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6287 "must be selected. Numbering starts from zero."
6288 msgstr ""
6289 "Jika terdapat lebih dari satu penyesuai siaran digital, bilangan penyesuai "
6290 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:41
6293 msgid "DVB device"
6294 msgstr "Peranti DVB"
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:43
6297 msgid ""
6298 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6299 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6300 msgstr ""
6301 "Jika penyesuai menyediakan peranti penala bebas berbilang, bilangan peranti "
6302 "mesti dipilih. Pernomboran bermula dari sifar."
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:45
6305 msgid "Do not demultiplex"
6306 msgstr "Jangan nyahmultiplex"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:47
6309 msgid ""
6310 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6311 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6312 msgstr ""
6313 "Hanya program berguna biasanya dinyahmultipleks daripada transponder. "
6314 "Pilihan ini akan lumpuhkan penyahmultipleks dan menerima semua program."
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:50
6317 msgid "Network name"
6318 msgstr "Nama rangkaian"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:51
6321 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6322 msgstr "Nama rangkaian unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:53
6325 msgid "Network name to create"
6326 msgstr "Nama rangkaian untuk dicipta"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:54
6329 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6330 msgstr "Cipta nama unik dalam Ruang Penalaan Sistem"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:56
6333 msgid "Frequency (Hz)"
6334 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:58
6337 msgid ""
6338 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6339 "frequency. This is required to tune the receiver."
6340 msgstr ""
6341 "Saluran TV dikumpul oleh transponder (ataupun multipleks) pada frekuensi "
6342 "yang diberi. Ia diperlukan untuk menala penerima."
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:61
6345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6346 msgid "Modulation / Constellation"
6347 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:62
6350 msgid "Layer A modulation"
6351 msgstr "Modulasi Lapisan A"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:63
6354 msgid "Layer B modulation"
6355 msgstr "Modulasi Lapisan B"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:64
6358 msgid "Layer C modulation"
6359 msgstr "Modulasi Lapisan C"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:66
6362 msgid ""
6363 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6364 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6365 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6366 msgstr ""
6367 "Isyarat digital boleh dimodulasi berdasarkan konstelasi yang berbeza "
6368 "(bergantung pada sistem penghantaran). Jika demodulator tidak dapat kesan "
6369 "konstelasi secara automatik, ia perlu dikonfigur secara manual."
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:81
6372 msgid "Symbol rate (bauds)"
6373 msgstr "Kadar simbol (baud)"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:83
6376 msgid ""
6377 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6378 "DVB-S and DVB-S2."
6379 msgstr ""
6380 "Kadar simbol mesti dinyatakan secara manual untuk sesetengah sistem, seperti "
6381 "DVB-C, DVB-S dan DVB-S2."
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:86
6384 msgid "Spectrum inversion"
6385 msgstr "Pembalikan spektrum"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:88
6388 msgid ""
6389 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6390 "be configured manually."
6391 msgstr ""
6392 "Jika demodulator tidak dapat kesan songsangan spektral  dengan betul, ia "
6393 "perlu dikonfigur secara manual."
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:94
6396 msgid "FEC code rate"
6397 msgstr "Kadar kod FEC"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:95
6400 msgid "High-priority code rate"
6401 msgstr "Kadar kod keutamaan-tinggi"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:96
6404 msgid "Low-priority code rate"
6405 msgstr "Kadar kod keutamaan-rendah"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:97
6408 msgid "Layer A code rate"
6409 msgstr "Kadar kod lapisan A"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:98
6412 msgid "Layer B code rate"
6413 msgstr "Kadar kod lapisan B"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:99
6416 msgid "Layer C code rate"
6417 msgstr "Kadar kod lapisan C"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:101
6420 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6421 msgstr "Kadar kod untuk Pembetulan Ralat Ke Depan yang boleh ditentukan."
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:111
6424 msgid "Transmission mode"
6425 msgstr "Mod transmisi"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:119
6428 msgid "Bandwidth (MHz)"
6429 msgstr "Jalurlebar (MHz)"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:124
6432 msgid "10 MHz"
6433 msgstr "10 MHz"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:124
6436 msgid "8 MHz"
6437 msgstr "8 MHz"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:124
6440 msgid "7 MHz"
6441 msgstr "7 MHz"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:124
6444 msgid "6 MHz"
6445 msgstr "6 MHz"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:125
6448 msgid "5 MHz"
6449 msgstr "5 MHz"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:125
6452 msgid "1.712 MHz"
6453 msgstr "1.712 MHz"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:128
6456 msgid "Guard interval"
6457 msgstr "Pengawal selang"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:136
6460 msgid "Hierarchy mode"
6461 msgstr "Mod hirarki"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:144
6464 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6465 msgstr "Paip Lapisan Fizikal DVB-T2"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:146
6468 msgid "Layer A segments count"
6469 msgstr "Hitung sengmen lapisan A"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:147
6472 msgid "Layer B segments count"
6473 msgstr "Hitung sengmen lapisan B"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:148
6476 msgid "Layer C segments count"
6477 msgstr "Hitung sengmen lapisan C"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:150
6480 msgid "Layer A time interleaving"
6481 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan A"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:151
6484 msgid "Layer B time interleaving"
6485 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan B"
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:152
6488 msgid "Layer C time interleaving"
6489 msgstr "Pengantaralembaran masa lapisan C"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:154
6492 msgid "Pilot"
6493 msgstr "Rintis"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:156
6496 msgid "Roll-off factor"
6497 msgstr "Faktor lurutan"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:161
6500 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6501 msgstr "0.35 (sama seperti DVB-S)"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:161
6504 msgid "0.20"
6505 msgstr "0.20"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:161
6508 msgid "0.25"
6509 msgstr "0.25"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:164
6512 msgid "Transport stream ID"
6513 msgstr "ID Strim Pengangkutan"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:166
6516 msgid "Polarization (Voltage)"
6517 msgstr "Pengutuban (Voltan)"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:168
6520 msgid ""
6521 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6522 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6523 msgstr ""
6524 "Untuk memilih kekutuban transponder, voltan yang berbeza biasanya dilaksana "
6525 "ke block-downconverter hingar rendah (LNB)."
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:171
6528 msgid "Unspecified (0V)"
6529 msgstr "Tak ditentukan (0V)"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:172
6532 msgid "Vertical (13V)"
6533 msgstr "Menegak (13V)"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:172
6536 msgid "Horizontal (18V)"
6537 msgstr "Mendatar (18V)"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:173
6540 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6541 msgstr "Tangan Kanan Pekeliling (13V)"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:173
6544 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6545 msgstr "Tangan Kiri Pekeliling (18V)"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:175
6548 msgid "High LNB voltage"
6549 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:177
6552 msgid ""
6553 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6554 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6555 "Not all receivers support this."
6556 msgstr ""
6557 "Jika kabel diantara block-downconverter hingar rendah dan penerima satelit "
6558 "adalah panjang, maka voltan lebih tinggi diperlukan.\n"
6559 "Bukan semua penerima menyokongnya."
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:181
6562 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6563 msgstr "Pengayun berfrekuensi rendah setempat (kHz)"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:182
6566 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6567 msgstr "Frekuensi tinggi pengayun setempat (kHz)"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:184
6570 msgid ""
6571 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6572 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6573 "RF cable is the result."
6574 msgstr ""
6575 "Downconverter (LNB) akan asingkan frekuensi pengayun setempat dari frekuensi "
6576 "penghantaran  satelit. Frekuensi perantara (IF) pada kabel RF adalah "
6577 "hasilnya."
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:187
6580 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6581 msgstr "Frekuensi suis LNB universal (kHz)"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:189
6584 msgid ""
6585 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6586 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6587 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6588 msgstr ""
6589 "Jika frekuensi penghantaran satelit melebihi frekuensi suis, frekuensi "
6590 "tinggi pengayun akan digunakan sebagai rujukan. Tambahan pula, nada 22kHz "
6591 "berterusan automatik akan dihantar."
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:192
6594 msgid "Continuous 22kHz tone"
6595 msgstr "Nada 22kHz berterusan"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:194
6598 msgid ""
6599 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6600 "the higher frequency band from a universal LNB."
6601 msgstr ""
6602 "Nada berterusan pada 22kHz akan dihantar melalui kabel. Ia biasanya memilih "
6603 "jalur frekuensi lebih tinggi dari LNB universal."
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:197
6606 msgid "DiSEqC LNB number"
6607 msgstr "Nombor DiSEqC LNB"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:199
6610 msgid ""
6611 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6612 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6613 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6614 msgstr ""
6615 "Jika penerima satelit bersambung ke block-downconverters hingar rendah (LNB) "
6616 "melalui suai DiSEqC 1.0, LNB yang betul boleh dipilih (1 hingga 4). Jika "
6617 "tiada suis, parameter ini sepatutnya adalah 0."
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6621 msgid "Unspecified"
6622 msgstr "Tidak ditentukan"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:209
6625 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6626 msgstr "Bilangan nombor DiSEqC LNB tidak dilakukan"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:211
6629 msgid ""
6630 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6631 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6632 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6633 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6634 "be 0."
6635 msgstr ""
6636 "Jika penerima satelit bersambung ke berbilang block-downconverters hingar "
6637 "rendah (LNB) melalui lata yang terbentuk dari suis tidak dilaku DiSEqC 1.1 "
6638 "dan suis dilaku DiSEqC 1.0, LNB tidak dilaku yang betul boleh dipilih (1 "
6639 "hingga 4). Jika tiada lagi suai tidak dilaku, parameter ini seharusnya "
6640 "menjadi 0."
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:218
6643 msgid "Network identifier"
6644 msgstr "Pengenal rangkaian"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:219
6647 msgid "Satellite azimuth"
6648 msgstr "Azimut satelit"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:220
6651 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6652 msgstr "Azimut satelit dalam persepuluh darjah"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:221
6655 msgid "Satellite elevation"
6656 msgstr "Ketinggia satelit"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:222
6659 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6660 msgstr "Ketinggian satelit dalam persepuluh darjah"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:223
6663 msgid "Satellite longitude"
6664 msgstr "Logitud satelit"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:225
6667 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6668 msgstr "Longitud satelit dalam persepuluh darjah. Barat adalah negatif."
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:227
6671 msgid "Satellite range code"
6672 msgstr "Kod julat satelit"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:228
6675 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6676 msgstr "Kod julat satelit ditakrif oleh pengilang iaitu. kod suis DISEqC"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:232
6679 msgid "Major channel"
6680 msgstr "Saluran major"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:233
6683 msgid "ATSC minor channel"
6684 msgstr "Saluran minor ATSC"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:234
6687 msgid "Physical channel"
6688 msgstr "Saluran fizikal"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:240
6691 msgid "DTV"
6692 msgstr "DTV"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:241
6695 msgid "Digital Television and Radio"
6696 msgstr "Radio dan Televisyen Digital"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:279
6699 msgid "Terrestrial reception parameters"
6700 msgstr "Parameter penerimaan bumi"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:291
6703 msgid "DVB-T reception parameters"
6704 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:307
6707 msgid "ISDB-T reception parameters"
6708 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:348
6711 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6712 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:360
6715 msgid "DVB-S2 parameters"
6716 msgstr "Parameter DVB-S2"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:368
6719 msgid "ISDB-S parameters"
6720 msgstr "Parameter ISDB-S"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:373
6723 msgid "Satellite equipment control"
6724 msgstr "Kawalan peralatan satelit"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:415
6727 msgid "ATSC reception parameters"
6728 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:471
6731 msgid "Digital broadcasting"
6732 msgstr "Penyiaran digital"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:472
6735 msgid ""
6736 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6737 "Please check the preferences."
6738 msgstr ""
6739 "Penala digital terpilih tidak menyokong parameter yang dinyatakan.\n"
6740 "Sila semak keutamaan."
6741
6742 #: modules/access/dv.c:60
6743 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6744 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6745
6746 #: modules/access/dv.c:61
6747 msgid "DV"
6748 msgstr "DV"
6749
6750 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6751 msgid "DVD angle"
6752 msgstr "Sudut DVD"
6753
6754 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6755 msgid "Default DVD angle."
6756 msgstr "Sudut DVD lalai"
6757
6758 #: modules/access/dvdnav.c:76
6759 msgid "Start directly in menu"
6760 msgstr "Mula secara terus di dalam menu"
6761
6762 #: modules/access/dvdnav.c:78
6763 msgid ""
6764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6765 "useless warning introductions."
6766 msgstr ""
6767 "Mulakan DVD terus di dalam menu utama. Ini akan cuba melangkau semua "
6768 "pengenalan amaran yang tidak diperlukan."
6769
6770 #: modules/access/dvdnav.c:87
6771 msgid "DVD with menus"
6772 msgstr "DVD dengan menu"
6773
6774 #: modules/access/dvdnav.c:88
6775 msgid "DVDnav Input"
6776 msgstr "Input DVDnav"
6777
6778 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6779 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6780 msgid "Playback failure"
6781 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6782
6783 #: modules/access/dvdnav.c:335
6784 msgid ""
6785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6786 msgstr ""
6787 "VLC tidak dapat tetapkan tajuk DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6788 "keseluruhan cakera."
6789
6790 #: modules/access/dvdread.c:78
6791 msgid "DVD without menus"
6792 msgstr "DVD tanpa menu"
6793
6794 #: modules/access/dvdread.c:79
6795 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6796 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6797
6798 #: modules/access/dvdread.c:204
6799 #, c-format
6800 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6801 msgstr "DVDRead tidak dapat buka cakera \"%s\"."
6802
6803 #: modules/access/dvdread.c:466
6804 #, c-format
6805 msgid "DVDRead could not read block %d."
6806 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6807
6808 #: modules/access/dvdread.c:528
6809 #, c-format
6810 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6811 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6812
6813 #: modules/access/eyetv.m:56
6814 msgid "Channel number"
6815 msgstr "Bilangan saluran"
6816
6817 #: modules/access/eyetv.m:58
6818 msgid ""
6819 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6820 "for Composite input"
6821 msgstr ""
6822 "Nombor program EyeTV, atay guna 0 untuk saluran terakhir, -1 untuk input S-"
6823 "Video, -2 untuk input Komposit"
6824
6825 #: modules/access/eyetv.m:63
6826 msgid "EyeTV input"
6827 msgstr "Input EyeTV"
6828
6829 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6830 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6831 #: modules/access/vdr.c:536
6832 msgid "File reading failed"
6833 msgstr "Gagal membaca fail"
6834
6835 #: modules/access/file.c:177
6836 #, c-format
6837 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6838 msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
6839
6840 #: modules/access/file.c:299
6841 #, c-format
6842 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6843 msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
6844
6845 #: modules/access/fs.c:33
6846 msgid "Subdirectory behavior"
6847 msgstr "Kelakuan subdirektori"
6848
6849 #: modules/access/fs.c:35
6850 msgid ""
6851 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6852 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6853 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6854 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6855 msgstr ""
6856 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6857 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai main.\n"
6858 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6859 "pertama.\n"
6860 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6861
6862 #: modules/access/fs.c:42
6863 msgid "Collapse"
6864 msgstr "Kuncup"
6865
6866 #: modules/access/fs.c:42
6867 msgid "Expand"
6868 msgstr "Kembang"
6869
6870 #: modules/access/fs.c:44
6871 msgid "Ignored extensions"
6872 msgstr "Sambungan diabaikan"
6873
6874 #: modules/access/fs.c:46
6875 msgid ""
6876 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6877 "directory.\n"
6878 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6879 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6880 msgstr ""
6881 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai main apabila "
6882 "membuka direktori.\n"
6883 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6884 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6885
6886 #: modules/access/fs.c:53
6887 msgid ""
6888 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6889 msgstr "Isih mengikut abjad ke dalam peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6890
6891 #: modules/access/fs.c:54
6892 msgid ""
6893 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6894 "does not take the current language's collation rules into account."
6895 msgstr ""
6896 "Isih item dalam tertib tabii (contohnya: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Kaedah ini "
6897 "tidak mengikut peraturan pengumpulsemakan bahasa semasa."
6898
6899 #: modules/access/fs.c:55
6900 msgid "Do not sort the items."
6901 msgstr "jangan isih item."
6902
6903 #: modules/access/fs.c:57
6904 msgid "Directory sort order"
6905 msgstr "Tertib isih direktori"
6906
6907 #: modules/access/fs.c:59
6908 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6909 msgstr ""
6910 "Takrif algoritma isih yang digunakan bila menambah item dari direktori."
6911
6912 #: modules/access/fs.c:62
6913 msgid "File input"
6914 msgstr "Input fail"
6915
6916 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6917 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6918 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6919 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6920 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6923 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6924 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6925 msgid "File"
6926 msgstr "Fail"
6927
6928 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6929 msgid "Directory"
6930 msgstr "Direktori"
6931
6932 #: modules/access/ftp.c:58
6933 msgid "FTP user name"
6934 msgstr "Nama pengguna FTP"
6935
6936 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6937 msgid "User name that will be used for the connection."
6938 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6939
6940 #: modules/access/ftp.c:61
6941 msgid "FTP password"
6942 msgstr "Kata laluan FTP"
6943
6944 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6945 msgid "Password that will be used for the connection."
6946 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
6947
6948 #: modules/access/ftp.c:64
6949 msgid "FTP account"
6950 msgstr "Akaun FTP "
6951
6952 #: modules/access/ftp.c:65
6953 msgid "Account that will be used for the connection."
6954 msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:70
6957 msgid "FTP input"
6958 msgstr "Input FTP"
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:85
6961 msgid "FTP upload output"
6962 msgstr "Output muat naik FTP"
6963
6964 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6965 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6966 msgid "Network interaction failed"
6967 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6968
6969 #: modules/access/ftp.c:247
6970 msgid "VLC could not connect with the given server."
6971 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan diberi."
6972
6973 #: modules/access/ftp.c:257
6974 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6975 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6976
6977 #: modules/access/ftp.c:322
6978 msgid "Your account was rejected."
6979 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6980
6981 #: modules/access/ftp.c:331
6982 msgid "Your password was rejected."
6983 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6984
6985 #: modules/access/ftp.c:338
6986 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6987 msgstr "Cubaan sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6988
6989 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6990 msgid "GnomeVFS input"
6991 msgstr "Input GnomeVFS"
6992
6993 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6994 msgid "HTTP proxy"
6995 msgstr "Proksi HTTP"
6996
6997 #: modules/access/http.c:66
6998 msgid ""
6999 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7000 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7001 msgstr ""
7002 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user@]myproxy."
7003 "mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7004 "dicuba."
7005
7006 #: modules/access/http.c:70
7007 msgid "HTTP proxy password"
7008 msgstr "Kata laluan proksi HTTP"
7009
7010 #: modules/access/http.c:72
7011 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7012 msgstr "Jika proksi HTTP anda memerlukan kata laluan, tetapkannya di sini."
7013
7014 #: modules/access/http.c:74
7015 msgid "Auto re-connect"
7016 msgstr "Sambung-semula automatik"
7017
7018 #: modules/access/http.c:76
7019 msgid ""
7020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7021 msgstr ""
7022 "Cuba sambung-semula secara automatik untuk strim jika berlaku sambungan "
7023 "putus mengejut."
7024
7025 #: modules/access/http.c:79
7026 msgid "Continuous stream"
7027 msgstr "Strim berterusan"
7028
7029 #: modules/access/http.c:80
7030 msgid ""
7031 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7032 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7033 "other types of HTTP streams."
7034 msgstr ""
7035 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
7036 "Anda seharusnya tidak benrkan pilihaan ini secara sejagat kerana ia akan "
7037 "merosakkan semua jenis lain-lain strim HTTP."
7038
7039 #: modules/access/http.c:85
7040 msgid "Forward Cookies"
7041 msgstr "Majukan Kuki"
7042
7043 #: modules/access/http.c:86
7044 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7045 msgstr "Majukan Kuki merentasi arah-semula http."
7046
7047 #: modules/access/http.c:88
7048 msgid "HTTP referer value"
7049 msgstr "Nilai perujuk HTTP"
7050
7051 #: modules/access/http.c:89
7052 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7053 msgstr "Suaikan perujuk HTTP, simulasikan dokumen terdahulu"
7054
7055 #: modules/access/http.c:91
7056 msgid "User Agent"
7057 msgstr "Ejen Pengguna"
7058
7059 #: modules/access/http.c:92
7060 msgid ""
7061 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7062 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7063 "can only be specified per input item, not globally."
7064 msgstr ""
7065 "Nama dan versi program akan disedikan ke pelayan HTTP. Ia mesti diasing "
7066 "dengan tanda miring belakang, contohnya Foobar/1.2.3. Pilihan ini hanya "
7067 "boleh dinyatakan per item input, tidak secara sejagat."
7068
7069 #: modules/access/http.c:98
7070 msgid "HTTP input"
7071 msgstr "Input HTTP"
7072
7073 #: modules/access/http.c:100
7074 msgid "HTTP(S)"
7075 msgstr "HTTP(S)"
7076
7077 #: modules/access/http.c:457
7078 msgid "HTTP authentication"
7079 msgstr "Pengesahihan HTTP"
7080
7081 #: modules/access/http.c:458
7082 #, c-format
7083 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7084 msgstr ""
7085 "Sila masukkan nama daftar masuk dan kata laluan yang sah untuk realm %s."
7086
7087 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7088 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7089 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7090 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7091 msgid "Dummy"
7092 msgstr "Semu"
7093
7094 #: modules/access/idummy.c:43
7095 msgid "Dummy input"
7096 msgstr "Input semu"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7099 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7100 msgid "ID"
7101 msgstr "ID"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7104 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7105 msgstr "Tetapkan ID bagi strim asas"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7108 msgid "Group"
7109 msgstr "Kumpulan"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7112 msgid "Set the group of the elementary stream"
7113 msgstr "Tetapkan kumpulan strim asas"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:57
7116 msgid "Category"
7117 msgstr "Kategori"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:59
7120 msgid "Set the category of the elementary stream"
7121 msgstr "Tetapkan kategori strim elementary"
7122
7123 #: modules/access/imem.c:64
7124 msgid "Unknown"
7125 msgstr "Tidak Diketahui"
7126
7127 #: modules/access/imem.c:64
7128 msgid "Data"
7129 msgstr "Data"
7130
7131 #: modules/access/imem.c:69
7132 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7133 msgstr "Tetapkan kodeks strem elementary"
7134
7135 #: modules/access/imem.c:73
7136 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7137 msgstr "Bahasa strim elementary yang diterangkan oleh ISO639"
7138
7139 #: modules/access/imem.c:77
7140 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7141 msgstr "Kadar sampel strim elementary audio"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7144 msgid "Channels count"
7145 msgstr "Kiraan saluran"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:81
7148 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7149 msgstr "Kiraan saluran strim elementary audio"
7150
7151 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7152 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7155 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7156 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7158 msgid "Width"
7159 msgstr "Lebar"
7160
7161 #: modules/access/imem.c:84
7162 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7163 msgstr "Lebar video atau sarikata strim elementary"
7164
7165 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7166 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7167 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7168 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7170 msgid "Height"
7171 msgstr "Tinggi"
7172
7173 #: modules/access/imem.c:87
7174 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7175 msgstr "Tinggi video atau sarikata strim elementary"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:89
7178 msgid "Display aspect ratio"
7179 msgstr "Nisbah bidang paparan"
7180
7181 #: modules/access/imem.c:91
7182 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7183 msgstr "Papar nisbah bidang strim elementary video"
7184
7185 #: modules/access/imem.c:95
7186 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7187 msgstr "Kadar bingkai elemen strim video"
7188
7189 #: modules/access/imem.c:97
7190 msgid "Callback cookie string"
7191 msgstr "Rentetan kuki panggil balik"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:99
7194 msgid "Text identifier for the callback functions"
7195 msgstr "Pengecam teks fungsi panggila balik"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:101
7198 msgid "Callback data"
7199 msgstr "Mod panggil balik"
7200
7201 #: modules/access/imem.c:103
7202 msgid "Data for the get and release functions"
7203 msgstr "Data untuk fungsi dapat dan lepas"
7204
7205 #: modules/access/imem.c:105
7206 msgid "Get function"
7207 msgstr "Dapatkan fungsi"
7208
7209 #: modules/access/imem.c:107
7210 msgid "Address of the get callback function"
7211 msgstr "Alamat fungsi panggil balik get"
7212
7213 #: modules/access/imem.c:109
7214 msgid "Release function"
7215 msgstr "Lepaskan fungsi"
7216
7217 #: modules/access/imem.c:111
7218 msgid "Address of the release callback function"
7219 msgstr "Alamat fungsi panggil balik release"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7223 msgid "Size"
7224 msgstr "Saiz"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:115
7227 msgid "Size of stream in bytes"
7228 msgstr "Saiz strim dalam bait"
7229
7230 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7231 msgid "Memory input"
7232 msgstr "Input Memori"
7233
7234 #: modules/access/jack.c:59
7235 msgid "Pace"
7236 msgstr "Kadar"
7237
7238 #: modules/access/jack.c:61
7239 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7240 msgstr "Baca strim audio pada kadar VLC bukan kadar Jack."
7241
7242 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7243 msgid "Auto connection"
7244 msgstr "Sambungan auto"
7245
7246 #: modules/access/jack.c:64
7247 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7248 msgstr "Sambung port input VLC secara automatik ke port output yang tersedia."
7249
7250 #: modules/access/jack.c:67
7251 msgid "JACK audio input"
7252 msgstr "Input audio JACK"
7253
7254 #: modules/access/jack.c:69
7255 msgid "JACK Input"
7256 msgstr "Input JACK"
7257
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7260 msgid "Link #"
7261 msgstr "Pautan #"
7262
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7265 msgid ""
7266 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7267 "0)."
7268 msgstr ""
7269 "Membolehkan anda tetapkan pautan papan tangkapan yang dikehendaki (bermula "
7270 "pada 0)."
7271
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7274 msgid "Video ID"
7275 msgstr "Video ID"
7276
7277 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7279 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7280 msgstr "Membolehkan anda tetapkan ID ES video."
7281
7282 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7284 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7285 msgstr "Membolehkan anda paksa nisbah bidang video."
7286
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7289 msgid "Audio configuration"
7290 msgstr "Konfigurasi audio"
7291
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7294 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7295 msgstr ""
7296 "Membolehkan anda tetapkan konfigurasi audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7297
7298 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7299 msgid "HD-SDI Input"
7300 msgstr "Input HD-SDI"
7301
7302 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7303 msgid "HD-SDI"
7304 msgstr "HD-SDI"
7305
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7307 msgid "Teletext configuration"
7308 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7309
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7311 msgid ""
7312 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7313 msgstr ""
7314 "Benarkan anda tetapkan konfigurasi Teleteks (id=line1-lineN dengan kedua-dua "
7315 "medan)."
7316
7317 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7318 msgid "Teletext language"
7319 msgstr "Bahasa teleteks"
7320
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7322 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7323 msgstr "Benarkan anda tetapkan bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7324
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7326 msgid "SDI Input"
7327 msgstr "Input SDI"
7328
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7330 msgid "SDI Demux"
7331 msgstr "Demux SDI"
7332
7333 #: modules/access/live555.cpp:78
7334 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7335 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7336
7337 #: modules/access/live555.cpp:79
7338 msgid ""
7339 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7340 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7341 "RTSP servers."
7342 msgstr ""
7343 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek RTSP tidak piawai dan lama. Dengan "
7344 "parameter ini, VLC akan cuba dialek ini, tetapi ia tidak boleh sambung ke "
7345 "pelayan RTSP biasa."
7346
7347 #: modules/access/live555.cpp:83
7348 msgid "WMServer RTSP dialect"
7349 msgstr "Dialek WMServer RTSP"
7350
7351 #: modules/access/live555.cpp:84
7352 msgid ""
7353 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7354 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7355 msgstr ""
7356 "Pelayan WM menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Memilih parameter "
7357 "akan beritahu VLC untuk mengganggap beberapa pilihan berlawanan dengan garis "
7358 "panduan RFC 2326."
7359
7360 #: modules/access/live555.cpp:88
7361 msgid "RTSP user name"
7362 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7363
7364 #: modules/access/live555.cpp:89
7365 msgid ""
7366 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7367 "the url."
7368 msgstr ""
7369 "Tetapkan nama pengguna sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata laluan "
7370 "ditetapkan dalam url."
7371
7372 #: modules/access/live555.cpp:91
7373 msgid "RTSP password"
7374 msgstr "Kata laluan RTSP"
7375
7376 #: modules/access/live555.cpp:92
7377 msgid ""
7378 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7379 "the url."
7380 msgstr ""
7381 "Tetapkan kata laluan untuk sambungan, jika tiada nama pengguna atau kata "
7382 "laluan ditetapkan dalam url."
7383
7384 #: modules/access/live555.cpp:94
7385 msgid "RTSP frame buffer size"
7386 msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
7387
7388 #: modules/access/live555.cpp:95
7389 msgid ""
7390 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7391 "broken pictures due to too small buffer."
7392 msgstr ""
7393 "Saiz penimbal bingkai mula RTSP bagi trek video, boleh ditingkatkan jika "
7394 "berlakunya kerosakan gambar kerana penimbal terlalu kecil."
7395
7396 #: modules/access/live555.cpp:101
7397 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7398 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7399
7400 #: modules/access/live555.cpp:110
7401 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7402 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
7403
7404 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7406 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7407 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:119
7410 msgid "Client port"
7411 msgstr "Port klien"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:120
7414 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7415 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
7416
7417 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7418 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7419 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7420
7421 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7422 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7423 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:130
7426 msgid "HTTP tunnel port"
7427 msgstr "Terowong port HTTP"
7428
7429 #: modules/access/live555.cpp:131
7430 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7431 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
7432
7433 #: modules/access/live555.cpp:630
7434 msgid "RTSP authentication"
7435 msgstr "Pengesahan RTSP"
7436
7437 #: modules/access/live555.cpp:631
7438 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7439 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7440
7441 #: modules/access/live555.cpp:655
7442 msgid "RTSP connection failed"
7443 msgstr "Sambungan RTSP gagal"
7444
7445 #: modules/access/live555.cpp:656
7446 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7447 msgstr "Capaian kepada strim dinafikan oleh konfigurasi pelayan."
7448
7449 #: modules/access/mms/mms.c:49
7450 msgid "Force selection of all streams"
7451 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap strim"
7452
7453 #: modules/access/mms/mms.c:51
7454 msgid ""
7455 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7456 "You can choose to select all of them."
7457 msgstr ""
7458 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadar bit "
7459 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7460
7461 #: modules/access/mms/mms.c:54
7462 msgid "Maximum bitrate"
7463 msgstr "Kadar bit maksimum"
7464
7465 #: modules/access/mms/mms.c:56
7466 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7467 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksimum dibawah had itu."
7468
7469 #: modules/access/mms/mms.c:60
7470 msgid ""
7471 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7472 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7473 "tried."
7474 msgstr ""
7475 "Proksi HTTP digunakan mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy."
7476 "mydomain:myport/ ; jika cuti, pembolehubah persekitaran http_proxy akan "
7477 "dicuba."
7478
7479 #: modules/access/mms/mms.c:64
7480 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7481 msgstr "Masa tamat TCP/UDP (ms)"
7482
7483 #: modules/access/mms/mms.c:65
7484 msgid ""
7485 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7486 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7487 msgstr ""
7488 "Amaun masa (dalam ms) untuk menunggu sebelum menggugurkan data penerimaan "
7489 "rangkaian. Ambil perhatian di sana terdapat 10 percubaan sebelum berhenti "
7490 "sepenuhnya."
7491
7492 #: modules/access/mms/mms.c:69
7493 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7494 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7495
7496 #: modules/access/mtp.c:57
7497 msgid "MTP input"
7498 msgstr "Input MTP"
7499
7500 #: modules/access/mtp.c:58
7501 msgid "MTP"
7502 msgstr "MTP"
7503
7504 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7505 msgid "VLC could not read the file."
7506 msgstr "VLC tidak dapat membaca fail."
7507
7508 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7509 #, c-format
7510 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7511 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\". (%m)"
7512
7513 #: modules/access/oss.c:66
7514 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7515 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7516
7517 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7519 msgid "Samplerate"
7520 msgstr "Kadar persampelan"
7521
7522 #: modules/access/oss.c:69
7523 msgid ""
7524 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7525 "48000)"
7526 msgstr ""
7527 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
7528 "48000)"
7529
7530 #: modules/access/oss.c:76
7531 msgid "OSS"
7532 msgstr "OSS"
7533
7534 #: modules/access/oss.c:77
7535 msgid "OSS input"
7536 msgstr "Input OSS"
7537
7538 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7539 msgid "Dummy stream output"
7540 msgstr "Output strim semu"
7541
7542 #: modules/access_output/file.c:65
7543 msgid "Overwrite existing file"
7544 msgstr "Tindan fail sedia ada"
7545
7546 #: modules/access_output/file.c:67
7547 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7548 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia akan ditindan."
7549
7550 #: modules/access_output/file.c:68
7551 msgid "Append to file"
7552 msgstr "Tokok pada fail"
7553
7554 #: modules/access_output/file.c:69
7555 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7556 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7557
7558 #: modules/access_output/file.c:71
7559 msgid "Format time and date"
7560 msgstr "Format masa dan tarikh"
7561
7562 #: modules/access_output/file.c:72
7563 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7564 msgstr "Lakukan masa dan tarikh berformat ISO C pada laluan fail"
7565
7566 #: modules/access_output/file.c:74
7567 msgid "Synchronous writing"
7568 msgstr "Penulisan segerak"
7569
7570 #: modules/access_output/file.c:75
7571 msgid "Open the file with synchronous writing."
7572 msgstr "Buka fail dengan penulisan segerak."
7573
7574 #: modules/access_output/file.c:78
7575 msgid "File stream output"
7576 msgstr "Output strim fail"
7577
7578 #: modules/access_output/file.c:200
7579 msgid ""
7580 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7581 "overridden and its content will be lost."
7582 msgstr ""
7583 "Fail output sudah ada. Jika terus merakan, fail akan ditindan dan "
7584 "kandungannya akan hilang."
7585
7586 #: modules/access_output/file.c:203
7587 msgid "Keep existing file"
7588 msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
7589
7590 #: modules/access_output/file.c:204
7591 msgid "Overwrite"
7592 msgstr "Tindantulis"
7593
7594 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7596 msgid "Username"
7597 msgstr "Nama pengguna"
7598
7599 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7600 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7601 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7602
7603 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7604 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7606 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7607 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7608 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7609 msgid "Password"
7610 msgstr "Kata laluan"
7611
7612 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7613 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7614 msgstr "Kata laluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7615
7616 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7617 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7618 msgid "Mime"
7619 msgstr "Mime"
7620
7621 #: modules/access_output/http.c:58
7622 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7623 msgstr "MIME dipulangkan oleh pelayan (auto dikesan jika tidak ditentukan)."
7624
7625 #: modules/access_output/http.c:63
7626 msgid "HTTP stream output"
7627 msgstr "Output strim HTTP"
7628
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7630 msgid "Segment length"
7631 msgstr "Panjang segmen"
7632
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7634 msgid "Length of TS stream segments"
7635 msgstr "Panjang segment strim TS"
7636
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7638 msgid "Split segments anywhere"
7639 msgstr "Pisahkan segmen dimana-mana"
7640
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7642 msgid ""
7643 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7644 msgstr ""
7645 "Tidak memerlukan bingkai utama sebelum segmen dipisahkan. Perlu untuk audio "
7646 "sahaja."
7647
7648 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7649 msgid "Number of segments"
7650 msgstr "Bilangan segmen"
7651
7652 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7653 msgid "Number of segments to include in index"
7654 msgstr "Bilangan segmen yang dimasukkan ke dalam indeks"
7655
7656 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7657 msgid "Allow cache"
7658 msgstr "Benarkan cache"
7659
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7661 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7662 msgstr ""
7663 "Tambah direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO dalam fail senarai main jika ini "
7664 "dilumpuhkan"
7665
7666 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7667 msgid "Index file"
7668 msgstr "Fail index"
7669
7670 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7671 msgid "Path to the index file to create"
7672 msgstr "Laluan kepada fail indeks yang akan dicipta"
7673
7674 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7675 msgid "Full URL to put in index file"
7676 msgstr "URL penuh untuk diletakkan ke dalam fail indeks"
7677
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7679 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7680 msgstr ""
7681 "URL penuh untuk dimasukkan ke dalam fail indeks. Gunakan # sebagai mewakili "
7682 "bilangan segmen"
7683
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7685 msgid "Delete segments"
7686 msgstr "Hapus segmen"
7687
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7689 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7690 msgstr "Hapus segmen jika ianya tidak diperlukan lagi"
7691
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7693 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7694 msgstr "Gunakan mekanisma kawalan kadar muxer "
7695
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7697 msgid "AES key URI to place in playlist"
7698 msgstr "URI kekunci AES untuk ditempatkan di dalam senarai main"
7699
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7701 msgid "AES key file"
7702 msgstr "Fail kekunci AES"
7703
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7705 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7706 msgstr "Fail mengandungi kekunci enkripsi 16 bait"
7707
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7709 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7710 msgstr "Fail di mana vlc membaca key-uri dan keyfile-location"
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7713 msgid ""
7714 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7715 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7716 "segment."
7717 msgstr ""
7718 "fail dibaca ketika segmen dimulakan dan menganggap dalam format: key-uri"
7719 "\\nkey-file. Fail dibaca pada pembukaan segmen dan nilainya digunakan dalam "
7720 "segmen berkenaan."
7721
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7723 msgid "Use randomized IV for encryption"
7724 msgstr "Guna perawakan IV untuk "
7725
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7727 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7728 msgstr "Jana IV gantian bagi menggunakan segmen-nombor sebagai IV"
7729
7730 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7731 msgid "HTTP Live streaming output"
7732 msgstr "Output penstrim Langsung HTTP"
7733
7734 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7735 msgid "LiveHTTP"
7736 msgstr "LiveHTTP"
7737
7738 #: modules/access_output/shout.c:64
7739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7741 msgid "Stream name"
7742 msgstr "Nama Strim"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:65
7745 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7746 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:68
7749 msgid "Stream description"
7750 msgstr "Keterangan Strim"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:69
7753 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7754 msgstr "Keterangan kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7755
7756 #: modules/access_output/shout.c:72
7757 msgid "Stream MP3"
7758 msgstr "MP3 Strim"
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:73
7761 msgid ""
7762 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7763 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7764 "shoutcast/icecast server."
7765 msgstr ""
7766 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7767 "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke pelayan "
7768 "shoutcast/icecast."
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:82
7771 msgid "Genre description"
7772 msgstr "Keterangan genre"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:83
7775 msgid "Genre of the content. "
7776 msgstr "Kandungan genre"
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:85
7779 msgid "URL description"
7780 msgstr "Keterangan URL"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:86
7783 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7784 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:93
7787 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7788 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:96
7791 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:98
7795 msgid "Number of channels"
7796 msgstr "Bilangan saluran"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:99
7799 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:101
7803 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7804 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:102
7807 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:104
7811 msgid "Stream public"
7812 msgstr "Strim awam"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:105
7815 msgid ""
7816 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7817 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7818 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7819 msgstr ""
7820 "Buat pelayan wujud secara awam pada Yellow Pages (direktori senarai strim) "
7821 "pada laman sesawang icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7822 "dinyatakan untuk shoutcast. Memerlukan penstriman Ogg untuk icecast."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:111
7825 msgid "IceCAST output"
7826 msgstr "Output IceCAST"
7827
7828 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7829 msgid "Caching value (ms)"
7830 msgstr "Nilai cache (ms)"
7831
7832 #: modules/access_output/udp.c:66
7833 msgid ""
7834 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7835 "milliseconds."
7836 msgstr ""
7837 "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7838 "milisaat."
7839
7840 #: modules/access_output/udp.c:69
7841 msgid "Group packets"
7842 msgstr "Paket kumpulan"
7843
7844 #: modules/access_output/udp.c:70
7845 msgid ""
7846 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7847 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7848 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7849 msgstr ""
7850 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7851 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7852 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem terbeban-berat."
7853
7854 #: modules/access_output/udp.c:77
7855 msgid "UDP stream output"
7856 msgstr "Output strim UDP"
7857
7858 #: modules/access/pulse.c:35
7859 msgid ""
7860 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7861 "open a specific source named SOURCE."
7862 msgstr ""
7863 "Lalukan pulse:// untuk membuka sumber PulseAudio lalai, atau pulse://SOURCE "
7864 "untuk membuka sumber spesifik yang bernama SOURCE."
7865
7866 #: modules/access/pulse.c:42
7867 msgid "PulseAudio"
7868 msgstr "PulseAudio"
7869
7870 #: modules/access/pulse.c:43
7871 msgid "PulseAudio input"
7872 msgstr "Input PulseAudio"
7873
7874 #: modules/access/qtcapture.m:43
7875 msgid "Video Capture width"
7876 msgstr "Lebar Cekupan Video"
7877
7878 #: modules/access/qtcapture.m:44
7879 msgid "Video Capture width in pixel"
7880 msgstr "Lebar piksel Cekupan Video"
7881
7882 #: modules/access/qtcapture.m:45
7883 msgid "Video Capture height"
7884 msgstr "Tinggi Cekupan Video"
7885
7886 #: modules/access/qtcapture.m:46
7887 msgid "Video Capture height in pixel"
7888 msgstr "Tinggi Cekupan Video dalan piksel"
7889
7890 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7891 msgid "Quicktime Capture"
7892 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7893
7894 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7895 msgid "No Input device found"
7896 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7897
7898 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7899 msgid ""
7900 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7901 "check your connectors and drivers."
7902 msgstr ""
7903 "Mac anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan peranti input sesuai. Sila "
7904 "periksa sambungan dan pemacu."
7905
7906 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7907 msgid "Uncompressed RAR"
7908 msgstr "RAR Tak termampat"
7909
7910 #: modules/access/rdp.c:49
7911 msgid "RDP auth username"
7912 msgstr "Nama pengguna auth RDP"
7913
7914 #: modules/access/rdp.c:50
7915 msgid "RDP auth password"
7916 msgstr "Kata laluan auth RDP"
7917
7918 #: modules/access/rdp.c:51
7919 msgid "RDP Password"
7920 msgstr "Kata laluan RDP"
7921
7922 #: modules/access/rdp.c:52
7923 msgid "Encrypted connexion"
7924 msgstr "Connexion Terenkrip"
7925
7926 #: modules/access/rdp.c:54
7927 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7928 msgstr "Kadar perolehan (dalam fps)"
7929
7930 #: modules/access/rdp.c:65
7931 msgid "RDP"
7932 msgstr "RDP"
7933
7934 #: modules/access/rdp.c:69
7935 msgid "RDP Remote Desktop"
7936 msgstr "Desktop Jauh RDP"
7937
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7939 msgid "RTCP (local) port"
7940 msgstr "Port (setempat) RTCP"
7941
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7943 msgid ""
7944 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7945 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7946 msgstr ""
7947 "Paket RTCP akan diterima pada port dan protokol pengangkut. Jika zero, RTP/"
7948 "RTCP multiplex akan digunakan."
7949
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7951 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7952 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7953
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7955 msgid ""
7956 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7957 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7958 msgstr ""
7959 "Paket RTP akan disahihkan dan dinyahsiferkan dengan kekunci rahsia terkongsi "
7960 "RTP Selamat. Mestilah dalam rentetan heksadesimal 32-character-long. "
7961
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7963 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7964 msgstr "Garam SRTP (heksadesimal)"
7965
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7967 msgid ""
7968 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7969 "character-long hexadecimal string."
7970 msgstr ""
7971 "RTP Selamat memerlukan (bukan-rahsia) nilai garam master. MEstilah rentetan "
7972 "heksadesimal 28-character-long."
7973
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7975 msgid "Maximum RTP sources"
7976 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7977
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7979 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7980 msgstr ""
7981 "Berapa banyak sumber RTP aktif berbeza yang dibenarkan pada satu-satu masa."
7982
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7984 msgid "RTP source timeout (sec)"
7985 msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
7986
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7988 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7989 msgstr "Berapa lama untuk menunggu sebarang paket sebelum sumber itu luput."
7990
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7992 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7993 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima dijatuhkan"
7994
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7996 msgid ""
7997 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7998 "future) by this many packets from the last received packet."
7999 msgstr ""
8000 "Paket RTP akan disekat jika ianya terlalu jauh ke hadapan (cth. masa depan) "
8001 "disebabkan oleh paket yang banyak ini dari paket terakhir yang diterima."
8002
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8004 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8005 msgstr "Bilangan jujukan RTP maksima yang salah susunan"
8006
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8008 msgid ""
8009 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8010 "by this many packets from the last received packet."
8011 msgstr ""
8012 "Paket RTP akan disekat juka ianya jauh ke belakang (cth. masa lepas) "
8013 "disebabkan oleh banyak paket dari paket terakhir diterima."
8014
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8016 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8017 msgstr "Format payload RTP dianggap untuk payload dinamik"
8018
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8020 msgid ""
8021 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8022 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8023 msgstr ""
8024 "Format payload ini akan dianggap untuk jeni payload dinamik (antara 96 dan "
8025 "127) jika ianya tidak ditentukan sebaliknya dengan pemetaan di-luar-jalur "
8026 "(SDP)"
8027
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8029 msgid "RTP"
8030 msgstr "RTP"
8031
8032 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8033 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8034 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
8035
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8037 msgid "SDP required"
8038 msgstr "SDP diperlukan"
8039
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8044 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8045 msgstr ""
8046 "Keterangan dalam format SDP diperlukan untuk menerima strim RTP. Perhatian "
8047 "yang rtp:// URI tidak dapat berfungsi dengan format payload dinamik RTP "
8048 "(%<PRIu8>)."
8049
8050 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8051 msgid "Real RTSP"
8052 msgstr "RTSP sebenar"
8053
8054 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8055 msgid "Connection failed"
8056 msgstr "Sambungan gagal"
8057
8058 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8059 #, c-format
8060 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8061 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
8062
8063 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8064 msgid "Session failed"
8065 msgstr "Sesi gagal"
8066
8067 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8068 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8069 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
8070
8071 #: modules/access/screen/screen.c:44
8072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8073 msgid "Desired frame rate for the capture."
8074 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
8075
8076 #: modules/access/screen/screen.c:47
8077 msgid "Capture fragment size"
8078 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
8079
8080 #: modules/access/screen/screen.c:49
8081 msgid ""
8082 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8083 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8084 msgstr ""
8085 "Optimumkan tangkapan dengan memecahkan skrin dalam cebisan tinggi pra-takrif "
8086 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
8087
8088 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8089 msgid "Subscreen top left corner"
8090 msgstr "Subskrin bucu atas kiri"
8091
8092 #: modules/access/screen/screen.c:56
8093 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8094 msgstr "Koordinat atas untuk subskrin sudut atas kiri."
8095
8096 #: modules/access/screen/screen.c:60
8097 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8098 msgstr "Koordinat kiri untuk subskrin sudut atas kiri."
8099
8100 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8101 msgid "Subscreen width"
8102 msgstr "Lebar subskrin"
8103
8104 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8105 msgid "Subscreen height"
8106 msgstr "Tinggi subskrin"
8107
8108 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8110 msgid "Follow the mouse"
8111 msgstr "Ikut tetikus"
8112
8113 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8114 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8115 msgstr "Ikuti tetikus ketika mencekup subskrin."
8116
8117 #: modules/access/screen/screen.c:72
8118 msgid "Mouse pointer image"
8119 msgstr "Imej penuding tetikus"
8120
8121 #: modules/access/screen/screen.c:74
8122 msgid ""
8123 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8124 msgstr ""
8125 "Jika ditentukan, akan menggunakan imej untuk melukis penunjuk tetikus pada "
8126 "cekupan."
8127
8128 #: modules/access/screen/screen.c:79
8129 msgid "Display ID"
8130 msgstr "ID Paparan"
8131
8132 #: modules/access/screen/screen.c:81
8133 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8134 msgstr "ID Paparan. Jika tidak ditentukan, ID Paparan utama akan digunakan."
8135
8136 #: modules/access/screen/screen.c:82
8137 msgid "Screen index"
8138 msgstr "Input Skrin"
8139
8140 #: modules/access/screen/screen.c:84
8141 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8142 msgstr "Indeks skrin (1, 2, 3, ...). Altenatif kepada ID Paparan."
8143
8144 #: modules/access/screen/screen.c:97
8145 msgid "Screen Input"
8146 msgstr "Input Skrin"
8147
8148 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8150 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8152 msgid "Screen"
8153 msgstr "Skrin"
8154
8155 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8156 #: modules/access/vnc.c:60
8157 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8158 msgstr "Berapa kali kandungan skrin perlu disegar semula setiap saat."
8159
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8161 msgid "Region left column"
8162 msgstr "Kawasan kiri kolum"
8163
8164 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8165 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8166 msgstr "Abscissa kawasan cekupan dalam piksel."
8167
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8169 msgid "Region top row"
8170 msgstr "Kawasan atas lajur"
8171
8172 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8173 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8174 msgstr "Ordinat kawasan cekupan dalam piksel."
8175
8176 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8177 msgid "Capture region width"
8178 msgstr "Lebar kawasan cekupan"
8179
8180 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8181 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8182 msgstr "Lebar piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk lebar penuh"
8183
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8185 msgid "Capture region height"
8186 msgstr "Tinggi kawasan cekupan"
8187
8188 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8189 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8190 msgstr "Tinggi piksel kawasan cekupan, atau 0 untuk tinggi penuh"
8191
8192 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8193 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8194 msgstr "Cekupan skrin (dengan X11/XCB)"
8195
8196 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8197 msgid "SDP"
8198 msgstr "SDP"
8199
8200 #: modules/access/sdp.c:34
8201 msgid "Session Description Protocol"
8202 msgstr "Protokol Keterangan Sessi"
8203
8204 #: modules/access/sftp.c:51
8205 msgid "SFTP port"
8206 msgstr "Port SFTP"
8207
8208 #: modules/access/sftp.c:52
8209 msgid "SFTP port number to use on the server"
8210 msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
8211
8212 #: modules/access/sftp.c:53
8213 msgid "Read size"
8214 msgstr "Baca saiz"
8215
8216 #: modules/access/sftp.c:54
8217 msgid "Size of the request for reading access"
8218 msgstr "Saiz permintaan untuk membaca capaian"
8219
8220 #: modules/access/sftp.c:58
8221 msgid "SFTP input"
8222 msgstr "Input SFTP"
8223
8224 #: modules/access/sftp.c:130
8225 msgid "SFTP authentication"
8226 msgstr "Pengesahan SFTP"
8227
8228 #: modules/access/sftp.c:131
8229 #, c-format
8230 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8231 msgstr "Sila masukkan login dan kata laluan sah untuk sambungan sftp ke %s"
8232
8233 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8234 msgid "Frame buffer depth"
8235 msgstr "Kedalaman penimbal bingkai"
8236
8237 #: modules/access/shm.c:47
8238 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8239 msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
8240
8241 #: modules/access/shm.c:49
8242 msgid "Frame buffer width"
8243 msgstr "Lebar penimbal bingkai"
8244
8245 #: modules/access/shm.c:51
8246 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8247 msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8248
8249 #: modules/access/shm.c:53
8250 msgid "Frame buffer height"
8251 msgstr "Tinggi penimbal bingkai"
8252
8253 #: modules/access/shm.c:55
8254 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8255 msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
8256
8257 #: modules/access/shm.c:57
8258 msgid "Frame buffer segment ID"
8259 msgstr "ID segmen penimbal bingkai"
8260
8261 #: modules/access/shm.c:59
8262 msgid ""
8263 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8264 "shm-file is specified)."
8265 msgstr ""
8266 "ID segmen memori terkongsi System V (diabaikan jika --shm-file ditentukan)."
8267
8268 #: modules/access/shm.c:62
8269 msgid "Frame buffer file"
8270 msgstr "Fail penimbal bingkai"
8271
8272 #: modules/access/shm.c:64
8273 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8274 msgstr "Laluan fail memori dipetakan untuk penimbal bingkai "
8275
8276 #: modules/access/shm.c:74
8277 msgid "XWD file (autodetect)"
8278 msgstr "Fail XWD (auto kesan)"
8279
8280 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8281 msgid "8 bits"
8282 msgstr "8 bits"
8283
8284 #: modules/access/shm.c:75
8285 msgid "15 bits"
8286 msgstr "15 bits"
8287
8288 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8289 msgid "16 bits"
8290 msgstr "16 bits"
8291
8292 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8293 msgid "24 bits"
8294 msgstr "24 bits"
8295
8296 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8297 msgid "32 bits"
8298 msgstr "32 bits"
8299
8300 #: modules/access/shm.c:82
8301 msgid "Framebuffer input"
8302 msgstr "input Framebuffer"
8303
8304 #: modules/access/shm.c:83
8305 msgid "Shared memory framebuffer"
8306 msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
8307
8308 #: modules/access/smb.c:56
8309 msgid "SMB user name"
8310 msgstr "Nama pengguna SMB"
8311
8312 #: modules/access/smb.c:59
8313 msgid "SMB password"
8314 msgstr "Kata laluan SMB"
8315
8316 #: modules/access/smb.c:62
8317 msgid "SMB domain"
8318 msgstr "Domain SMB"
8319
8320 #: modules/access/smb.c:63
8321 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8322 msgstr "Domain/Kumpulan kerja yang akan diguna untuk sambungan."
8323
8324 #: modules/access/smb.c:66
8325 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8326 msgstr "Input Samba (Kongsi rangkaian Windows)"
8327
8328 #: modules/access/smb.c:69
8329 msgid "SMB input"
8330 msgstr "Input SMB"
8331
8332 #: modules/access/tcp.c:45
8333 msgid "TCP"
8334 msgstr "TCP"
8335
8336 #: modules/access/tcp.c:46
8337 msgid "TCP input"
8338 msgstr "Input TCP"
8339
8340 #: modules/access/timecode.c:43
8341 msgid "Time code"
8342 msgstr "Kod masa"
8343
8344 #: modules/access/timecode.c:44
8345 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8346 msgstr "Kod masa penjana strim elementari subgambar"
8347
8348 #: modules/access/udp.c:53
8349 msgid "UDP"
8350 msgstr "UDP"
8351
8352 #: modules/access/udp.c:54
8353 msgid "UDP input"
8354 msgstr "Input UDP"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8357 msgid "Reset defaults"
8358 msgstr "Ulang tetap lalai"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8361 msgid "Video capture device"
8362 msgstr "Peranti cekupanvideo"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8365 msgid "Video capture device node."
8366 msgstr "Nod peranti cekupan video"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8369 msgid "VBI capture device"
8370 msgstr "Peranti cekupan VBI"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8373 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8374 msgstr "Nod peranti di mana data VBI boleh dibaca (untuk kapsyen tertutup)"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8377 msgid "Standard"
8378 msgstr "Piawaian"
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8381 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8382 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8385 msgid ""
8386 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8387 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8388 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8389 "I420, I411, I410, MJPG)"
8390 msgstr ""
8391 "Paksa penggunaan peranti video Video4Linux2 untuk menggunakan format "
8392 "spesifik kroma (cth. I420 atau I422 untuk imej raw, MJPG untuk imej "
8393 "termampat M-JPEG) (Senarai lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8394 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG) "
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8397 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8398 msgstr "Input kad yang diguna (lihat nyahpepijat)"
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8401 msgid "Audio input"
8402 msgstr "Input audio"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8405 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8406 msgstr "Input audio untuk kad yang akan digunakan (lihat debug)."
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8409 msgid ""
8410 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8411 "strictly positive)."
8412 msgstr ""
8413 "Resolusi piksel spesifik dipaksa (jika kedua-dua lebar dan tinggi adalah "
8414 "tegasnya positif)."
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8417 msgid "Radio device"
8418 msgstr "Peranti radio"
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8421 msgid "Radio tuner device node."
8422 msgstr "Nod peranti penala radio."
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8426 msgid "Frequency"
8427 msgstr "Frekuensi"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8431 msgstr "Frekuensi penala dalan Hz atau kHz (lihat output debug)"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8434 msgid "Audio mode"
8435 msgstr "Mod audio"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8439 msgstr "Penala audio mono/stereo dan pemilihan trek."
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8442 msgid "Reset controls"
8443 msgstr "Ulangtetap kawalan"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8446 msgid "Reset controls to defaults."
8447 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8452 msgid "Brightness"
8453 msgstr "Kecerahan"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8456 msgid "Picture brightness or black level."
8457 msgstr "Kecerahan gambar atau paras hitam."
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8460 msgid "Automatic brightness"
8461 msgstr "Kecerahan automatik"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8464 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8465 msgstr "Laras kecerahan gambar automatik."
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8469 msgid "Contrast"
8470 msgstr "Beza Jelas"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8473 msgid "Picture contrast or luma gain."
8474 msgstr "Bezajelas gambar atau gandaan luma."
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8480 msgid "Saturation"
8481 msgstr "Ketepuan"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8484 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8485 msgstr "Kebasahan gambar atau gandaan kroma."
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8489 msgid "Hue"
8490 msgstr "Rona"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8493 msgid "Hue or color balance."
8494 msgstr "Hue atau imbangan warna"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8497 msgid "Automatic hue"
8498 msgstr "Automatik hue"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8501 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8502 msgstr "Automatik melaras hue gambar."
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8505 msgid "White balance temperature (K)"
8506 msgstr "Suhu imbangan putih (K)."
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8509 msgid ""
8510 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8511 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8512 msgstr ""
8513 "Suhu imbangan putih sebagai pensuhuan warna dalam Kelvin (2800 adalah sinar "
8514 "minima, 6500 adalah sinaran siang maksima)."
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8517 msgid "Automatic white balance"
8518 msgstr "Automatik imbangan putih"
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8521 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8522 msgstr "Automatik melaras imbangan putih gambar."
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8525 msgid "Red balance"
8526 msgstr "Imbangan merah"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8529 msgid "Red chroma balance."
8530 msgstr "Imbangan kroma merah."
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8533 msgid "Blue balance"
8534 msgstr "Imbangan biru"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8537 msgid "Blue chroma balance."
8538 msgstr "Imbangan kroma biru."
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8542 msgid "Gamma"
8543 msgstr "Gamma"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8546 msgid "Gamma adjust."
8547 msgstr "Laras gamma."
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8550 msgid "Automatic gain"
8551 msgstr "Gandaan automatik"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8554 msgid "Automatically set the video gain."
8555 msgstr "Automatik set gandaan video."
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8558 msgid "Gain"
8559 msgstr "Gandaan"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8562 msgid "Picture gain."
8563 msgstr "Gandaan gambar."
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8566 msgid "Sharpness"
8567 msgstr "Ketajaman"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8570 msgid "Sharpness filter adjust."
8571 msgstr "Laras penapis ketajaman."
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8574 msgid "Chroma gain"
8575 msgstr "Gandaan kroma"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8578 msgid "Chroma gain control."
8579 msgstr "Kawalan gandaan kroma."
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8582 msgid "Automatic chroma gain"
8583 msgstr "Automatik gandaan kroma"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8586 msgid "Automatically control the chroma gain."
8587 msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8590 msgid "Power line frequency"
8591 msgstr "Frekuensi litar kuasa"
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8594 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8595 msgstr "Penapis anti-kelip frekuensi litar kuasa."
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8598 msgid "50 Hz"
8599 msgstr "50 Hz"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8603 msgid "60 Hz"
8604 msgstr "60 Hz"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8607 msgid "Backlight compensation"
8608 msgstr "Gantian cahaya latar"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8611 msgid "Band-stop filter"
8612 msgstr "Penapis band-stop"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8615 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8616 msgstr ""
8617 "Potong jalur cahaya yang didorong oleh pencahayaan fluorescent (unit tidak "
8618 "didokumenkan)."
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8621 msgid "Horizontal flip"
8622 msgstr "Kalih mengufuk"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8625 msgid "Flip the picture horizontally."
8626 msgstr "Balikkan gambar mendatar."
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8629 msgid "Vertical flip"
8630 msgstr "Balikkan menegak"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8633 msgid "Flip the picture vertically."
8634 msgstr "Balikkan gambar menegak."
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8637 msgid "Rotate (degrees)"
8638 msgstr "Pusing (darjah)"
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8641 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8642 msgstr "Sudut pemusingan gambar (dalam darjah)."
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8645 msgid "Color killer"
8646 msgstr "Pembunuh warna"
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8649 msgid ""
8650 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8651 "signal is weak."
8652 msgstr ""
8653 "Bolehkan pembunuh warna, cth. pertukaran kepada gambar hitam & putih apabila "
8654 "signal lemah."
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8657 msgid "Color effect"
8658 msgstr "Kesan warna"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8661 msgid "Select a color effect."
8662 msgstr "Pilih kesan warna."
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8665 msgid "Black & white"
8666 msgstr "Hitam & Putih"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8669 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8670 msgid "Sepia"
8671 msgstr "Sepia"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8674 msgid "Negative"
8675 msgstr "Negatif"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8678 msgid "Emboss"
8679 msgstr "Timbul"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8682 msgid "Sketch"
8683 msgstr "Lakar"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8686 msgid "Sky blue"
8687 msgstr "Biru langit"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8690 msgid "Grass green"
8691 msgstr "Hijau rumput"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8694 msgid "Skin whiten"
8695 msgstr "Kulit memutih"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8698 msgid "Vivid"
8699 msgstr "Vivid"
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8702 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8703 msgid "Audio volume"
8704 msgstr "Volum audio"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8707 msgid "Volume of the audio input."
8708 msgstr "Volum input audio."
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8711 msgid "Audio balance"
8712 msgstr "Imbangan audio"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8715 msgid "Balance of the audio input."
8716 msgstr "Imbangan input audio."
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8719 msgid "Bass level"
8720 msgstr "Aras bass"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8723 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8724 msgstr "Pelarasan Bass input audio."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8727 msgid "Treble level"
8728 msgstr "Paras Trebel"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8731 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8732 msgstr "Pelarasan Trebel input audio."
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8735 msgid "Mute the audio."
8736 msgstr "Bisukan audio."
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8739 msgid "Loudness mode"
8740 msgstr "Mod kekuatan"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8743 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8744 msgstr "Mod kekuatan a.k.a. dorongan bass."
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8747 msgid "v4l2 driver controls"
8748 msgstr "Kawalan pemacu v4lc"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8751 msgid ""
8752 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8753 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8754 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8755 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8756 msgstr ""
8757 "Tetapkan kawalan pemacu v4l2kepada nilai spesifik menggunakan senarai "
8758 "dipisahkan koma opsyen yang dirangkumkan dengan penyangkut ikal (cth.: "
8759 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Untuk menyenaraikan "
8760 "kawalan yang ada, naikkan kelantungan (-vvv) atau gunakan aplikasi v4l2-ctl."
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8763 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8765 msgid "All"
8766 msgstr "Semua"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8769 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8770 msgstr "Bunyi televisyen Multi saluran (MTS)"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8773 msgid "525 lines / 60 Hz"
8774 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8777 msgid "625 lines / 50 Hz"
8778 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8781 msgid "PAL N Argentina"
8782 msgstr "PAL N Argentina"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8785 msgid "NTSC M Japan"
8786 msgstr "NTSC M Jepun"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8789 msgid "NTSC M South Korea"
8790 msgstr "NTSC M Korea Selatan"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8793 msgid "Mono"
8794 msgstr "Mono"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8797 msgid "Primary language"
8798 msgstr "Bahasa Utama"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8801 msgid "Secondary language or program"
8802 msgstr "Program atau bahasa kedua"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8805 msgid "Dual mono"
8806 msgstr "Dwi mono"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8809 msgid "V4L"
8810 msgstr "V4L"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8813 msgid "Video4Linux input"
8814 msgstr "Input Video4Linux"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8817 msgid "Video input"
8818 msgstr "Input video"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8821 msgid "Tuner"
8822 msgstr "Penala"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8825 msgid "Controls"
8826 msgstr "Kawalan"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8829 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8830 msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8833 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8834 msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8837 msgid "Video4Linux radio tuner"
8838 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8839
8840 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8841 msgid "VCD"
8842 msgstr "VCD"
8843
8844 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8845 msgid "VCD input"
8846 msgstr "Input VCD"
8847
8848 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8849 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8850 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8851
8852 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8853 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8855 msgid "Entry"
8856 msgstr "Masukan"
8857
8858 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8859 msgid "Segments"
8860 msgstr "Segmen"
8861
8862 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8864 msgid "Segment"
8865 msgstr "Segmen"
8866
8867 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8868 msgid "LID"
8869 msgstr "LID"
8870
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8873 msgid "Disc"
8874 msgstr "Cakera"
8875
8876 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8877 msgid "VCD Format"
8878 msgstr "Format VCD"
8879
8880 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8881 msgid "Application"
8882 msgstr "Aplikasi"
8883
8884 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8885 msgid "Preparer"
8886 msgstr "Penyedia"
8887
8888 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8889 msgid "Vol #"
8890 msgstr "Vol #"
8891
8892 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8893 msgid "Vol max #"
8894 msgstr "# Vol maks"
8895
8896 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8897 msgid "Volume Set"
8898 msgstr "Tetapan Volum"
8899
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8901 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8902 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8903 msgid "Volume"
8904 msgstr "Volum"
8905
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8907 msgid "System Id"
8908 msgstr "ID Sistem"
8909
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8911 msgid "Entries"
8912 msgstr "Masukan"
8913
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8915 msgid "Tracks"
8916 msgstr "Trek"
8917
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8919 msgid "Audio Channels"
8920 msgstr "Saluran Audio"
8921
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8923 msgid "First Entry Point"
8924 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8925
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8927 msgid "Last Entry Point"
8928 msgstr "Titik Masukan Terakhir"
8929
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8931 msgid "Track size (in sectors)"
8932 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8933
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8935 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8936 msgid "type"
8937 msgstr "jenis"
8938
8939 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8940 msgid "end"
8941 msgstr "akhir"
8942
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8944 msgid "play list"
8945 msgstr "Senarai main"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8948 msgid "extended selection list"
8949 msgstr "Senarai pemilihan lanjutan"
8950
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8952 msgid "selection list"
8953 msgstr "Senarai pemilihan"
8954
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8956 msgid "unknown type"
8957 msgstr "jenis tidak diketahui"
8958
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8960 msgid "List ID"
8961 msgstr "ID senarai"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8964 msgid "(Super) Video CD"
8965 msgstr "CD Video (Super)"
8966
8967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8968 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8969 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8970
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8972 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8973 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8976 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8977 msgstr "Jika bukan sifar, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8978
8979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8980 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8981 msgstr "Bilangan blok CD dalam baca tunggal."
8982
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8984 msgid "Use playback control?"
8985 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8988 msgid ""
8989 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8990 "tracks."
8991 msgstr ""
8992 "Jika VCD dikarang bersama kawalan mainbalik, gunakannya. Jika tidak kami "
8993 "akan putarkan mengikut trek."
8994
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8996 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8997 msgstr "Guna panjang trek sebagai unit maksimum dalam jangkau?"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9000 msgid ""
9001 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9002 "entry."
9003 msgstr ""
9004 "Jika ditetapkan, panjang palang jangkau ialah trek berbanding panjang "
9005 "masukan."
9006
9007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9008 msgid "Show extended VCD info?"
9009 msgstr "Tunjuk maklumat VCD lanjut?"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9012 msgid ""
9013 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9014 "for example playback control navigation."
9015 msgstr ""
9016 "Tunjuk amaun maksimum maklumat dibawah maklumat Strim dan Media. Tunjuk "
9017 "contohnya navigasi kawalan mainbalik ."
9018
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9020 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9021 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai main medan \"pengarang\"."
9022
9023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9024 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9025 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
9026
9027 #: modules/access/vdr.c:76
9028 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9029 msgstr "Sokongan untuk rakaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
9030
9031 #: modules/access/vdr.c:78
9032 msgid "Chapter offset in ms"
9033 msgstr "Offset bab dalam ms"
9034
9035 #: modules/access/vdr.c:80
9036 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9037 msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
9038
9039 #: modules/access/vdr.c:84
9040 msgid "Default frame rate for chapter import."
9041 msgstr "Kadar bingkai lalai untuk import bab."
9042
9043 #: modules/access/vdr.c:88
9044 msgid "VDR"
9045 msgstr "VDR"
9046
9047 #: modules/access/vdr.c:91
9048 msgid "VDR recordings"
9049 msgstr "Rakaman VDR"
9050
9051 #: modules/access/vdr.c:809
9052 msgid "VDR Cut Marks"
9053 msgstr "Tanda Kerat VDR"
9054
9055 #: modules/access/vdr.c:872
9056 msgid "Start"
9057 msgstr "Mula"
9058
9059 #: modules/access/vnc.c:48
9060 msgid "X.509 Certificate Authority"
9061 msgstr "Autoriti Sijil X.509"
9062
9063 #: modules/access/vnc.c:49
9064 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9065 msgstr "Sijil Autoriti untuk sahkan pelayan"
9066
9067 #: modules/access/vnc.c:50
9068 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9069 msgstr "Senarai Pembatalan Sijil X.509"
9070
9071 #: modules/access/vnc.c:51
9072 msgid "List of revoked servers certificates"
9073 msgstr "Senarai sijil pelayan yang dibatalkan"
9074
9075 #: modules/access/vnc.c:52
9076 msgid "X.509 Client certificate"
9077 msgstr "Sijil Klien X.509"
9078
9079 #: modules/access/vnc.c:53
9080 msgid "Certificate for client authentification"
9081 msgstr "Sijil untuk pengesahihan klien"
9082
9083 #: modules/access/vnc.c:54
9084 msgid "X.509 Client private key"
9085 msgstr "Kunci persendirian klien X.509"
9086
9087 #: modules/access/vnc.c:55
9088 msgid "Private key for authentification by certificate"
9089 msgstr "Kunci persendirian untuk pengesahihan dengan sijil"
9090
9091 #: modules/access/vnc.c:58
9092 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9093 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9094
9095 #: modules/access/vnc.c:61
9096 msgid "Compression level"
9097 msgstr "Paras mampatan"
9098
9099 #: modules/access/vnc.c:62
9100 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9101 msgstr "Pindah aras pemampatan dari 0 (tiada) ke 9 (max)"
9102
9103 #: modules/access/vnc.c:63
9104 msgid "Image quality"
9105 msgstr "Kualiti Imej"
9106
9107 #: modules/access/vnc.c:64
9108 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9109 msgstr "Kualiti imej 1 ke 9 (max)"
9110
9111 #: modules/access/vnc.c:78
9112 msgid "VNC"
9113 msgstr "VNC"
9114
9115 #: modules/access/vnc.c:82
9116 msgid "VNC client access"
9117 msgstr "Capaian klien VNC"
9118
9119 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9120 msgid "Media in Zip"
9121 msgstr "Media dalam Zip"
9122
9123 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9124 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9125 msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
9126
9127 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9128 msgid "Zip files filter"
9129 msgstr "Penapis fail zip"
9130
9131 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9132 msgid "Zip access"
9133 msgstr "Capaian Zip"
9134
9135 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9136 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9137 msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
9138
9139 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9140 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9141 msgstr ""
9142 "Penapis audio untuk pencampuran saluran ringkas menggunakan himpunan NEON"
9143
9144 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9145 msgid "ARM NEON audio volume"
9146 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9147
9148 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9149 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9150 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON "
9151
9152 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9153 msgid "TCP address to use"
9154 msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
9155
9156 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9157 msgid ""
9158 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9159 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9160 msgstr ""
9161 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
9162 "Palang (localhost lalai). Dalam situasi pergerakan graf palang, guna "
9163 "localhost."
9164
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9166 msgid "TCP port to use"
9167 msgstr "Port TCP untuk diguna"
9168
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9170 msgid ""
9171 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9172 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9173 msgstr ""
9174 "Port TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bahagian video Graf "
9175 "Palang (lalai 12345). Guna port yang sama dengan yang digunakan dalam "
9176 "antaramuka rc."
9177
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9179 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9180 msgstr "Takrif jika maklumat Graf Palang patut dihantar"
9181
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9183 msgid ""
9184 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9185 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9186 msgstr ""
9187 "Takrikan jika maklumat Graf Palang seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9188 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9189
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9191 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9192 msgstr "Hantar maklumat Graf Palang setiap n paket audio"
9193
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9195 msgid ""
9196 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9197 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9198 msgstr ""
9199 "Takrif berapa kerapkah maklumat Graf Palang patut dihantar. Hantar maklumat "
9200 "Graf Palang setiap n paket audio (lalai 4)."
9201
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9203 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9204 msgstr "Takrif jika maklumat penggera senya seharusnya dihantar"
9205
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9207 msgid ""
9208 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9209 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9210 msgstr ""
9211 "Takrif jika maklumat penggerap senyap seharusnya dihantar. 1 jika maklumat "
9212 "patut dihantar, 0 sebaliknya (lalai 1)."
9213
9214 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9215 msgid "Time window to use in ms"
9216 msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
9217
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9219 msgid ""
9220 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9221 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9222 "alarm is sent (default 5000)."
9223 msgstr ""
9224 "Tetingkap Masa ketika aras audio diukur dalam ms untuk pengesanan senyap. "
9225 "Jika aras audio dibawah ambang ketika masa ini, penggera akan dihantar "
9226 "(lalai 5000)."
9227
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9229 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9230 msgstr "Aras audio minimum untuk hidupkan penggera"
9231
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9233 msgid ""
9234 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9235 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9236 msgstr ""
9237 "Ambang yang diperoleh untuk naikkan penggera. Jika aras audio dibawah ambang "
9238 "ketika masa ini, satu penggera akan dihantar (lalai 0.1)."
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9241 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9242 msgstr "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms"
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9245 msgid ""
9246 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9247 "saturation (default 2000)."
9248 msgstr ""
9249 "Masa diantara dua mesej penggera dalam ms. Nilai ini digunakan untuk "
9250 "menghindari ketepuan penggera (lalai 2000)."
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9253 msgid "Force connection reset regularly"
9254 msgstr "Paksa tetap semula sambungan secara tetap"
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9257 msgid ""
9258 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9259 "with audiobargraph_v (default 1)."
9260 msgstr ""
9261 "Takrif jka sambungan TCP seharusnya ditetap semula. Ia akan diguna bila "
9262 "menggunakan audiobargraph_v (lalai 1)."
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9265 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9266 msgstr "Bahagian audio bagi fungsi Graf Palang"
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9269 msgid "Audiobar Graph"
9270 msgstr "Graf Palang Audio"
9271
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9273 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9274 msgstr "Penyahkod mudah untuk strim terenkod Dolby Surround"
9275
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9277 msgid "Dolby Surround decoder"
9278 msgstr "Penyahkod Dolby Surround"
9279
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9281 msgid ""
9282 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9283 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9284 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9285 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9286 "It works with any source format from mono to 7.1."
9287 msgstr ""
9288 "Kesan ini memberikan anda pengalaman seperti berdiri di dalam bilik dengan "
9289 "set pembesar suara 7.1 yang lengkap bila hanya menggunakan fon kepala, "
9290 "menyediakan pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan "
9291 "kurang letih apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
9292 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format dari mono ke 7.1."
9293
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9295 msgid "Characteristic dimension"
9296 msgstr "Dimensi sifat"
9297
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9299 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9300 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
9301
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9303 msgid "Compensate delay"
9304 msgstr "Lengah pampasan"
9305
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9307 msgid ""
9308 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9309 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9310 "case, turn this on to compensate."
9311 msgstr ""
9312 "Lengah yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
9313 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
9314 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
9315
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9317 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9318 msgstr "Tiada penyahkodan untuk Dolby Surround"
9319
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9321 msgid ""
9322 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9323 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9324 msgstr ""
9325 "Strim terenkod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
9326 "penapis ini. Membolehkan tetapan ini tidak disarankan."
9327
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9329 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9330 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
9331
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9333 msgid "Headphone effect"
9334 msgstr "Kesan fon kepala"
9335
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9337 msgid "Use downmix algorithm"
9338 msgstr "Guna algoritma adun-turun"
9339
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9341 msgid ""
9342 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9343 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9344 "speakers."
9345 msgstr ""
9346 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo ke mono yang digunakan di "
9347 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
9348 "bilik dipenuhi pembesar suara."
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9351 msgid "Select channel to keep"
9352 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9355 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9356 msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
9357
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9360 msgid "Rear left"
9361 msgstr "Belakang kiri"
9362
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9365 msgid "Rear right"
9366 msgstr "Belakang kanan"
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9370 msgid "Low-frequency effects"
9371 msgstr "Kesan frekuensi-rendah"
9372
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9375 msgid "Side left"
9376 msgstr "Ssi kiri"
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9380 msgid "Side right"
9381 msgstr "Sisi kanan"
9382
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9385 msgid "Rear center"
9386 msgstr "Tengah belakang"
9387
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9390 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9393 msgid "Audio channel remapper"
9394 msgstr "Pemetaan semula saluran audio"
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9397 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9398 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9399
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9401 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9402 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9403
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9405 msgid "Sound Delay"
9406 msgstr "Lengah Bunyi"
9407
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9409 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9410 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9411 msgid "Delay"
9412 msgstr "Lengah"
9413
9414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9415 msgid "Add a delay effect to the sound"
9416 msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
9417
9418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9419 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9420 msgid "Delay time"
9421 msgstr "Lengahan Masa"
9422
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9424 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9425 msgstr "Masa dalam milisaat bagi lengah purata."
9426
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9428 msgid "Sweep Depth"
9429 msgstr "Kedalaman Sapu"
9430
9431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9432 msgid ""
9433 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9434 "be delay-time +/- sweep-depth."
9435 msgstr ""
9436 "Masa dalam milisaat bagi kedalaman sapu maksimum. Maka jula sapu akan jadi "
9437 "delay-time +/- sweep-depth."
9438
9439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9440 msgid "Sweep Rate"
9441 msgstr "Kadar Sapu"
9442
9443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9444 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9445 msgstr "Kadar perubahan kedalaman sapu dalam anjak milisaat per saat main"
9446
9447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9448 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9449 msgid "Feedback gain"
9450 msgstr "Gandaan Suapbalik"
9451
9452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9453 msgid "Gain on Feedback loop"
9454 msgstr "Gandaan pada gelung Suapbalik"
9455
9456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9457 msgid "Wet mix"
9458 msgstr "Adun basah"
9459
9460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9461 msgid "Level of delayed signal"
9462 msgstr "Paras signal dilengahkan"
9463
9464 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9465 msgid "Dry Mix"
9466 msgstr "Adun Kering"
9467
9468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9469 msgid "Level of input signal"
9470 msgstr "Paras signal input"
9471
9472 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9474 msgid "RMS/peak"
9475 msgstr "RMS/Puncak"
9476
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9478 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9479 msgstr "Tetapkan RMS/puncak (0 ... 1)."
9480
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9482 msgid "Attack time"
9483 msgstr "Masa serangan"
9484
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9486 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9487 msgstr "Tetapkan masa serang dalam milisaat (1.5 ... 400)."
9488
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9490 msgid "Release time"
9491 msgstr "Masa pelepasan"
9492
9493 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9494 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9495 msgstr "Tetapkan masa lepas dalam milisaat (2 ... 800)."
9496
9497 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9498 msgid "Threshold level"
9499 msgstr "Paras ambang"
9500
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9502 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9503 msgstr "Tetapkan aras ambang dalam dB (-30 ... 0)."
9504
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9507 msgid "Ratio"
9508 msgstr "Nisbah"
9509
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9511 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9512 msgstr "Tetapkan nisbah (n:1) (1 ... 20)."
9513
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9515 msgid "Knee radius"
9516 msgstr "Radius lutut"
9517
9518 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9519 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9520 msgstr "Tetapkan jejari lutut dalam dB (1 ... 10)."
9521
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9523 msgid "Makeup gain"
9524 msgstr "Gandaan solek"
9525
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9527 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9528 msgstr "Tetapkan gandaan solek dalam dB (0 ... 24)."
9529
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9532 msgid "Compressor"
9533 msgstr "Pemampat"
9534
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9536 msgid "Dynamic range compressor"
9537 msgstr "Mampatan julat dinamik"
9538
9539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9540 msgid "A/52 dynamic range compression"
9541 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9542
9543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9545 msgid ""
9546 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9547 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9548 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9549 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9550 msgstr ""
9551 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9552 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9553 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9554 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9555 "mendengar."
9556
9557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9558 msgid "Enable internal upmixing"
9559 msgstr "Benarkan pengadunan-naik dalaman"
9560
9561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9562 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9563 msgstr "Benarkan algoritma pengadunan-naik dalaman (tidak disarankan)."
9564
9565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9566 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9567 msgstr "Penyahkod audio ATSC A/52 (AC-3)"
9568
9569 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9570 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9571 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9572
9573 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9574 msgid "DTS dynamic range compression"
9575 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9576
9577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9578 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9579 msgstr "Penyahkod audio Akustik Logik DTS"
9580
9581 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9582 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9583 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9584
9585 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9586 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9587 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9588
9589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9590 msgid "MPEG audio decoder"
9591 msgstr "Penyahkod audio MPEG"
9592
9593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9594 msgid "Equalizer preset"
9595 msgstr "Praset penyama"
9596
9597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9598 msgid "Preset to use for the equalizer."
9599 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9600
9601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9602 msgid "Bands gain"
9603 msgstr "Gandaan jalur"
9604
9605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9606 msgid ""
9607 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9608 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9609 "-2 0 2\"."
9610 msgstr ""
9611 "Jangan guna praset, tetapi tentukan jalur secara manual. Anda perlu sediakan "
9612 "10 nilai antara -20dB dan 20dB, terpisahkan dengan jarak, contoh \"0 2 4 2 0 "
9613 "-2 -4 -2 0\"."
9614
9615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9616 msgid "Use VLC frequency bands"
9617 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC"
9618
9619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9620 msgid ""
9621 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9622 msgstr "Guna jalur frekuensi VLC. Jika tidak, guna jalur frekuensi Piawai ISO."
9623
9624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9625 msgid "Two pass"
9626 msgstr "Lepas dua"
9627
9628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9629 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9630 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9631
9632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9633 msgid "Global gain"
9634 msgstr "Gandaan sejagat"
9635
9636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9637 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9638 msgstr "Tetapkan gandaan sejagat dalam dB (-20 ... 20)."
9639
9640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9641 msgid "Equalizer with 10 bands"
9642 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9643
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9645 msgid "Flat"
9646 msgstr "Rata"
9647
9648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9650 msgid "Classical"
9651 msgstr "Klasik"
9652
9653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9655 msgid "Club"
9656 msgstr "Club"
9657
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9660 msgid "Dance"
9661 msgstr "Dance"
9662
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9664 msgid "Full bass"
9665 msgstr "Bass penuh"
9666
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9668 msgid "Full bass and treble"
9669 msgstr "Bass dan trebel penuh"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9672 msgid "Full treble"
9673 msgstr "Trebel penuh"
9674
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9676 msgid "Headphones"
9677 msgstr "Fon kepala"
9678
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9680 msgid "Large Hall"
9681 msgstr "Dewan Besar"
9682
9683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9684 msgid "Live"
9685 msgstr "Langsung"
9686
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9688 msgid "Party"
9689 msgstr "Parti"
9690
9691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9693 msgid "Pop"
9694 msgstr "Pop"
9695
9696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9698 msgid "Reggae"
9699 msgstr "Reggae"
9700
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9703 msgid "Rock"
9704 msgstr "Rock"
9705
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9708 msgid "Ska"
9709 msgstr "Ska"
9710
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9712 msgid "Soft"
9713 msgstr "Soft"
9714
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9716 msgid "Soft rock"
9717 msgstr "Soft rock"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9721 msgid "Techno"
9722 msgstr "Techno"
9723
9724 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9725 msgid "Gain multiplier"
9726 msgstr "Gandaan pekali"
9727
9728 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9729 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9730 msgstr "Naik atau kurangkan gandaan (lalai 1.0)"
9731
9732 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9733 msgid "Gain control filter"
9734 msgstr "Penapis kawalan gandaan"
9735
9736 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9738 msgid "Karaoke"
9739 msgstr "Karaoke"
9740
9741 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9742 msgid "Simple Karaoke filter"
9743 msgstr "Penapis Karaoke mudah"
9744
9745 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9746 msgid "Number of audio buffers"
9747 msgstr "Bilangan penimbal audio"
9748
9749 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9750 msgid ""
9751 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9752 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9753 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9754 msgstr ""
9755 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kuasa dibuat. Nombor "
9756 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9757 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif ke variasi pendek."
9758
9759 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9760 msgid "Maximal volume level"
9761 msgstr "Paras volum maxima"
9762
9763 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9764 msgid ""
9765 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9766 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9767 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9768 msgstr ""
9769 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9770 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9771 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9772
9773 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9774 msgid "Volume normalizer"
9775 msgstr "Penormalan volum"
9776
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9778 msgid "Parametric Equalizer"
9779 msgstr "Penyama Parametrik"
9780
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9782 msgid "Low freq (Hz)"
9783 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9784
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9786 msgid "Low freq gain (dB)"
9787 msgstr "Gandaan frekuensi rendah (dB)"
9788
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9790 msgid "High freq (Hz)"
9791 msgstr "Frekuensi tinggi (Hz)"
9792
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9794 msgid "High freq gain (dB)"
9795 msgstr "Gandaan frekuensi tinggi (dB)"
9796
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9798 msgid "Freq 1 (Hz)"
9799 msgstr "Frekuensi 1 (Hz)"
9800
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9802 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9803 msgstr "Gandaan 1 frekuensi (dB)"
9804
9805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9806 msgid "Freq 1 Q"
9807 msgstr "Frekuensi 1 Q"
9808
9809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9810 msgid "Freq 2 (Hz)"
9811 msgstr "Frekuensi 2 (Hz)"
9812
9813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9814 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9815 msgstr "Gandaan 2 frekuensi (dB)"
9816
9817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9818 msgid "Freq 2 Q"
9819 msgstr "Frekuensi 2 Q"
9820
9821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9822 msgid "Freq 3 (Hz)"
9823 msgstr "Frekuensi 3 (Hz)"
9824
9825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9826 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9827 msgstr "Gandaan frekuensi 3 (dB)"
9828
9829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9830 msgid "Freq 3 Q"
9831 msgstr "Frekuensi 3 Q"
9832
9833 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9834 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9835 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
9836
9837 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9838 msgid "Resampling quality"
9839 msgstr "Paras pensampelan semula"
9840
9841 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9842 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9843 msgstr ""
9844 "Kualiti persampelan semula (0 = teruk dan terpantas, 10 = terbaik dan paling "
9845 "perlahan)."
9846
9847 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9848 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9849 msgid "Speex resampler"
9850 msgstr "Pensampelan Speex"
9851
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9853 msgid "Sample rate converter type"
9854 msgstr "Jenis penukar kadar sampel"
9855
9856 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9857 msgid ""
9858 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9859 "the fast one exhibits low quality."
9860 msgstr ""
9861 "Algoritma persampelan semula yang berlainan disokong. Yang terbaik adalah "
9862 "paling perlahan, manakala terpantas menghasilkan kualiti terendah."
9863
9864 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9865 msgid "Sinc function (best quality)"
9866 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti terbaik)"
9867
9868 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9869 msgid "Sinc function (medium quality)"
9870 msgstr "Fungsi Sinc (kualiti sederhana)"
9871
9872 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9873 msgid "Sinc function (fast)"
9874 msgstr "Fungsi Sinc (pantas)"
9875
9876 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9877 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9878 msgstr "Tahan Tertib Sifar (terpantas)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9881 msgid "Linear (fastest)"
9882 msgstr "Linear (terpantas)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9885 msgid "SRC resampler"
9886 msgstr "Pensampelan SRC"
9887
9888 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9889 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9890 msgstr "Pensampel semula kod Secret Rabbit (libsamplerate)"
9891
9892 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9893 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9894 msgstr "Pensampel semula audio jiran-terdekat"
9895
9896 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9897 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9898 msgstr "Penskala tempo audio disegerak dengan kadar"
9899
9900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9901 msgid "Scaletempo"
9902 msgstr "Skala Tempo"
9903
9904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9905 msgid "Stride Length"
9906 msgstr "Panjang Langkah"
9907
9908 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9909 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9910 msgstr "Panjang dalam milisaat ke output setiap langkah"
9911
9912 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9913 msgid "Overlap Length"
9914 msgstr "Panjang Tindihan"
9915
9916 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9917 msgid "Percentage of stride to overlap"
9918 msgstr "Peratus langkah untuk ditindih"
9919
9920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9921 msgid "Search Length"
9922 msgstr "Panjang Gelintar"
9923
9924 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9925 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9926 msgstr "Panjang dalam milisaat untuk gelintar kedudukan tindan yang terbaik"
9927
9928 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9929 msgid "Room size"
9930 msgstr "Saiz Bilik"
9931
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9933 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9934 msgstr "Takrif permukaan maya bagi bilik yang diemulasi oleh penapis."
9935
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9937 msgid "Room width"
9938 msgstr "Lebar bilik"
9939
9940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9941 msgid "Width of the virtual room"
9942 msgstr "Lebar bilik maya"
9943
9944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9947 msgid "Wet"
9948 msgstr "Basah"
9949
9950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9953 msgid "Dry"
9954 msgstr "Kering"
9955
9956 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9957 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9959 msgid "Damp"
9960 msgstr "Lembap"
9961
9962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9963 msgid "Audio Spatializer"
9964 msgstr "Ruangan Audio"
9965
9966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9969 msgid "Spatializer"
9970 msgstr "Ruangan"
9971
9972 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9973 msgid ""
9974 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9975 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9976 "thereby widening the stereo effect."
9977 msgstr ""
9978 "Penapis ini pertingkatkan kesan stereo oleh mono dipaksa (isyarat umum ke "
9979 "kedua-dua saluran) dan dengan melengah isyarat ke  kiri dan ke kanan dan "
9980 "sebaliknya, oleh itu melebarkan kesan stereo."
9981
9982 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9983 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9984 msgstr "Masa dalam ms bagi lengah isyarat kiri ke kanan dan sebaliknya."
9985
9986 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9987 msgid ""
9988 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9989 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9990 "widening effect."
9991 msgstr ""
9992 "Amaun gandaan dalam isyarat kiri dilengah ke kakan dan sebaliknya. Berikan "
9993 "kesan lengah ke isyarat kiri dalam output kanan dan sebaliknya yang "
9994 "memberikan kesan pelebaran."
9995
9996 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9997 msgid "Crossfeed"
9998 msgstr "Suapan silang"
9999
10000 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10001 msgid ""
10002 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10003 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10004 "channels."
10005 msgstr ""
10006 "Suapan silang kiri ke kanan dengan fasa tersongsang. Ia membantu memaksa "
10007 "mono. Jika nilai adalah 1 ia akan batalkan umum isyarat ke kedua-dua saluran."
10008
10009 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10010 msgid "Dry mix"
10011 msgstr "Adun kering"
10012
10013 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10014 msgid "Level of input signal of original channel."
10015 msgstr "Aras isyarat input bagi saluran asal."
10016
10017 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10018 msgid "Stereo Enhancer"
10019 msgstr "Pembaik Stereo"
10020
10021 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10022 msgid "Simple stereo widening effect"
10023 msgstr "Kesan pelebaran stereo ringkas"
10024
10025 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10026 msgid "Single precision audio volume"
10027 msgstr "Volum audio jitu tunggal"
10028
10029 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10030 msgid "Integer audio volume"
10031 msgstr "Volum audio integer"
10032
10033 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10034 msgid "Dummy audio output"
10035 msgstr "Output audio Olok"
10036
10037 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10038 msgid "Audio output device"
10039 msgstr "Peranti output audio"
10040
10041 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10042 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10043 msgstr "Peranti output audio (menggunakan sintaks ALSA)"
10044
10045 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10046 msgid "Audio output channels"
10047 msgstr "Saluran output audio"
10048
10049 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10050 msgid ""
10051 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10052 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10053 "through is active."
10054 msgstr ""
10055 "Saluran tersedia untuk output audio. Jika input mempunyai lebih saluran "
10056 "berbanding output, ia akan diadun-turunkan. Parameter ini diabaikan bila "
10057 "penyilangan digital adalah aktif."
10058
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10060 msgid "Surround 4.0"
10061 msgstr "Surround 4.0"
10062
10063 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10064 msgid "Surround 4.1"
10065 msgstr "Surround 4.1"
10066
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10068 msgid "Surround 5.0"
10069 msgstr "Surround 5.0"
10070
10071 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10072 msgid "Surround 5.1"
10073 msgstr "Surround 5.1"
10074
10075 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10076 msgid "Surround 7.1"
10077 msgstr "Surround 7.1"
10078
10079 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10080 msgid "ALSA audio output"
10081 msgstr "Output audio ALSA"
10082
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10084 msgid "Audio output failed"
10085 msgstr "Output audio gagal"
10086
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10091 "%s."
10092 msgstr ""
10093 "Peranti audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
10094 "%s."
10095
10096 #: modules/audio_output/amem.c:34
10097 msgid "Audio memory"
10098 msgstr "Memori audio"
10099
10100 #: modules/audio_output/amem.c:35
10101 msgid "Audio memory output"
10102 msgstr "Output memori audio"
10103
10104 #: modules/audio_output/amem.c:42
10105 msgid "Sample format"
10106 msgstr "Format sampel"
10107
10108 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10109 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10110 msgstr "Output audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10111
10112 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10113 msgid "Android AudioTrack audio output"
10114 msgstr "Output audio Trek Audio Android"
10115
10116 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10117 msgid "AudioUnit output for iOS"
10118 msgstr "Output Unit Audio untuk iOS"
10119
10120 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10121 msgid "Last audio device"
10122 msgstr "Peranti audio Last"
10123
10124 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10125 msgid "HAL AudioUnit output"
10126 msgstr "Output AudioUnit HAL"
10127
10128 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10129 msgid ""
10130 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10131 msgstr ""
10132 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
10133 "lain."
10134
10135 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10136 msgid "Audio device is not configured"
10137 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
10138
10139 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10140 msgid ""
10141 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10142 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10143 msgstr ""
10144 "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan \"Persediaan "
10145 "Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan Stereo sahaja."
10146
10147 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10148 msgid "System Sound Output Device"
10149 msgstr "Peranti Output Bunyi Sistem"
10150
10151 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10152 #, c-format
10153 msgid "%s (Encoded Output)"
10154 msgstr "%s (Output Terenkod)"
10155
10156 #: modules/audio_output/directx.c:108
10157 msgid "Output device"
10158 msgstr "Peranti output"
10159
10160 #: modules/audio_output/directx.c:109
10161 msgid "Select your audio output device"
10162 msgstr "Pilih peranti output audio anda"
10163
10164 #: modules/audio_output/directx.c:111
10165 msgid "Speaker configuration"
10166 msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
10167
10168 #: modules/audio_output/directx.c:112
10169 msgid ""
10170 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10171 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10172 msgstr ""
10173 "Pilih konfigurasi pembesar suara yang anda mahu guna. Pilihan ini tidak "
10174 "diadun-maik Oleh itu TIADA penukaran Stereo -> 5.1."
10175
10176 #: modules/audio_output/directx.c:116
10177 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10178 msgstr "Volum audio dalam perseratus desibel (dB)."
10179
10180 #: modules/audio_output/directx.c:119
10181 msgid "DirectX audio output"
10182 msgstr "Output audio DirectX"
10183
10184 #: modules/audio_output/file.c:80
10185 msgid "Output format"
10186 msgstr "Format output"
10187
10188 #: modules/audio_output/file.c:82
10189 msgid "Number of output channels"
10190 msgstr "Jumlah saluran output"
10191
10192 #: modules/audio_output/file.c:83
10193 msgid ""
10194 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10195 "restrict the number of channels here."
10196 msgstr ""
10197 "Secara lalai (0), semua saluran masuk akan disimpan tetapi anda boleh hadkan "
10198 "bilangan saluran di sini."
10199
10200 #: modules/audio_output/file.c:86
10201 msgid "Add WAVE header"
10202 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
10203
10204 #: modules/audio_output/file.c:87
10205 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10206 msgstr ""
10207 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV ke dalam "
10208 "fail."
10209
10210 #: modules/audio_output/file.c:105
10211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10212 msgid "Output file"
10213 msgstr "Fail output"
10214
10215 #: modules/audio_output/file.c:106
10216 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10217 msgstr "Fail yang mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10218
10219 #: modules/audio_output/file.c:109
10220 msgid "File audio output"
10221 msgstr "Output audio fail"
10222
10223 #: modules/audio_output/jack.c:81
10224 msgid "Automatically connect to writable clients"
10225 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
10226
10227 #: modules/audio_output/jack.c:83
10228 msgid ""
10229 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10230 "writable JACK clients found."
10231 msgstr ""
10232 "Jika dibenarkan, pilihan ini akan sambung output bunyi secara automatik ke "
10233 "klien JACK boleh tulis pertama yang ditemui."
10234
10235 #: modules/audio_output/jack.c:87
10236 msgid "Connect to clients matching"
10237 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
10238
10239 #: modules/audio_output/jack.c:89
10240 msgid ""
10241 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10242 "regular expression will be considered for connection."
10243 msgstr ""
10244 "Jika sambungan automatik dibenarkan, hanya klien JACK yang namanya sepadan "
10245 "dengan ungkapan nalar ini akan diambilkira untuk sambungan."
10246
10247 #: modules/audio_output/jack.c:97
10248 msgid "JACK audio output"
10249 msgstr "Output audio JACK"
10250
10251 #: modules/audio_output/kai.c:93
10252 msgid "Device"
10253 msgstr "Peranti"
10254
10255 #: modules/audio_output/kai.c:95
10256 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10257 msgstr "Pilih peranti audio yang sesuai untuk digunakan oleh KAI."
10258
10259 #: modules/audio_output/kai.c:98
10260 msgid "Open audio in exclusive mode."
10261 msgstr "Buka audio dalam mod ekslusif."
10262
10263 #: modules/audio_output/kai.c:100
10264 msgid ""
10265 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10266 "audio."
10267 msgstr ""
10268 "Benarkan pilihan ini jika anda mahu audio anda tidak disampuk oleh audio "
10269 "lain."
10270
10271 #: modules/audio_output/kai.c:110
10272 msgid "K Audio Interface audio output"
10273 msgstr "Output audio antaramuka K Audio"
10274
10275 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10276 msgid "OpenSLES audio output"
10277 msgstr "Output audio OpenSLES"
10278
10279 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10280 msgid "OpenSLES"
10281 msgstr "OpenSLES"
10282
10283 #: modules/audio_output/oss.c:68
10284 msgid "OSS device node path."
10285 msgstr "Laluan nod peranti OSS."
10286
10287 #: modules/audio_output/oss.c:72
10288 msgid "Open Sound System audio output"
10289 msgstr "Output audio Open Sound System"
10290
10291 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10292 msgid "Pulseaudio audio output"
10293 msgstr "Output audio pulseaudio"
10294
10295 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10296 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10297 msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
10298
10299 #: modules/audio_output/volume.h:30
10300 msgid "Software gain"
10301 msgstr "Gandaan perisian"
10302
10303 #: modules/audio_output/volume.h:31
10304 msgid "This linear gain will be applied in software."
10305 msgstr "Gandaan linear ini akan dilaksana dalam perisian."
10306
10307 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10308 msgid "Select Audio Device"
10309 msgstr "Pilih Peranti Audio"
10310
10311 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10312 msgid ""
10313 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10314 "VLC restart to apply."
10315 msgstr ""
10316 "Pilih peranti Audio khas, atau biarkan windows tetapkan (lalai), ubah "
10317 "keperluan VLC mula semula untuk laksanakan."
10318
10319 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10320 msgid "WaveOut audio output"
10321 msgstr "Output audio WaveOut"
10322
10323 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10324 msgid "Microsoft Soundmapper"
10325 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10326
10327 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10328 msgid "Use float32 output"
10329 msgstr "Guna output float32"
10330
10331 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10332 msgid ""
10333 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10334 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10335 msgstr ""
10336 "Pilihan ini benarkan anda untuk benarkan atau lumpuhkan mod output audio "
10337 "float32 berkualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian "
10338 "kad bunyi)."
10339
10340 #: modules/codec/a52.c:51
10341 msgid "A/52 parser"
10342 msgstr "Penghurai A/52"
10343
10344 #: modules/codec/a52.c:58
10345 msgid "A/52 audio packetizer"
10346 msgstr "Pempaket audio A/52"
10347
10348 #: modules/codec/adpcm.c:47
10349 msgid "ADPCM audio decoder"
10350 msgstr "penyahkod audio ADPCM"
10351
10352 #: modules/codec/aes3.c:47
10353 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10354 msgstr "Penyahkod audio AES3/SMPTE 302M"
10355
10356 #: modules/codec/aes3.c:52
10357 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10358 msgstr "Pempaket audio AES3/SMPTE 302M"
10359
10360 #: modules/codec/araw.c:50
10361 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10362 msgstr "Dekoder audio raw/log"
10363
10364 #: modules/codec/araw.c:59
10365 msgid "Raw audio encoder"
10366 msgstr "Pengekod audio Raw"
10367
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10369 msgid "Non-ref"
10370 msgstr "Non-ref"
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10373 msgid "Bidir"
10374 msgstr "Bidir"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10377 msgid "Non-key"
10378 msgstr "Non-key"
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10381 msgid "rd"
10382 msgstr "rd"
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10385 msgid "bits"
10386 msgstr "bit"
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10389 msgid "simple"
10390 msgstr "mudah"
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10393 msgid ""
10394 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10395 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10396 "MJPEG and other codecs"
10397 msgstr ""
10398 "Pelbagai pengekod/penyahkod audio dan video disalur oleh pustaka FFmpeg. Ia "
10399 "melibatkan (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10400 "MJPEG dan lain-lain kodeks"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10403 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10404 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10407 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10408 msgid "Decoding"
10409 msgstr "Menyahkod"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10412 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10413 msgid "Encoding"
10414 msgstr "Pengenkodan"
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10417 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10418 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10421 msgid "Direct rendering"
10422 msgstr "Persembahan langsung"
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10425 msgid "Error resilience"
10426 msgstr "Pembetulan ralat"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10429 msgid ""
10430 "libavcodec can do error resilience.\n"
10431 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10432 "can produce a lot of errors.\n"
10433 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10434 msgstr ""
10435 "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
10436 "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 daripada M"
10437 "$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
10438 "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua kebingkasan "
10439 "ralat)."
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10442 msgid "Workaround bugs"
10443 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10446 msgid ""
10447 "Try to fix some bugs:\n"
10448 "1  autodetect\n"
10449 "2  old msmpeg4\n"
10450 "4  xvid interlaced\n"
10451 "8  ump4 \n"
10452 "16 no padding\n"
10453 "32 ac vlc\n"
10454 "64 Qpel chroma.\n"
10455 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10456 "\"ump4\", enter 40."
10457 msgstr ""
10458 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10459 "1  autokesan\n"
10460 "2  msmpeg4 lama\n"
10461 "4  xvid diurai\n"
10462 "8  ump4 \n"
10463 "16 tiada melapik\n"
10464 "32 ac vlc\n"
10465 "64 Qpel kroma.\n"
10466 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10467 "\"ump4\", masukkan 40."
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10470 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10471 msgid "Hurry up"
10472 msgstr "Cepat"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10475 msgid ""
10476 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10477 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10478 msgstr ""
10479 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10480 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10481 "menghasilkan gambar terherot."
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10484 msgid "Allow speed tricks"
10485 msgstr "Benarkan penipuan kelajuan"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10488 msgid ""
10489 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10490 msgstr ""
10491 "Benarkan penipuan kelajuan turutan bukan-spesifikasi, Lebih pantas tetapi "
10492 "memudahkan-ralat."
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10495 msgid "Skip frame (default=0)"
10496 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10499 msgid ""
10500 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10501 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10502 msgstr ""
10503 "Paksa melangkau bingkai untuk lajukan penyahkodan (-1=Tiada, 0=Lalai, 1=B-"
10504 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10507 msgid "Skip idct (default=0)"
10508 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10511 msgid ""
10512 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10513 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10514 msgstr ""
10515 "Paksa melangkau idct untuk lajukan penyahkodan jenis bingkai (-1=Tiada, "
10516 "0=Lalai, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=semua bingkai)."
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10519 msgid "Discard cropping information"
10520 msgstr "Singkir maklumat pengeratan"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10523 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10524 msgstr "Singkir parameter pengeratan dalaman (contoh melalui H.264 SPS)."
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10527 msgid "Debug mask"
10528 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10531 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10532 msgstr "Tetapkan topeng nyahpepijat FFmpeg"
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10535 msgid "Codec name"
10536 msgstr "Codec name"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10539 msgid "Internal libavcodec codec name"
10540 msgstr "Nama kodeks libavcodec dalaman"
10541
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10543 msgid "Visualize motion vectors"
10544 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10547 msgid ""
10548 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10549 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10550 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10551 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10552 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10553 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10554 msgstr ""
10555 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10556 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10557 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10558 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10559 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10560 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10563 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10564 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10567 msgid ""
10568 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10569 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10570 msgstr ""
10571 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10572 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10573 "tinggi."
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10576 msgid "Hardware decoding"
10577 msgstr "Penyahkodan perkakasan"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10580 msgid "This allows hardware decoding when available."
10581 msgstr "Ini membolehkan penyahkodan perkakasan bila tersedia."
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10584 msgid "VDA output pixel format"
10585 msgstr "Format piksel output VDA"
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10588 msgid "The pixel format for output image buffers."
10589 msgstr "Format piksel untuk penimbal imej output."
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10592 msgid "Threads"
10593 msgstr "Bebenang"
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10596 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10597 msgstr "Bilangan bebenang yang digunakan untuk penyahkodan, 0 bermaksud auto"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10600 msgid "Ratio of key frames"
10601 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10604 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10605 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10608 msgid "Ratio of B frames"
10609 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10612 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10613 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10616 msgid "Video bitrate tolerance"
10617 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10620 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10621 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10624 msgid "Interlaced encoding"
10625 msgstr "Pengenkodan urai"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10628 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10629 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10632 msgid "Interlaced motion estimation"
10633 msgstr "Anggaran gerak urai"
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10636 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10637 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10640 msgid "Pre-motion estimation"
10641 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10644 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10645 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10648 msgid "Rate control buffer size"
10649 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10652 msgid ""
10653 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10654 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10655 msgstr ""
10656 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10657 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10660 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10661 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10664 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10665 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10668 msgid "I quantization factor"
10669 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10672 msgid ""
10673 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10674 "same qscale for I and P frames)."
10675 msgstr ""
10676 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10677 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10680 #: modules/demux/mod.c:79
10681 msgid "Noise reduction"
10682 msgstr "Pengurangan hingar"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10685 msgid ""
10686 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10687 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10688 msgstr ""
10689 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10690 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10693 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10694 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10697 msgid ""
10698 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10699 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10700 "standard MPEG2 decoders."
10701 msgstr ""
10702 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10703 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10704 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10707 msgid "Quality level"
10708 msgstr "Paras kualiti"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10711 msgid ""
10712 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10713 "encoding very much)."
10714 msgstr ""
10715 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10716 "mengkod)."
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10719 msgid ""
10720 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10721 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10722 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10723 "to ease the encoder's task."
10724 msgstr ""
10725 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10726 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10727 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10728 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10731 msgid "Minimum video quantizer scale"
10732 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10735 msgid "Minimum video quantizer scale."
10736 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10739 msgid "Maximum video quantizer scale"
10740 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10743 msgid "Maximum video quantizer scale."
10744 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10747 msgid "Trellis quantization"
10748 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10751 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10752 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10755 msgid "Fixed quantizer scale"
10756 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10759 msgid ""
10760 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10761 "255.0)."
10762 msgstr ""
10763 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10764 "kepada 255.0)."
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10767 msgid "Strict standard compliance"
10768 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10771 msgid ""
10772 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10773 msgstr ""
10774 "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10777 msgid "Luminance masking"
10778 msgstr "Menyembunyi terang"
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10781 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10782 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10785 msgid "Darkness masking"
10786 msgstr "Menyembunyi gelap"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10789 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10790 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10793 msgid "Motion masking"
10794 msgstr "Sembunyi gerakan"
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10797 msgid ""
10798 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10799 "(default: 0.0)."
10800 msgstr ""
10801 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10802 "(lalai: 0.0)."
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10805 msgid "Border masking"
10806 msgstr "Sembunyi sempadan"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10809 msgid ""
10810 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10811 "0.0)."
10812 msgstr ""
10813 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10816 msgid "Luminance elimination"
10817 msgstr "Penghapusan terang"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10820 msgid ""
10821 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10822 "The H264 specification recommends -4."
10823 msgstr ""
10824 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10825 "H264 disaran -4."
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10828 msgid "Chrominance elimination"
10829 msgstr "Penghapusan krominan"
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10832 msgid ""
10833 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10834 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10835 msgstr ""
10836 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10837 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10840 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10841 msgstr "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10844 msgid ""
10845 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10846 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10847 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10848 "enabled libavcodec"
10849 msgstr ""
10850 "Nyatakan profil audio AAC yang digunakan untuk mengekod strim bit audio. Ia "
10851 "menggunakan pilihan berikut: main, low, ssr (tidak disokong),ltp, hev1, hev2 "
10852 "(lalai: rendah). hev1 dan hev2 kini hanya disokong dengan libfdk-aac "
10853 "dibenarkan dengan libavcodec"
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10856 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10857 msgstr "Pemecutan Video DirectX (DXVA) 2.0"
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10860 #, c-format
10861 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10862 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10865 #, c-format
10866 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10867 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10873 "encoder:\n"
10874 "%s.\n"
10875 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10876 "\n"
10877 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10878 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10879 msgstr ""
10880 "Kelihatan pemasangan Libav/FFmpeg (libavcodec) kekurangan pengekod berikut:\n"
10881 "%s.\n"
10882 "Jika anda tidak tahu bagaimana hendak membaikinya, dapatkan sokongan "
10883 "melalui\n"
10884 "distribusi anda.\n"
10885 "\n"
10886 "Ia bukanlah ralat di dalam pemain media VLC.\n"
10887 "Jangan hubungi projek VideoLAN mengenai masalah ini.\n"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10890 msgid "VLC could not open the encoder."
10891 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10894 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10895 msgstr "Pemecutan Video (VA) API"
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10898 msgid "420YpCbCr8Planar"
10899 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10902 msgid "422YpCbCr8"
10903 msgstr "422YpCbCr8"
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10906 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10907 msgstr "Bingkai Kerja Pemecutan Nyahkod Video (VDA)"
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10910 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10911 msgstr "API Nyahkod dan Perwakilan video untuk Unix (VDPAU)"
10912
10913 #: modules/codec/cc.c:55
10914 msgid "CC 608/708"
10915 msgstr "CC 608/708"
10916
10917 #: modules/codec/cc.c:56
10918 msgid "Closed Captions decoder"
10919 msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
10920
10921 #: modules/codec/cdg.c:87
10922 msgid "CDG video decoder"
10923 msgstr "Dekoder video CDG"
10924
10925 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10926 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10927 msgstr "Penyahkod video perkakasan HD Crystal"
10928
10929 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10930 msgid "CVD subtitle decoder"
10931 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10932
10933 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10934 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10935 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10936
10937 #: modules/codec/ddummy.c:36
10938 msgid "Save raw codec data"
10939 msgstr "Simpan data kodek raw"
10940
10941 #: modules/codec/ddummy.c:38
10942 msgid ""
10943 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10944 "main options."
10945 msgstr ""
10946 "Simpan data kodek raw jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam pilihan "
10947 "utama."
10948
10949 #: modules/codec/ddummy.c:47
10950 msgid "Dummy decoder"
10951 msgstr "Dekoder Olok"
10952
10953 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10954 msgid "Dump decoder"
10955 msgstr "Dekoder Humban"
10956
10957 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10958 msgid "Constant quality factor"
10959 msgstr "Faktor kualiti malar"
10960
10961 #: modules/codec/dirac.c:62
10962 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10963 msgstr "Jika kadarbit=0, guna nilai ini untuk kualiti malar"
10964
10965 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10966 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10967 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10968
10969 #: modules/codec/dirac.c:66
10970 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10971 msgstr "Nilai > 0 benarkan mod kadar bit malar"
10972
10973 #: modules/codec/dirac.c:69
10974 msgid "Enable lossless coding"
10975 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10976
10977 #: modules/codec/dirac.c:70
10978 msgid ""
10979 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10980 "reproduction of the original"
10981 msgstr ""
10982 "Pengkodan tak hilang abaikan tetapan kadar bit dan kualiti, membolehkan "
10983 "penghasilan semula asal yang sempurna"
10984
10985 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10986 msgid "Prefilter"
10987 msgstr "Pra tapisan"
10988
10989 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10990 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10991 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10992
10993 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10994 msgid "Centre Weighted Median"
10995 msgstr "Median Berat Tengah"
10996
10997 #: modules/codec/dirac.c:80
10998 msgid "Rectangular Linear Phase"
10999 msgstr "Fasa Linear Bersegiempat"
11000
11001 #: modules/codec/dirac.c:80
11002 msgid "Diagonal Linear Phase"
11003 msgstr "Fasa Linear Pepenjuru"
11004
11005 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11006 msgid "Amount of prefiltering"
11007 msgstr "Amaun pra-penapisan"
11008
11009 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11010 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11011 msgstr "Nilai lebih tinggi melaksanakan lebih pra-penapisan"
11012
11013 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11014 msgid "Chroma format"
11015 msgstr "Format kroma"
11016
11017 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11018 msgid ""
11019 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11020 msgstr "Mengambil format kroma akan paksa penukaran video ke format tersebut"
11021
11022 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11023 msgid "4:2:0"
11024 msgstr "4:2:0"
11025
11026 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11027 msgid "4:2:2"
11028 msgstr "4:2:2"
11029
11030 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11031 msgid "4:4:4"
11032 msgstr "4:4:4"
11033
11034 #: modules/codec/dirac.c:96
11035 msgid "Distance between 'P' frames"
11036 msgstr "Jarak diantara bingkai 'P'"
11037
11038 #: modules/codec/dirac.c:100
11039 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11040 msgstr "Bilangan bingkai 'P' per GOP"
11041
11042 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11043 msgid "Picture coding mode"
11044 msgstr "Mod pengkodan gambar"
11045
11046 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11047 msgid ""
11048 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11049 "pseudo-progressive frame"
11050 msgstr ""
11051 "Pengkodan medan yang mana medan terjalin dikod secara berasingan sebagai "
11052 "berlawanan dengan bingkai pseudo-progresif"
11053
11054 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11055 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11056 msgstr "auto - biarkan pengekod tentukan berasaskan input (Terbaik)"
11057
11058 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11059 msgid "force coding frame as single picture"
11060 msgstr "paksa bingkai penkodan sebagai satu gambar"
11061
11062 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11063 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11064 msgstr "paksa bingkai pengkodan sebagai medan terjalin yang berasingan"
11065
11066 #: modules/codec/dirac.c:116
11067 msgid "Width of motion compensation blocks"
11068 msgstr "Lebar blok pemampasan gerakan"
11069
11070 #: modules/codec/dirac.c:120
11071 msgid "Height of motion compensation blocks"
11072 msgstr "Tinggi blok pemampasan gerakan"
11073
11074 #: modules/codec/dirac.c:125
11075 msgid "Block overlap (%)"
11076 msgstr "Blok tindanan (%)"
11077
11078 #: modules/codec/dirac.c:126
11079 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11080 msgstr "Amaun bagi setiap blok gerakan patut  ditindih oleh jirannya"
11081
11082 #: modules/codec/dirac.c:131
11083 msgid "xblen"
11084 msgstr "xblen"
11085
11086 #: modules/codec/dirac.c:132
11087 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11088 msgstr "Jumlah panjang blok mengufuk termasuklah yang bertindin"
11089
11090 #: modules/codec/dirac.c:136
11091 msgid "yblen"
11092 msgstr "yblen"
11093
11094 #: modules/codec/dirac.c:137
11095 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11096 msgstr "Jumlah panjang blok menegak termasuklah yang bertindih"
11097
11098 #: modules/codec/dirac.c:140
11099 msgid "Motion vector precision"
11100 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11101
11102 #: modules/codec/dirac.c:141
11103 msgid "Motion vector precision in pels."
11104 msgstr "Kepersisan vektor gerakan dalam pel."
11105
11106 #: modules/codec/dirac.c:146
11107 msgid "Simple ME search area x:y"
11108 msgstr "Kawasan gelintar ME x:y mudah"
11109
11110 #: modules/codec/dirac.c:147
11111 msgid ""
11112 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11113 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11114 msgstr ""
11115 "(Tidak disarankan) Buat (gelintar vektor gerakan yang sepadan blok bukan-"
11116 "hieraki dengan julat gelintar +/-x, +/-y"
11117
11118 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11119 msgid "Three component motion estimation"
11120 msgstr "Tiga anggaran gerakan komponen"
11121
11122 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11123 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11124 msgstr "Guna kroma sebagai sebahagian dari proses anggaran gerakan"
11125
11126 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11127 msgid "Intra picture DWT filter"
11128 msgstr "Penapis DWT gambar intra"
11129
11130 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11131 msgid "Inter picture DWT filter"
11132 msgstr "Penapis DWT gambar inter"
11133
11134 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11135 msgid "Number of DWT iterations"
11136 msgstr "Bilangan iterasi DWT"
11137
11138 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11139 msgid "Also known as DWT levels"
11140 msgstr "Juga dikenali sebagai aras DWT"
11141
11142 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11143 msgid "Enable multiple quantizers"
11144 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang"
11145
11146 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11147 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11148 msgstr "Benarkan pengkuantiti berbilang per sub-jalur (satu per blok-kod)"
11149
11150 #: modules/codec/dirac.c:174
11151 msgid "Enable spatial partitioning"
11152 msgstr "Benarkan penyekatan spatial"
11153
11154 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11155 msgid "Disable arithmetic coding"
11156 msgstr "Lumpuhkan pengkodan aritmatik"
11157
11158 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11159 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11160 msgstr ""
11161 "Guna kod panjang pembolehubah sebagai ganti, berguna untuk kadar bit sangat "
11162 "tinggi"
11163
11164 #: modules/codec/dirac.c:184
11165 msgid "cycles per degree"
11166 msgstr "Darjah per kitar"
11167
11168 #: modules/codec/dirac.c:206
11169 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11170 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan pustaka kajian-dirac"
11171
11172 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11173 msgid "DirectMedia Object decoder"
11174 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
11175
11176 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11177 msgid "DirectMedia Object encoder"
11178 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
11179
11180 #: modules/codec/dts.c:53
11181 msgid "DTS parser"
11182 msgstr "Penghurai DTS"
11183
11184 #: modules/codec/dts.c:58
11185 msgid "DTS audio packetizer"
11186 msgstr "Packetizer audio DTS"
11187
11188 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11189 msgid "Decoding X coordinate"
11190 msgstr "Menyahkod kordinat X"
11191
11192 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11193 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11194 msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
11195
11196 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11197 msgid "Decoding Y coordinate"
11198 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
11199
11200 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11201 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11202 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
11203
11204 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11205 msgid "Subpicture position"
11206 msgstr "Posisi subgambar"
11207
11208 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11209 msgid ""
11210 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11211 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11212 "g. 6=top-right)."
11213 msgstr ""
11214 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11215 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11216
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11218 msgid "Encoding X coordinate"
11219 msgstr "Mengkod kordinat X"
11220
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11222 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11223 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
11224
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11226 msgid "Encoding Y coordinate"
11227 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
11228
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11230 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11231 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
11232
11233 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11234 msgid "DVB subtitles decoder"
11235 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11236
11237 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11238 msgid "DVB subtitles"
11239 msgstr "Sarikata DVB"
11240
11241 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11242 msgid "DVB subtitles encoder"
11243 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
11244
11245 #: modules/codec/edummy.c:40
11246 msgid "Dummy encoder"
11247 msgstr "Pengekod semu"
11248
11249 #: modules/codec/faad.c:52
11250 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11251 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
11252
11253 #: modules/codec/faad.c:432
11254 msgid "AAC extension"
11255 msgstr "Sambungan AAC"
11256
11257 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11258 msgid "Encoder Profile"
11259 msgstr "Profil pengekod"
11260
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11262 msgid "Encoder Algorithm to use"
11263 msgstr "Algoritma Pengekod yang digunakan"
11264
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11266 msgid "Enable spectral band replication"
11267 msgstr "Benarkan replikasi jalur spektral"
11268
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11270 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11271 msgstr "Ini hanyalah fitur tambahan untuk profil AAC-ELD"
11272
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11274 msgid "VBR Quality"
11275 msgstr "Kualiti VBR"
11276
11277 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11278 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11279 msgstr "Kualiti Pengekodan VBR (0=cbr, 1-5 vbr kualiti malar, 5 adalah terbaik"
11280
11281 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11282 msgid "Enable afterburner library"
11283 msgstr "Benarkan pustaka afterburner"
11284
11285 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11286 msgid ""
11287 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11288 "CPU usage (default is enabled)"
11289 msgstr ""
11290 "Pustaka ini menghasilakn audio berkualiti lebih tinggi tetapi menggunakan "
11291 "kuasa CPU tambahan (lalai dibenarkan)"
11292
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11294 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11295 msgstr "Mod isyarat AOT sambungan"
11296
11297 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11298 msgid ""
11299 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11300 "hierarchical"
11301 msgstr ""
11302 "1 adalah eksplisit untuk SBR dan implisit untuk PS (lalai), 2 adalah "
11303 "eksplisit berhieraki"
11304
11305 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11306 msgid "AAC-LC"
11307 msgstr "AAC-LC"
11308
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11310 msgid "HE-AAC"
11311 msgstr "HE-AAC"
11312
11313 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11314 msgid "HE-AAC-v2"
11315 msgstr "HE-AAC-v2"
11316
11317 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11318 msgid "AAC-LD"
11319 msgstr "AAC-LD"
11320
11321 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11322 msgid "AAC-ELD"
11323 msgstr "AAC-ELD"
11324
11325 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11326 msgid "FDKAAC"
11327 msgstr "FDKAAC"
11328
11329 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11330 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11331 msgstr "Pengekod Audio FCK-AAC"
11332
11333 #: modules/codec/flac.c:112
11334 msgid "Flac audio decoder"
11335 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11336
11337 #: modules/codec/flac.c:119
11338 msgid "Flac audio encoder"
11339 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11340
11341 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11342 msgid "Sound fonts"
11343 msgstr "Fon bunyi"
11344
11345 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11346 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11347 msgstr "Fail fon bunyi yang diperlukan untuk sintesis perisian."
11348
11349 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11350 msgid "Chorus"
11351 msgstr "Korus"
11352
11353 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11354 msgid "Synthesis gain"
11355 msgstr "Gandaan sintesis"
11356
11357 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11358 msgid ""
11359 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11360 "when many notes are played at a time."
11361 msgstr ""
11362 "Gandaan ini dilaksana untuk sintesiskan output. Nilai tinggi mungkin "
11363 "menyebabkan ketepuan bila banyak nota dimainkan pada satu masa."
11364
11365 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11366 msgid "Polyphony"
11367 msgstr "Polifoni"
11368
11369 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11370 msgid ""
11371 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11372 "require more processing power."
11373 msgstr ""
11374 "Polifoni takrifkan bagaimana banyak suara dapat dimainkan pada satu masa. "
11375 "Nilai lebih besar perlukan lebih kuasa pemprosesan."
11376
11377 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11378 msgid "Reverb"
11379 msgstr "Reverb"
11380
11381 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11382 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11383 msgstr "Pensintesis MIDI FluidSynth"
11384
11385 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11386 msgid "FluidSynth"
11387 msgstr "FluidSynth"
11388
11389 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11390 msgid "MIDI synthesis not set up"
11391 msgstr "Sintesis MIDI tidak dipasang"
11392
11393 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11394 msgid ""
11395 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11396 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11397 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11398 msgstr ""
11399 "Satu fon bunyi (.SF2) diperlukan untuk sintesis MIDI.\n"
11400 "Sila pasang fon bunyi dan konfigur ini melalui keutamaan VLC (Input / Kodeks "
11401 "> Kodeks Audio > FluidSynth).\n"
11402
11403 #: modules/codec/g711.c:45
11404 msgid "G.711 decoder"
11405 msgstr "Pengekod G.711"
11406
11407 #: modules/codec/g711.c:53
11408 msgid "G.711 encoder"
11409 msgstr "Pengekod G.711"
11410
11411 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11412 msgid "Formatted Subtitles"
11413 msgstr "Sarikata berformat"
11414
11415 #: modules/codec/kate.c:195
11416 msgid ""
11417 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11418 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11419 "rendering via Tiger is enabled."
11420 msgstr ""
11421 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. VLC sebahagiannya melaksana ini, "
11422 "tetapi anda boleh pilih untuk lumpuhkan semua pemformatan. Perhatian ia "
11423 "tidak memberi kesan jika penerapan melalui Tiger dibenarkan."
11424
11425 #: modules/codec/kate.c:202
11426 msgid "Shadow"
11427 msgstr "Bayang"
11428
11429 #: modules/codec/kate.c:202
11430 msgid "Outline"
11431 msgstr "Panduan"
11432
11433 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11434 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11435 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11436 msgid "Black"
11437 msgstr "Hitam"
11438
11439 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11440 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11441 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11442 msgid "Gray"
11443 msgstr "Kelabu"
11444
11445 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11446 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11447 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11448 msgid "Silver"
11449 msgstr "Perak"
11450
11451 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11452 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11453 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11454 #: modules/video_filter/rss.c:72
11455 msgid "White"
11456 msgstr "Putih"
11457
11458 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11459 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11460 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11461 msgid "Maroon"
11462 msgstr "Maroon"
11463
11464 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11466 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11467 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11468 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11469 msgid "Red"
11470 msgstr "Merah"
11471
11472 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11473 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11474 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11475 #: modules/video_filter/rss.c:73
11476 msgid "Fuchsia"
11477 msgstr "Fuchsia"
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11481 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11482 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11483 #: modules/video_filter/rss.c:73
11484 msgid "Yellow"
11485 msgstr "Kuning"
11486
11487 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11488 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11489 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11490 msgid "Olive"
11491 msgstr "Olive"
11492
11493 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11495 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11496 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11497 #: modules/video_filter/rss.c:73
11498 msgid "Green"
11499 msgstr "Hijau"
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11503 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11504 msgid "Teal"
11505 msgstr "Teal"
11506
11507 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11509 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11510 #: modules/video_filter/rss.c:74
11511 msgid "Lime"
11512 msgstr "Lime"
11513
11514 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11516 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11517 msgid "Purple"
11518 msgstr "Purple"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11522 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11523 msgid "Navy"
11524 msgstr "Navy"
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11528 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11529 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11530 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11531 msgid "Blue"
11532 msgstr "Biru"
11533
11534 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11536 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11537 #: modules/video_filter/rss.c:75
11538 msgid "Aqua"
11539 msgstr "Aqua"
11540
11541 #: modules/codec/kate.c:214
11542 msgid "Use Tiger for rendering"
11543 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:215
11546 msgid ""
11547 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11548 "only render static text and bitmap based streams."
11549 msgstr ""
11550 "Strim Kate membolehkan pemformatan teks. Lumpuhkan ini hanya akan terap teks "
11551 "statik dan strim berasaskan peta bit."
11552
11553 #: modules/codec/kate.c:219
11554 msgid "Rendering quality"
11555 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11556
11557 #: modules/codec/kate.c:220
11558 msgid ""
11559 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11560 "highest quality."
11561 msgstr ""
11562 "Pilih kualiti penerapan, tetapi dipengaruhi oleh kelajuan. 0 terpantas, 1 "
11563 "kualiti tertinggi."
11564
11565 #: modules/codec/kate.c:224
11566 msgid "Default font effect"
11567 msgstr "Kesan fon lalai"
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:225
11570 msgid ""
11571 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11572 "backgrounds."
11573 msgstr ""
11574 "Tambah kesan fon ke teks untuk perbaiki kebolehbacaan terhadap latar "
11575 "belakang yang berlainan."
11576
11577 #: modules/codec/kate.c:229
11578 msgid "Default font effect strength"
11579 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11580
11581 #: modules/codec/kate.c:230
11582 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11583 msgstr "Bagaimana sebutan dipengaruhi oleh kesan fon pilihan (sandar kesan)."
11584
11585 #: modules/codec/kate.c:234
11586 msgid "Default font description"
11587 msgstr "Huraian fon lalai"
11588
11589 #: modules/codec/kate.c:235
11590 msgid ""
11591 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11592 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11593 "font parameters where appropriate."
11594 msgstr ""
11595 "Keterangan fon yang manakah digunakan jika strim Kate tidak nyatakan "
11596 "parameter fon tertentu (nama, saiz, dll) yang hendak digunakan. Nama kosong "
11597 "akan biarkan Tiger pilih parameter fon yang dianggap sesuai."
11598
11599 #: modules/codec/kate.c:240
11600 msgid "Default font color"
11601 msgstr "Warna fon lalai"
11602
11603 #: modules/codec/kate.c:241
11604 msgid ""
11605 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11606 "font color to use."
11607 msgstr ""
11608 "Warna fon lalai yang digunakan jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11609 "tertentu yang hendak digunakan."
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:245
11612 msgid "Default font alpha"
11613 msgstr "Alfa fon lalai"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:246
11616 msgid ""
11617 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11618 "particular font color to use."
11619 msgstr ""
11620 "Kelutsinaran warna fon lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna fon "
11621 "tertentu yang digunakan."
11622
11623 #: modules/codec/kate.c:250
11624 msgid "Default background color"
11625 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11626
11627 #: modules/codec/kate.c:251
11628 msgid ""
11629 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11630 "color to use."
11631 msgstr ""
11632 "Warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna latar "
11633 "belakang yang hendak digunakan."
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:255
11636 msgid "Default background alpha"
11637 msgstr "Alfa latar belakang lalai"
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:256
11640 msgid ""
11641 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11642 "specify a particular background color to use."
11643 msgstr ""
11644 "Kelutsinaran warna latar belakang lalai jika strim Kate tidak nyatakan warna "
11645 "latar belakang tertentu yang hendak digunakan."
11646
11647 #: modules/codec/kate.c:262
11648 msgid ""
11649 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11650 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11651 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11652 "available.\n"
11653 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11654 "played. This will hopefully be fixed soon."
11655 msgstr ""
11656 "Kate adalah kodeks unutk tindihan berasaskan teks dan imej.\n"
11657 "Pustaka penerapan Tiger diperlukan untuk menerap strim Kate yang kompleks, "
11658 "tetapi VLC masih dapat menerap sarikata berasaskan teks dan imej statik jika "
11659 "ia tidak tersedia.\n"
11660 "Perhatian pengubahan tetapan dibawah tidak akan berkesan sehinggalah strim "
11661 "baharu dimainkan. Diharap ia akan dibaiki kelak."
11662
11663 #: modules/codec/kate.c:271
11664 msgid "Kate"
11665 msgstr "Kate"
11666
11667 #: modules/codec/kate.c:272
11668 msgid "Kate overlay decoder"
11669 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:291
11672 msgid "Tiger rendering defaults"
11673 msgstr "Lalai penerapan tiger"
11674
11675 #: modules/codec/kate.c:326
11676 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11677 msgstr "Pempaket sarikata teks Kate"
11678
11679 #: modules/codec/libass.c:56
11680 msgid "Subtitles (advanced)"
11681 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11682
11683 #: modules/codec/libass.c:57
11684 msgid "Subtitle renderers using libass"
11685 msgstr "Penerap sarikata menggunakan libass"
11686
11687 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11688 msgid "Building font cache"
11689 msgstr "Membina cache fon"
11690
11691 #: modules/codec/libass.c:226
11692 msgid ""
11693 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11694 "This should take less than a minute."
11695 msgstr ""
11696 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
11697 "semula. Ia mengambil masa kurang dari seminit."
11698
11699 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11700 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11701 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11702
11703 #: modules/codec/lpcm.c:60
11704 msgid "Linear PCM audio decoder"
11705 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11706
11707 #: modules/codec/lpcm.c:65
11708 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11709 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11710
11711 #: modules/codec/lpcm.c:71
11712 msgid "Linear PCM audio encoder"
11713 msgstr "Pengekod audio PCM Linear"
11714
11715 #: modules/codec/mash.cpp:70
11716 msgid "Video decoder using openmash"
11717 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11718
11719 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11720 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11721 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11722
11723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11724 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11725 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11726
11727 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11728 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11729 msgstr "Pengekod video menggunakan Kodeks Media Android"
11730
11731 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11732 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11733 msgstr "Pengekod Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11734
11735 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11736 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11737 msgstr "Pengekod video (menggunakan OpenMAX IL)"
11738
11739 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11740 msgid "OpenMAX IL video output"
11741 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11742
11743 #: modules/codec/opus.c:62
11744 msgid "Opus audio decoder"
11745 msgstr "Pengekod audio Opus"
11746
11747 #: modules/codec/opus.c:64
11748 msgid "Opus"
11749 msgstr "Opus"
11750
11751 #: modules/codec/png.c:58
11752 msgid "PNG video decoder"
11753 msgstr "Dekoder video PNG"
11754
11755 #: modules/codec/qsv.c:56
11756 msgid "Enable software mode"
11757 msgstr "Benarkan mod perisian"
11758
11759 #: modules/codec/qsv.c:57
11760 msgid ""
11761 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11762 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11763 msgstr ""
11764 "Benarkan guna kodeks perlaksanaan perisian Media SDK Intel jika tiada "
11765 "pemecutan perkakasan Video QuickSync hadir di dalam sistem."
11766
11767 #: modules/codec/qsv.c:61
11768 msgid "Codec Profile"
11769 msgstr "Profil Kodeks"
11770
11771 #: modules/codec/qsv.c:63
11772 msgid ""
11773 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11774 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11775 "'high'"
11776 msgstr ""
11777 "Nyatakan profil kodeks secara eksplisit. Jika anda tidak buat, kodeks akan "
11778 "tentukan profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11779 "Contohnya 'high'"
11780
11781 #: modules/codec/qsv.c:67
11782 msgid "Codec Level"
11783 msgstr "Aras Kodeks"
11784
11785 #: modules/codec/qsv.c:69
11786 msgid ""
11787 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11788 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11789 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11790 msgstr ""
11791 "Nyatakan aras kodeks secara eksplisit. Jika tidak, kodeks akan tentukan "
11792 "profil yang betul dari sumber lain, seperti resolusi dan kadar bit. "
11793 "Contohnya '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
11794
11795 #: modules/codec/qsv.c:73
11796 msgid "Group of Picture size"
11797 msgstr "Kumpulan saiz Gambar"
11798
11799 #: modules/codec/qsv.c:75
11800 msgid ""
11801 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11802 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11803 "frames are used."
11804 msgstr ""
11805 "Bilangan gambar di dalam GOP semasa (Kumpulan Gambar); jika GopPicSize=0, "
11806 "maka saiz GOP adalah tidak dinyatakan. Jika GopPicSize=1, hanya bingkai-I "
11807 "digunakan."
11808
11809 #: modules/codec/qsv.c:79
11810 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11811 msgstr "Jarak Rujukan Kumpulan Gambar"
11812
11813 #: modules/codec/qsv.c:81
11814 msgid ""
11815 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11816 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11817 msgstr ""
11818 "Jarak diantara bingkai kunci I- atau P-; jika ia sifar, struktur GOP tidak "
11819 "dinyatakan. Perhatian: jika GopRefDist = 1, maka tiada bingkai-B digunakan."
11820
11821 #: modules/codec/qsv.c:85
11822 msgid "Target Usage"
11823 msgstr "Penggunaan Sasaran"
11824
11825 #: modules/codec/qsv.c:86
11826 msgid ""
11827 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11828 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11829 msgstr ""
11830 "Penggunaan sasaran membolehkan pemilihan diantara keseimbangan yang berbeza "
11831 "antara kualiti dengan kelajuan. Nilai dibenarkan adalah : 'speed', "
11832 "'balanced' dan 'quality'."
11833
11834 #: modules/codec/qsv.c:90
11835 msgid "IDR interval"
11836 msgstr "Sela IDR"
11837
11838 #: modules/codec/qsv.c:92
11839 msgid ""
11840 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11841 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11842 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11843 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11844 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11845 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11846 msgstr ""
11847 "Bagi H.264, IdrInterval nyatakan sela bingkai-IDR dalam terma bingkai-I; "
11848 "jika IdrInterval=0, maka setiap bingkai-I adalah bingkai-IDR. Jika "
11849 "IdrInterval=1, maka setiap bingkai-I lain adalah bingkai-IDR, dan lain-lain. "
11850 "Untuk MPEG2, IdrInterval takrif sela pengepala jujukan dalam terma bingkai-"
11851 "I. Jika IdrInterval=N, SDK akan sisipkan pengepala jujukan sebelum setiap "
11852 "bingkai-I keN. Jika IdrInterval=0 (lalai), SDK akan sisipkan pengepala "
11853 "jujukan ketika permulaan strim."
11854
11855 #: modules/codec/qsv.c:100
11856 msgid "Rate Control Method"
11857 msgstr "Kaedah Kawalan Kadar"
11858
11859 #: modules/codec/qsv.c:102
11860 msgid ""
11861 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11862 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11863 msgstr ""
11864 "Kaedah kawalan kadar yang diguna bila mengekod. Boleh guna salah satu mod "
11865 "'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' tidak disokong untuk mpeg2"
11866
11867 #: modules/codec/qsv.c:105
11868 msgid "Quantization parameter"
11869 msgstr "Parameter pengkuatitian"
11870
11871 #: modules/codec/qsv.c:106
11872 msgid ""
11873 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11874 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11875 "only if rc_method is 'qp'."
11876 msgstr ""
11877 "Parameter pengkuantitian untuk semua jenis bingkai. Parameter ini tetapkan "
11878 "qpi, qpp dan membatalkan mana-mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan "
11879 "jika rc_qpp. Ia kurang duluan berbanding parmeter yang disebut sebelum ini. "
11880 "Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11881
11882 #: modules/codec/qsv.c:110
11883 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11884 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I"
11885
11886 #: modules/codec/qsv.c:111
11887 msgid ""
11888 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11889 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11890 msgstr ""
11891 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-I. Parameter ini membatalkan mana-"
11892 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11893
11894 #: modules/codec/qsv.c:114
11895 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11896 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P"
11897
11898 #: modules/codec/qsv.c:115
11899 msgid ""
11900 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11901 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11902 msgstr ""
11903 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-P. Parameter ini membatalkan mana-"
11904 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11905
11906 #: modules/codec/qsv.c:118
11907 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11908 msgstr "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B"
11909
11910 #: modules/codec/qsv.c:119
11911 msgid ""
11912 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11913 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11914 msgstr ""
11915 "Parameter pengkuantitian untuk bingkai-B. Parameter ini membatalkan mana-"
11916 "mana set qp secara sejagat. Hanya digunakan jika rc_method adalah 'qp'."
11917
11918 #: modules/codec/qsv.c:122
11919 msgid "Maximum Bitrate"
11920 msgstr "Kadar Bit Maksimum"
11921
11922 #: modules/codec/qsv.c:123
11923 msgid ""
11924 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11925 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11926 "bitrate, profile, level, etc."
11927 msgstr ""
11928 "Takrif kadar bit maksimum dalam Kpbs (1000 bit/s) untuk kaedah kawalan kadar "
11929 "VBR. Jika tidak ditetapkan, parameter ini dikira dari sumber lain seperti "
11930 "kadar bit, profil, aras, dan lain-lain."
11931
11932 #: modules/codec/qsv.c:127
11933 msgid "Accuracy of RateControl"
11934 msgstr "Kawalan Kadar Ketepatan"
11935
11936 #: modules/codec/qsv.c:128
11937 msgid ""
11938 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11939 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11940 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11941 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11942 msgstr ""
11943 "Toleransi dalam peratus kaedah 'avbr' (Average Variable BitRate atau Kadar "
11944 "Bit Pembolehubah Purata). (contohnya 10 dengan kadar bit 800 kpbs bermaksud "
11945 "pengekod cuba tidak melebihi 880 kpbs dan berada dibawah 730 kpbs. Ketepatan "
11946 "sasaran adalah hanya dicapai selepas tempoh penumpuan tertentu. Sila rujuk "
11947 "parameter penumpuan."
11948
11949 #: modules/codec/qsv.c:134
11950 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11951 msgstr "Masa penumpuan bagi Kawalan Kadar 'avbr'"
11952
11953 #: modules/codec/qsv.c:135
11954 msgid ""
11955 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11956 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11957 msgstr ""
11958 "Bilangan 100 bingkai sebelum kaedah kawalan kadar 'avbr' memenuhi kadar bit "
11959 "yang dipinta dengan ketepatan yang dipinta. Rujuk parameter ketepatan."
11960
11961 #: modules/codec/qsv.c:139
11962 msgid "Number of slices per frame"
11963 msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
11964
11965 #: modules/codec/qsv.c:140
11966 msgid ""
11967 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11968 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11969 "partitioning allowed by the codec standard."
11970 msgstr ""
11971 "Bilangan hirisan dalam setiap bingkai video; setiap hirisan mengandungi satu "
11972 "atau lebih baris blok-makro. Jika bilangan hirisan tidak ditetapkan, "
11973 "pengekod akan memilih mana-mana penyekatan hirisan yang dibenarkan oleh "
11974 "piawaian kodeks."
11975
11976 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11977 msgid "Number of reference frames"
11978 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
11979
11980 #: modules/codec/qsv.c:148
11981 msgid "Number of parallel operations"
11982 msgstr "Bilangan operasi selari"
11983
11984 #: modules/codec/qsv.c:149
11985 msgid ""
11986 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11987 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11988 "needs at least 1 here."
11989 msgstr ""
11990 "Takrifkan sebilangan operasi pengekodan selari sebelum segerakkan keputusan. "
11991 "Keputusan lebih tinggi menghasilkan output yang lebih baik bergantung pada "
11992 "perkakasan. MPEG2 perlukan sekurang-kurangnya 1 di sini."
11993
11994 #: modules/codec/qsv.c:193
11995 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11996 msgstr ""
11997 "Pengekod Video Intel QuickSync untuk MPEG4-Part10/MPEG2 (atau H.264/H.262)"
11998
11999 #: modules/codec/quicktime.c:66
12000 msgid "QuickTime library decoder"
12001 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
12002
12003 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12004 msgid "Pseudo raw video decoder"
12005 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
12006
12007 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12008 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12009 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12012 msgid "Rate control method"
12013 msgstr "Kaedah kawalan kadar"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12016 msgid "Method used to encode the video sequence"
12017 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12018
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12020 msgid "Constant noise threshold mode"
12021 msgstr "Mod ambang hingar malar"
12022
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12024 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12025 msgstr "Mod kadar bit malar (CBR)"
12026
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12028 msgid "Low Delay mode"
12029 msgstr "Mod Lengah Rendah"
12030
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12032 msgid "Lossless mode"
12033 msgstr "Mod Tak Hilang"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12036 msgid "Constant lambda mode"
12037 msgstr "Mod lambda malar"
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12040 msgid "Constant error mode"
12041 msgstr "Mod ralat malar"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12044 msgid "Constant quality mode"
12045 msgstr "Mod jkualiti malar"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12048 msgid "GOP structure"
12049 msgstr "Struktur GOP"
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12052 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12053 msgstr "Struktur GOP yang digunakan untuk mengekod jujukan video"
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12056 msgid ""
12057 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12058 "previous or future pictures."
12059 msgstr ""
12060 "Tiada struktur gop tetap. Gambar boleh jadi intra atau inter dan rujuk ke "
12061 "gambar terdahulu atau akan datang."
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12064 msgid "I-frame only sequence"
12065 msgstr "Jujukan I-frame sahaja"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12068 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12069 msgstr "Gambar inter dirujuk ke gambar terdahulu sahaja"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12072 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12073 msgstr "Gambar inter boleh dirujuk ke gambar terdahulu atau akan datang"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12076 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12077 msgstr "Faktor kualiti yang digunakan dalam mod kualiti malar"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12080 msgid "Noise Threshold"
12081 msgstr "Ambang Hingar"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12084 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12085 msgstr "Ambang hingar yang digunakan dalam mod ambang hingar malar"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12088 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12089 msgstr "Kadar bit sasaran dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12092 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12093 msgstr "Kad bit maksimum (kbps)"
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12096 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12097 msgstr "Kadar bit maksimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12100 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12101 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12104 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12105 msgstr "Kadar bit minimum dalam kbps bila mengekod dalam mod kadar bit malar"
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12108 msgid "GOP length"
12109 msgstr "Panjang GOP"
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12112 msgid ""
12113 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12114 "group of pictures"
12115 msgstr ""
12116 "Bilangan gambar diantar pengepala jujukan yang berjaya iaitu panjang "
12117 "kumpulan gambar"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12120 msgid "No pre-filtering"
12121 msgstr "Tiada pra-penapisan"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12124 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12125 msgstr "Penapis Laluan Rendah Gaussian"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12128 msgid "Add Noise"
12129 msgstr "Tambah Hingar"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12132 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12133 msgstr "Penapis Laluan Rendah Mudah Suai Gaussian"
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12136 msgid "Low Pass Filter"
12137 msgstr "Penapis Laluan Rendah"
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12140 msgid "Size of motion compensation blocks"
12141 msgstr "Saiz blok pemampasan gerakan"
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12145 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12146 msgstr "automatik - biarkan pengekod tentukan berdasarkan input (Terbaik)"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12149 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12150 msgstr "kecil - guna blok pemampasan gerakan kecil"
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12153 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12154 msgstr "sederhana - guna blok pemampasan gerakan sederhana"
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12157 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12158 msgstr "besar - guna blok pemampasan gerakan besar"
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12161 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12162 msgstr "Tindih blok pemampasan gerakan"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12165 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12166 msgstr "tiada - Blok pemampasan gerakan tidak bertindan"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12169 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12170 msgstr "separa - Blok pemampasan gerakan hanya separa bertindan"
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12173 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12174 msgstr "penuh - Blok pemampasan gerakan sepenuhnya bertindan"
12175
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12177 msgid "Motion Vector precision"
12178 msgstr "Kepersisian Vektor Gerakan"
12179
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12181 msgid "Motion Vector precision in pels"
12182 msgstr "Kepersisan Vektor Gerakan dalam pel"
12183
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12185 msgid "perceptual weighting method"
12186 msgstr "kaedah pemberatan perseptual"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12189 msgid "perceptual distance"
12190 msgstr "jarak perseptual"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12193 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12194 msgstr "jarak perseptual untu mengira berat perseptual"
12195
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12197 msgid "Horizontal slices per frame"
12198 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12199
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12201 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12202 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12203
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12205 msgid "Vertical slices per frame"
12206 msgstr "Hirisan mengufuk per bingkai"
12207
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12209 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12210 msgstr "Bilangan hirisan mengufuk per bingkai dalam mod lengah rendah"
12211
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12213 msgid "Size of code blocks in each subband"
12214 msgstr "Saiz blok kod dalam setiap sub-jalur"
12215
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12217 msgid "small - use small code blocks"
12218 msgstr "kecil - guna blok kod kecil"
12219
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12221 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12222 msgstr "sederhana - guna blok kod bersaiz sederhana"
12223
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12225 msgid "large - use large code blocks"
12226 msgstr "besar - guna blok kod besar"
12227
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12229 msgid "full - One code block per subband"
12230 msgstr "penuh - Satu blok kod per sub-jalur"
12231
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12233 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12234 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan berhieraki"
12235
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12237 msgid "Number of levels of downsampling"
12238 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun"
12239
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12241 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12242 msgstr "Bilangan aras persampelan-turun dalam mod anggaran gerakan berhieraki"
12243
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12245 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12246 msgstr "Benarkan Anggaran Gerakan Sejagat"
12247
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12249 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12250 msgstr "Benarkan Anggaran Korelasi Fasa"
12251
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12253 msgid "Enable Scene Change Detection"
12254 msgstr "Benarkan Pengesanan Ubah Adegan"
12255
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12257 msgid "Force Profile"
12258 msgstr "Paksa Profil"
12259
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12261 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12262 msgstr "Profil Lengah Rendah VC2"
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12265 msgid "VC2 Simple Profile"
12266 msgstr "Profil Ringkas VC2"
12267
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12269 msgid "VC2 Main Profile"
12270 msgstr "Profil Utama VC2"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12273 msgid "Main Profile"
12274 msgstr "Profil Utama"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12277 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12278 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12279
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12281 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12282 msgstr "Pengekod video Dirac menggunakan libschroedinger"
12283
12284 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12285 msgid "SDL Image decoder"
12286 msgstr "Dekoder Imej SDL"
12287
12288 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12289 msgid "SDL_image video decoder"
12290 msgstr "Dekoder video SDL_image"
12291
12292 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12293 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12294 msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
12295
12296 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12300 msgid "Mode"
12301 msgstr "Mod"
12302
12303 #: modules/codec/speex.c:61
12304 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12305 msgstr "Paksa mod pengekod."
12306
12307 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12308 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12309 msgid "Encoding quality"
12310 msgstr "Kualiti mengenkod"
12311
12312 #: modules/codec/speex.c:65
12313 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12314 msgstr "Paksa kualiti diantara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
12315
12316 #: modules/codec/speex.c:67
12317 msgid "Encoding complexity"
12318 msgstr "Kerumitan pengekodan"
12319
12320 #: modules/codec/speex.c:69
12321 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12322 msgstr "Paksa kerumitan pengekod."
12323
12324 #: modules/codec/speex.c:71
12325 msgid "Maximal bitrate"
12326 msgstr "Kadar bit maksimum"
12327
12328 #: modules/codec/speex.c:73
12329 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12330 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
12331
12332 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12333 msgid "CBR encoding"
12334 msgstr "Pengenkodan CBR"
12335
12336 #: modules/codec/speex.c:77
12337 msgid ""
12338 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12339 "bitrate encoding (VBR)."
12340 msgstr ""
12341 "Paksa pengekodan kadar bit malar (CBR) selain dari pengekodan kadar bit "
12342 "pembolehubah lalai (VBR)."
12343
12344 #: modules/codec/speex.c:80
12345 msgid "Voice activity detection"
12346 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
12347
12348 #: modules/codec/speex.c:82
12349 msgid ""
12350 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12351 "mode."
12352 msgstr ""
12353 "Benarkan pengesanan aktiviti suara (VAD). Ia diaktifkan secara automatik "
12354 "dalam mod VBR."
12355
12356 #: modules/codec/speex.c:85
12357 msgid "Discontinuous Transmission"
12358 msgstr "Penghantaran Tidak Berterusan"
12359
12360 #: modules/codec/speex.c:87
12361 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12362 msgstr "Benarkan penghantaran tidak berterusan (DTX)."
12363
12364 #: modules/codec/speex.c:91
12365 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12366 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
12367
12368 #: modules/codec/speex.c:91
12369 msgid "Wide-band (16kHz)"
12370 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
12371
12372 #: modules/codec/speex.c:91
12373 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12374 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
12375
12376 #: modules/codec/speex.c:98
12377 msgid "Speex audio decoder"
12378 msgstr "Penyahkod audio Speex"
12379
12380 #: modules/codec/speex.c:100
12381 msgid "Speex"
12382 msgstr "Speex"
12383
12384 #: modules/codec/speex.c:104
12385 msgid "Speex audio packetizer"
12386 msgstr "Packetizer udio Speex"
12387
12388 #: modules/codec/speex.c:110
12389 msgid "Speex audio encoder"
12390 msgstr "Pengenkod audio Speex"
12391
12392 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12393 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12394 msgstr "Lumpuhkan kelutsinaran sarikata DVD"
12395
12396 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12397 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12398 msgstr "Buang semua kesan kelutsinaran yang diguna dalam sarikata DVD."
12399
12400 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12401 msgid "DVD subtitles decoder"
12402 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
12403
12404 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12405 msgid "DVD subtitles"
12406 msgstr "Sarikata  DVD"
12407
12408 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12409 msgid "DVD subtitles packetizer"
12410 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
12411
12412 #: modules/codec/stl.c:45
12413 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12414 msgstr "Pengekod sarikata EBU STL"
12415
12416 #. xgettext:
12417 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12418 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12419 #. languages using the Latin alphabet.
12420 #: modules/codec/subsdec.c:97
12421 msgid "Default (Windows-1252)"
12422 msgstr "Lalai (Windows-1252)"
12423
12424 #: modules/codec/subsdec.c:98
12425 msgid "System codeset"
12426 msgstr "Codeset Sistem"
12427
12428 #: modules/codec/subsdec.c:99
12429 msgid "Universal (UTF-8)"
12430 msgstr "Universal (UTF-8)"
12431
12432 #: modules/codec/subsdec.c:100
12433 msgid "Universal (UTF-16)"
12434 msgstr "Universal (UTF-16)"
12435
12436 #: modules/codec/subsdec.c:101
12437 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12438 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12439
12440 #: modules/codec/subsdec.c:102
12441 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12442 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12443
12444 #: modules/codec/subsdec.c:103
12445 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12446 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12447
12448 #: modules/codec/subsdec.c:107
12449 msgid "Western European (Latin-9)"
12450 msgstr "Western European (Latin-9)"
12451
12452 #: modules/codec/subsdec.c:108
12453 msgid "Western European (Windows-1252)"
12454 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12455
12456 #: modules/codec/subsdec.c:109
12457 msgid "Western European (IBM 00850)"
12458 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12459
12460 #: modules/codec/subsdec.c:111
12461 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12462 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12463
12464 #: modules/codec/subsdec.c:112
12465 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12466 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12467
12468 #: modules/codec/subsdec.c:114
12469 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12470 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12471
12472 #: modules/codec/subsdec.c:116
12473 msgid "Nordic (Latin-6)"
12474 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12475
12476 #: modules/codec/subsdec.c:118
12477 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12478 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12479
12480 #: modules/codec/subsdec.c:119
12481 msgid "Russian (KOI8-R)"
12482 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12483
12484 #: modules/codec/subsdec.c:120
12485 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12486 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12487
12488 #: modules/codec/subsdec.c:122
12489 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12490 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12491
12492 #: modules/codec/subsdec.c:123
12493 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12494 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12495
12496 #: modules/codec/subsdec.c:125
12497 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12498 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12499
12500 #: modules/codec/subsdec.c:126
12501 msgid "Greek (Windows-1253)"
12502 msgstr "Yunani (Windows-1253)"
12503
12504 #: modules/codec/subsdec.c:128
12505 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12506 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12507
12508 #: modules/codec/subsdec.c:129
12509 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12510 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12511
12512 #: modules/codec/subsdec.c:131
12513 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12514 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12515
12516 #: modules/codec/subsdec.c:132
12517 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12518 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12519
12520 #: modules/codec/subsdec.c:135
12521 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12522 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12523
12524 #: modules/codec/subsdec.c:136
12525 msgid "Thai (Windows-874)"
12526 msgstr "Thai (Windows-874)"
12527
12528 #: modules/codec/subsdec.c:138
12529 msgid "Baltic (Latin-7)"
12530 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12531
12532 #: modules/codec/subsdec.c:139
12533 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12534 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12535
12536 #: modules/codec/subsdec.c:142
12537 msgid "Celtic (Latin-8)"
12538 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12539
12540 #: modules/codec/subsdec.c:145
12541 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12542 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12543
12544 #: modules/codec/subsdec.c:147
12545 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12546 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12547
12548 #: modules/codec/subsdec.c:148
12549 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12550 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12551
12552 #: modules/codec/subsdec.c:149
12553 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12554 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12555
12556 #: modules/codec/subsdec.c:150
12557 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12558 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12559
12560 #: modules/codec/subsdec.c:151
12561 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12562 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12563
12564 #: modules/codec/subsdec.c:152
12565 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12566 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12567
12568 #: modules/codec/subsdec.c:153
12569 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12570 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12571
12572 #: modules/codec/subsdec.c:154
12573 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12574 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12575
12576 #: modules/codec/subsdec.c:155
12577 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12578 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12579
12580 #: modules/codec/subsdec.c:156
12581 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12582 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12583
12584 #: modules/codec/subsdec.c:158
12585 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12586 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12587
12588 #: modules/codec/subsdec.c:159
12589 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12590 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12591
12592 #: modules/codec/subsdec.c:166
12593 msgid "Subtitle text encoding"
12594 msgstr "Pengekodan teks sarikata"
12595
12596 #: modules/codec/subsdec.c:167
12597 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12598 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
12599
12600 #: modules/codec/subsdec.c:168
12601 msgid "Subtitle justification"
12602 msgstr "Pewajaran sarikata"
12603
12604 #: modules/codec/subsdec.c:169
12605 msgid "Set the justification of subtitles"
12606 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
12607
12608 #: modules/codec/subsdec.c:170
12609 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12610 msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
12611
12612 #: modules/codec/subsdec.c:171
12613 msgid ""
12614 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12615 msgstr ""
12616 "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
12617 "sarikata."
12618
12619 #: modules/codec/subsdec.c:174
12620 msgid ""
12621 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12622 "but you can choose to disable all formatting."
12623 msgstr ""
12624 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
12625 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
12626
12627 #: modules/codec/subsdec.c:182
12628 msgid "Text subtitle decoder"
12629 msgstr "Pengekod sarikata teks"
12630
12631 #. xgettext:
12632 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12633 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12634 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12635 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12636 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12637 #. Other scripts use other code pages.
12638 #.
12639 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12640 #. the VideoLAN translators mailing list.
12641 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12642 msgctxt "GetACP"
12643 msgid "CP1252"
12644 msgstr "CP1252"
12645
12646 #: modules/codec/subsusf.c:46
12647 msgid "USFSubs"
12648 msgstr "USFSubs"
12649
12650 #: modules/codec/subsusf.c:47
12651 msgid "USF subtitles decoder"
12652 msgstr "Dekoder sarikata USF"
12653
12654 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12655 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12656 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
12657
12658 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12659 msgid "SVCD subtitles"
12660 msgstr "Sarikata SVCD"
12661
12662 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12663 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12664 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
12665
12666 #: modules/codec/t140.c:35
12667 msgid "T.140 text encoder"
12668 msgstr "Enkoder teks T.140"
12669
12670 #: modules/codec/telx.c:54
12671 msgid "Override page"
12672 msgstr "Menolak halaman"
12673
12674 #: modules/codec/telx.c:55
12675 msgid ""
12676 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12677 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12678 "usually 888 or 889)."
12679 msgstr ""
12680 "Batalkan halaman yang ditunjukkan, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul "
12681 "(-1 = kesan-sendiri melalui TS, 0 = kesan-sendiri melalui teleteks, >0 = "
12682 "bilangan halaman sebenar, biasanya 888 atau 889)."
12683
12684 #: modules/codec/telx.c:60
12685 msgid "Ignore subtitle flag"
12686 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
12687
12688 #: modules/codec/telx.c:61
12689 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12690 msgstr "Abai bendera sarikata, cuba ini jika sarikata anda tidak muncul."
12691
12692 #: modules/codec/telx.c:64
12693 msgid "Workaround for France"
12694 msgstr "Penambahbaikan untuk Perancis"
12695
12696 #: modules/codec/telx.c:65
12697 msgid ""
12698 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12699 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12700 "your subtitles don't appear."
12701 msgstr ""
12702 "Beberapa saluran Perancis tidak benderakan halaman bersarikata mereka kerana "
12703 "kesilapan pentafsiran. Cuba guna pentafsiran salah ini jika sarikata anda "
12704 "tidak muncul."
12705
12706 #: modules/codec/telx.c:71
12707 msgid "Teletext subtitles decoder"
12708 msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
12709
12710 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12711 msgid ""
12712 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12713 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12714 msgstr ""
12715 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
12716 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12717
12718 #: modules/codec/theora.c:112
12719 msgid "Theora video decoder"
12720 msgstr "Dekoder video Theora"
12721
12722 #: modules/codec/theora.c:118
12723 msgid "Theora video packetizer"
12724 msgstr "Packetizer video Theora"
12725
12726 #: modules/codec/theora.c:125
12727 msgid "Theora video encoder"
12728 msgstr "Packetizer video Theora"
12729
12730 #: modules/codec/twolame.c:56
12731 msgid ""
12732 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12733 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12734 msgstr ""
12735 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12736 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
12737
12738 #: modules/codec/twolame.c:59
12739 msgid "Stereo mode"
12740 msgstr "Mod Stereo"
12741
12742 #: modules/codec/twolame.c:60
12743 msgid "Handling mode for stereo streams"
12744 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
12745
12746 #: modules/codec/twolame.c:61
12747 msgid "VBR mode"
12748 msgstr "Mod VBR"
12749
12750 #: modules/codec/twolame.c:63
12751 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12752 msgstr ""
12753 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12754
12755 #: modules/codec/twolame.c:64
12756 msgid "Psycho-acoustic model"
12757 msgstr "Model Psiko-akustik"
12758
12759 #: modules/codec/twolame.c:66
12760 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12761 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12762
12763 #: modules/codec/twolame.c:70
12764 msgid "Joint stereo"
12765 msgstr "Stereo gabung"
12766
12767 #: modules/codec/twolame.c:75
12768 msgid "Libtwolame audio encoder"
12769 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12770
12771 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12772 msgid "Ulead DV audio decoder"
12773 msgstr "Penyahkod audio DV Ulead"
12774
12775 #: modules/codec/vorbis.c:175
12776 msgid "Maximum encoding bitrate"
12777 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12778
12779 #: modules/codec/vorbis.c:177
12780 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12781 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12782
12783 #: modules/codec/vorbis.c:178
12784 msgid "Minimum encoding bitrate"
12785 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12786
12787 #: modules/codec/vorbis.c:180
12788 msgid ""
12789 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12790 "channel."
12791 msgstr ""
12792 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12793 "tetap."
12794
12795 #: modules/codec/vorbis.c:183
12796 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12797 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12798
12799 #: modules/codec/vorbis.c:187
12800 msgid "Vorbis audio decoder"
12801 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12802
12803 #: modules/codec/vorbis.c:198
12804 msgid "Vorbis audio packetizer"
12805 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12806
12807 #: modules/codec/vorbis.c:205
12808 msgid "Vorbis audio encoder"
12809 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12810
12811 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12812 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12813 msgstr "Penyahkod audio pusat tetap WMA v1/v2"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:62
12816 msgid "Maximum GOP size"
12817 msgstr "Saiz GOP maksima"
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:63
12820 msgid ""
12821 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12822 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12823 "-1 for infinite."
12824 msgstr ""
12825 "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan bit, "
12826 "maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi berdasarkan kod "
12827 "kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:67
12830 msgid "Minimum GOP size"
12831 msgstr "Saiz GOP minima"
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:68
12834 msgid ""
12835 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12836 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12837 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12838 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12839 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12840 "the IDR-frame. \n"
12841 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12842 "frames, but do not start a new GOP."
12843 msgstr ""
12844 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12845 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12846 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12847 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12848 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12849 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12850 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12851 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:77
12854 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12855 msgstr "Guna titik pemulihan untuk tutup GOP"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:79
12858 msgid ""
12859 "none: use closed GOPs only\n"
12860 "normal: use standard open GOPs\n"
12861 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12862 msgstr ""
12863 "none: hanya guna GOP tertutup\n"
12864 "normal: guna GOP terbuka piawai\n"
12865 "bluray: guna GOP terbuka serasi Blu-ray"
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:83
12868 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12869 msgstr ""
12870 "guna GOP terbuka, untuk keserasian bluray guna juga pilihan bluray-compat"
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:86
12873 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12874 msgstr "Benarkan godam keserasian untuk sokongan Blu-ray"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:87
12877 msgid ""
12878 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12879 "ray compatibility\n"
12880 "e.g. resolution, framerate, level"
12881 msgstr ""
12882 "Benarkan godam untuk sokongan Blu-ray, ia tidak paksa setiap aspek "
12883 "keserasian Blu-ray\n"
12884 "contohnya resolusi, kadar bingkai, aras"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:90
12887 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12888 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:91
12891 msgid ""
12892 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12893 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12894 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12895 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12896 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12897 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12898 "1 to 100."
12899 msgstr ""
12900 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
12901 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
12902 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
12903 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
12904 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
12905 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
12906 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
12907 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:102
12910 msgid "B-frames between I and P"
12911 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:103
12914 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12915 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:106
12918 msgid "Adaptive B-frame decision"
12919 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:107
12922 msgid ""
12923 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12924 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12925 msgstr ""
12926 "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
12927 "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:111
12930 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12931 msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:112
12934 msgid ""
12935 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12936 "negative values cause less B-frames."
12937 msgstr ""
12938 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12939 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:116
12942 msgid "Keep some B-frames as references"
12943 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:117
12946 msgid ""
12947 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12948 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12949 "appropriately.\n"
12950 " - none: Disabled\n"
12951 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12952 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12953 msgstr ""
12954 "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai lain. "
12955 "Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan tertib-"
12956 "semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
12957 "- none: Lumpuhkan\n"
12958 "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
12959 "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:125
12962 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12963 msgstr "Guna julat penuh selain dari julat warna TV"
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:126
12966 msgid ""
12967 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12968 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12969 msgstr ""
12970 "Julat-TV biasanya gunakan julat warna, mentakrif ini kepada benar akan "
12971 "benarkan libx264 untuk guna julat warna penuh semasa mengekod"
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:129
12974 msgid "CABAC"
12975 msgstr "CABAC"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:130
12978 msgid ""
12979 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12980 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12981 msgstr ""
12982 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
12983 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:135
12986 msgid ""
12987 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12988 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12989 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12990 msgstr ""
12991 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
12992 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
12993 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12994 "besar. Julat 1 hingga 16."
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:140
12997 msgid "Skip loop filter"
12998 msgstr "Penapis langkau gelung"
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:141
13001 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13002 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:143
13005 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13006 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:144
13009 msgid ""
13010 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13011 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13012 msgstr ""
13013 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
13014 "parameter alfa dan beta"
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:148
13017 msgid "H.264 level"
13018 msgstr "Paras H.264"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:149
13021 msgid ""
13022 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13023 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13024 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13025 "for letting x264 set level."
13026 msgstr ""
13027 "Nyatakan aras H.264 (sepertimana ditakrif oleh piawaian Annex A). Aras tidak "
13028 "dipaksa; ia mengikut kehendak pengguna memilih aras yang serasi dengan baki "
13029 "pilihan pengekodan. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga dibenarkan). "
13030 "Tetapkan ke 0 unutk kekalkan aras set x264."
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:154
13033 msgid "H.264 profile"
13034 msgstr "H.264 profil"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:155
13037 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13038 msgstr "Nyatakan profil H.264 yang had dipaksa berbanding tetapan lain"
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:161
13041 msgid "Interlaced mode"
13042 msgstr "Mod Diurai"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:162
13045 msgid "Pure-interlaced mode."
13046 msgstr "Mod diurai-tulen."
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:164
13049 msgid "Frame packing"
13050 msgstr "Pembungkusan bingkai"
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:165
13053 msgid ""
13054 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13055 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13056 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13057 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13058 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13059 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13060 " 5: frame alternation - one view per frame"
13061 msgstr ""
13062 "Untuk video stereoskopik takrifkan susunan bingkai:\n"
13063 "0: papan dam - piksel secara berganti dari L dan R\n"
13064 "1: perselangan lajur - L dan R dijalin secara berlajur\n"
13065 "2: perselangan baris - L dan R dijalin secara berbaris\n"
13066 "3: sebelah menyebelah - L disebelah kiri, R disebelah kanan\n"
13067 "4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13068 "5: perselangan bingkai - satu paparan per bingkai"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:173
13071 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13072 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala"
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:174
13075 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13076 msgstr "Guna Segar Semula Intra Berkala selain dari bingkai IDR"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:176
13079 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13080 msgstr "Guna kawalan kadar mb-tree"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:177
13083 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13084 msgstr "Anda boleh lumpuhkan penggunaan Macroblock-tree pada kawalan kadar"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:179
13087 msgid "Force number of slices per frame"
13088 msgstr "Paksa sebilangan hirisan per bingkai"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:180
13091 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13092 msgstr "Paksa hirisan segiempat dan dibatal oleh pilihan penghirisan lain"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:182
13095 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13096 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam bait"
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:183
13099 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13100 msgstr ""
13101 "Tetapkan saiz hirisan maksimum dalam biat, Termasuklah bahagian atas NAL "
13102 "dalam saiz"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:185
13105 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13106 msgstr "Hadkan saiz bagi setiap hirisan dalam blok makro"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:186
13109 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13110 msgstr "Tetapkan bilangan maksimum blok makro per hirisan"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:189
13113 msgid "Set QP"
13114 msgstr "Tetapkan QP"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:190
13117 msgid ""
13118 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13119 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13120 msgstr ""
13121 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
13122 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
13123 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:194
13126 msgid "Quality-based VBR"
13127 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:195
13130 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13131 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:197
13134 msgid "Min QP"
13135 msgstr "QP Min"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:198
13138 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13139 msgstr ""
13140 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
13141 "berguna."
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:201
13144 msgid "Max QP"
13145 msgstr "QP Mak"
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:202
13148 msgid "Maximum quantizer parameter."
13149 msgstr "Parameter quantizer maksima."
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:204
13152 msgid "Max QP step"
13153 msgstr "Langkah QP Mak"
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:205
13156 msgid "Max QP step between frames."
13157 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:207
13160 msgid "Average bitrate tolerance"
13161 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:208
13164 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13165 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:211
13168 msgid "Max local bitrate"
13169 msgstr "Kadar bit local mak"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:212
13172 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13173 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:214
13176 msgid "VBV buffer"
13177 msgstr "Penimbal VBR"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:215
13180 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13181 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:218
13184 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13185 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:219
13188 msgid ""
13189 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13190 "0.0 to 1.0."
13191 msgstr ""
13192 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
13193 "hingga 1.0."
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:222
13196 msgid "How AQ distributes bits"
13197 msgstr "Bagaimana AQ agih bit"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:223
13200 msgid ""
13201 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13202 " - 0: Disabled\n"
13203 " - 1: Current x264 default mode\n"
13204 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13205 "frame"
13206 msgstr ""
13207 "Takrif mod agihan untuk AQ, lalai 1\n"
13208 "- 0: Dilumpuhkan\n"
13209 "- 1: Mod lalai x264 semasa\n"
13210 "- 2: gunakan log(var)^2 selain dari log(var) dan cuba suaikan kekuatan per "
13211 "bingkai"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:228
13214 msgid "Strength of AQ"
13215 msgstr "Kekuatan AQ"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:229
13218 msgid ""
13219 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13220 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13221 " - 0.5: weak AQ\n"
13222 " - 1.5: strong AQ"
13223 msgstr ""
13224 "Kekuatan untuk kurangan sekatan dan kekaburan dalam kawasan\n"
13225 "rata dan bertekstur, lalai 1.0 disarankan diantara 0..2\n"
13226 "- 0.5: AQ lemah\n"
13227 "- 1.5: AQ kuat"
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:235
13230 msgid "QP factor between I and P"
13231 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:236
13234 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13235 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:239
13238 msgid "QP factor between P and B"
13239 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:240
13242 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13243 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:242
13246 msgid "QP difference between chroma and luma"
13247 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:243
13250 msgid "QP difference between chroma and luma."
13251 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:245
13254 msgid "Multipass ratecontrol"
13255 msgstr "Kawalan kadar laluan berbilang"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:246
13258 msgid ""
13259 "Multipass ratecontrol:\n"
13260 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13261 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13262 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13263 msgstr ""
13264 "Kawalan kadar berbilang laluan:\n"
13265 "- 1: Laluan pertama, cipta fail stat\n"
13266 "- 2: Laluan terakhir, tidak tulis-ganti fail stat\n"
13267 "- 3: Laluan ke-N, tulis-ganti fail stat\n"
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:251
13270 msgid "QP curve compression"
13271 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:252
13274 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13275 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13278 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13279 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:255
13282 msgid ""
13283 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13284 "blurs complexity."
13285 msgstr ""
13286 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
13287 "kabur."
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:259
13290 msgid ""
13291 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13292 "blurs quants."
13293 msgstr ""
13294 "Ini kurangkan turun-naik dalam QP selepas pemampatan lekung. Kaburkan kuant "
13295 "buat sementara."
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:264
13298 msgid "Partitions to consider"
13299 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:265
13302 msgid ""
13303 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13304 " - none  : \n"
13305 " - fast  : i4x4\n"
13306 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13307 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13308 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13309 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13310 msgstr ""
13311 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
13312 " - tiada : \n"
13313 " - pantas: i4x4\n"
13314 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13315 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13316 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13317 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:273
13320 msgid "Direct MV prediction mode"
13321 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:276
13324 msgid "Direct prediction size"
13325 msgstr "Mod jangkaan terus"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:277
13328 msgid ""
13329 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13330 " -  1: 8x8\n"
13331 " - -1: smallest possible according to level\n"
13332 msgstr ""
13333 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
13334 " -  1: 8x8\n"
13335 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:282
13338 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13339 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:283
13342 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13343 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:285
13346 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13347 msgstr "Jangkaan berat untuk bingkai-P"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:286
13350 msgid ""
13351 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13352 " - 1: Blind offset\n"
13353 " - 2: Smart analysis\n"
13354 msgstr ""
13355 "Jangkaan berat untuk bingkai-P: - 0: Dilumpuhkan\n"
13356 "- 1: Ofset buta\n"
13357 "- 2: Analisis pintar\n"
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:291
13360 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13361 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:292
13364 msgid ""
13365 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13366 "(fast)\n"
13367 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13368 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13369 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13370 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13371 msgstr ""
13372 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
13373 "(pantas)\n"
13374 "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
13375 "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
13376 "perlahan)\n"
13377 "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13378 "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:299
13381 msgid "Maximum motion vector search range"
13382 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:300
13385 msgid ""
13386 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13387 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13388 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13389 msgstr ""
13390 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
13391 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
13392 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
13393 "64."
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:305
13396 msgid "Maximum motion vector length"
13397 msgstr "Panjang vektor gerakan maksimum"
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:306
13400 msgid ""
13401 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13402 msgstr ""
13403 "Panjang vektor gerakan maksimum dalam piksel. -1 adalah automatik, "
13404 "berasaskan aras."
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:309
13407 msgid "Minimum buffer space between threads"
13408 msgstr "Ruang penimbal minimum diantara bebenang"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:310
13411 msgid ""
13412 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13413 "threads."
13414 msgstr ""
13415 "Jarak penimbal minimum diantara bebenang. -1 adalah automatik, berasaskan "
13416 "bilangan bebenang."
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:313
13419 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13420 msgstr "Kekuatan pengoptimuman psikovisual, lalai ialah \"1.0:0.0\""
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:314
13423 msgid ""
13424 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13425 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13426 "default off"
13427 msgstr ""
13428 "Kawalan parameter pertama jika RD hidup (subme>=6) atau mati.\n"
13429 "Kawalan parameter kedua jika Trellis digunakan pada pengoptimuman "
13430 "psikovisual, lalai mati"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:318
13433 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13434 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:320
13437 msgid ""
13438 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13439 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13440 "quality). Range 1 to 9."
13441 msgstr ""
13442 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
13443 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
13444 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:324
13447 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13448 msgstr ""
13449 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
13450 "lebih tinggi)."
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:327
13453 msgid "Decide references on a per partition basis"
13454 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:328
13457 msgid ""
13458 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13459 "as opposed to only one ref per macroblock."
13460 msgstr ""
13461 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
13462 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:332
13465 msgid "Chroma in motion estimation"
13466 msgstr "Kroma dalam anggaran gerakan"
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:333
13469 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13470 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:336
13473 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13474 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:338
13477 msgid "Adaptive spatial transform size"
13478 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:340
13481 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13482 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:342
13485 msgid "Trellis RD quantization"
13486 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:343
13489 msgid ""
13490 "Trellis RD quantization: \n"
13491 " - 0: disabled\n"
13492 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13493 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13494 "This requires CABAC."
13495 msgstr ""
13496 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
13497 " - 0: dilumpuhkan\n"
13498 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
13499 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
13500 "This requires CABAC."
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:349
13503 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13504 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:350
13507 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13508 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:352
13511 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13512 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:353
13515 msgid ""
13516 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13517 "small single coefficient."
13518 msgstr ""
13519 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
13520 "pekali tunggal kecil."
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:356
13523 msgid "Use Psy-optimizations"
13524 msgstr "Guna Psi-pengoptimuman"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:357
13527 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13528 msgstr "Guna semua pengoptimuman visual yang terukkan kedua-dua PSNR dan SSIM"
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:361
13531 msgid ""
13532 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13533 "a useful range."
13534 msgstr ""
13535 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
13536 "julat yang berguna."
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:364
13539 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13540 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:365
13543 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13544 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:368
13547 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13548 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
13549
13550 #: modules/codec/x264.c:369
13551 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13552 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:374
13555 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13556 msgstr "Pengoptimuman tidak-tentu bila dibebenangkan"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:375
13559 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13560 msgstr "Tingkatkan sedikit kualiti SMP, tetapi menyebabkan pengulangan."
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:378
13563 msgid "CPU optimizations"
13564 msgstr "Pengoptima CPU"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:379
13567 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13568 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:381
13571 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13572 msgstr "Nama fail bagi 2 fail stat pass"
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:382
13575 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13576 msgstr "Nama fail untuk 2 fail stat pass untuk pengekodan laluan-berbilang."
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:384
13579 msgid "PSNR computation"
13580 msgstr "Pengiraan PSNR"
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:385
13583 msgid ""
13584 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13585 "quality."
13586 msgstr ""
13587 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13588
13589 #: modules/codec/x264.c:388
13590 msgid "SSIM computation"
13591 msgstr "Pengiraan SSIM"
13592
13593 #: modules/codec/x264.c:389
13594 msgid ""
13595 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13596 "quality."
13597 msgstr ""
13598 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
13599
13600 #: modules/codec/x264.c:392
13601 msgid "Quiet mode"
13602 msgstr "Mod senyap"
13603
13604 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13606 msgid "Statistics"
13607 msgstr "Statistik"
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:395
13610 msgid "Print stats for each frame."
13611 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:397
13614 msgid "SPS and PPS id numbers"
13615 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
13616
13617 #: modules/codec/x264.c:398
13618 msgid ""
13619 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13620 "settings."
13621 msgstr ""
13622 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
13623 "tetapan berbeza."
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:401
13626 msgid "Access unit delimiters"
13627 msgstr "Penghad unit capaian"
13628
13629 #: modules/codec/x264.c:402
13630 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13631 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:404
13634 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13635 msgstr "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai"
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:405
13638 msgid ""
13639 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13640 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13641 msgstr ""
13642 "Kiraan bingkai yang digunakan pada hadapan jenis bingkai. Lalai semasa boleh "
13643 "menyebabkan masalah-segerak pada output unmuxable, seperti rtsp-output tanpa "
13644 "ts-mux"
13645
13646 #: modules/codec/x264.c:408
13647 msgid "HRD-timing information"
13648 msgstr "Maklumat pemasaan-HRD"
13649
13650 #: modules/codec/x264.c:409
13651 msgid "Default tune setting used"
13652 msgstr "Tetapan tala lalai yang digunakan"
13653
13654 #: modules/codec/x264.c:410
13655 msgid "Default preset setting used"
13656 msgstr "Tetapan praset lalai yang digunakan"
13657
13658 #: modules/codec/x264.c:412
13659 msgid "x264 advanced options."
13660 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13661
13662 #: modules/codec/x264.c:413
13663 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13664 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opt=val,op2=val2} ."
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:418
13667 msgid "dia"
13668 msgstr "dia"
13669
13670 #: modules/codec/x264.c:418
13671 msgid "hex"
13672 msgstr "hex"
13673
13674 #: modules/codec/x264.c:418
13675 msgid "umh"
13676 msgstr "umh"
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:418
13679 msgid "esa"
13680 msgstr "esa"
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:418
13683 msgid "tesa"
13684 msgstr "tesa"
13685
13686 #: modules/codec/x264.c:429
13687 msgid "Fast"
13688 msgstr "Pantas"
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13693 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13694 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13695 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13696 msgid "Normal"
13697 msgstr "Normal"
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:429
13700 msgid "Slow"
13701 msgstr "Perlahan"
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:434
13704 msgid "Spatial"
13705 msgstr "Ruang"
13706
13707 #: modules/codec/x264.c:434
13708 msgid "Temporal"
13709 msgstr "Temporal"
13710
13711 #: modules/codec/x264.c:439
13712 msgid "checkerboard"
13713 msgstr "papan dam"
13714
13715 #: modules/codec/x264.c:439
13716 msgid "column alternation"
13717 msgstr "peselangan lajur"
13718
13719 #: modules/codec/x264.c:439
13720 msgid "row alternation"
13721 msgstr "peselangan baris"
13722
13723 #: modules/codec/x264.c:439
13724 msgid "side by side"
13725 msgstr "sebelah menyebelah"
13726
13727 #: modules/codec/x264.c:439
13728 msgid "top bottom"
13729 msgstr "atas bawah"
13730
13731 #: modules/codec/x264.c:439
13732 msgid "frame alternation"
13733 msgstr "peselangan bingkai"
13734
13735 #: modules/codec/x264.c:443
13736 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13737 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264 10-bit)"
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:446
13740 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13741 msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
13742
13743 #: modules/codec/xwd.c:36
13744 msgid "XWD image decoder"
13745 msgstr "Penyahkod imej XWD"
13746
13747 #: modules/codec/zvbi.c:58
13748 msgid "Teletext page"
13749 msgstr "Halaman teleteks"
13750
13751 #: modules/codec/zvbi.c:59
13752 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13753 msgstr "Buka halaman Teleteks tertunjuk. Halaman lalai adalah indeks 100"
13754
13755 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13756 msgid "Teletext transparency"
13757 msgstr "Kelutsinaran teleteks"
13758
13759 #: modules/codec/zvbi.c:63
13760 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13761 msgstr "Tetapkan vbi-opaque ke palsu menjadikan teks berkotak lutsinar."
13762
13763 #: modules/codec/zvbi.c:66
13764 msgid "Teletext alignment"
13765 msgstr "Jajaran teleteks"
13766
13767 #: modules/codec/zvbi.c:68
13768 msgid ""
13769 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13771 "6 = top-right)."
13772 msgstr ""
13773 "Anda boleh paksa kedudukan teleteks dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanans, "
13774 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan gabngan nilai ini, cth 6=atas-"
13775 "kanan)."
13776
13777 #: modules/codec/zvbi.c:72
13778 msgid "Teletext text subtitles"
13779 msgstr "Sarikata teks teleteks"
13780
13781 #: modules/codec/zvbi.c:73
13782 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13783 msgstr "Outputkan sarikata teleteks sebagai teks selain dari RGBA"
13784
13785 #: modules/codec/zvbi.c:82
13786 msgid "VBI and Teletext decoder"
13787 msgstr "Penyahkod VBI dan Teleteks"
13788
13789 #: modules/codec/zvbi.c:83
13790 msgid "VBI & Teletext"
13791 msgstr "VBI & Teleteks"
13792
13793 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13794 msgid "DBus"
13795 msgstr "DBus"
13796
13797 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13798 msgid "D-Bus control interface"
13799 msgstr "Antaramuka kawalan D-Bus"
13800
13801 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13812 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13813 msgid "VLC media player"
13814 msgstr "Pemain media VLC"
13815
13816 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13817 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13818 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13819
13820 #: modules/control/dummy.c:39
13821 msgid ""
13822 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13823 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13824 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13825 msgstr ""
13826 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13827 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13828 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13829
13830 #: modules/control/dummy.c:49
13831 msgid "Dummy interface"
13832 msgstr "Antaramuka semu"
13833
13834 #: modules/control/gestures.c:71
13835 msgid "Motion threshold (10-100)"
13836 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13837
13838 #: modules/control/gestures.c:73
13839 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13840 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13841
13842 #: modules/control/gestures.c:75
13843 msgid "Trigger button"
13844 msgstr "Butang Picu"
13845
13846 #: modules/control/gestures.c:77
13847 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13848 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13849
13850 #: modules/control/gestures.c:83
13851 msgid "Middle"
13852 msgstr "Tengah"
13853
13854 #: modules/control/gestures.c:86
13855 msgid "Gestures"
13856 msgstr "Gerak"
13857
13858 #: modules/control/gestures.c:94
13859 msgid "Mouse gestures control interface"
13860 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13861
13862 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13863 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13865 msgid "Global Hotkeys"
13866 msgstr "Kekunci Panas Sejagat"
13867
13868 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13869 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13870 msgid "Global Hotkeys interface"
13871 msgstr "Antaramuka Kekunci Panas Sejagat"
13872
13873 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13876 msgid "Hotkeys"
13877 msgstr "Hotkeys"
13878
13879 #: modules/control/hotkeys.c:89
13880 msgid "Hotkeys management interface"
13881 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13882
13883 #: modules/control/hotkeys.c:188
13884 msgid "One"
13885 msgstr "Satu"
13886
13887 #: modules/control/hotkeys.c:195
13888 #, c-format
13889 msgid "Loop: %s"
13890 msgstr "Gelung: %s"
13891
13892 #: modules/control/hotkeys.c:202
13893 #, c-format
13894 msgid "Random: %s"
13895 msgstr "Rawak: %s"
13896
13897 #: modules/control/hotkeys.c:331
13898 #, c-format
13899 msgid "Audio Device: %s"
13900 msgstr "Peranti Audio: %s"
13901
13902 #: modules/control/hotkeys.c:394
13903 msgid "Recording"
13904 msgstr "Merakam"
13905
13906 #: modules/control/hotkeys.c:394
13907 msgid "Recording done"
13908 msgstr "Merakam selesai"
13909
13910 #: modules/control/hotkeys.c:409
13911 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13912 msgstr "Segerak sarikata: masa audio bertanda buku"
13913
13914 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13915 msgid "No active subtitle"
13916 msgstr "Tiada sarikata aktif"
13917
13918 #: modules/control/hotkeys.c:430
13919 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13920 msgstr "Segerak sarikata: masa sarikata bertanda buku"
13921
13922 #: modules/control/hotkeys.c:450
13923 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13924 msgstr "Segerak sarikata: tetapkan tanda buku dahulu!"
13925
13926 #: modules/control/hotkeys.c:459
13927 #, c-format
13928 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13929 msgstr "Segerak sarikata: %i ms dibetulkan (jumlah lengah = %i ms)"
13930
13931 #: modules/control/hotkeys.c:472
13932 msgid "Sub sync: delay reset"
13933 msgstr "Segerak sarikata: lengah ditetap semula"
13934
13935 #: modules/control/hotkeys.c:501
13936 #, c-format
13937 msgid "Subtitle delay %i ms"
13938 msgstr "Lengah sarikata %i ms"
13939
13940 #: modules/control/hotkeys.c:517
13941 #, c-format
13942 msgid "Audio delay %i ms"
13943 msgstr "Lengah audio %i ms"
13944
13945 #: modules/control/hotkeys.c:553
13946 #, c-format
13947 msgid "Audio track: %s"
13948 msgstr "Trek audio: %s"
13949
13950 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13951 #, c-format
13952 msgid "Subtitle track: %s"
13953 msgstr "Trek sarikata: %s"
13954
13955 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13956 msgid "N/A"
13957 msgstr "N/A"
13958
13959 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13960 #, c-format
13961 msgid "Program Service ID: %s"
13962 msgstr "ID Perkhidmatan Program: %s"
13963
13964 #: modules/control/hotkeys.c:773
13965 #, c-format
13966 msgid "Aspect ratio: %s"
13967 msgstr "Nisbah aspek: %s"
13968
13969 #: modules/control/hotkeys.c:803
13970 #, c-format
13971 msgid "Crop: %s"
13972 msgstr "Pangkas: %s"
13973
13974 #: modules/control/hotkeys.c:851
13975 msgid "Zooming reset"
13976 msgstr "Pengezuman ditetap semula"
13977
13978 #: modules/control/hotkeys.c:858
13979 msgid "Scaled to screen"
13980 msgstr "Diskala mengikut skrin"
13981
13982 #: modules/control/hotkeys.c:860
13983 msgid "Original Size"
13984 msgstr "Saiz Asal"
13985
13986 #: modules/control/hotkeys.c:929
13987 #, c-format
13988 msgid "Zoom mode: %s"
13989 msgstr "Mod Zum: %s"
13990
13991 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13992 msgid "Deinterlace off"
13993 msgstr "Nyahjalin mati"
13994
13995 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13996 msgid "Deinterlace on"
13997 msgstr "Nyahjalin hidup"
13998
13999 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14000 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14001 msgstr "Kedudukan sarikata: tiada sarikata aktif"
14002
14003 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14004 #, c-format
14005 msgid "Subtitle position %d px"
14006 msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
14007
14008 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14009 #, c-format
14010 msgid "Volume %ld%%"
14011 msgstr "Volum %ld%%"
14012
14013 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14014 #, c-format
14015 msgid "Speed: %.2fx"
14016 msgstr "Kelajuan: %.2fx"
14017
14018 #: modules/control/lirc.c:46
14019 msgid "Change the lirc configuration file"
14020 msgstr "Ubah fail konfigurasi lirc"
14021
14022 #: modules/control/lirc.c:48
14023 msgid ""
14024 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14025 "users home directory."
14026 msgstr ""
14027 "Beritahu lirc membaca fail konfigurasi ini. Secara lalai ia gelintar dalam "
14028 "direktori rumah pengguna."
14029
14030 #: modules/control/lirc.c:58
14031 msgid "Infrared"
14032 msgstr "Inframerah"
14033
14034 #: modules/control/lirc.c:61
14035 msgid "Infrared remote control interface"
14036 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
14037
14038 #: modules/control/motion.c:65
14039 msgid "motion"
14040 msgstr "gerakan"
14041
14042 #: modules/control/motion.c:68
14043 msgid "motion control interface"
14044 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
14045
14046 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14047 msgid ""
14048 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14049 msgstr ""
14050 "Guna penderia gerakan HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk putar video"
14051
14052 #: modules/control/netsync.c:57
14053 msgid "Network master clock"
14054 msgstr "Jam master rangkaian"
14055
14056 #: modules/control/netsync.c:58
14057 msgid ""
14058 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14059 "for clients listening"
14060 msgstr ""
14061 "Bila ditetapkan, kejadian VLC ini akan bertindak sebagai jam master untuk "
14062 "penyegerakan bagi pendengaran kliennya"
14063
14064 #: modules/control/netsync.c:62
14065 msgid "Master server ip address"
14066 msgstr "Alamat ip pelayan master"
14067
14068 #: modules/control/netsync.c:63
14069 msgid ""
14070 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14071 msgstr ""
14072 "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
14073
14074 #: modules/control/netsync.c:66
14075 msgid "UDP timeout (in ms)"
14076 msgstr "Had masa tamat UDP (dalam ms)"
14077
14078 #: modules/control/netsync.c:67
14079 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14080 msgstr "Tempoh masa (dalam ms) sehingga menghenti paksa penerimaan data."
14081
14082 #: modules/control/netsync.c:71
14083 msgid "Network Sync"
14084 msgstr "Segerak Rangkaian"
14085
14086 #: modules/control/netsync.c:72
14087 msgid "Network synchronization"
14088 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
14089
14090 #: modules/control/ntservice.c:44
14091 msgid "Install Windows Service"
14092 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
14093
14094 #: modules/control/ntservice.c:46
14095 msgid "Install the Service and exit."
14096 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
14097
14098 #: modules/control/ntservice.c:47
14099 msgid "Uninstall Windows Service"
14100 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
14101
14102 #: modules/control/ntservice.c:49
14103 msgid "Uninstall the Service and exit."
14104 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
14105
14106 #: modules/control/ntservice.c:50
14107 msgid "Display name of the Service"
14108 msgstr "Papar nama Pelayan"
14109
14110 #: modules/control/ntservice.c:52
14111 msgid "Change the display name of the Service."
14112 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
14113
14114 #: modules/control/ntservice.c:53
14115 msgid "Configuration options"
14116 msgstr "Pilihan konfigurasi"
14117
14118 #: modules/control/ntservice.c:55
14119 msgid ""
14120 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14121 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14122 "configured."
14123 msgstr ""
14124 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
14125 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
14126 "dikonfigur dengan betul."
14127
14128 #: modules/control/ntservice.c:60
14129 msgid ""
14130 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14131 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14132 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14133 msgstr ""
14134 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
14135 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
14136 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
14137
14138 #: modules/control/ntservice.c:66
14139 msgid "NT Service"
14140 msgstr "Servis NT"
14141
14142 #: modules/control/ntservice.c:67
14143 msgid "Windows Service interface"
14144 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:70
14147 msgid "Initializing"
14148 msgstr "Mengawalkan"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:71
14151 msgid "Opening"
14152 msgstr "Membuka"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14157 msgid "Pause"
14158 msgstr "Rehat"
14159
14160 #: modules/control/rc.c:75
14161 msgid "Error"
14162 msgstr "Ralat"
14163
14164 #: modules/control/rc.c:161
14165 msgid "Show stream position"
14166 msgstr "Tunjuk posisi strim"
14167
14168 #: modules/control/rc.c:162
14169 msgid ""
14170 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14171 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
14172
14173 #: modules/control/rc.c:165
14174 msgid "Fake TTY"
14175 msgstr "TTY Tiruan"
14176
14177 #: modules/control/rc.c:166
14178 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14179 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
14180
14181 #: modules/control/rc.c:168
14182 msgid "UNIX socket command input"
14183 msgstr "Input arahan soket UNIX"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:169
14186 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14187 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
14188
14189 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14190 msgid "TCP command input"
14191 msgstr "Input arahan TCP"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14194 msgid ""
14195 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14196 "port the interface will bind to."
14197 msgstr ""
14198 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
14199 "dan port antaramuka akan dijilid."
14200
14201 #: modules/control/rc.c:179
14202 msgid ""
14203 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14204 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14205 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14206 msgstr ""
14207 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
14208 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
14209 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
14210 "tetingkap video yang dibuka."
14211
14212 #: modules/control/rc.c:186
14213 msgid "RC"
14214 msgstr "RC"
14215
14216 #: modules/control/rc.c:189
14217 msgid "Remote control interface"
14218 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
14219
14220 #: modules/control/rc.c:353
14221 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14222 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
14223
14224 #: modules/control/rc.c:765
14225 #, c-format
14226 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14227 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
14228
14229 #: modules/control/rc.c:783
14230 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14231 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
14232
14233 #: modules/control/rc.c:785
14234 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14235 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai main"
14236
14237 #: modules/control/rc.c:786
14238 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14239 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . berbaris XYZ kepada senarai main"
14240
14241 #: modules/control/rc.c:787
14242 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14243 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai main"
14244
14245 #: modules/control/rc.c:788
14246 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
14248
14249 #: modules/control/rc.c:789
14250 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14251 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
14252
14253 #: modules/control/rc.c:790
14254 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14255 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:791
14258 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14259 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai main terdahulu"
14260
14261 #: modules/control/rc.c:792
14262 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14263 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
14264
14265 #: modules/control/rc.c:793
14266 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14267 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14268
14269 #: modules/control/rc.c:794
14270 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14271 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14272
14273 #: modules/control/rc.c:795
14274 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14275 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14276
14277 #: modules/control/rc.c:796
14278 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14279 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
14280
14281 #: modules/control/rc.c:797
14282 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14283 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai main semasa "
14284
14285 #: modules/control/rc.c:798
14286 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14287 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
14288
14289 #: modules/control/rc.c:799
14290 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14291 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
14292
14293 #: modules/control/rc.c:800
14294 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14295 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
14296
14297 #: modules/control/rc.c:801
14298 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14299 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
14300
14301 #: modules/control/rc.c:802
14302 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14303 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
14304
14305 #: modules/control/rc.c:803
14306 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14307 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
14308
14309 #: modules/control/rc.c:805
14310 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14311 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
14312
14313 #: modules/control/rc.c:806
14314 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14315 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
14316
14317 #: modules/control/rc.c:807
14318 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14319 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
14320
14321 #: modules/control/rc.c:808
14322 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14323 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
14324
14325 #: modules/control/rc.c:809
14326 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14327 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
14328
14329 #: modules/control/rc.c:810
14330 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14331 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
14332
14333 #: modules/control/rc.c:811
14334 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14335 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
14336
14337 #: modules/control/rc.c:812
14338 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14339 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  putar setiap bingkai"
14340
14341 #: modules/control/rc.c:813
14342 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14343 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
14344
14345 #: modules/control/rc.c:814
14346 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14347 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
14348
14349 #: modules/control/rc.c:815
14350 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14351 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai main semasa"
14352
14353 #: modules/control/rc.c:816
14354 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14355 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
14356
14357 #: modules/control/rc.c:817
14358 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14359 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
14360
14361 #: modules/control/rc.c:818
14362 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14363 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:819
14366 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14367 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
14368
14369 #: modules/control/rc.c:821
14370 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14371 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
14372
14373 #: modules/control/rc.c:822
14374 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14375 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
14376
14377 #: modules/control/rc.c:823
14378 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14379 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
14380
14381 #: modules/control/rc.c:824
14382 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14383 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
14384
14385 #: modules/control/rc.c:825
14386 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14387 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:826
14390 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14391 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
14392
14393 #: modules/control/rc.c:827
14394 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14395 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
14396
14397 #: modules/control/rc.c:828
14398 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14399 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:829
14402 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14403 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
14404
14405 #: modules/control/rc.c:830
14406 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14407 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
14408
14409 #: modules/control/rc.c:831
14410 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14411 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
14412
14413 #: modules/control/rc.c:832
14414 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14415 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
14416
14417 #: modules/control/rc.c:833
14418 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14419 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
14420
14421 #: modules/control/rc.c:834
14422 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14423 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
14424
14425 #: modules/control/rc.c:836
14426 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14427 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
14428
14429 #: modules/control/rc.c:837
14430 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14431 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
14432
14433 #: modules/control/rc.c:838
14434 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14435 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
14436
14437 #: modules/control/rc.c:840
14438 msgid "+----[ end of help ]"
14439 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
14440
14441 #: modules/control/rc.c:967
14442 msgid "Press menu select or pause to continue."
14443 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
14444
14445 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14446 #: modules/control/rc.c:1491
14447 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14448 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
14449
14450 #: modules/control/rc.c:1285
14451 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14452 msgstr "Ralat: 'goto' perlu argumen lebih besar dari sifar."
14453
14454 #: modules/control/rc.c:1296
14455 #, c-format
14456 msgid "Playlist has only %u element"
14457 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14458 msgstr[0] "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
14459
14460 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14461 msgid "+-[Incoming]"
14462 msgstr "+-[Incoming]"
14463
14464 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14465 #, c-format
14466 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14467 msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
14468
14469 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14470 #, c-format
14471 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14472 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
14473
14474 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14475 #, c-format
14476 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14477 msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14478
14479 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14480 #, c-format
14481 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14482 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:1756
14485 #, c-format
14486 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14487 msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:1758
14490 #, c-format
14491 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14492 msgstr "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14493
14494 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14495 msgid "+-[Video Decoding]"
14496 msgstr "+-[Video Decoding]"
14497
14498 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14499 #, c-format
14500 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14501 msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14502
14503 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14504 #, c-format
14505 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14506 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14509 #, c-format
14510 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14511 msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14512
14513 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14514 msgid "+-[Audio Decoding]"
14515 msgstr "+-[Audio Decoding]"
14516
14517 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14518 #, c-format
14519 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14520 msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14521
14522 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14523 #, c-format
14524 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14525 msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14526
14527 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14528 #, c-format
14529 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14530 msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14533 msgid "+-[Streaming]"
14534 msgstr "+-[Streaming]"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14537 #, c-format
14538 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14539 msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14540
14541 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14542 #, c-format
14543 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14544 msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14545
14546 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14547 #, c-format
14548 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14549 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
14550
14551 #: modules/demux/aiff.c:49
14552 msgid "AIFF demuxer"
14553 msgstr "Demuxer AIFF"
14554
14555 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14556 msgid "ASF/WMV demuxer"
14557 msgstr " Demuxer ASF/WMV"
14558
14559 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14560 msgid "Could not demux ASF stream"
14561 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
14562
14563 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14564 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14565 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
14566
14567 #: modules/demux/au.c:50
14568 msgid "AU demuxer"
14569 msgstr "Demuxer AU"
14570
14571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14572 msgid "Avformat demuxer"
14573 msgstr "Demuxer Avformat"
14574
14575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14576 msgid "Avformat"
14577 msgstr "Format AV"
14578
14579 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14580 msgid "Avformat muxer"
14581 msgstr "Muxer Avformat"
14582
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14584 msgid "Muxer"
14585 msgstr "Muxer"
14586
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14588 msgid "Avformat mux"
14589 msgstr "Mux Avformat"
14590
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14592 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14593 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat khusus."
14594
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14596 msgid "Format name"
14597 msgstr "Nama format"
14598
14599 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14600 msgid "Internal libavcodec format name"
14601 msgstr "Nama format dalaman libavcodec"
14602
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14604 msgid "Force interleaved method"
14605 msgstr "Paksa metod menyisip"
14606
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14608 msgid "Force index creation"
14609 msgstr "Paksa penciptaan index"
14610
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14612 msgid ""
14613 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14614 "incomplete (not seekable)."
14615 msgstr ""
14616 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
14617 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
14618
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14620 msgid "Ask for action"
14621 msgstr "Tanya tindakan"
14622
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14624 msgid "Always fix"
14625 msgstr "Sentiasa baiki"
14626
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14628 msgid "Never fix"
14629 msgstr "Jangan baiki"
14630
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14632 msgid "Fix when necessary"
14633 msgstr "Pulihkan jika perlu"
14634
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14636 msgid "AVI demuxer"
14637 msgstr "Demuxer AVI"
14638
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14640 msgid "Broken or missing AVI Index"
14641 msgstr "Indeks AVI rosak atau hilang"
14642
14643 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14644 msgid ""
14645 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14646 "correctly.\n"
14647 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14648 "index in memory.\n"
14649 "This step might take a long time on a large file.\n"
14650 "What do you want to do?"
14651 msgstr ""
14652 "Oleh kerana indeks fail AVI sudah rosak atau hilang, penjangkauan tidak akan "
14653 "berfungsi dengan baik.\n"
14654 "VLC tidak akan baiki fail anda tetapi dapat membaik masalah ini buat "
14655 "sementara dengan membina\n"
14656 "indeknya dalam ingatan. Langkah ini mengambil masa yang lama pada fail "
14657 "bersaiz besar.\n"
14658 "Jadi, apa yang anda mahu buat?"
14659
14660 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14661 msgid "Build index then play"
14662 msgstr "Bina indeks kemudian main"
14663
14664 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14665 msgid "Play as is"
14666 msgstr "Putar seadanya"
14667
14668 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14669 msgid "Do not play"
14670 msgstr "Jangan putar"
14671
14672 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14673 msgid "Fixing AVI Index..."
14674 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
14675
14676 #: modules/demux/cdg.c:43
14677 msgid "CDG demuxer"
14678 msgstr "Demuxer CDG"
14679
14680 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14681 msgid "Dump module"
14682 msgstr "Modul Humban"
14683
14684 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14685 msgid "Dump filename"
14686 msgstr "Nama fail Humban"
14687
14688 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14689 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14690 msgstr "Nama fail di mana strim raw akan dihumbankan."
14691
14692 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14693 msgid "Append to existing file"
14694 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
14695
14696 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14697 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14698 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
14699
14700 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14701 msgid "File dumper"
14702 msgstr "Penghumban fail"
14703
14704 #: modules/demux/dirac.c:41
14705 msgid "Value to adjust dts by"
14706 msgstr "Nilai untuk laras dts"
14707
14708 #: modules/demux/dirac.c:54
14709 msgid "Dirac video demuxer"
14710 msgstr "Demuxer video Dirac"
14711
14712 #: modules/demux/flac.c:50
14713 msgid "FLAC demuxer"
14714 msgstr "Demuxer FLAC"
14715
14716 #: modules/demux/image.c:44
14717 msgid "ES ID"
14718 msgstr "ES ID"
14719
14720 #: modules/demux/image.c:52
14721 msgid "Decode"
14722 msgstr "Nyahkod"
14723
14724 #: modules/demux/image.c:54
14725 msgid "Decode at the demuxer stage"
14726 msgstr "Nyahkod langkah demuxer"
14727
14728 #: modules/demux/image.c:56
14729 msgid "Forced chroma"
14730 msgstr "Kroma dipaksa"
14731
14732 #: modules/demux/image.c:58
14733 msgid ""
14734 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14735 "specified chroma."
14736 msgstr ""
14737 "Jika tidak kosong dan image-decode adalah benar, maka imej akan ditukar ke "
14738 "kroma yang ditentukan."
14739
14740 #: modules/demux/image.c:61
14741 msgid "Duration in seconds"
14742 msgstr "Durasi dalam saat"
14743
14744 #: modules/demux/image.c:63
14745 msgid ""
14746 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14747 "an unlimited play time."
14748 msgstr ""
14749 "Jangkamasa dalam saat sebelum mengsimulasi penghujung fail. Nilai negatif "
14750 "bermaksud masa main tidak terhad."
14751
14752 #: modules/demux/image.c:68
14753 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14754 msgstr "Kadar bingkai elemen strim yang dikeluarkan."
14755
14756 #: modules/demux/image.c:70
14757 msgid "Real-time"
14758 msgstr "Masa-nyata"
14759
14760 #: modules/demux/image.c:72
14761 msgid ""
14762 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14763 "input slaves."
14764 msgstr ""
14765 "Guna mod masa-nyata yang sesuai untuk digunakan sebagai input master dan "
14766 "hamba imput masa-nyata."
14767
14768 #: modules/demux/image.c:76
14769 msgid "Image demuxer"
14770 msgstr "Demuxer imej"
14771
14772 #: modules/demux/image.c:77
14773 msgid "Image"
14774 msgstr "Imej"
14775
14776 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14777 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14778 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14780 msgid "Frames per Second"
14781 msgstr "Biingkai per Saat"
14782
14783 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14784 msgid ""
14785 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14786 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14787 msgstr ""
14788 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14789 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14790 "kamera)."
14791
14792 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14793 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14794 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14795
14796 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14797 msgid "---  DVD Menu"
14798 msgstr "---  Menu DVD"
14799
14800 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14801 msgid "First Played"
14802 msgstr "Pertama ditayangkan"
14803
14804 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14805 msgid "Video Manager"
14806 msgstr "Pengurus video"
14807
14808 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14809 msgid "----- Title"
14810 msgstr "----- Tajuk"
14811
14812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14813 msgid "Matroska stream demuxer"
14814 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14815
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14817 msgid "Respect ordered chapters"
14818 msgstr "Utamakan bab bertertib"
14819
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14821 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14822 msgstr "Main bab dalam tertib yang dinyatakan dalam segmen."
14823
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14825 msgid "Chapter codecs"
14826 msgstr "Kodek bab"
14827
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14829 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14830 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14831
14832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14834 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14835 msgstr "Pramuat fail MKV dalam direktori yang sama"
14836
14837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14838 msgid ""
14839 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14840 "good for broken files)."
14841 msgstr ""
14842 "Pramuat fail matroska dalam direktori yang sama untuk cari segmen terpaut "
14843 "(tidak sesuai untuk fail rosak)."
14844
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14846 msgid "Seek based on percent not time"
14847 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14848
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14850 msgid "Seek based on percent not time."
14851 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14852
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14854 msgid "Dummy Elements"
14855 msgstr "Elemen Olok"
14856
14857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14858 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14859 msgstr ""
14860 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14861
14862 #: modules/demux/mod.c:55
14863 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14864 msgstr "Benarkan algoritma pengurangan hingar."
14865
14866 #: modules/demux/mod.c:56
14867 msgid "Enable reverberation"
14868 msgstr "Bolehkan gema"
14869
14870 #: modules/demux/mod.c:57
14871 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14872 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14873
14874 #: modules/demux/mod.c:59
14875 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14876 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14877
14878 #: modules/demux/mod.c:61
14879 msgid "Enable megabass mode"
14880 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14881
14882 #: modules/demux/mod.c:62
14883 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14884 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14885
14886 #: modules/demux/mod.c:64
14887 msgid ""
14888 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14889 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14890 msgstr ""
14891 "Frekuensi pangkas mod megabass, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksimum yang "
14892 "mana kesan megabass dilaksana. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100 Hz."
14893
14894 #: modules/demux/mod.c:67
14895 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14896 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14897
14898 #: modules/demux/mod.c:69
14899 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14900 msgstr "Lengah sekeliling, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14901
14902 #: modules/demux/mod.c:74
14903 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14904 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14905
14906 #: modules/demux/mod.c:85
14907 msgid "Reverberation level"
14908 msgstr "Aras gema"
14909
14910 #: modules/demux/mod.c:87
14911 msgid "Reverberation delay"
14912 msgstr "Lengahan gema"
14913
14914 #: modules/demux/mod.c:89
14915 msgid "Mega bass"
14916 msgstr "Mega bass"
14917
14918 #: modules/demux/mod.c:92
14919 msgid "Mega bass level"
14920 msgstr "Aras bass Mega"
14921
14922 #: modules/demux/mod.c:94
14923 msgid "Mega bass cutoff"
14924 msgstr "Mega bass cutoff"
14925
14926 #: modules/demux/mod.c:96
14927 msgid "Surround"
14928 msgstr "Surround"
14929
14930 #: modules/demux/mod.c:99
14931 msgid "Surround level"
14932 msgstr "Aras Sekeliling"
14933
14934 #: modules/demux/mod.c:101
14935 msgid "Surround delay (ms)"
14936 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14939 msgid "Blues"
14940 msgstr "Blues"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14943 msgid "Classic Rock"
14944 msgstr "Classic Rock"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14947 msgid "Country"
14948 msgstr "Country"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14951 msgid "Disco"
14952 msgstr "Disco"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14955 msgid "Funk"
14956 msgstr "Funk"
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14959 msgid "Grunge"
14960 msgstr "Grunge"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14963 msgid "Hip-Hop"
14964 msgstr "Hip-Hop"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14967 msgid "Jazz"
14968 msgstr "Jazz"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14971 msgid "Metal"
14972 msgstr "Metal"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14975 msgid "New Age"
14976 msgstr "New Age"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14979 msgid "Oldies"
14980 msgstr "Oldies"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14983 msgid "Other"
14984 msgstr "Other"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14987 msgid "R&B"
14988 msgstr "R&B"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14991 msgid "Rap"
14992 msgstr "Rap"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14995 msgid "Industrial"
14996 msgstr "Industrial"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14999 msgid "Alternative"
15000 msgstr "Alternative"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15003 msgid "Death Metal"
15004 msgstr "Death Metal"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15007 msgid "Pranks"
15008 msgstr "Pranks"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15011 msgid "Soundtrack"
15012 msgstr "Soundtrack"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15015 msgid "Euro-Techno"
15016 msgstr "Euro-Techno"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15019 msgid "Ambient"
15020 msgstr "Ambient"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15023 msgid "Trip-Hop"
15024 msgstr "Trip-Hop"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15027 msgid "Vocal"
15028 msgstr "Vocal"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15031 msgid "Jazz+Funk"
15032 msgstr "Jazz+Funk"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15035 msgid "Fusion"
15036 msgstr "Fusion"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15039 msgid "Trance"
15040 msgstr "Trance"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15043 msgid "Instrumental"
15044 msgstr "Instrumental"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15047 msgid "Acid"
15048 msgstr "Acid"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15051 msgid "House"
15052 msgstr "House"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15055 msgid "Game"
15056 msgstr "Game"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15059 msgid "Sound Clip"
15060 msgstr "Klip Bunyi"
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15063 msgid "Gospel"
15064 msgstr "Gospel"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15067 msgid "Noise"
15068 msgstr "Noise"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15071 msgid "Alternative Rock"
15072 msgstr "Alternative Rock"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15075 msgid "Bass"
15076 msgstr "Bass"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15079 msgid "Soul"
15080 msgstr "Soul"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15083 msgid "Punk"
15084 msgstr "Punk"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15087 msgid "Meditative"
15088 msgstr "Meditative"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15091 msgid "Instrumental Pop"
15092 msgstr "Instrumental Pop"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15095 msgid "Instrumental Rock"
15096 msgstr "Instrumental Rock"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15099 msgid "Ethnic"
15100 msgstr "Ethnic"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15103 msgid "Gothic"
15104 msgstr "Gothic"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15107 msgid "Darkwave"
15108 msgstr "Darkwave"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15111 msgid "Techno-Industrial"
15112 msgstr "Techno-Industrial"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15115 msgid "Electronic"
15116 msgstr "Electronic"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15119 msgid "Pop-Folk"
15120 msgstr "Pop-Folk"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15123 msgid "Eurodance"
15124 msgstr "Eurodance"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15127 msgid "Dream"
15128 msgstr "Dream"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15131 msgid "Southern Rock"
15132 msgstr "Southern Rock"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15135 msgid "Comedy"
15136 msgstr "Comedy"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15139 msgid "Cult"
15140 msgstr "Cult"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15143 msgid "Gangsta"
15144 msgstr "Gangsta"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15147 msgid "Top 40"
15148 msgstr "Top 40"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15151 msgid "Christian Rap"
15152 msgstr "Christian Rap"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15155 msgid "Pop/Funk"
15156 msgstr "Pop/Funk"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15159 msgid "Jungle"
15160 msgstr "Jungle"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15163 msgid "Native American"
15164 msgstr "Native American"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15167 msgid "Cabaret"
15168 msgstr "Cabaret"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15171 msgid "New Wave"
15172 msgstr "New Wave"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15175 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15177 msgid "Psychedelic"
15178 msgstr "Psychedelic"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15181 msgid "Rave"
15182 msgstr "Rave"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15185 msgid "Showtunes"
15186 msgstr "Showtunes"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15189 msgid "Trailer"
15190 msgstr "Trailer"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15193 msgid "Lo-Fi"
15194 msgstr "Lo-Fi"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15197 msgid "Tribal"
15198 msgstr "Tribal"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15201 msgid "Acid Punk"
15202 msgstr "Acid Punk"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15205 msgid "Acid Jazz"
15206 msgstr "Acid Jazz"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15209 msgid "Polka"
15210 msgstr "Polka"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15213 msgid "Retro"
15214 msgstr "Retro"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15217 msgid "Musical"
15218 msgstr "Musical"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15221 msgid "Rock & Roll"
15222 msgstr "Rock & Roll"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15225 msgid "Hard Rock"
15226 msgstr "Hard Rock"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15229 msgid "Folk"
15230 msgstr "Folk"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15233 msgid "Folk-Rock"
15234 msgstr "Folk-Rock"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15237 msgid "National Folk"
15238 msgstr "National Folk"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15241 msgid "Swing"
15242 msgstr "Swing"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15245 msgid "Fast Fusion"
15246 msgstr "Fast Fusion"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15249 msgid "Bebob"
15250 msgstr "Bebob"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15253 msgid "Revival"
15254 msgstr "Revival"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15257 msgid "Celtic"
15258 msgstr "Celtic"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15261 msgid "Bluegrass"
15262 msgstr "Bluegrass"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15265 msgid "Avantgarde"
15266 msgstr "Avantgarde"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15269 msgid "Gothic Rock"
15270 msgstr "Gothic Rock"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15273 msgid "Progressive Rock"
15274 msgstr "Progressive Rock"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15277 msgid "Psychedelic Rock"
15278 msgstr "Psychedelic Rock"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15281 msgid "Symphonic Rock"
15282 msgstr "Symphonic Rock"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15285 msgid "Slow Rock"
15286 msgstr "Slow Rock"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15289 msgid "Big Band"
15290 msgstr "Big Band"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15293 msgid "Easy Listening"
15294 msgstr "Easy Listening"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15297 msgid "Acoustic"
15298 msgstr "Acoustic"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15301 msgid "Humour"
15302 msgstr "Humour"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15305 msgid "Speech"
15306 msgstr "Speech"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15309 msgid "Chanson"
15310 msgstr "Chanson"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15313 msgid "Opera"
15314 msgstr "Opera"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15317 msgid "Chamber Music"
15318 msgstr "Chamber Music"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15321 msgid "Sonata"
15322 msgstr "Sonata"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15325 msgid "Symphony"
15326 msgstr "Symphony"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15329 msgid "Booty Bass"
15330 msgstr "Booty Bass"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15333 msgid "Primus"
15334 msgstr "Primus"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15337 msgid "Porn Groove"
15338 msgstr "Porn Groove"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15341 msgid "Satire"
15342 msgstr "Satire"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15345 msgid "Slow Jam"
15346 msgstr "Slow Jam"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15349 msgid "Tango"
15350 msgstr "Tango"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15353 msgid "Samba"
15354 msgstr "Samba"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15357 msgid "Folklore"
15358 msgstr "Folklore"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15361 msgid "Ballad"
15362 msgstr "Ballad"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15365 msgid "Power Ballad"
15366 msgstr "Power Ballad"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15369 msgid "Rhythmic Soul"
15370 msgstr "Rhythmic Soul"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15373 msgid "Freestyle"
15374 msgstr "Freestyle"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15377 msgid "Duet"
15378 msgstr "Duet"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15381 msgid "Punk Rock"
15382 msgstr "Punk Rock"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15385 msgid "Drum Solo"
15386 msgstr "Drum Solo"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15389 msgid "Acapella"
15390 msgstr "Acapella"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15393 msgid "Euro-House"
15394 msgstr "Euro-House"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15397 msgid "Dance Hall"
15398 msgstr "Dance Hall"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15401 msgid "Goa"
15402 msgstr "Goa"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15405 msgid "Drum & Bass"
15406 msgstr "Drum & Bass"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15409 msgid "Club - House"
15410 msgstr "Club - House"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15413 msgid "Hardcore"
15414 msgstr "Hardcore"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15417 msgid "Terror"
15418 msgstr "Terror"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15421 msgid "Indie"
15422 msgstr "Indie"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15425 msgid "BritPop"
15426 msgstr "BritPop"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15429 msgid "Negerpunk"
15430 msgstr "Negerpunk"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15433 msgid "Polsk Punk"
15434 msgstr "Polsk Punk"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15437 msgid "Beat"
15438 msgstr "Beat"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15441 msgid "Christian Gangsta Rap"
15442 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15445 msgid "Heavy Metal"
15446 msgstr "Heavy Metal"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15449 msgid "Black Metal"
15450 msgstr "Black Metal"
15451
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15453 msgid "Crossover"
15454 msgstr "Crossover"
15455
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15457 msgid "Contemporary Christian"
15458 msgstr "Contemporary Christian"
15459
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15461 msgid "Christian Rock"
15462 msgstr "Christian Rock"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15465 msgid "Merengue"
15466 msgstr "Merengue"
15467
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15469 msgid "Salsa"
15470 msgstr "Salsa"
15471
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15473 msgid "Thrash Metal"
15474 msgstr "Thrash Metal"
15475
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15477 msgid "Anime"
15478 msgstr "Anime"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15481 msgid "JPop"
15482 msgstr "JPop"
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15485 msgid "Synthpop"
15486 msgstr "Synthpop"
15487
15488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15489 msgid "MP4 stream demuxer"
15490 msgstr "Demuxer strim MP4"
15491
15492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15493 msgid "MP4"
15494 msgstr "MP4"
15495
15496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15497 msgid "Writer"
15498 msgstr "Penulis"
15499
15500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15501 msgid "Composer"
15502 msgstr "Komposer"
15503
15504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15505 msgid "Producer"
15506 msgstr "Produser"
15507
15508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15511 msgid "Information"
15512 msgstr "Maklumat"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15515 msgid "Director"
15516 msgstr "Pengarah"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15519 msgid "Disclaimer"
15520 msgstr "Penafian"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15523 msgid "Requirements"
15524 msgstr "Keperluan"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15527 msgid "Original Format"
15528 msgstr "Format Asal"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15531 msgid "Display Source As"
15532 msgstr "Papar Sumber Sebagai"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15535 msgid "Host Computer"
15536 msgstr "Komputer Hos"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15539 msgid "Performers"
15540 msgstr "Pelaksana"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15543 msgid "Original Performer"
15544 msgstr "Original Performer"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15547 msgid "Providers Source Content"
15548 msgstr "Penyedia Kandungan Sumber"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15551 msgid "Warning"
15552 msgstr "Amaran"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15555 msgid "Software"
15556 msgstr "Perisian"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15559 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15560 msgid "Lyrics"
15561 msgstr "Lirik"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15564 msgid "Record Company"
15565 msgstr "Syarikat Rakaman"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15568 msgid "Model"
15569 msgstr "Model"
15570
15571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15572 msgid "Product"
15573 msgstr "Produk"
15574
15575 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15576 msgid "Grouping"
15577 msgstr "Kumpulan"
15578
15579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15580 msgid "Sub-Title"
15581 msgstr "Sari-Kata"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15584 msgid "Arranger"
15585 msgstr "Pengatur"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15588 msgid "Art Director"
15589 msgstr "Pengarah Seni"
15590
15591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15592 msgid "Copyright Acknowledgement"
15593 msgstr "Perakuan Hakcipta"
15594
15595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15596 msgid "Conductor"
15597 msgstr "Konduktor"
15598
15599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15600 msgid "Song Description"
15601 msgstr "Keterangan Lagu"
15602
15603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15604 msgid "Liner Notes"
15605 msgstr "Nota Liner"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15608 msgid "Phonogram Rights"
15609 msgstr "Hak Fonogram"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15612 msgid "Sound Engineer"
15613 msgstr "Jurutera Bunyi"
15614
15615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15616 msgid "Soloist"
15617 msgstr "Penyayi Solo"
15618
15619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15620 msgid "Thanks"
15621 msgstr "Penghargaan"
15622
15623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15624 msgid "Executive Producer"
15625 msgstr "Penerbit Eksekutif"
15626
15627 #: modules/demux/mpc.c:62
15628 msgid "MusePack demuxer"
15629 msgstr "Demuxer Musepack"
15630
15631 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15632 msgid ""
15633 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15634 "streams."
15635 msgstr ""
15636 "Ini adalah kadar bingkai yang digunakan sebagai jatuh-balik bila memainkan "
15637 "strim asas video MPEG."
15638
15639 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15640 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15641 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15642
15643 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15644 msgid "Audio ES"
15645 msgstr "Audio ES"
15646
15647 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15648 msgid "MPEG-4 video"
15649 msgstr "Video MPEG-4"
15650
15651 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15652 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15653 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15654
15655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15656 msgid "H264 video demuxer"
15657 msgstr "Demuxer video H264"
15658
15659 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15660 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15661 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15662
15663 #: modules/demux/nsc.c:47
15664 msgid "Windows Media NSC metademux"
15665 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
15666
15667 #: modules/demux/nsv.c:49
15668 msgid "NullSoft demuxer"
15669 msgstr "Demuxer NullSoft"
15670
15671 #: modules/demux/nuv.c:49
15672 msgid "Nuv demuxer"
15673 msgstr "Demuxer Nuv"
15674
15675 #: modules/demux/ogg.c:55
15676 msgid "OGG demuxer"
15677 msgstr "Demuxer Ogg"
15678
15679 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15680 msgid "Google Video"
15681 msgstr "Video Google"
15682
15683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15684 msgid "Show shoutcast adult content"
15685 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
15686
15687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15688 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15689 msgstr ""
15690 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai main video "
15691 "shoutcast."
15692
15693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15694 msgid "Skip ads"
15695 msgstr "Langkau iklan"
15696
15697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15698 msgid ""
15699 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15700 "prevent adding them to the playlist."
15701 msgstr ""
15702 "Guna pilihan senarai main yang biasa digunakan untuk menghalang pelangkauan "
15703 "iklan untuk mengesan iklan dan sekat penambahan ia ke dalam senarai main."
15704
15705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15706 msgid "M3U playlist import"
15707 msgstr "Import senarai main M3U"
15708
15709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15710 msgid "RAM playlist import"
15711 msgstr "Import senarai main RAM"
15712
15713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15714 msgid "PLS playlist import"
15715 msgstr "Import senarai main PLS"
15716
15717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15718 msgid "B4S playlist import"
15719 msgstr "Import senarai main B4S"
15720
15721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15722 msgid "DVB playlist import"
15723 msgstr "Import senarai main DVB"
15724
15725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15726 msgid "Podcast parser"
15727 msgstr "Peneliti Podcast"
15728
15729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15730 msgid "XSPF playlist import"
15731 msgstr "Import senarai main XSPF"
15732
15733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15734 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15735 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
15736
15737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15738 msgid "ASX playlist import"
15739 msgstr "Import senarai main ASX"
15740
15741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15742 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15743 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15744
15745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15746 msgid "QuickTime Media Link importer"
15747 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
15748
15749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15750 msgid "Google Video Playlist importer"
15751 msgstr "Pengimport Senarai Main lama Video Google"
15752
15753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15754 msgid "Dummy IFO demux"
15755 msgstr "Demux IFO semu"
15756
15757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15758 msgid "iTunes Music Library importer"
15759 msgstr "Pengimport Pustaka Muzik iTunes"
15760
15761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15762 msgid "WPL playlist import"
15763 msgstr "Import senarai main WPL"
15764
15765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15766 msgid "ZPL playlist import"
15767 msgstr "Import senarai main ZPL"
15768
15769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15771 msgid "Podcast Info"
15772 msgstr "Info Podcast"
15773
15774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15775 msgid "Podcast Link"
15776 msgstr "Pautan Podcast"
15777
15778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15779 msgid "Podcast Copyright"
15780 msgstr "Hakcipta Podcast"
15781
15782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15783 msgid "Podcast Category"
15784 msgstr "Kategori Podcast"
15785
15786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15787 msgid "Podcast Keywords"
15788 msgstr "Katakunci Podcast"
15789
15790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15791 msgid "Podcast Subtitle"
15792 msgstr "Sarikata Podcast"
15793
15794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15795 msgid "Podcast Summary"
15796 msgstr "Ringkasan Podcast"
15797
15798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15799 msgid "Podcast Publication Date"
15800 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
15801
15802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15803 msgid "Podcast Author"
15804 msgstr "Pengarang Podcast"
15805
15806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15807 msgid "Podcast Subcategory"
15808 msgstr "Subkategori Podcast"
15809
15810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15811 msgid "Podcast Duration"
15812 msgstr "Tempoh Podcast"
15813
15814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15815 msgid "Podcast Type"
15816 msgstr "Jenis Podcast"
15817
15818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15819 msgid "Podcast Size"
15820 msgstr "Saiz Podcast"
15821
15822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15823 #, c-format
15824 msgid "%s bytes"
15825 msgstr "%s bait"
15826
15827 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15828 msgid "Shoutcast"
15829 msgstr "Shoutcast"
15830
15831 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15832 msgid "Listeners"
15833 msgstr "Pendengar"
15834
15835 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15836 msgid "Load"
15837 msgstr "Muat"
15838
15839 #: modules/demux/ps.c:43
15840 msgid "Trust MPEG timestamps"
15841 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
15842
15843 #: modules/demux/ps.c:44
15844 msgid ""
15845 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15846 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15847 "calculate from the bitrate instead."
15848 msgstr ""
15849 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15850 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15851 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15852
15853 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15854 msgid "MPEG-PS demuxer"
15855 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15856
15857 #: modules/demux/ps.c:57
15858 msgid "PS"
15859 msgstr "PS"
15860
15861 #: modules/demux/pva.c:43
15862 msgid "PVA demuxer"
15863 msgstr "Demuxer PVA"
15864
15865 #: modules/demux/rawaud.c:44
15866 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15867 msgstr "Kadar sampel audio dalam Hertz. Lalai ialah 48000 Hz."
15868
15869 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15871 msgid "Audio channels"
15872 msgstr "Saluran audio"
15873
15874 #: modules/demux/rawaud.c:47
15875 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15876 msgstr "Saluran audio dalam strim input. Nilai berangka >0. Lalai ialah 2."
15877
15878 #: modules/demux/rawaud.c:49
15879 msgid "FOURCC code of raw input format"
15880 msgstr "Kod FOURCC untuk format input mentah"
15881
15882 #: modules/demux/rawaud.c:51
15883 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15884 msgstr ""
15885 "Kod FOURCC untuk format input mentah. Ini adalah rentetan empat aksara. "
15886
15887 #: modules/demux/rawaud.c:53
15888 msgid "Forces the audio language"
15889 msgstr "Paksa bahasa audio"
15890
15891 #: modules/demux/rawaud.c:54
15892 msgid ""
15893 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15894 "Default is 'eng'. "
15895 msgstr ""
15896 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Tiga abjad kod ISO639. Lalai adalah "
15897 "'eng'."
15898
15899 #: modules/demux/rawaud.c:64
15900 msgid "Raw audio demuxer"
15901 msgstr "Demuxer audio mentah"
15902
15903 #: modules/demux/rawdv.c:43
15904 msgid ""
15905 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15906 msgstr "Demuxer akan hadapankan setem masa jika input tidak dapat ikut kadar."
15907
15908 #: modules/demux/rawdv.c:51
15909 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15910 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15911
15912 #: modules/demux/rawvid.c:45
15913 msgid ""
15914 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15915 "30000/1001 or 29.97"
15916 msgstr ""
15917 "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
15918 "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
15919
15920 #: modules/demux/rawvid.c:49
15921 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15922 msgstr "Ini menyatakan lebar dalam piksel bagi strim video raw."
15923
15924 #: modules/demux/rawvid.c:53
15925 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15926 msgstr "Ini menyatakan tinggi dalam piksel bagi strim video raw."
15927
15928 #: modules/demux/rawvid.c:56
15929 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15930 msgstr "Paksa kroma (Guna dengan hati-hati)"
15931
15932 #: modules/demux/rawvid.c:57
15933 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15934 msgstr "Paksa kroma. Ini adalah rentetan empat aksara."
15935
15936 #: modules/demux/rawvid.c:65
15937 msgid "Raw video demuxer"
15938 msgstr "Demuxer video mentah"
15939
15940 #: modules/demux/real.c:70
15941 msgid "Real demuxer"
15942 msgstr "Demuxer Real"
15943
15944 #: modules/demux/sid.cpp:56
15945 msgid "C64 sid demuxer"
15946 msgstr "Demuxer sid C64"
15947
15948 #: modules/demux/smf.c:41
15949 msgid "SMF demuxer"
15950 msgstr "Demuxer SMF"
15951
15952 #: modules/demux/stl.c:43
15953 msgid "EBU STL subtitles parser"
15954 msgstr "Penghurai sarikata STL EBU"
15955
15956 #: modules/demux/subtitle.c:51
15957 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15958 msgstr ""
15959 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
15960
15961 #: modules/demux/subtitle.c:53
15962 msgid ""
15963 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15964 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15965 msgstr ""
15966 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
15967 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15968
15969 #: modules/demux/subtitle.c:56
15970 msgid ""
15971 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15972 "always work."
15973 msgstr ""
15974 "Paksa format sarikata. Memilih \"auto\" bermaksud pengesanan-sendiri dan "
15975 "sepatutnya sentiasa berfungsi."
15976
15977 #: modules/demux/subtitle.c:58
15978 msgid "Override the default track description."
15979 msgstr "Batalkan keterangan trek lalai."
15980
15981 #: modules/demux/subtitle.c:70
15982 msgid "Text subtitle parser"
15983 msgstr "Penghurai sarikata teks"
15984
15985 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15986 msgid "Subtitle delay"
15987 msgstr "Lengah sarikata"
15988
15989 #: modules/demux/subtitle.c:80
15990 msgid "Subtitle format"
15991 msgstr "Format sarikata"
15992
15993 #: modules/demux/subtitle.c:83
15994 msgid "Subtitle description"
15995 msgstr "Keterangan sarikata"
15996
15997 #: modules/demux/ts.c:94
15998 msgid "Extra PMT"
15999 msgstr "PMT ekstra"
16000
16001 #: modules/demux/ts.c:96
16002 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16003 msgstr ""
16004 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16005
16006 #: modules/demux/ts.c:98
16007 msgid "Set id of ES to PID"
16008 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
16009
16010 #: modules/demux/ts.c:99
16011 msgid ""
16012 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16013 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16014 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16015 msgstr ""
16016 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
16017 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
16018 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16019
16020 #: modules/demux/ts.c:104
16021 msgid "Fast udp streaming"
16022 msgstr "Penstrim udp pantas"
16023
16024 #: modules/demux/ts.c:106
16025 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16026 msgstr ""
16027 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
16028 "lakukan)."
16029
16030 #: modules/demux/ts.c:108
16031 msgid "MTU for out mode"
16032 msgstr "MTU untuk mod keluar"
16033
16034 #: modules/demux/ts.c:109
16035 msgid "MTU for out mode."
16036 msgstr "MTU untuk mod keluar."
16037
16038 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16039 msgid "CSA Key"
16040 msgstr "Kunci CSA"
16041
16042 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16043 msgid ""
16044 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16045 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16046
16047 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16048 msgid "Second CSA Key"
16049 msgstr "Kunci CSA kedua"
16050
16051 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16052 msgid ""
16053 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16054 "bytes)."
16055 msgstr ""
16056 "Kunci penyulitan CSA genap. Ia mesti rentetan 16 aksara (8 bait "
16057 "heksadesimal)."
16058
16059 #: modules/demux/ts.c:120
16060 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16061 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
16062
16063 #: modules/demux/ts.c:121
16064 msgid ""
16065 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16066 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16067 msgstr ""
16068 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
16069 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
16070
16071 #: modules/demux/ts.c:125
16072 msgid "Separate sub-streams"
16073 msgstr "Pisah sub-strim"
16074
16075 #: modules/demux/ts.c:127
16076 msgid ""
16077 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16078 "off this option when using stream output."
16079 msgstr ""
16080 "Pisah halaman teleteks/dvbs ke dalam ES bebas. Ia berguna untuk matikan "
16081 "pilihan ini bila menggunakan output strim."
16082
16083 #: modules/demux/ts.c:132
16084 msgid ""
16085 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16086 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16087 msgstr ""
16088 "Jangkau dan cari kedudukan berdasarkan kedudukan peratus baik, bukan "
16089 "kedudukan masa terjana PCR. Jika penjangkauan tidak berfungsi dengan baik, "
16090 "hidupkan pilihan ini."
16091
16092 #: modules/demux/ts.c:137
16093 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16094 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
16095
16096 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16098 msgid "Teletext"
16099 msgstr "Teleteks"
16100
16101 #: modules/demux/ts.c:172
16102 msgid "Teletext subtitles"
16103 msgstr "Sarikata teleteks"
16104
16105 #: modules/demux/ts.c:173
16106 msgid "Teletext: additional information"
16107 msgstr "Teleteks: maklumat tambahan"
16108
16109 #: modules/demux/ts.c:174
16110 msgid "Teletext: program schedule"
16111 msgstr "Teleteks: jadual program"
16112
16113 #: modules/demux/ts.c:175
16114 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16115 msgstr "Sarikata teleteks: cacat pendengaran"
16116
16117 #: modules/demux/ts.c:3596
16118 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16119 msgstr "Sarikata DVB: cacat pendengaran"
16120
16121 #: modules/demux/ts.c:3853
16122 msgid "clean effects"
16123 msgstr "kesan bersih"
16124
16125 #: modules/demux/ts.c:3854
16126 msgid "hearing impaired"
16127 msgstr "pendengaran terganggu"
16128
16129 #: modules/demux/ts.c:3855
16130 msgid "visual impaired commentary"
16131 msgstr "visual dirosakkan komentar"
16132
16133 #: modules/demux/tta.c:45
16134 msgid "TTA demuxer"
16135 msgstr "Demuxer TTA"
16136
16137 #: modules/demux/ty.c:59
16138 msgid "TY"
16139 msgstr "TY"
16140
16141 #: modules/demux/ty.c:60
16142 msgid "TY Stream audio/video demux"
16143 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
16144
16145 #: modules/demux/ty.c:776
16146 msgid "Closed captions 1"
16147 msgstr "Capsyen tertutup 1"
16148
16149 #: modules/demux/ty.c:777
16150 msgid "Closed captions 2"
16151 msgstr "Capsyen tertutup 2"
16152
16153 #: modules/demux/ty.c:778
16154 msgid "Closed captions 3"
16155 msgstr "Capsyen tertutup 3"
16156
16157 #: modules/demux/ty.c:779
16158 msgid "Closed captions 4"
16159 msgstr "Capsyen tertutup 4"
16160
16161 #: modules/demux/vc1.c:44
16162 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16163 msgstr "Kadar bingkai dikehendaki untuk strim VC-1."
16164
16165 #: modules/demux/vc1.c:50
16166 msgid "VC1 video demuxer"
16167 msgstr "Demuxer video VC1"
16168
16169 #: modules/demux/vobsub.c:49
16170 msgid "Vobsub subtitles parser"
16171 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
16172
16173 #: modules/demux/voc.c:43
16174 msgid "VOC demuxer"
16175 msgstr "Demuxer VOC"
16176
16177 #: modules/demux/wav.c:45
16178 msgid "WAV demuxer"
16179 msgstr "Demuxer WAV"
16180
16181 #: modules/demux/xa.c:43
16182 msgid "XA demuxer"
16183 msgstr "Demuxer XA"
16184
16185 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16186 msgid "Closed captions"
16187 msgstr "Capsyen tertutup"
16188
16189 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16190 msgid "Textual audio descriptions"
16191 msgstr "Huraian audio teks"
16192
16193 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16194 msgid "Ticker text"
16195 msgstr "Teks lebih tebal"
16196
16197 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16198 msgid "Active regions"
16199 msgstr "Kawasan aktif"
16200
16201 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16202 msgid "Semantic annotations"
16203 msgstr "Catatan semantik"
16204
16205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16206 msgid "Transcript"
16207 msgstr "Transkrip"
16208
16209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16210 msgid "Linguistic markup"
16211 msgstr "Penanda linguistik"
16212
16213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16214 msgid "Cue points"
16215 msgstr "Titik kiu"
16216
16217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16218 msgid "Subtitles (images)"
16219 msgstr "Sarikata (imej)"
16220
16221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16222 msgid "Slides (text)"
16223 msgstr "Slaid (teks)"
16224
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16226 msgid "Slides (images)"
16227 msgstr "Slaid (imej)"
16228
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16230 msgid "Unknown category"
16231 msgstr "Kategori tidak diketahui"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16234 msgid "About VLC media player"
16235 msgstr "Perihal peman media VLC"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16238 msgid "Credits"
16239 msgstr "Penghargaan"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16243 msgid "License"
16244 msgstr "Lesen"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16247 msgid "Authors"
16248 msgstr "Authors"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16251 msgid ""
16252 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16253 msgstr ""
16254 "Pemain media VLC dan VideoLAN adalah tanda dagangan Persatuan VideoLAN."
16255
16256 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16257 msgid "Compiled by %s with %@"
16258 msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16261 msgid ""
16262 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16263 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16264 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16265 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16266 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16267 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16268 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16269 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16270 msgstr ""
16271 "<p>Pemain media VLC adalah pemain media sumber terbuka, pengekod, dan "
16272 "penstrim yang dibina oleh sukarelawan komuniti <a href=\"http://www.videolan."
16273 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16274 "span></a>.</p><p>VLC menggunakan kodeks dalamannya, berfungsi dalam setiap "
16275 "platform popular, dan dapat baca hampir kesemua fail, CD, DVD, strim "
16276 "rangkaian, kad tangkap dan lain-lain format media!</p><p><a href=\"http://"
16277 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16278 "color:#0057ae;\">Beri bantuan dan sertai kami!</span></a>"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16281 msgid "VLC media player Help"
16282 msgstr "Bantuan pemain media VLC"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16286 msgid "Index"
16287 msgstr "Indeks"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16290 msgid "2 Pass"
16291 msgstr "2 Lepas"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16296 msgid "Preamp"
16297 msgstr "Preamp"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16300 msgid "Enable dynamic range compressor"
16301 msgstr "Benarkan pemampat julat dinamik"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16304 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16307 msgid "Reset"
16308 msgstr "Ulangtetap"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16312 msgid "Attack"
16313 msgstr "Serang"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16317 msgid "Release"
16318 msgstr "Lepas"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16322 msgid "Threshold"
16323 msgstr "Ambang"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16326 msgid "Enable Spatializer"
16327 msgstr "Benarkan Spatial"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16330 msgid "Headphone virtualization"
16331 msgstr "Fon kepala maya"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16334 msgid "Volume normalization"
16335 msgstr "Penormalan volum"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16338 msgid "Maximum level"
16339 msgstr "Aras maksima"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16342 msgid "Filter"
16343 msgstr "Penapis"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16347 msgid "Audio Effects"
16348 msgstr "Kesan Audio"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16351 msgid "Duplicate current profile..."
16352 msgstr "Gandakan profil semasa..."
16353
16354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16356 msgid "Organize Profiles..."
16357 msgstr "Urus Profil..."
16358
16359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16360 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16361 msgstr "Gandakan profil semasa untuk profil baharu"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16366 msgid "Enter a name for the new profile:"
16367 msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu:"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16375 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16377 msgid "Save"
16378 msgstr "Simpan"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16382 msgid "Remove a preset"
16383 msgstr "Buang praset"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16387 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16388 msgstr "Pilih praset yang anda mahu buang:"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16393 msgid "Remove"
16394 msgstr "Buang"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16397 msgid "Add new Preset..."
16398 msgstr "Tambah Praset baharu..."
16399
16400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16401 msgid "Organize Presets..."
16402 msgstr "Urus Praset..."
16403
16404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16405 msgid "Save current selection as new preset"
16406 msgstr "Simpan pemilihan semasa sebagai praset baharu"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16409 msgid "Enter a name for the new preset:"
16410 msgstr "Masukkan nama untuk praset baharu:"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16413 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16414 msgstr "Sila masukkan nama unik untuk profil baharu."
16415
16416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16417 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16418 msgstr "Profil berbilang dengan nama yang serupa tidak dibenarkan."
16419
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16421 msgid "Bookmarks"
16422 msgstr "Tanda Buku"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16427 msgid "Add"
16428 msgstr "Tambah"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16433 msgid "Clear"
16434 msgstr "Kosongkan"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16437 msgid "Edit"
16438 msgstr "Edit"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16441 #: modules/video_filter/extract.c:75
16442 msgid "Extract"
16443 msgstr "Ekstrak"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16448 msgid "Time"
16449 msgstr "Masa"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16454 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16458 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16459 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16467 msgid "OK"
16468 msgstr "OK"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16472 msgid "Name"
16473 msgstr "Nama"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16476 msgid "Untitled"
16477 msgstr "Tiada tajuk"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16480 msgid "No input"
16481 msgstr "Tiada input"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16484 msgid ""
16485 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16486 msgstr ""
16487 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16488 "buku berfungsi."
16489
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16491 msgid "Input has changed"
16492 msgstr "Input telah berubah"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16495 msgid ""
16496 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16497 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16498 msgstr ""
16499 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16500 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16501 "yang sama."
16502
16503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16504 msgid "Invalid selection"
16505 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16508 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16509 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16510
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16512 msgid "No input found"
16513 msgstr "Tiada input ditemui"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16516 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16517 msgstr ""
16518 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16519
16520 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16521 msgid "Jump To Time"
16522 msgstr "Lompat Ke Masa"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16525 msgid "sec."
16526 msgstr " saat"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16529 msgid "Jump to time"
16530 msgstr "Lompat ke masa"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16533 msgid "Click to play or pause the current media."
16534 msgstr "Klik untuk main atau jeda media semasa."
16535
16536 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16537 msgid "Backward"
16538 msgstr "Undur"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16541 msgid ""
16542 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16543 "current media."
16544 msgstr ""
16545 "Klik untuk pergi ke iten senarai main terdahulu. Tahan langkau undur "
16546 "menerusi media semasa."
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16549 msgid "Forward"
16550 msgstr "Maju"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16553 msgid ""
16554 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16555 "current media."
16556 msgstr ""
16557 "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya. Tahan untuk langkau maju "
16558 "menerus media semasa."
16559
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16561 msgid ""
16562 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16563 "to change current playback position."
16564 msgstr ""
16565 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16566 "pelungsur ini supaya dapat mengubah kedudukan main balik semasa."
16567
16568 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16569 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16570 msgstr "Togol mod Skrin Penuh"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16573 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16574 msgstr "Klik untuk benarkan main balik video berskrin penuh."
16575
16576 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16577 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16578 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau undur menerusi media semasa."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16581 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16582 msgstr "Klik dan tahan untuk langkau mahu menerusi media semasa."
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16585 msgid "Click to stop playback."
16586 msgstr "Klik untuk henti main balik."
16587
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16589 msgid "Show/Hide Playlist"
16590 msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16593 msgid ""
16594 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16595 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16596 msgstr ""
16597 "Klik untuk tukar diantara output dan senarai main video. Jika tiada video "
16598 "ditunjukkan dalam tetingkap utama, ia membolehkan anda sembunyikan senarai "
16599 "main."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16602 #: share/lua/http/index.html:241
16603 msgid "Repeat"
16604 msgstr "Ulang"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16607 msgid ""
16608 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16609 "off."
16610 msgstr ""
16611 "Klik untuk ubah mod ulang. Terdapat 3 keadaan: ulang sekali, ulang semua dan "
16612 "dimatikan."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16615 msgid "Shuffle"
16616 msgstr "Kocok"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16619 msgid "Click to enable or disable random playback."
16620 msgstr "Klik untuk benar atau lumpuhkan main balik rawak."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16623 msgid ""
16624 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16625 "to change the volume."
16626 msgstr ""
16627 "Klik dan gerak tetikus dan kekalkan butang tetikus ditekan untuk guna "
16628 "pelungsur untuk supaya dapat mengubah volum."
16629
16630 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16631 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16632 msgstr "Klik untuk senyap atau suarakan audio."
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16635 msgid "Full Volume"
16636 msgstr "Volum Penuh"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16639 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16640 msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16644 msgid "Effects"
16645 msgstr "Kesan"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16648 msgid ""
16649 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16650 "filters."
16651 msgstr ""
16652 "Klik untuk tunjuk panel Kesan Audio yang fiturkan penyama dan penapis "
16653 "lanjutan."
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16656 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16657 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main terdahulu."
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16660 msgid "Click to go to the next playlist item."
16661 msgstr "Klik untuk pergi ke item senarai main berikutnya."
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16664 msgid "Convert & Stream"
16665 msgstr "Tukar & Strim"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16668 msgid "Go!"
16669 msgstr "Pergi!"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16672 msgid "Drop media here"
16673 msgstr "Lepaskan media di sini"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16676 msgid "Open media..."
16677 msgstr "Buka media..."
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16680 msgid "Choose Profile"
16681 msgstr "Pilih Profil"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16684 msgid "Customize..."
16685 msgstr "Suaikan..."
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16688 msgid "Choose Destination"
16689 msgstr "Pilih Destinasi"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16692 msgid "Choose an output location"
16693 msgstr "Pilih lokasi output"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16697 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16702 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16705 msgid "Browse..."
16706 msgstr "Lungsur..."
16707
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16709 msgid "Setup Streaming..."
16710 msgstr "Persediaan Penstriman..."
16711
16712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16713 msgid "Save as File"
16714 msgstr "Simpan sebagai Fail"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16718 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16719 msgid "Stream"
16720 msgstr "Strim"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16724 msgid "Apply"
16725 msgstr "Laksana"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16728 msgid "Save as new Profile..."
16729 msgstr "Simpan sebagai Profil baharu..."
16730
16731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16732 msgid "Encapsulation"
16733 msgstr "Persampulan"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16738 msgid "Video codec"
16739 msgstr "Kodek video"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16744 msgid "Audio codec"
16745 msgstr "Kodek audio"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16748 msgid "Keep original video track"
16749 msgstr "Kekalkan trek video asal"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16752 msgid "Frame Rate"
16753 msgstr "Kadar Bingkai"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16756 msgid ""
16757 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16758 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16759 msgstr ""
16760 "Anda perlu isi salah satu dari tiga parameter berikut, VLC akan kesan-"
16761 "sendiri yang lain menggunakan nisbah bidang asal"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16765 msgid "Scale"
16766 msgstr "Skala"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16769 msgid "Keep original audio track"
16770 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16773 msgid "Overlay subtitles on the video"
16774 msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16777 msgid "Stream Destination"
16778 msgstr "Destinasi Strim"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16781 msgid "Stream Announcement"
16782 msgstr "Pengumuman Strim"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16785 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16790 msgid "Address"
16791 msgstr "Alamat"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16794 msgid "TTL"
16795 msgstr "TTL"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16804 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16805 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16806 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16807 msgid "Port"
16808 msgstr "Port"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16813 msgid "SAP Announcement"
16814 msgstr "Pengumuman SAP"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16817 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16818 msgid "HTTP Announcement"
16819 msgstr "Pengumuman HTTP"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16823 msgid "RTSP Announcement"
16824 msgstr "Pengumuman RTSP"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16827 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16828 msgid "Export SDP as file"
16829 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16832 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16833 msgstr "Format bekas tidak sah bagi penstriman HTTP"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16836 msgid ""
16837 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16838 "technical reasons."
16839 msgstr ""
16840 "Media terkurung sebagai %@ tidak dapat distrim melalui protokol HTTP atas "
16841 "sebab teknikal."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16844 msgid "Save as new profile"
16845 msgstr "Simpan sebagai profil baharu"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16848 msgid "Remove a profile"
16849 msgstr "Buang profil"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16852 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16853 msgstr "Pilih profil yang anda mahu buang:"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16856 msgid "%@ stream to %@:%@"
16857 msgstr "Strim %@ ke %@:%@"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16860 msgid "No Address given"
16861 msgstr "Tiada Alamat diberi"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16864 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16865 msgstr "Untuk membuat penstriman, satu alamat destinasi yang sah diperlukan."
16866
16867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16868 msgid "No Channel Name given"
16869 msgstr "Tiada Nama Saluran diberikan"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16872 msgid ""
16873 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16874 msgstr ""
16875 "Pengumuman strim SAP dibenarkan. Tetapi, tiada nama saluran disediakan."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16878 msgid "No SDP URL given"
16879 msgstr "Tiada URL SDP diberikan"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16882 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16883 msgstr "Eksport SDP dipinta, tetapi tiada URL disediakan."
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16889 msgid "Custom"
16890 msgstr "Langganan "
16891
16892 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16894 msgid "User name"
16895 msgstr "Nama pengguna"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16898 msgid "Errors and Warnings"
16899 msgstr "Ralat dan Amaran"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16902 msgid "Clean up"
16903 msgstr "Pembersihan"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16906 msgid "Random On"
16907 msgstr "Hidupkan Rawak"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16910 msgid "Repeat Off"
16911 msgstr "Tiada Ulangan"
16912
16913 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16914 msgid "Hide no user action dialogs"
16915 msgstr "Sembunyi dialog tanpa tindakan pengguna"
16916
16917 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16918 msgid ""
16919 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16920 "panel)."
16921 msgstr ""
16922 "Jangan papar dialog yang tidak memerlukan tindakan pengguna (Panel kritikal "
16923 "dan ralat)."
16924
16925 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16926 msgid "(no item is being played)"
16927 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16930 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16931 msgstr "Klik untuk keluar dari main balik berskrin penuh."
16932
16933 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16934 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16935 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16936 msgid "Messages"
16937 msgstr "&Mesej"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16940 msgid "Open CrashLog..."
16941 msgstr "Buka Log Kerosakan..."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16944 msgid "Save this Log..."
16945 msgstr "Simpan log ini"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16948 msgid "Send"
16949 msgstr "Hantar"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16952 msgid "Don't Send"
16953 msgstr "Jangan Hantar"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16956 msgid "VLC crashed previously"
16957 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16960 msgid ""
16961 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16962 "\n"
16963 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16964 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16965 "URL of a network stream, ..."
16966 msgstr ""
16967 "Anda mahu hantar perincian kerosakan kepada pasukan pembangunan VLC?\n"
16968 "\n"
16969 "Jika ia, anda boleh masukkan beberapa baris perkara yang anda buat sebelum "
16970 "VLC mengalami kerosakan disamping beberapa maklumat lain yang dirasakan "
16971 "berguna: satu pautan muat turun ke fail sampel, satu URL rstrim "
16972 "rangkaian, ..."
16973
16974 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16975 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16976 msgstr "Saya bersetuju untuk dihubungi mengenai laporan pepijat ini."
16977
16978 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16979 msgid ""
16980 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16981 "information."
16982 msgstr ""
16983 "Hanya alamat E-Mel lalai anda akan diserah, tiada lagi maklumat lain "
16984 "diperlukan."
16985
16986 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16987 msgid "Don't ask again"
16988 msgstr "Jangan tanya lagi"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16991 msgid "VLC media playback"
16992 msgstr "Main balik media VLC"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16995 msgid "No CrashLog found"
16996 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17000 msgid "Continue"
17001 msgstr "Teruskan"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17004 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17005 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
17006
17007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17008 msgid "Remove old preferences?"
17009 msgstr "Buang keutamaan lama?"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17012 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17013 msgstr "Kami baru sahaja menemui fil keutamaan VLC versi lebih lama."
17014
17015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17016 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17017 msgstr "Alih ke Tong Sampah dan Lancar Semula VLC"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17020 #, c-format
17021 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17022 msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17025 msgid "Video device"
17026 msgstr "Peranti video"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17029 msgid ""
17030 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17031 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17032 "menu."
17033 msgstr ""
17034 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
17035 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
17036 "video."
17037
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17039 msgid "Opaqueness"
17040 msgstr "Kelegapan"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17043 msgid ""
17044 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17045 "is fully transparent."
17046 msgstr ""
17047 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
17048 "keseluruhannya."
17049
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17051 msgid "Black screens in fullscreen"
17052 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17055 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17056 msgstr ""
17057 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
17058 "hitam"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17061 msgid "Show Fullscreen controller"
17062 msgstr "Tunjuk pengawal Skrin Penuh"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17065 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17066 msgstr ""
17067 "Tunjuk pengawal lucent bila menggerakkan tetikus dalam mod skrin penuh."
17068
17069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17070 msgid "Auto-playback of new items"
17071 msgstr "Main-balik-automatik untuk item baharu"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17074 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17075 msgstr "Mula main bali item baharu serta-merta bila ia ditambah."
17076
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17078 msgid "Keep Recent Items"
17079 msgstr "Kekalkan Item Baru-baru Ini"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17082 msgid ""
17083 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17084 "disabled here."
17085 msgstr ""
17086 "Secara lalai, VLC kekalkan senarai 10 item terakhir. Fitur ini boleh "
17087 "dilumpuhkan di sini."
17088
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17090 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17091 msgstr "Kawal main balik dengan Apple Remote"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17094 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17095 msgstr "Secara lalai, VLC boleh dikawal secara jauh dengan Apple Remote."
17096
17097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17098 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17099 msgstr "Kawal volum sistem dengan Apple Remote"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17102 msgid ""
17103 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17104 "you can choose to control the global system volume instead."
17105 msgstr ""
17106 "Secara lalai, VLC akan kawal volumnya sendiri menggunakan Apple Remote. "
17107 "Sebaliknya, anda boleh pilih untuk mengawal volum sistem sejagat sebagai "
17108 "pengganti."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17111 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17112 msgstr "Kawal item senarai main dengan Apple Remote"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17115 msgid ""
17116 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17117 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17118 msgstr ""
17119 "Secara lalai, VLC akan benarkan anda tukar ke item berikutnya atau terdahulu "
17120 "dengan Apple Remote. Anda juga boleh lumpuhkan kelakuan ini melalui pilihan "
17121 "ini."
17122
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17124 msgid "Control playback with media keys"
17125 msgstr "Kawal main balik dengan kekunci media"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17128 msgid ""
17129 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17130 "keyboards."
17131 msgstr ""
17132 "Secara lalai, VLC boleh dikawal menggunakan kekunci media pada papan kekunci "
17133 "Apple."
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17136 msgid "Run VLC with dark interface style"
17137 msgstr "Jalankan VLC dengan gaya antaramuka gelap"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17140 msgid ""
17141 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17142 "the grey interface style is used."
17143 msgstr ""
17144 "Jika pilihan ini dibenarkan, VLC akan guna gaya antaramuka gelap. Jika "
17145 "tidak, gaya antaramuka kelabu digunakan."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17148 msgid "Use the native fullscreen mode"
17149 msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17152 msgid ""
17153 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17154 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17155 "later."
17156 msgstr ""
17157 "Secara lalai, VLC gunakan mod skrin penuh yang diketahui dari keluaran Mac "
17158 "OS X sebelum ini. Ia juga boleh guna mod skrin penuh tabii pada Mac OS X "
17159 "10.7 dan yang terkini."
17160
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17163 msgid "Resize interface to the native video size"
17164 msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17167 msgid ""
17168 "You have two choices:\n"
17169 " - The interface will resize to the native video size\n"
17170 " - The video will fit to the interface size\n"
17171 " By default, interface resize to the native video size."
17172 msgstr ""
17173 "Anda mempunyai dua pilihan:\n"
17174 "- Antaramuka akan disaiz semula ke saiz video tabii\n"
17175 "- Video akan disuai muat ke saiz antaramuka\n"
17176 "Secara lalai, antaramuka disaiz semula ke saiz video tabiinya."
17177
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17180 msgid "Pause the video playback when minimized"
17181 msgstr "Jeda main balik video bila diminimumkan"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17184 msgid ""
17185 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17186 "minimizing the window."
17187 msgstr ""
17188 "Dengan pilihan ini dibenarkan, main balik akan dijeda secara automatik bila "
17189 "meminimumkan tetingkap."
17190
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17192 msgid "Allow automatic icon changes"
17193 msgstr "Benarkan perubahan ikon berautomatik"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17196 msgid ""
17197 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17198 msgstr ""
17199 "Pilihan ini benarkan  antaramuka mengubah ikonnya pada pelbagai situasi."
17200
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17202 msgid "Lock Aspect Ratio"
17203 msgstr "Kunci Nisbah Bidang"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17206 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17207 msgstr "Tunjuk Butang Terdahulu & Berikutnya"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17210 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17211 msgstr "Tunjuk butang terdahulu dan berikutnya dalam tetingkap utama."
17212
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17214 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17215 msgstr "Tunjuk Butang Kocok & Ulang"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17218 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17219 msgstr "Tunjuk butang kocok dan ulang dalam tetingkap utama."
17220
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17222 msgid "Show Audio Effects Button"
17223 msgstr "Tunjuk Butang Kesan Audio"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17226 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17227 msgstr "Tunjuk butang kesan audio dalam tetingkap utama."
17228
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17230 msgid "Show Sidebar"
17231 msgstr "Tunjuk Palang Sisi"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17234 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17235 msgstr "Tunjuk palang sisi dalam sumber media penyenaraian tetingkap utama."
17236
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17238 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17239 msgstr "Jeda iTunes semasa main balik VLC"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17242 msgid ""
17243 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17244 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17245 msgstr ""
17246 "Jedakan main balik iTunes bila main balik VLC bermula. Jika dipilih, main "
17247 "balik iTunes akan disambung semula lagi jika main balik VLC selesai."
17248
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17250 msgid "Do nothing"
17251 msgstr "Jangan buat apa-apa"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17254 msgid "Pause iTunes"
17255 msgstr "Jeda iTunes"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17258 msgid "Pause and resume iTunes"
17259 msgstr "Jeda dan sambung semula iTunes"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17262 msgid "Maximum Volume displayed"
17263 msgstr "Volum maksimum dipaparkan"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17266 msgid "Mac OS X interface"
17267 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17270 msgid "Appearance"
17271 msgstr "Penampilan"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17274 msgid "Behavior"
17275 msgstr "Kelakuan"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17278 msgid "Apple Remote and media keys"
17279 msgstr "Apple Remote dan kekunci media"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17282 msgid "Video output"
17283 msgstr "Output video"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17286 msgid "Track Number"
17287 msgstr "Nombor Trek"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17291 #: modules/mux/asf.c:58
17292 msgid "Author"
17293 msgstr "Pengarang"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17299 msgid "Duration"
17300 msgstr "Tempoh"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17304 msgid "URI"
17305 msgstr "URI"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17308 msgid "Check for Update..."
17309 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17312 msgid "Preferences..."
17313 msgstr "Keutamaan..."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17317 msgid "Extensions"
17318 msgstr "Sambungan"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17321 msgid "Services"
17322 msgstr "Servis"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17325 msgid "Hide VLC"
17326 msgstr "Sorok VLC"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17329 msgid "Hide Others"
17330 msgstr "Sorok Lain"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17333 msgid "Show All"
17334 msgstr "Papar Semua"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17337 msgid "Quit VLC"
17338 msgstr "Keluar VLC"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17341 msgid "1:File"
17342 msgstr "1:Fail"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17345 msgid "Advanced Open File..."
17346 msgstr "Fail untuk dibuka"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17349 msgid "Open File..."
17350 msgstr "Buka Fail..."
17351
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17353 msgid "Open Disc..."
17354 msgstr "Buka Cakera..."
17355
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17357 msgid "Open Network..."
17358 msgstr "Buka Rangkaian..."
17359
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17361 msgid "Open Capture Device..."
17362 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17363
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17365 msgid "Open Recent"
17366 msgstr "Buka Terkini"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17369 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17370 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
17371
17372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17373 msgid "Convert / Stream..."
17374 msgstr "Tukar / Strim..."
17375
17376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17377 msgid "Cut"
17378 msgstr "Potong"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17381 msgid "Copy"
17382 msgstr "Salin"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17385 msgid "Paste"
17386 msgstr "Tepek"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17389 msgid "Select All"
17390 msgstr "Pilih Semua"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17393 msgid "View"
17394 msgstr "Lihat"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17397 msgid "Playlist Table Columns"
17398 msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17401 msgid "Playback"
17402 msgstr "Tayang semula"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17405 msgid "Playback Speed"
17406 msgstr "Kelajuan Main Balik"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17409 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17410 msgid "Track Synchronization"
17411 msgstr "Penyegerakan Trek"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17414 msgid "A→B Loop"
17415 msgstr "Gelung A→B"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17418 msgid "Quit after Playback"
17419 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17422 msgid "Step Forward"
17423 msgstr "Maju Langkah"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17426 msgid "Step Backward"
17427 msgstr "Undur Langkah"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17430 msgid "Increase Volume"
17431 msgstr "Naikkan Volum"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17434 msgid "Decrease Volume"
17435 msgstr "Turunkan Volum"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17438 msgid "Audio Device"
17439 msgstr "Peranti Audio"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17442 msgid "Half Size"
17443 msgstr "Saiz Separuh"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17447 msgid "Normal Size"
17448 msgstr "Saiz Normal"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17451 msgid "Double Size"
17452 msgstr "Saiz Berganda"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17455 msgid "Fit to Screen"
17456 msgstr "Muat Skrin"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17460 msgid "Float on Top"
17461 msgstr "Apung di Atas"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17465 msgid "Fullscreen Video Device"
17466 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17469 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17470 msgid "Post processing"
17471 msgstr "Pasca memproses"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17474 msgid "Add Subtitle File..."
17475 msgstr "Tambah Fail Sarikata..."
17476
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17478 msgid "Subtitles Track"
17479 msgstr "Trek Sarikata"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17482 msgid "Text Size"
17483 msgstr "Saiz Teks"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17486 msgid "Text Color"
17487 msgstr "Warna Teks"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17490 msgid "Outline Thickness"
17491 msgstr "Ketebalan Garis Luar"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17494 msgid "Background Opacity"
17495 msgstr "Kelegapan Latar Belakang"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17498 msgid "Background Color"
17499 msgstr "Warna Latar Belakang"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17502 msgid "Transparent"
17503 msgstr "Ketelusan"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17506 msgid "Window"
17507 msgstr "Tetingkap"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17510 msgid "Minimize Window"
17511 msgstr "Minimakan Tetingkap"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17514 msgid "Close Window"
17515 msgstr "Tutup Tetingkap"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17518 msgid "Player..."
17519 msgstr "Pemain..."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17522 msgid "Main Window..."
17523 msgstr "Tetingkap Utama..."
17524
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17526 msgid "Audio Effects..."
17527 msgstr "Kesan Audio..."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17530 msgid "Video Effects..."
17531 msgstr "Kesan Video..."
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17534 msgid "Bookmarks..."
17535 msgstr "Tandabuku..."
17536
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17538 msgid "Playlist..."
17539 msgstr "Senarai..."
17540
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17542 msgid "Media Information..."
17543 msgstr "Maklumat Media..."
17544
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17546 msgid "Messages..."
17547 msgstr "Mesej..."
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17550 msgid "Errors and Warnings..."
17551 msgstr "Ralat dan Amaran..."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17554 msgid "Bring All to Front"
17555 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17559 msgid "Help"
17560 msgstr "Bantuan"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17563 msgid "VLC media player Help..."
17564 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17567 msgid "ReadMe / FAQ..."
17568 msgstr "BacaKu / FAQ..."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17571 msgid "Online Documentation..."
17572 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
17573
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17575 msgid "VideoLAN Website..."
17576 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
17577
17578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17579 msgid "Make a donation..."
17580 msgstr "Hulurkan derma..."
17581
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17583 msgid "Online Forum..."
17584 msgstr "Forum dalam Talian..."
17585
17586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17587 msgid ""
17588 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17589 msgstr ""
17590 "Masukkan terma untuk gelintar senarai main. Keputusan akan dipilih dalam "
17591 "jadual."
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17594 msgid ""
17595 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17596 "drop files here to play."
17597 msgstr ""
17598 "Klik untuk buka dialog lanjutan untuk pilih media yang hendak dimainkan. "
17599 "Anda juga boleh lepaskan fail di sini."
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17603 msgid "Subscribe"
17604 msgstr "Langgan"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17608 msgid "Unsubscribe"
17609 msgstr "Nyahlanggan"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17613 msgid "Subscribe to a podcast"
17614 msgstr "Langgan ke podcast"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17618 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17619 msgstr "Masukkan URL podcast untuk langgan ke:"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17622 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17623 msgstr "Nyahlanggan dari podcast"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17626 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17627 msgstr "Pilih podcast yang anda mahu nyahlanggankan:"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17630 msgid "LIBRARY"
17631 msgstr "LIBRARY"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17634 msgid "MY COMPUTER"
17635 msgstr "MY COMPUTER"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17638 msgid "DEVICES"
17639 msgstr "DEVICES"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17642 msgid "LOCAL NETWORK"
17643 msgstr "LOCAL NETWORK"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17646 msgid "INTERNET"
17647 msgstr "INTERNET"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17650 msgid "No device is selected"
17651 msgstr "Tiada peranti dipilih"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17654 msgid ""
17655 "No device is selected.\n"
17656 "\n"
17657 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17658 msgstr ""
17659 "Tiada peranti dipilih.\n"
17660 "\n"
17661 "Pilih peranti yang tersedia dalam menu tarik-turun.\n"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17664 msgid "Open Source"
17665 msgstr "Sumber Terbuka"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17668 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17669 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17675 msgid "Open"
17676 msgstr "Buka"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17679 msgid ""
17680 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17681 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17682 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17683 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17684 msgstr ""
17685 "Terdapat 4 tab untuk dipilih diantara input media. Pilih 'Fail' untuk fail, "
17686 "'Cakera' untuk media optik seperti DVD, CD Audio atau BR, 'Rangkaian' untuk "
17687 "strim rangkaian atau 'Tangkapan' untuk Peranti Input seperti mikrofon atau "
17688 "kamera, skrin semasa untuk strim TV jika aplikasi EyeTV dipasang."
17689
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17692 msgid "Capture"
17693 msgstr "Tangkap"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17696 msgid "Choose a file"
17697 msgstr "Pilih satu fail"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17700 msgid "Click to select a file for playback"
17701 msgstr "Klik untuk pilih fail untuk main balik"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17704 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17705 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17708 msgid "Play another media synchronously"
17709 msgstr "Main media lain secara segerak"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17714 msgid "Choose..."
17715 msgstr "Pilih..."
17716
17717 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17718 msgid ""
17719 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17720 "selected file."
17721 msgstr ""
17722 "Klik untuk pilih fail lain untuk main ia secara segerak dengan fail terpilih "
17723 "sebelum ini."
17724
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17726 msgid "Custom playback"
17727 msgstr "Main balik suai"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17730 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17731 msgstr "Buka folder VIDEO_TS"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17734 msgid "Open BDMV folder"
17735 msgstr "Buka folder BDMV"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17738 msgid "Insert Disc"
17739 msgstr "Sisip Cakera"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17742 msgid "Disable DVD menus"
17743 msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17746 msgid "Enable DVD menus"
17747 msgstr "Benarkan menu DVD"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17750 msgid "IP Address"
17751 msgstr "Alamat IP"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17754 msgid ""
17755 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17756 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17757 "press the button below."
17758 msgstr ""
17759 "Untuk Buku strim rangkaian yang ada (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, dan lain-"
17760 "lain.), hanya masukkan URL dalam medan di atas. Jika anda mahu buka strim "
17761 "RTP atau UDP, tekan butang di bawah."
17762
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17764 msgid ""
17765 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17766 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17767 "IP automatically.\n"
17768 "\n"
17769 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17770 "sheet."
17771 msgstr ""
17772 "Jika anda mahu buka strim multisiar, masukkan alamat IP masing-masing yang "
17773 "diberi oleh penyedia strim. Dalam mod unisiar, VLC akan guna IP komputer "
17774 "anda secara automatik.\n"
17775 "\n"
17776 "Untuk buka strim menggunakan protokol lain, hanya tekan Batal untuk tutup "
17777 "lembaran ini."
17778
17779 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17780 msgid ""
17781 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17782 "click on the respective button below."
17783 msgstr ""
17784 "Masukkan URL di sini untuk buka strim rangkaian. Untuk buka strim RTP atau "
17785 "UDP, klik pada butang masing-masing di bawah."
17786
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17788 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17789 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17792 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17793 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17794 msgid "Protocol"
17795 msgstr "Protokol"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17798 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17799 msgid "Unicast"
17800 msgstr "Unicast"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17803 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17804 msgid "Multicast"
17805 msgstr "Multicast"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17809 msgid "Input Devices"
17810 msgstr "Peranti Input"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17813 msgid ""
17814 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17815 "contents."
17816 msgstr ""
17817 "Input ini membolehkan anda simpan, strim atau papar kandungan skrin semasa "
17818 "anda."
17819
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17821 msgid "Subscreen left"
17822 msgstr "Kiri subskrin"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17825 msgid "Subscreen top"
17826 msgstr "Atas subskrin"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17829 msgid "Capture Audio"
17830 msgstr "Tangkap Audio"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17833 msgid "Current channel:"
17834 msgstr "Saluran semasa:"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17837 msgid "Previous Channel"
17838 msgstr "Saluran Terdahulu"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17841 msgid "Next Channel"
17842 msgstr "Saluran Berikutnya"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17845 msgid "Retrieving Channel Info..."
17846 msgstr "Mendapaktan Maklumat Saluran..."
17847
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17849 msgid "EyeTV is not launched"
17850 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17853 msgid ""
17854 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17855 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17856 msgstr ""
17857 "VLC tidak dapat sambung ke EyeTV.\n"
17858 "Pastikan anda memasang pemlaam EyeTV VLC."
17859
17860 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17861 msgid "Launch EyeTV now"
17862 msgstr "Lancar EyeTV sekarang"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17865 msgid "Download Plugin"
17866 msgstr "Muat Turun Pemalam"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17869 msgid "Image width"
17870 msgstr "Lebar imej"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17873 msgid "Image height"
17874 msgstr "Tinggi imej"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17877 msgid "Add Subtitle File:"
17878 msgstr "Tambah Fail Sarikata:"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17881 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17882 msgstr "Klik untuk pasang main balik sarikata secara terperinci."
17883
17884 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17885 msgid "Click to select a subtitle file."
17886 msgstr "Klik untuk pilih fail sarikata."
17887
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17889 msgid "Override parameters"
17890 msgstr "Batalkan parameter"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17893 msgid "FPS"
17894 msgstr "FPS"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17897 msgid "Subtitle encoding"
17898 msgstr "Pengekodan sarikata"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17902 msgid "Font size"
17903 msgstr "Saiz Font"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17906 msgid "Subtitle alignment"
17907 msgstr "Jajaran sarikata"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17910 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17911 msgstr "Klik untuk singkirkan dialog persediaan sarikata."
17912
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17914 msgid "Font Properties"
17915 msgstr "Ciri-ciri Font"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17918 msgid "Subtitle File"
17919 msgstr "Fail Sarikata:"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17923 msgid "Open File"
17924 msgstr "Buka Fail"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17927 #, c-format
17928 msgid "%i tracks"
17929 msgstr "%i trek"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17932 msgid "Composite input"
17933 msgstr "Input komposit"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17936 msgid "S-Video input"
17937 msgstr "Input S-Video"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17940 msgid "Streaming/Saving:"
17941 msgstr "Striming/Menyimpan"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17944 msgid "Settings..."
17945 msgstr "Tetapan..."
17946
17947 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17948 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17949 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17952 msgid "Display the stream locally"
17953 msgstr "Papar strim cara lokal"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17956 msgid "Dump raw input"
17957 msgstr "Humban input raw"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17960 msgid "Encapsulation Method"
17961 msgstr "Metod Pengurungan"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17964 msgid "Transcoding options"
17965 msgstr "Pilihan transkod"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17969 msgid "Bitrate (kb/s)"
17970 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17973 msgid "Stream Announcing"
17974 msgstr "Pemberitahuan Strim"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17977 msgid "Channel Name"
17978 msgstr "Nama Saluran"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17981 msgid "SDP URL"
17982 msgstr "SDP URL"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17986 msgid "Save File"
17987 msgstr "Simpan Fail"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17990 msgid "Save Playlist..."
17991 msgstr "Simpan Senarai Main..."
17992
17993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17994 msgid "Expand Node"
17995 msgstr "Kembangkan Nod"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17998 msgid "Download Cover Art"
17999 msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18002 msgid "Fetch Meta Data"
18003 msgstr "Dapatkan Data Meta"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18006 msgid "Reveal in Finder"
18007 msgstr "Dedahkan dalam Pencari"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18010 msgid "Sort Node by Name"
18011 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18014 msgid "Sort Node by Author"
18015 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18018 msgid "Search in Playlist"
18019 msgstr "Cari dalam Senarai Main"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18022 msgid "File Format:"
18023 msgstr "Format Fail:"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18026 msgid "Extended M3U"
18027 msgstr "M3U Diperpanjang"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18030 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18031 msgstr "Format Senarai Main Boleh Kongsi XML (XSPF)"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18034 msgid "HTML playlist"
18035 msgstr "Senarai main HTML"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18038 msgid "Save Playlist"
18039 msgstr "Simpan Senarai Main"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18042 msgid "Meta-information"
18043 msgstr "Maklumat-meta"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18047 msgid "Media Information"
18048 msgstr "Maklumat Media"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18051 msgid "Location"
18052 msgstr "Lokasi"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18055 msgid "Save Metadata"
18056 msgstr "Simpan Metadata"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18059 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18060 msgid "General"
18061 msgstr "Am"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18064 msgid "Codec Details"
18065 msgstr "Perincian Kodeks"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18068 msgid "Read at media"
18069 msgstr "Baca media"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18073 msgid "Input bitrate"
18074 msgstr "Kadar bit input"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18077 msgid "Demuxed"
18078 msgstr "diDemux"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18081 msgid "Stream bitrate"
18082 msgstr "Kadar bit strim"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18085 msgid "Decoded blocks"
18086 msgstr "Blok dinyahkod"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18089 msgid "Displayed frames"
18090 msgstr "Bingkai dipaparkan"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18093 msgid "Lost frames"
18094 msgstr "Hilang bingkai"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18098 msgid "Streaming"
18099 msgstr "Streaming"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18102 msgid "Sent packets"
18103 msgstr "Paket hantar"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18106 msgid "Sent bytes"
18107 msgstr "Bait hantar"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18110 msgid "Send rate"
18111 msgstr "Kadar hantar"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18114 msgid "Played buffers"
18115 msgstr "Penimbal ditayangkan"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18118 msgid "Lost buffers"
18119 msgstr "Penimbal hilang"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18122 msgid "Error while saving meta"
18123 msgstr "Ralat semasa menyimpan meta"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18126 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18127 msgstr "VLC tidak dapat menyimpan data meta."
18128
18129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18131 msgid "Preferences"
18132 msgstr "Keutamaan"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18135 msgid "Reset All"
18136 msgstr "Reset Semua"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18139 msgid "Show Basic"
18140 msgstr "Tunjuk Asas"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18143 msgid "Select a directory"
18144 msgstr "Pilih direktori"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18147 msgid "Select a file"
18148 msgstr "Pilih fail"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18151 msgid "Select"
18152 msgstr "Pilih"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18157 msgid "Interface Settings"
18158 msgstr "Tetapan Antaramuka"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18163 msgid "Audio Settings"
18164 msgstr "Tetapan Audio"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18169 msgid "Video Settings"
18170 msgstr "Tetapan Video"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18175 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18176 msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18179 msgid "Input & Codec Settings"
18180 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18183 msgid "General Audio"
18184 msgstr "Audio Am"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18187 msgid "Preferred Audio language"
18188 msgstr "Bahasa audio dikehendaki"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18191 msgid "Enable Last.fm submissions"
18192 msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18195 msgid "Visualization"
18196 msgstr "Pengvisualan"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18199 msgid "Keep audio level between sessions"
18200 msgstr "Kekalakan aras audio diantara sesi"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18203 msgid "Always reset audio start level to:"
18204 msgstr "Sentiasa tetap semula aras mula audio ke:"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18207 msgid "Change"
18208 msgstr "Ubah"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18211 msgid "Change Hotkey"
18212 msgstr "Ubah Kekunci Panas"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18215 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18216 msgstr "Pilih satu tindakan untuk ubah kekunci panas yang berkaitan:"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18220 msgid "Action"
18221 msgstr "Tindakan"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18224 msgid "Shortcut"
18225 msgstr "Pintasan"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18228 msgid "Repair AVI Files"
18229 msgstr "Baiki Fail AVI"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18232 msgid "Default Caching Level"
18233 msgstr "Aras Cache Lalai"
18234
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18236 msgid "Caching"
18237 msgstr "Caching"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18240 msgid ""
18241 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18242 "access module."
18243 msgstr ""
18244 "Guna keutamaan lengkap untuk konfigur nilai cache suai untuk setiap modul "
18245 "capaian."
18246
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18248 msgid "Codecs / Muxers"
18249 msgstr "Kodeks / Muxer"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18252 msgid "Hardware Acceleration"
18253 msgstr "Pemecutan Perkakasan"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18256 msgid "Post-Processing Quality"
18257 msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18260 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18261 msgstr "Sunting tetapan aplikasi lalai untuk protokol rangkaian"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18264 msgid "Open network streams using the following protocols"
18265 msgstr "Buka strim rangkaian menggunakan protokol berikut"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18268 msgid "Note that these are system-wide settings."
18269 msgstr "Perhatian ini adalah tetapan menyeluruhi-sistem."
18270
18271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18272 msgid "Interface style"
18273 msgstr "Gaya antaramuka"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18276 msgid "Dark"
18277 msgstr "Gelap"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18280 msgid "Bright"
18281 msgstr "Cerah"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18284 msgid "Album art download policy"
18285 msgstr "Polisi muat turun seni album"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18288 msgid "Show video within the main window"
18289 msgstr "Tunjuk video di dalam tetingkap utama"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18292 msgid "Show Fullscreen Controller"
18293 msgstr "Tunjuk Pengawal Skrin Penuh"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18297 msgid "Privacy / Network Interaction"
18298 msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18301 msgid "Automatically check for updates"
18302 msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18305 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18306 msgstr "Benarkan pemberitahuan Deram (pada perubahan item senarai main)"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18309 #: modules/lua/vlc.c:103
18310 msgid "Lua HTTP"
18311 msgstr "HTTP Lua"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18314 msgid "Control iTunes during playback"
18315 msgstr "Kawal iTunes ketika main balik"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18318 msgid "Default Encoding"
18319 msgstr "Pengekodan Lalai"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18322 msgid "Display Settings"
18323 msgstr "Tetapan Paparan"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18327 msgid "Font color"
18328 msgstr "Warna fon"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18332 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18334 msgid "Font"
18335 msgstr "Font"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18338 msgid "Subtitle languages"
18339 msgstr "Bahasa sarikata"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18343 msgid "Preferred subtitle language"
18344 msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18347 msgid "Enable OSD"
18348 msgstr "Bolehkan OSD"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18351 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18352 msgid "Opacity"
18353 msgstr "Kelegapan"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18356 msgid "Force bold"
18357 msgstr "Paksa tebal gelap"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18361 msgid "Outline color"
18362 msgstr "Warna garis"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18366 msgid "Outline thickness"
18367 msgstr "Ketebalan garis luar"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18370 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18371 msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18375 msgid "Display"
18376 msgstr "Paparan"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18379 msgid "Output module"
18380 msgstr "Modul output"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18383 msgid "Video snapshots"
18384 msgstr "Snapshot video"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18387 msgid "Folder"
18388 msgstr "Folder"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18391 msgid "Format"
18392 msgstr "Format "
18393
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18395 msgid "Prefix"
18396 msgstr "Awalan "
18397
18398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18399 msgid "Sequential numbering"
18400 msgstr "Penomboran Berjujukan"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18403 msgid "Last check on: %@"
18404 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18407 msgid "No check was performed yet."
18408 msgstr "Tiada semakan dibuat lagi."
18409
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18412 msgid "Lowest latency"
18413 msgstr "Kependaman terendah"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18417 msgid "Low latency"
18418 msgstr "Kependaman rendah"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18422 msgid "High latency"
18423 msgstr "Kependaman tinggi"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18427 msgid "Higher latency"
18428 msgstr "Kependaman tertinggi"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18432 msgid "Reset Preferences"
18433 msgstr "Reset Keutamaan"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18436 msgid ""
18437 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18438 "\n"
18439 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18440 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18441 "stop immediately.\n"
18442 "\n"
18443 "The Media Library will not be affected.\n"
18444 "\n"
18445 "Are you sure you want to continue?"
18446 msgstr ""
18447 "Ini akan tetapkan semula keutamaan pemain media VLC.\n"
18448 "\n"
18449 "Perhatian VLC akan dimulakan semula semasa proses, jadi senarai main semasa "
18450 "anda akan dikosongkan dan juga aktiviti main balik, penstriman atau transkod "
18451 "akan dihentikan serta-merta.\n"
18452 "\n"
18453 "Pustaka Media tidak diganggu.\n"
18454 "\n"
18455 "Anda pasti ingin teruskan?"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18458 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18459 msgstr "Pilih folder untuk simpan petikan video anda."
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18463 msgid "Choose"
18464 msgstr "Pilih"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18467 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18468 msgstr "Pilih direktori atau nama fail yang mana rakaman akan disimpan."
18469
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18471 msgid ""
18472 "Press new keys for\n"
18473 "\"%@\""
18474 msgstr ""
18475 "Tekan kekunci baharu untuk\n"
18476 "\"%@\""
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18479 msgid "Invalid combination"
18480 msgstr "Kombinasi tidak sah"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18483 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18484 msgstr ""
18485 "Malangnya, kekunci ini tidak dapat diumpuk sebagai pintasan kekunci panas."
18486
18487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18489 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18490 msgstr "Gabungan ini sudah diambil oleh \"%@\"."
18491
18492 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18493 msgid "Not Set"
18494 msgstr "Tidak Ditentukan"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18498 msgid "Audio/Video"
18499 msgstr "Audio/Video"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18503 msgid "Audio track synchronization:"
18504 msgstr "Penyegerakan trek audio:"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18507 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18508 msgid "s"
18509 msgstr "s"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18512 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18513 msgstr "Nilai positif bermaksud audio mendahului video"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18517 msgid "Subtitles/Video"
18518 msgstr "Sarikata/Video"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18522 msgid "Subtitle track synchronization:"
18523 msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18526 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18527 msgstr "Nilai positif bermaksud sarikata mendahului video"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18531 msgid "Subtitle speed:"
18532 msgstr "Kelajuan sarikata:"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18535 msgid "fps"
18536 msgstr "FPS"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18540 msgid "Subtitle duration factor:"
18541 msgstr "Faktor durasi sarikata:"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18545 msgid ""
18546 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18547 "Set 0 to disable."
18548 msgstr ""
18549 "Lanjutkan tempoh sarikata dengan nilai ini.\n"
18550 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18551
18552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18554 msgid ""
18555 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18556 "Set 0 to disable."
18557 msgstr ""
18558 "Tempoh sarikata berbilang dengan nilai ini.\n"
18559 "Tetapkan 0 untuk lumpuhkan."
18560
18561 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18563 msgid ""
18564 "Recalculate subtitle duration according\n"
18565 "to their content and this value.\n"
18566 "Set 0 to disable."
18567 msgstr ""
18568 "Kira semula tempoh sarikata berdasarkan\n"
18569 "kandungan mereka dan nilai ini.\n"
18570 "Tetapkan 0 untuk dilumpuhkan."
18571
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18574 msgid "Video Effects"
18575 msgstr "Kesan Video"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18578 msgid "Basic"
18579 msgstr "Asas"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18583 msgid "Geometry"
18584 msgstr "Geometri"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18588 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18589 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18592 msgid "Color"
18593 msgstr "Warna"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18596 msgid "Image Adjust"
18597 msgstr "Menyesuai Imej"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18601 msgid "Brightness Threshold"
18602 msgstr "Ambang Kecerahan"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18606 msgid "Sharpen"
18607 msgstr "Ketajaman"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18612 msgid "Sigma"
18613 msgstr "Sigma"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18617 msgid "Banding removal"
18618 msgstr "Pembuangan penjaluran"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18622 msgid "Radius"
18623 msgstr "Radius"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18627 msgid "Film Grain"
18628 msgstr "Filem Bijian"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18632 msgid "Variance"
18633 msgstr "Varians"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18637 msgid "Synchronize top and bottom"
18638 msgstr "Segerak atas dan bawah"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18642 msgid "Synchronize left and right"
18643 msgstr "Segerak kiri dan kanan"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18647 msgid "Transform"
18648 msgstr "Mengubah"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18651 msgid "Rotate by 90 degrees"
18652 msgstr "Pusing 90 darjah"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18655 msgid "Rotate by 180 degrees"
18656 msgstr "Pusing 180 darjah"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18659 msgid "Rotate by 270 degrees"
18660 msgstr "Pusing 270 darjah"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18663 msgid "Flip horizontally"
18664 msgstr "Jentik mendatar"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18667 msgid "Flip vertically"
18668 msgstr "Jentik menegak"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18671 msgid "Magnification/Zoom"
18672 msgstr "Pembesaran/Zum"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18676 msgid "Puzzle game"
18677 msgstr "Permainan teka-teki"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18683 msgid "Rows"
18684 msgstr "Baris"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18687 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18690 msgid "Columns"
18691 msgstr "Lajur"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18695 msgid "Clone"
18696 msgstr "Klon"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18700 msgid "Number of clones"
18701 msgstr "Bilangan klon"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18705 msgid "Wall"
18706 msgstr "Dinding"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18710 msgid "Color threshold"
18711 msgstr "Ambang warna"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18715 msgid "Similarity"
18716 msgstr "Kesamaan"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18720 msgid "Intensity"
18721 msgstr "Kependaman"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18724 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18726 msgid "Gradient"
18727 msgstr "Kecuraman"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18730 msgid "Edge"
18731 msgstr "Pinggir"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18734 msgid "Hough"
18735 msgstr "Hough"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18739 msgid "Cartoon"
18740 msgstr "Kartun"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18744 msgid "Color extraction"
18745 msgstr "Mengekstrak warna"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18748 msgid "Invert colors"
18749 msgstr "Balikan warna"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18753 msgid "Posterize"
18754 msgstr "Posterkan"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18757 msgid "Posterize level"
18758 msgstr "Paras posterize"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18762 msgid "Motion blur"
18763 msgstr "Kabur gerakan"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18767 msgid "Factor"
18768 msgstr "Faktor"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18772 msgid "Motion Detect"
18773 msgstr "Pengesan Gerakan"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18777 msgid "Water effect"
18778 msgstr "Kesan air"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18781 msgid "Anaglyph"
18782 msgstr "Anaglif"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18786 msgid "Add text"
18787 msgstr "Tambah teks"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18790 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18791 msgid "Text"
18792 msgstr "Teks"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18796 msgid "Add logo"
18797 msgstr "Tambah logo"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18801 msgid "Logo"
18802 msgstr "Logo"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18807 msgid "Transparency"
18808 msgstr "Ketelusan"
18809
18810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18811 msgid "Organize profiles..."
18812 msgstr "Urus profil..."
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18815 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18816 msgstr ""
18817 "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18820 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18821 msgstr ""
18822 "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18825 msgid ""
18826 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18827 "RAW)"
18828 msgstr ""
18829 "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18830 "dan RAW) "
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18833 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18834 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18837 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18838 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18841 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18842 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18845 msgid ""
18846 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18847 "MPEG TS)"
18848 msgstr ""
18849 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
18850 "dengan MPEG TS)"
18851
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18853 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18854 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18855
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18857 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18858 msgstr ""
18859 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18862 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18863 msgstr ""
18864 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18867 msgid ""
18868 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18869 "ASF and OGG)"
18870 msgstr ""
18871 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18872 "OGG)"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18875 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18876 msgstr ""
18877 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18880 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18881 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18884 msgid ""
18885 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18886 "ASF, OGG and RAW)"
18887 msgstr ""
18888 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18889 "OGG dan RAW)"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18892 msgid ""
18893 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18894 msgstr ""
18895 "MPEG Audio Lapisan 3 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
18896 "RAW) "
18897
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18899 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18900 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18903 msgid ""
18904 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18905 msgstr ""
18906 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18909 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18910 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18913 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18914 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18917 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18918 msgstr ""
18919 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
18920 "OGG)"
18921
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18923 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18924 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18927 msgid "MPEG Program Stream"
18928 msgstr "Strim Program MPEG"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18931 msgid "MPEG Transport Stream"
18932 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
18933
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18935 msgid "MPEG 1 Format"
18936 msgstr "Format MPEG 1"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18939 msgid ""
18940 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18941 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18942 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18943 "at http://yourip:8080 by default."
18944 msgstr ""
18945 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
18946 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
18947 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
18948 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18951 msgid ""
18952 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18953 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18954 "generally the most compatible"
18955 msgstr ""
18956 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
18957 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
18958 "biasanya yang paling serasi."
18959
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18961 msgid ""
18962 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18963 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18964 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18965 "at mms://yourip:8080 by default."
18966 msgstr ""
18967 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
18968 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
18969 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
18970 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
18971
18972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18973 msgid ""
18974 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18975 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18976 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18977 "HTTP)."
18978 msgstr ""
18979 "Guna ini untuk strimkan ke beberapa komputer dengan menggunakan protokol MMS "
18980 "Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai kaedah angkutan oleh kebanyakan "
18981 "perisian Microsoft. Perhatian yang hanya sebahagian kecil dari protokol MMS "
18982 "disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
18983
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18985 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18986 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
18987
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18989 msgid "Use this to stream to a single computer."
18990 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18993 msgid ""
18994 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18995 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18996 "address beginning with 239.255."
18997 msgstr ""
18998 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
18999 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19000 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19003 msgid ""
19004 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19005 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19006 "but it won't work over the Internet."
19007 msgstr ""
19008 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19009 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19010 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19011
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19013 msgid ""
19014 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19015 "stream"
19016 msgstr ""
19017 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
19018 "kepada strim."
19019
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19021 msgid ""
19022 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19023 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19024 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19025 msgstr ""
19026 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19027 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
19028 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
19029 "ditambahkan kepada strim"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19032 msgid "Back"
19033 msgstr "Undur"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19037 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19038 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19041 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19042 msgstr ""
19043 "Bestari ini membolehkan konfigur penstriman mudah atau persediaan "
19044 "pentranskodan."
19045
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19049 msgid "More Info"
19050 msgstr "Info Lagi"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19053 msgid ""
19054 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19055 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19056 "access to more features."
19057 msgstr ""
19058 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
19059 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
19060 "lebih ciri."
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19064 msgid "Stream to network"
19065 msgstr "Strim pada rangkaian"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19068 msgid "Transcode/Save to file"
19069 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19072 msgid "Choose input"
19073 msgstr "Pilih input"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19076 msgid "Choose here your input stream."
19077 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19081 msgid "Select a stream"
19082 msgstr "Pilih strim"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19085 msgid "Existing playlist item"
19086 msgstr "Item senarai main sedia ada"
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19089 msgid "Partial Extract"
19090 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19093 msgid ""
19094 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19095 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19096 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19097 msgstr ""
19098 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
19099 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
19100 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19103 msgid "From"
19104 msgstr "Dari"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19107 msgid "To"
19108 msgstr "Ke"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19111 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19112 msgstr "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19116 msgid "Destination"
19117 msgstr "Destinasi"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19120 msgid "Streaming method"
19121 msgstr "Metod strim"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19124 msgid "Address of the computer to stream to."
19125 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
19126
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19128 msgid "UDP Unicast"
19129 msgstr "Unikas UDP"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19132 msgid "UDP Multicast"
19133 msgstr "Multikas UDP"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19137 msgid "Transcode"
19138 msgstr "Transkod"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19141 msgid ""
19142 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19143 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19144 msgstr ""
19145 "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. Untuk "
19146 "menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
19147
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19149 msgid "Transcode audio"
19150 msgstr "Audio transkod"
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19153 msgid "Transcode video"
19154 msgstr "Video transkod"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19157 msgid ""
19158 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19159 "stream."
19160 msgstr "Bolehkan ini akan membenarkan trek audio jika ia hadir di dalam strim."
19161
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19163 msgid ""
19164 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19165 "stream."
19166 msgstr ""
19167 "Bolehkan ini akan membenarkan pentranskodan trek video jika ia hadir di "
19168 "dalam strim."
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19171 msgid "Encapsulation format"
19172 msgstr "Format bungkusan"
19173
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19175 msgid ""
19176 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19177 "previously chosen settings all formats won't be available."
19178 msgstr ""
19179 "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
19180 "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
19181
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19183 msgid "Additional streaming options"
19184 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
19185
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19187 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19188 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19191 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19192 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19196 msgid "Local playback"
19197 msgstr "Mainbalik lokal"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19200 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19201 msgstr "Tambah Sarikata ke video bertranskod"
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19204 msgid "Additional transcode options"
19205 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19208 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19209 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19212 msgid "Select the file to save to"
19213 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19216 msgid ""
19217 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19218 "the receiving user as they become part of the image."
19219 msgstr ""
19220 "Tambah sarikata yang tersedia secara terus ke dalam video. Ia tidak boleh "
19221 "dilumpuhkan oleh pengguna yang menerima kerana ia sudah menjadi sebahagian "
19222 "dari imej."
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19225 msgid ""
19226 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19227 "transcoding."
19228 msgstr ""
19229 "Halaman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Selesai\" untuk mula "
19230 "menstrim atau mentranskod."
19231
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19233 msgid "Summary"
19234 msgstr "Ringkasan"
19235
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19237 msgid "Encap. format"
19238 msgstr "Format nyahbungkus"
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19241 msgid "Input stream"
19242 msgstr "Strim input"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19245 msgid "Save file to"
19246 msgstr "Simpan fail ke"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19249 msgid "Include subtitles"
19250 msgstr "Termasuk sarikata"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19253 msgid "No input selected"
19254 msgstr "Tiada input dipilih"
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19257 msgid ""
19258 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19259 "\n"
19260 "Choose one before going to the next page."
19261 msgstr ""
19262 "Tiada strim baru atau item senarai main sah telah dipilih.\n"
19263 "\n"
19264 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19267 msgid "No valid destination"
19268 msgstr "Tiada destinasi sah"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19271 msgid ""
19272 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19273 "Multicast-IP.\n"
19274 "\n"
19275 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19276 "and the help texts in this window."
19277 msgstr ""
19278 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
19279 "\n"
19280 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
19281 "teks bantuan pada tetingkap ini."
19282
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19284 msgid ""
19285 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19286 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19287 "\n"
19288 "Correct your selection and try again."
19289 msgstr ""
19290 "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
19291 "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
19292 "\n"
19293 "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
19294
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19296 msgid "Select the directory to save to"
19297 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19298
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19300 msgid "No folder selected"
19301 msgstr "Tiada folder dipilih"
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19304 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19305 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19308 msgid ""
19309 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19310 "location."
19311 msgstr ""
19312 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
19313 "lokasi."
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19316 msgid "No file selected"
19317 msgstr "Tiada fail dipilih"
19318
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19320 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19321 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
19322
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19324 msgid ""
19325 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19326 msgstr ""
19327 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
19328 "lokasi."
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19331 msgid "Finish"
19332 msgstr "Tamat"
19333
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19335 #, c-format
19336 msgid "%i items"
19337 msgstr "%i item"
19338
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19341 msgid "yes"
19342 msgstr "&Ya"
19343
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19347 msgid "no"
19348 msgstr "Tidak"
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19351 msgid "yes: from %@ to %@"
19352 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
19353
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19355 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19356 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19359 msgid "This allows streaming on a network."
19360 msgstr "Ia membolehkan penstriman pada rangkaian."
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19363 msgid ""
19364 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19365 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19366 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19367 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19368 msgstr ""
19369 "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
19370 "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
19371 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
19372 "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19375 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19376 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19377
19378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19379 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19380 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
19381
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19383 msgid ""
19384 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19385 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19386 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19387 "this setting to 1."
19388 msgstr ""
19389 "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini adalah "
19390 "bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak "
19391 "tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian setempat anda "
19392 "sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19395 msgid ""
19396 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19397 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19398 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19399 "extra interface.\n"
19400 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19401 "name will be used."
19402 msgstr ""
19403 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19404 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19405 "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan "
19406 "SAP.\n"
19407 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19408 "nama lalai akan digunakan."
19409
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19411 msgid ""
19412 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19413 "streamed.\n"
19414 "\n"
19415 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19416 "streaming."
19417 msgstr ""
19418 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
19419 "distrim.\n"
19420 "\n"
19421 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
19422 "mudah."
19423
19424 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19425 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19426 msgstr "Antaramuka Mac OS X minimal"
19427
19428 #: modules/gui/ncurses.c:69
19429 msgid "Filebrowser starting point"
19430 msgstr "Titik mula Filebrowser"
19431
19432 #: modules/gui/ncurses.c:71
19433 msgid ""
19434 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19435 "show you initially."
19436 msgstr ""
19437 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
19438 "tunjukkan pada permulaan."
19439
19440 #: modules/gui/ncurses.c:76
19441 msgid "Ncurses interface"
19442 msgstr "Antaramuka ncurses"
19443
19444 #: modules/gui/ncurses.c:767
19445 #, c-format
19446 msgid "  [%s]"
19447 msgstr "  [%s]"
19448
19449 #: modules/gui/ncurses.c:771
19450 #, c-format
19451 msgid "      %s: %s"
19452 msgstr "      %s: %s"
19453
19454 #: modules/gui/ncurses.c:865
19455 msgid "[Display]"
19456 msgstr "[Paparan]"
19457
19458 #: modules/gui/ncurses.c:867
19459 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19460 msgstr " h,H Tunjuk/Sembunyi kotak bantuan"
19461
19462 #: modules/gui/ncurses.c:868
19463 msgid " i                      Show/Hide info box"
19464 msgstr " i                      Tunjuk/Sorok kotak info"
19465
19466 #: modules/gui/ncurses.c:869
19467 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19468 msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
19469
19470 #: modules/gui/ncurses.c:870
19471 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19472 msgstr " L                      Tunjuk/Sorok kotak mesej"
19473
19474 #: modules/gui/ncurses.c:871
19475 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19476 msgstr " P                      Tunjuk/Sorok kotak senarai main"
19477
19478 #: modules/gui/ncurses.c:872
19479 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19480 msgstr " B                      Tunjuk/Sorok pelayar fail"
19481
19482 #: modules/gui/ncurses.c:873
19483 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19484 msgstr "x Tunjuk/Sembunyi kotak objek"
19485
19486 #: modules/gui/ncurses.c:874
19487 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19488 msgstr "S Tunjuk/Sembunyi kotak statistik"
19489
19490 #: modules/gui/ncurses.c:875
19491 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19492 msgstr "Esc Tutup masukan Tambah/Gelintar"
19493
19494 #: modules/gui/ncurses.c:876
19495 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19496 msgstr " Ctrl-l                 Segarsemula skrin"
19497
19498 #: modules/gui/ncurses.c:880
19499 msgid "[Global]"
19500 msgstr "[Global]"
19501
19502 #: modules/gui/ncurses.c:882
19503 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19504 msgstr " q, Q, Esc              Keluar"
19505
19506 #: modules/gui/ncurses.c:883
19507 msgid " s                      Stop"
19508 msgstr " s                      Henti"
19509
19510 #: modules/gui/ncurses.c:884
19511 msgid " <space>                Pause/Play"
19512 msgstr " <space>                Jeda/Putar"
19513
19514 #: modules/gui/ncurses.c:885
19515 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19516 msgstr " f                      Togol Skrin Penuh"
19517
19518 #: modules/gui/ncurses.c:886
19519 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19520 msgstr " n, p                   Item senarai main Kemudian/Terdahulu"
19521
19522 #: modules/gui/ncurses.c:887
19523 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19524 msgstr " [, ]                   Judul Kemudian/Terdahulu"
19525
19526 #: modules/gui/ncurses.c:888
19527 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19528 msgstr " <, >                   Bab Kemudian/Terdahulu"
19529
19530 #. xgettext: You can use ← and → characters
19531 #: modules/gui/ncurses.c:890
19532 #, c-format
19533 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19534 msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
19535
19536 #: modules/gui/ncurses.c:891
19537 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19538 msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
19539
19540 #: modules/gui/ncurses.c:892
19541 msgid " m                      Mute"
19542 msgstr " m                      Bisu"
19543
19544 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19545 #: modules/gui/ncurses.c:894
19546 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19547 msgstr "<up>,<down> Navigasi menerusi kotak baris per baris"
19548
19549 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19550 #: modules/gui/ncurses.c:896
19551 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19552 msgstr "<pageup>,<pagedown> Navigasi menerusi kotak halaman per halaman"
19553
19554 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19555 #: modules/gui/ncurses.c:898
19556 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19557 msgstr "<start>,<end> Navigasi ke mula/hujung kotak"
19558
19559 #: modules/gui/ncurses.c:902
19560 msgid "[Playlist]"
19561 msgstr "[Senarai Main]"
19562
19563 #: modules/gui/ncurses.c:904
19564 msgid " r                      Toggle Random playing"
19565 msgstr " r                      Togol memutarkan Rawak"
19566
19567 #: modules/gui/ncurses.c:905
19568 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19569 msgstr " l                      Togol Senarai Main Gelung"
19570
19571 #: modules/gui/ncurses.c:906
19572 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19573 msgstr " R                      Togol Ulang item"
19574
19575 #: modules/gui/ncurses.c:907
19576 msgid " o                      Order Playlist by title"
19577 msgstr "o Tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19578
19579 #: modules/gui/ncurses.c:908
19580 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19581 msgstr "O Songsangkan tertib Senarai Main mengikut tajuk"
19582
19583 #: modules/gui/ncurses.c:909
19584 msgid " g                      Go to the current playing item"
19585 msgstr " g                      Pergi ke item semasa senarai main"
19586
19587 #: modules/gui/ncurses.c:910
19588 msgid " /                      Look for an item"
19589 msgstr " /                      Melihat item"
19590
19591 #: modules/gui/ncurses.c:911
19592 msgid " ;                      Look for the next item"
19593 msgstr " ;                      Melihat item berikutnya"
19594
19595 #: modules/gui/ncurses.c:912
19596 msgid " A                      Add an entry"
19597 msgstr " A                      Tambah satu entri"
19598
19599 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19600 #: modules/gui/ncurses.c:914
19601 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19602 msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
19603
19604 #: modules/gui/ncurses.c:915
19605 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19606 msgstr " e                      Lenting (jika terhenti)"
19607
19608 #: modules/gui/ncurses.c:919
19609 msgid "[Filebrowser]"
19610 msgstr "[Pelayar fail]"
19611
19612 #: modules/gui/ncurses.c:921
19613 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19614 msgstr "<enter> Tambah fail terpilih ke senarai main"
19615
19616 #: modules/gui/ncurses.c:922
19617 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19618 msgstr "<space> Tambah direktori terpilih ke senarai main"
19619
19620 #: modules/gui/ncurses.c:923
19621 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19622 msgstr ". Tunjuk/Sembunyi fail tersembunyi"
19623
19624 #: modules/gui/ncurses.c:927
19625 msgid "[Player]"
19626 msgstr "[Pemain]"
19627
19628 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19629 #: modules/gui/ncurses.c:930
19630 #, c-format
19631 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19632 msgstr "<up>,<down> Jangkau +/-5%%"
19633
19634 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19635 msgid "[Repeat] "
19636 msgstr "[Ulang]"
19637
19638 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19639 msgid "[Random] "
19640 msgstr "[Rawak]"
19641
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19643 msgid "[Loop]"
19644 msgstr "[Gelung]"
19645
19646 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19647 #, c-format
19648 msgid " Source   : %s"
19649 msgstr "Sumber  : %s"
19650
19651 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19652 #, c-format
19653 msgid " Position : %s/%s"
19654 msgstr "Kedudukan : %s/%s"
19655
19656 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19657 msgid " Volume   : Mute"
19658 msgstr "Volum : Senyap"
19659
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19661 #, c-format
19662 msgid " Volume   : %3ld%%"
19663 msgstr "Volum : %3ld%%"
19664
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19666 msgid " Volume   : ----"
19667 msgstr "Volum : ----"
19668
19669 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19670 #, c-format
19671 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19672 msgstr "Tajuk : %<PRId64>/%d"
19673
19674 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19675 #, c-format
19676 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19677 msgstr "Bab : %<PRId64>/%d"
19678
19679 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19680 msgid " Source: <no current item> "
19681 msgstr "Sumber: <tiada item semasa>"
19682
19683 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19684 msgid " [ h for help ]"
19685 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
19686
19687 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19688 #, c-format
19689 msgid "Open: %s"
19690 msgstr "Buka: %s"
19691
19692 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19693 #, c-format
19694 msgid "Find: %s"
19695 msgstr "Cari: %s"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19698 msgid "Shift+L"
19699 msgstr "Shift+L"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19702 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19703 msgstr "Klik untuk togol diantara gelung semua, gelung sekali dan tiada gelung"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19706 msgid "Previous Chapter/Title"
19707 msgstr "Bab/Tajuk Terdahulu"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19710 msgid "Next Chapter/Title"
19711 msgstr "Bab/Tajuk Berikutnya"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19714 msgid "Teletext Activation"
19715 msgstr "Pengaktifan Teleteks"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19718 msgid "Toggle Transparency "
19719 msgstr "Togol Kelutsinaran"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19722 msgid ""
19723 "Play\n"
19724 "If the playlist is empty, open a medium"
19725 msgstr ""
19726 "Main\n"
19727 "Jika senarai main kosong, buka medium"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19730 msgid "Previous / Backward"
19731 msgstr "Terdahulu / Undur"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19734 msgid "Next / Forward"
19735 msgstr "Berikutnya / Maju"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19738 msgid "De-Fullscreen"
19739 msgstr "Nyahskrin-Penuh"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19742 msgid "Extended panel"
19743 msgstr "Panel Diperluas"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19746 msgid "A->B Loop"
19747 msgstr "Gelung A>B"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19750 msgid "Frame By Frame"
19751 msgstr "Bingkai Ke Bingkai"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19754 msgid "Trickplay Reverse"
19755 msgstr "Trickplay Songsang"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19759 msgid "Step backward"
19760 msgstr "Langkah undur"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19764 msgid "Step forward"
19765 msgstr "Langkah maju"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19768 msgid "Loop / Repeat"
19769 msgstr "Gelung / Ulang"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19772 msgid "Open subtitles"
19773 msgstr "Buka sarikata"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19776 msgid "Dock fullscreen controller"
19777 msgstr "Labuh pengawal skrin penuh"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19780 msgid "Stop playback"
19781 msgstr "Henti main balik"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19784 msgid "Open a medium"
19785 msgstr "Buka satu medium"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19788 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19789 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19792 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19793 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19796 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19797 msgstr "Togol skrin penuh video masuk"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19800 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19801 msgstr "Togol skrin penub video keluar"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19804 msgid "Show extended settings"
19805 msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19808 msgid "Toggle playlist"
19809 msgstr "Togol senarai main"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19812 msgid "Take a snapshot"
19813 msgstr "Ambil gambar"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19816 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19817 msgstr "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan."
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19820 msgid "Frame by frame"
19821 msgstr "Bingkai ke bingkai"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19824 msgid "Reverse"
19825 msgstr "Songsang"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19828 msgid "Change the loop and repeat modes"
19829 msgstr "Ubah mod gelung dan ulang"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19832 msgid "Previous media in the playlist"
19833 msgstr "Media terdahulu dalam senarai main"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19836 msgid "Next media in the playlist"
19837 msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19841 msgid "Open subtitle file"
19842 msgstr "Buka fail sarikata"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19845 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19846 msgstr "Labuh/tanggalkan pengawal skrin penuh ke/dari bawah skrin"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19849 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19850 msgid "Unmute"
19851 msgstr "Suarakan"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19854 msgctxt "Tooltip|Mute"
19855 msgid "Mute"
19856 msgstr "Bisukan"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19859 msgid "Pause the playback"
19860 msgstr "Jedakan main balik"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19863 msgid ""
19864 "Loop from point A to point B continuously\n"
19865 "Click to set point A"
19866 msgstr ""
19867 "Gelung dari titik A ke titik B secara berterusan\n"
19868 "Klik untuk tetapkan titik A"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19871 msgid "Click to set point B"
19872 msgstr "Klik untuk tetapkan titik B"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19875 msgid "Stop the A to B loop"
19876 msgstr "Hentikan gelung A ke B"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19879 msgid "Aspect Ratio"
19880 msgstr "Nisbah Aspek"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19883 #: modules/video_filter/logo.c:48
19884 msgid "Logo filenames"
19885 msgstr "Nama fail logo"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19888 #: modules/video_filter/erase.c:55
19889 msgid "Image mask"
19890 msgstr "Topeng imej"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19893 msgid ""
19894 "No v4l2 instance found.\n"
19895 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19896 "\n"
19897 "Controls will automatically appear here."
19898 msgstr ""
19899 "Tiada kejadian v4l2 ditemui.\n"
19900 "Sila semak sama ada peranti telah dibuka dengan VLC dan dimainkan.\n"
19901 "\n"
19902 "Kawalan akan muncul secara automatik di sini."
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19928 msgid "dB"
19929 msgstr "dB"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19932 msgid "170 Hz"
19933 msgstr "170 Hz"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19936 msgid "310 Hz"
19937 msgstr "310 Hz"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19940 msgid "600 Hz"
19941 msgstr "600 Hz"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19945 msgid "1 KHz"
19946 msgstr "1 KHz"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19949 msgid "3 KHz"
19950 msgstr "3 KHz"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19953 msgid "6 KHz"
19954 msgstr "6 KHz"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19957 msgid "12 KHz"
19958 msgstr "12 KHz"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19961 msgid "14 KHz"
19962 msgstr "14 KHz"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19966 msgid "16 KHz"
19967 msgstr "16 KHz"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19970 msgid "31 Hz"
19971 msgstr "31 Hz"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19974 msgid "63 Hz"
19975 msgstr "63 Hz"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19978 msgid "125 Hz"
19979 msgstr "125 Hz"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19982 msgid "250 Hz"
19983 msgstr "250 Hz"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19986 msgid "500 Hz"
19987 msgstr "500 Hz"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19990 msgid "2 KHz"
19991 msgstr "2 KHz"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19994 msgid "4 KHz"
19995 msgstr "4 KHz"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19998 msgid "8 KHz"
19999 msgstr "8 KHz"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20003 msgid "ms"
20004 msgstr "ms"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20007 msgid ""
20008 "Knee\n"
20009 "radius"
20010 msgstr ""
20011 "Jejari\n"
20012 "knee"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20015 msgid ""
20016 "Makeup\n"
20017 "gain"
20018 msgstr ""
20019 "Gandaan\n"
20020 "solek"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20023 msgid "(Hastened)"
20024 msgstr "(Dicepatkan)"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20027 msgid "(Delayed)"
20028 msgstr "(Dilengah)"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20031 msgid "Force update of this dialog's values"
20032 msgstr "Paksa kemaskini bagi nilai dialog ini"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20035 msgid "&Fingerprint"
20036 msgstr "&Capjari"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20039 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20040 msgstr "Cari data meta menggunakan pencapjarian audio"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20043 msgid "Comments"
20044 msgstr "Komen"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20047 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20048 msgstr "Data meta ekstra dan lain-lain maklumat ditunjuk dalam panel ini.\n"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20051 msgid ""
20052 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20053 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20054 msgstr ""
20055 "Maklumat mengenai apakah media atau strim diperbuat.\n"
20056 "Muxer, Kodeks Audio dan Video, Sarikata ditunjukkan."
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20059 msgid "Current media / stream statistics"
20060 msgstr "Statistik media / strim semasa"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20063 msgid "Input/Read"
20064 msgstr "Input/Baca"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20067 msgid "Output/Written/Sent"
20068 msgstr "Output/Ditulis/Hantar"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20071 msgid "Media data size"
20072 msgstr "Saiz data media"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20075 msgid "Demuxed data size"
20076 msgstr "Saiz data demux"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20079 msgid "Content bitrate"
20080 msgstr "Kadar bit kandungan"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20083 msgid "Discarded (corrupted)"
20084 msgstr "Disingkir (rosak)"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20087 msgid "Dropped (discontinued)"
20088 msgstr "Digugur (dihentikan)"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20092 msgid "Decoded"
20093 msgstr "Dinyahkod"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20097 msgid "blocks"
20098 msgstr "blok"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20101 msgid "Displayed"
20102 msgstr "Dipapar"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20106 msgid "frames"
20107 msgstr "bingkai"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20111 msgid "Lost"
20112 msgstr "Hilang"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20116 msgid "Sent"
20117 msgstr "Hantar"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20120 msgid "packets"
20121 msgstr "paket"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20124 msgid "Upstream rate"
20125 msgstr "kadar strim naik"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20128 msgid "Played"
20129 msgstr "Dimainkan"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20133 msgid "buffers"
20134 msgstr "penimbal"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20137 msgid "Last 60 seconds"
20138 msgstr "60 saat terakhir"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20141 msgid "Overall"
20142 msgstr "Keseluruhan"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20145 msgid "Current visualization"
20146 msgstr "Pengvisualan semasa"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20149 msgid ""
20150 "Current playback speed: %1\n"
20151 "Click to adjust"
20152 msgstr ""
20153 "Kelajuan main balik semasa: %1\n"
20154 "Klik untuk laras"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20157 msgid "Revert to normal play speed"
20158 msgstr "Kembali ke kelajuan main biasa"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20161 msgid "Download cover art"
20162 msgstr "Muat turun seni kulit hadapan"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20165 msgid "Add cover art from file"
20166 msgstr "Tambah seni kulit hadapan dari fail"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20169 msgid "Choose Cover Art"
20170 msgstr "Pilih Seni Kulit Hadapan"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20173 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20174 msgstr "Fail Imej (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20178 msgid "Elapsed time"
20179 msgstr "Masa berlalu"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20183 msgid "Total/Remaining time"
20184 msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20187 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20188 msgstr "Klik untuk togol diantara masa keseluruhan dan masa berbaki"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20191 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20192 msgstr "Klik untuk togol diantara masa berlalu dan masa berbaki"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20195 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20196 msgstr "Dwi-klik untuk lompat ke kedudukan masa dipilih"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20199 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20200 msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20203 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20204 msgstr "Pilih peranti atau folder VIDEO_TS"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20208 msgid "Select one or multiple files"
20209 msgstr "Pilih satu ata berbilang fail"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20212 msgid "File names:"
20213 msgstr "Nama fail:"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20217 msgid "Filter:"
20218 msgstr "Tapis:"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20221 msgid "Eject the disc"
20222 msgstr "Lentingkan cakera"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20225 msgid "Channels:"
20226 msgstr "Saluran:"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20229 msgid "Selected ports:"
20230 msgstr "Port terpilih:"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20233 msgid ".*"
20234 msgstr ".*"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20237 msgid "Use VLC pace"
20238 msgstr "Guna kelajuan VLC"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20241 msgid "TV - digital"
20242 msgstr "TV - digital"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20245 msgid "Tuner card"
20246 msgstr "Kad penala"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20249 msgid "Delivery system"
20250 msgstr "Sistem penghantaran"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20253 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20254 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20257 msgid "Transponder symbol rate"
20258 msgstr "Kadar simbol transponder"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20261 msgid "Bandwidth"
20262 msgstr "Lebar jalur"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20265 msgid "TV - analog"
20266 msgstr "TV - analog"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20269 msgid "Device name"
20270 msgstr "Nama peranti"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20273 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20274 msgstr ""
20275 "Paparan anda akan dibuka dan dimainkan mengikut tertib untuk distrim atau "
20276 "disimpan."
20277
20278 #. xgettext: frames per second
20279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20280 msgid " f/s"
20281 msgstr "FPS"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20284 msgid "Advanced Options"
20285 msgstr "Pilihan Lanjutan"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20288 msgid "Double click to get media information"
20289 msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20292 msgid "Change playlistview"
20293 msgstr "Ubah paparan senarai main"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20296 msgid "Search the playlist"
20297 msgstr "Gelintar senarai main"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20300 msgid "unknown"
20301 msgstr "tidak diketahui"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20304 msgid "My Computer"
20305 msgstr "Komputer Saya"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20308 msgid "Devices"
20309 msgstr "Peranti"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20312 msgid "Local Network"
20313 msgstr "Rangkaian Setempat"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20316 msgid "Internet"
20317 msgstr "Internet"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20320 msgid "Remove this podcast subscription"
20321 msgstr "Buang langganan podcast ini"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20324 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20325 msgstr "Anda mahu nyahlanggan %1?"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20328 msgid "Create Directory"
20329 msgstr "Cipta Direktori"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20332 msgid "Create Folder"
20333 msgstr "Cipta Folder"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20336 msgid "Enter name for new directory:"
20337 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baharu:"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20340 msgid "Enter name for new folder:"
20341 msgstr "Masukkan nama untuk folder baharu:"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20344 msgid "Sort by"
20345 msgstr "Isih mengikut"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20348 msgid "Ascending"
20349 msgstr "Menaik"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20352 msgid "Descending"
20353 msgstr "Menurun"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20356 msgid "Display size"
20357 msgstr "Saiz paparan"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20360 msgid "Increase"
20361 msgstr "Naik"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20364 msgid "Decrease"
20365 msgstr "Turun"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20368 msgid "Playlist View Mode"
20369 msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20372 msgid ""
20373 "Playlist is currently empty.\n"
20374 "Drop a file here or select a media source from the left."
20375 msgstr ""
20376 "Senarai main buat masa ini kosong.\n"
20377 "Lepaskan fail di sini atau pilih sumber medai disebelah kiri."
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20380 msgid "Icons"
20381 msgstr "Ikon"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20384 msgid "Detailed List"
20385 msgstr "Senarai Terperinci"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20388 msgid "List"
20389 msgstr "Senarai"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20392 msgid "PictureFlow"
20393 msgstr "AliranGambar"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20396 msgid "Select File"
20397 msgstr "Select File"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20400 msgid ""
20401 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20402 "key to remove hotkeys"
20403 msgstr ""
20404 "Pilih atau dwi-klik satu tindakan untuk ubah kekunci panas berkaitan. Guna "
20405 "kekunci delete untuk buang kekunci panas"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20408 msgid "in"
20409 msgstr "dalam"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20412 msgid "Any field"
20413 msgstr "Mana-mana medan"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20416 msgid "Actions"
20417 msgstr "Tindakan"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20420 msgid "Hotkey"
20421 msgstr "Hotkey"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20424 msgid "Application level hotkey"
20425 msgstr "Kekunci panas aras aplikasi"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20429 msgid "Global"
20430 msgstr "Global"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20433 msgid "Desktop level hotkey"
20434 msgstr "Kekunci panas aras dekstop"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20438 msgid ""
20439 "Double click to change.\n"
20440 "Delete key to remove."
20441 msgstr ""
20442 "Dwi-klik untuk ubah.\n"
20443 "Padam kekunci untuk buang."
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20446 msgid "Hotkey change"
20447 msgstr "Kekunci panas berubah"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20450 msgid "Press the new key or combination for "
20451 msgstr "Tekan kekunci atau gabungan baharu untuk"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20454 msgid "Assign"
20455 msgstr "Umpuk"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20459 msgstr "Amaran: kekunci atau gabungan ini sudah diumpuk ke"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20462 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20463 msgstr "Amaran: <b>%1</b> adalah pintasan menu aplikasi"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20466 msgid "Key or combination: "
20467 msgstr "Kekunci atau gabungan:"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20470 msgid "Key: "
20471 msgstr "Kekunci:"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20475 msgid "Input & Codecs Settings"
20476 msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20480 msgid "Configure Hotkeys"
20481 msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20484 msgid "Device:"
20485 msgstr "Peranti:"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20488 msgid ""
20489 "If this property is blank, different values\n"
20490 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20491 "You can define a unique one or configure them \n"
20492 "individually in the advanced preferences."
20493 msgstr ""
20494 "Jika sifat ini adalah kosong, nilai berbeza\n"
20495 "bagi DVD, VCD, dan CDDA ditetapkan.\n"
20496 "Anda boleh takrif yang unik atau konfigur ia\n"
20497 "secara individu dalam keutamaan lanjutan."
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20500 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20501 msgstr ""
20502 "Ini adalah antaramuka VLC yang boleh dikulitkan. Anda boleh muat turun kulit "
20503 "lain di"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20506 msgid "VLC skins website"
20507 msgstr "Laman sesawang kulit VLC"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20510 msgid "System's default"
20511 msgstr "Lalai sistem"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20514 msgid "File associations"
20515 msgstr "Perkaitan fail"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20519 msgid "Audio Files"
20520 msgstr "Fail audio"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20524 msgid "Video Files"
20525 msgstr "Fail Video"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20529 msgid "Playlist Files"
20530 msgstr "Fail senarai main"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20533 msgid "&Apply"
20534 msgstr "&Terap"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20543 msgid "&Cancel"
20544 msgstr "&Batal"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20548 msgid "Profile"
20549 msgstr "Profil"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20552 msgid "Edit selected profile"
20553 msgstr "Sunting profil terpilih"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20556 msgid "Delete selected profile"
20557 msgstr "Padam profil terpilih"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20560 msgid "Create a new profile"
20561 msgstr "Cipta profil baharu"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20565 msgid "Create"
20566 msgstr "Cipta"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20569 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20570 msgstr "Muxer ini tidak disediakan oleh VLC: Ia mungkin hilang."
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20573 msgid " Profile Name Missing"
20574 msgstr "Nama Profil Hilang"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20577 msgid "You must set a name for the profile."
20578 msgstr "Anda mesti tetapkan nama untuk profil."
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20581 msgid "File/Directory"
20582 msgstr "Fail/Direktori"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20585 msgid "File/Folder"
20586 msgstr "Fail/Folder"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20590 msgid "Source"
20591 msgstr "Sumber"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20594 msgid "Source:"
20595 msgstr "Sumber:"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20598 msgid "Type:"
20599 msgstr "Jenis:"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20602 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20603 msgstr "Modul ini tuliskan strim bertranskod ke dalam fail."
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20606 msgid "Filename"
20607 msgstr "Namafail"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20611 msgid "Save file..."
20612 msgstr "Simpan fail..."
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20615 msgid ""
20616 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20617 msgstr ""
20618 "Kontena (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20622 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui HTTP."
20623
20624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20626 msgid "Path"
20627 msgstr "Laluan"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20630 msgid ""
20631 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20632 msgstr ""
20633 "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui protokol mms."
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20636 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20637 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTSP."
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20641 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui UDP."
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20644 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20645 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke rangkaian melalui RTP."
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20648 msgid "Base port"
20649 msgstr "Port dasar"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20652 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20653 msgstr "Modul ini outputkan strim bertranskod ke pelayan Icecast."
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20656 msgid "Mount Point"
20657 msgstr "Titik Lekap"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20660 msgid "Login:pass"
20661 msgstr "Login:laluan"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20664 msgid "Edit Bookmarks"
20665 msgstr "Edit Tandabuku"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20668 msgid "Create a new bookmark"
20669 msgstr "Cipta tandabuku baru"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20672 msgid "Delete the selected item"
20673 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20676 msgid "Delete all the bookmarks"
20677 msgstr "Hapus semua tandabuku"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20689 msgid "&Close"
20690 msgstr "&Tutup"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20693 msgid "Bytes"
20694 msgstr "Bait"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20698 msgid "Convert"
20699 msgstr "Tukar"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20703 msgid "Destination file:"
20704 msgstr "Fail destinasi:"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20707 msgid "Browse"
20708 msgstr "Lungsur"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20711 msgid "Settings"
20712 msgstr "Tetapan"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20715 msgid "Display the output"
20716 msgstr "Papar output"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20719 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20720 msgstr ""
20721 "Paparan ini menghasilkan media, tetapi menyebabkan aktiviti menjadi perlahan."
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20724 msgid "&Start"
20725 msgstr "&Mula"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20728 msgid "Containers (*"
20729 msgstr "Bekas (*"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20732 msgid "Errors"
20733 msgstr "Ralat"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20736 msgid "Cl&ear"
20737 msgstr "K&osongkan"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20740 msgid "Hide future errors"
20741 msgstr "Sembunyi ralat akan datang"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20744 msgid "Adjustments and Effects"
20745 msgstr "Pelarasan dan Kesan"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20748 msgid "Graphic Equalizer"
20749 msgstr "Penyama Grafik"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20752 msgid "Synchronization"
20753 msgstr "Penyegerakkan"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20756 msgid "v4l2 controls"
20757 msgstr "Kawalan v4l2"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20760 msgid "&Write changes to config"
20761 msgstr "&Tulis perubahan ke konfig"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20765 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20766 msgstr "Polisi Kerahsiaan dan Capaian Rangkaian"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20769 msgid ""
20770 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20771 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20772 "form, to anyone.</p>\n"
20773 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20774 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20775 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20776 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20777 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20778 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20779 msgstr ""
20780 "<p>Untuk melindungi kerahsiaan anda, <i>pemain media VLC</i> <b>tidak</b> "
20781 "mengutip data peribadi anda atau menghebahkannya, walaupun secara awanama, "
20782 "kepada sesiapa sahaja.</p>\n"
20783 "<p>Walaubagaimanapun, <i>VLC</i> masih boleh menerima maklumat secara "
20784 "automatik mengenai media di dalam senarai main anda melalui perkhidmatan "
20785 "berasaskan-Internet pihak ketiga. Ia melibatkan seni kulit album, nama trek, "
20786 "pengarangan dan lain-lain data-meta.</p>\n"
20787 "Ia mungkin mendedahkan sesetengah fail media anda ke entiti pihak ketiga. "
20788 "Oleh itu pembangun <i>VLC</i> meminta anda izinkan pemain media mencapai "
20789 "Internet secara automatik.</p>\n"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20792 msgid "Network Access Policy"
20793 msgstr "Polisi Capaian Rangkaian"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20796 msgid "Automatically retrieve media info"
20797 msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20800 msgid "Regularly check for VLC updates"
20801 msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20804 msgid "Go to Time"
20805 msgstr "Lompat Ke Masa"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20808 msgid "&Go"
20809 msgstr "&Pergi"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20812 msgid "Go to time"
20813 msgstr "Lompat ke masa"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20816 msgid "About"
20817 msgstr "Perihal"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20820 msgid "&Recheck version"
20821 msgstr "Semak semula versi"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20824 msgid "&Yes"
20825 msgstr "&Ya"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20828 msgid "&No"
20829 msgstr "T&idak"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20832 msgid "VLC media player updates"
20833 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20836 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20837 msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20840 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20841 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20844 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20845 msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20848 msgid "Current Media Information"
20849 msgstr "Maklumat Media Semasa"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20852 msgid "&General"
20853 msgstr "&Umum"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20856 msgid "&Metadata"
20857 msgstr "Data &Meta"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20860 msgid "Co&dec"
20861 msgstr "Ko&deks"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20864 msgid "S&tatistics"
20865 msgstr "S&tatistik"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20868 msgid "&Save Metadata"
20869 msgstr "&Simpan Data Meta"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20872 msgid "Location:"
20873 msgstr "Lokasi"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20876 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20877 msgstr "Simpan semua log yang dipapar ke dalam fail"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20880 msgid "Save log file as..."
20881 msgstr "Simpan fail log sebagai..."
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20884 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20885 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20888 msgid ""
20889 "Cannot write to file %1:\n"
20890 "%2."
20891 msgstr ""
20892 "Tidak dapat tulis ke fail %1:\n"
20893 "%2"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20896 msgid "Update the tree"
20897 msgstr "Kemaskini pepohon"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20900 msgid "Clear the messages"
20901 msgstr "Kosongkan mesej"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20904 msgid "Open Media"
20905 msgstr "Buka Media"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20908 msgid "&File"
20909 msgstr "&Fail "
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20912 msgid "&Disc"
20913 msgstr "&Cakera"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20916 msgid "&Network"
20917 msgstr "Rangkaia&n"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20920 msgid "Capture &Device"
20921 msgstr "&Peranti Tangkapan"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20924 msgid "&Select"
20925 msgstr "&Pilih "
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20929 msgid "&Enqueue"
20930 msgstr "Digilir"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20934 msgid "&Play"
20935 msgstr "Mai&n"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20938 msgid "&Stream"
20939 msgstr "&Strim"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20942 msgid "C&onvert"
20943 msgstr "T&ukar"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20946 msgid "C&onvert / Save"
20947 msgstr "T&ukar / Simpan"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20950 msgid "Open URL"
20951 msgstr "Buka URL"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20954 msgid "Enter URL here..."
20955 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20956
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20958 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20959 msgstr "Sila masukkan URL atau laluan ke media yang anda mahu mainkan."
20960
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20962 msgid ""
20963 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20964 "or the path to a file on your computer,\n"
20965 "it will be automatically selected."
20966 msgstr ""
20967 "Jika papan keratan anda mengandungi\n"
20968 "URL atau laluan tidak sah ke fail dalam\n"
20969 "komputer anda, ia akan dipilih secara\n"
20970 "automatik."
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20973 msgid "Plugins and extensions"
20974 msgstr "Pemalam dan sambungan"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20977 msgid "Capability"
20978 msgstr "Keupayaan"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20981 msgid "Score"
20982 msgstr "Skor"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20985 msgid "&Search:"
20986 msgstr "&Gelintar:"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20989 msgid "Get more extensions from"
20990 msgstr "Dapatkan lagi sambungan dari"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20993 msgid "More information..."
20994 msgstr "Lagi maklumat..."
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20997 msgid "Reload extensions"
20998 msgstr "Muat semula sambungan"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21001 msgid "Version"
21002 msgstr "Versi"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21005 msgid "Website"
21006 msgstr "Laman sesawang"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21009 msgid "Deletes the selected item"
21010 msgstr "Padam item terpilih"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21013 msgid "Show settings"
21014 msgstr "Tunjuk tetapan"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21017 msgid "Simple"
21018 msgstr "Mudah"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21021 msgid "Switch to simple preferences view"
21022 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan mudah"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21025 msgid "Switch to full preferences view"
21026 msgstr "Tukar ke paparan keutamaan penuh"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21029 msgid "&Save"
21030 msgstr "&Simpan"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21033 msgid "Save and close the dialog"
21034 msgstr "Simpan dan tutup dialog"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21037 msgid "&Reset Preferences"
21038 msgstr "&Reset Keutamaan"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21041 msgid "Only show current"
21042 msgstr "Hanya tunjuk terkini"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21045 msgid "Only show modules related to current playback"
21046 msgstr "Hanya tunjuk modul berkaitan dengan main balik semasa"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21049 msgid "Advanced Preferences"
21050 msgstr "Keutamaan Lanjutan"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21053 msgid "Simple Preferences"
21054 msgstr "Keutamaan  Mudah"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21057 msgid "Cannot save Configuration"
21058 msgstr "Tidak dapat simpan kongfigurasi"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21061 msgid "Preferences file could not be saved"
21062 msgstr "Fail keutamaan tidak dapat disimpan"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21065 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21066 msgstr "Anda pasti mahu tetapkan semula keutamaan pemain media VLC anda?"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21069 msgid "Open Directory"
21070 msgstr "Buka Direktori"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21073 msgid "Open Folder"
21074 msgstr "Buka Folder"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21077 msgid "Open playlist..."
21078 msgstr "Buka senarai main..."
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21081 msgid "XSPF playlist"
21082 msgstr "Senarai main XSPF"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21085 msgid "M3U playlist"
21086 msgstr "Senarai main M3U"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21089 msgid "M3U8 playlist"
21090 msgstr "Senarai main M3U8"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21093 msgid "Save playlist as..."
21094 msgstr "Simpan senarai main sebagai..."
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21097 msgid "Open subtitles..."
21098 msgstr "Buka sarikata..."
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21101 msgid "Media Files"
21102 msgstr "Fail Media"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21105 msgid "Subtitle Files"
21106 msgstr "Fail Sarikata"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21109 msgid "All Files"
21110 msgstr "Semua Fail"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21113 msgid "Stream Output"
21114 msgstr "Output Strim"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21117 msgid ""
21118 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21119 "on your private network, or on the Internet.\n"
21120 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21121 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21122 msgstr ""
21123 "Bestari ini membolehkan anda strim atau tukarkan media anda untuk kegunaan "
21124 "setempat, pada rangkaian persendirian anda, atau pada\n"
21125 "Internet. Anda seharusnya mula menyemak sumber yang sepadan dengan input "
21126 "yang anda mahu kemudian tekan butang \"Berikutnya\"\n"
21127 "untuk teruskan.\n"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21130 msgid ""
21131 "Stream output string.\n"
21132 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21133 "but you can change it manually."
21134 msgstr ""
21135 "Rentetan output strim.\n"
21136 "Ia akan dijana secara automati bila anda ubah tetapan diatas, tetapi\n"
21137 "anda boleh ubah ia secara manual."
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21140 msgid "Toolbars Editor"
21141 msgstr "Penyunting Palang Alat"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21144 msgid "Toolbar Elements"
21145 msgstr "Unsur Palang Alat"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21148 msgid "Next widget style:"
21149 msgstr "Gaya widjet berikutnya:"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21152 msgid "Flat Button"
21153 msgstr "Butang Datar"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21156 msgid "Big Button"
21157 msgstr "Butang Besar"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21160 msgid "Native Slider"
21161 msgstr "Pelungsur Tabii"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21164 msgid "Main Toolbar"
21165 msgstr "Palang Alat Utama"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21168 msgid "Toolbar position:"
21169 msgstr "Kedudukan palang alat:"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21172 msgid "Under the Video"
21173 msgstr "Bawah Video"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21176 msgid "Above the Video"
21177 msgstr "Atas Video"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21180 msgid "Line 1:"
21181 msgstr "Baris 1:"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21184 msgid "Line 2:"
21185 msgstr "Baris 2:"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21188 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21189 msgstr "Palang alat Widjet Lanjutan:"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21192 msgid "Time Toolbar"
21193 msgstr "Bar Alatan Masa"
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21196 msgid "Fullscreen Controller"
21197 msgstr "Pengawal layarpenuh"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21200 msgid "Select profile:"
21201 msgstr "Pilih profil:"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21204 msgid "New profile"
21205 msgstr "Profil baru"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21208 msgid "Delete the current profile"
21209 msgstr "Hapus profil semasa"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21212 msgid "Cl&ose"
21213 msgstr "&Tutup"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21216 msgid "Profile Name"
21217 msgstr "Nama Profil"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21220 msgid "Please enter the new profile name."
21221 msgstr "Sila masukkan nama profil baru."
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21224 msgid "Spacer"
21225 msgstr "Penjarak"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21228 msgid "Expanding Spacer"
21229 msgstr "Penjarak terkembang"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21232 msgid "Splitter"
21233 msgstr "Pemisah"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21236 msgid "Time Slider"
21237 msgstr "Gelangsar Masa"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21240 msgid "Small Volume"
21241 msgstr "Volum Kecil"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21244 msgid "DVD menus"
21245 msgstr "Menu DVD"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21248 msgid "Advanced Buttons"
21249 msgstr "Butang Lanjutan"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21252 msgid "Playback Buttons"
21253 msgstr "Butang Mainbalik"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21256 msgid "Aspect ratio selector"
21257 msgstr "Pemilih nisbah bidang"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21260 msgid "Speed selector"
21261 msgstr "Pemilih kelajuan"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21264 msgid "Broadcast"
21265 msgstr "Siaran"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21268 msgid "Schedule"
21269 msgstr "Jadual"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21272 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21273 msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21276 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21277 msgstr "Jam / Minit / Saat:"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21280 msgid "Day / Month / Year:"
21281 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21284 msgid "Repeat:"
21285 msgstr "Ulang:"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21288 msgid "Repeat delay:"
21289 msgstr "Lengahan Ulangan:"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21293 msgid " days"
21294 msgstr "hari"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21297 msgid "I&mport"
21298 msgstr "I&mport"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21301 msgid "E&xport"
21302 msgstr "E&ksport"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21305 msgid "Save VLM configuration as..."
21306 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21309 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21310 msgstr "konf VLM (*.vlm);;Semua (*)"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21313 msgid "Open VLM configuration..."
21314 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21317 msgid "Broadcast: "
21318 msgstr "Siar:"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21321 msgid "Schedule: "
21322 msgstr "Jadual:"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21325 msgid "VOD: "
21326 msgstr "VOD: "
21327
21328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21329 msgid "Control menu for the player"
21330 msgstr "Menu kawalan untuk pemain"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21333 msgid "Paused"
21334 msgstr "Henti sebentar"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21337 msgid "&Media"
21338 msgstr "&Media"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21341 msgid "P&layback"
21342 msgstr "Mainba&lik"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21345 msgid "&Audio"
21346 msgstr "Audio"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21349 msgid "&Video"
21350 msgstr "Video"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21353 msgid "Subti&tle"
21354 msgstr "Sar&ikata"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21357 msgid "T&ools"
21358 msgstr "A&latan"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21361 msgid "V&iew"
21362 msgstr "Lihat"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21365 msgid "&Help"
21366 msgstr "&Bantuan"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21369 msgid "Open &File..."
21370 msgstr "Buka &Fail..."
21371
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21373 msgid "&Open Multiple Files..."
21374 msgstr "&Buka Fail Berbilang..."
21375
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21377 msgid "Open &Disc..."
21378 msgstr "Buka Cakera..."
21379
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21381 msgid "Open &Network Stream..."
21382 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
21383
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21385 msgid "Open &Capture Device..."
21386 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
21387
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21389 msgid "Open &Location from clipboard"
21390 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
21391
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21393 msgid "Open &Recent Media"
21394 msgstr "Buka Media Baru-baru &Ini"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21397 msgid "Conve&rt / Save..."
21398 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
21399
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21401 msgid "&Stream..."
21402 msgstr "&Strim..."
21403
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21405 msgid "Quit at the end of playlist"
21406 msgstr "Keluar dipenghujung senarai main"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21409 msgid "Close to systray"
21410 msgstr "Tutup ke talam sistem"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21413 msgid "&Quit"
21414 msgstr "&Keluar"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21417 msgid "&Effects and Filters"
21418 msgstr "Kesan dan Penapis"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21421 msgid "&Track Synchronization"
21422 msgstr "Segerakkan Trek"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21425 msgid "Program Guide"
21426 msgstr "Panduan Program"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21429 msgid "Plu&gins and extensions"
21430 msgstr "Plugin dan sambungan"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21433 msgid "Customi&ze Interface..."
21434 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
21435
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21437 msgid "&Preferences"
21438 msgstr "&Keutamaan"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21441 msgid "&View"
21442 msgstr "&Lihat"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21445 msgid "Play&list"
21446 msgstr "Senarai"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21449 msgid "Ctrl+L"
21450 msgstr "Ctrl+L"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21453 msgid "Docked Playlist"
21454 msgstr "Senarai Main Terlabuh"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21457 msgid "Mi&nimal Interface"
21458 msgstr "Antaramuka M&inimal"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21461 msgid "Ctrl+H"
21462 msgstr "Ctrl+H"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21465 msgid "&Fullscreen Interface"
21466 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21469 msgid "&Advanced Controls"
21470 msgstr "K&awalan Lanjutan"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21473 msgid "Status Bar"
21474 msgstr "Palang Status"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21477 msgid "Visualizations selector"
21478 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21481 msgid "&Increase Volume"
21482 msgstr "&Tingkatkan Volum"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21485 msgid "&Decrease Volume"
21486 msgstr "&Kurangkan Volum"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21489 msgid "&Mute"
21490 msgstr "&Senyap"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21493 msgid "Audio &Track"
21494 msgstr "&Trek Audio"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21497 msgid "Audio &Device"
21498 msgstr "&Peranti Audio"
21499
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21501 msgid "&Stereo Mode"
21502 msgstr "Mod &Stereo"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21505 msgid "&Visualizations"
21506 msgstr "&Visualisasi"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21509 msgid "Add &Subtitle File..."
21510 msgstr "Tambah Fail &Sarikata..."
21511
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21513 msgid "Sub &Track"
21514 msgstr "Sub &Trek"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21517 msgid "Video &Track"
21518 msgstr "&Trek Video"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21521 msgid "&Fullscreen"
21522 msgstr "&Skrin penuh"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21525 msgid "Always Fit &Window"
21526 msgstr "Sentiasa Suai Muat &Tetingkap"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21529 msgid "Always &on Top"
21530 msgstr "Sentias &di Atas"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21533 msgid "Set as Wall&paper"
21534 msgstr "Tetapkan sebagai Ke&rtas Dinding"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21537 msgid "&Zoom"
21538 msgstr "&Zum"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21541 msgid "&Aspect Ratio"
21542 msgstr "Nisbah Aspek"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21545 msgid "&Crop"
21546 msgstr "&Pangkas"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21549 msgid "&Deinterlace"
21550 msgstr "&Nyahjalin"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21553 msgid "&Deinterlace mode"
21554 msgstr "Mod &Nyahjalin"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21557 msgid "&Post processing"
21558 msgstr "Pasca memproses"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21561 msgid "Take &Snapshot"
21562 msgstr "Ambil &Gambar"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21565 msgid "T&itle"
21566 msgstr "&Judul"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21569 msgid "&Chapter"
21570 msgstr "&Bab"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21573 msgid "&Program"
21574 msgstr "&Program"
21575
21576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21577 msgid "&Manage"
21578 msgstr "&Urus..."
21579
21580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21581 msgid "&Help..."
21582 msgstr "&Bantuan..."
21583
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21585 msgid "Check for &Updates..."
21586 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
21587
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21589 msgid "&Stop"
21590 msgstr "&Henti"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21593 msgid "Pre&vious"
21594 msgstr "Terdahulu"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21597 msgid "Ne&xt"
21598 msgstr "Berikut"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21601 msgid "Sp&eed"
21602 msgstr "Ke&lajuan"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21605 msgid "&Faster"
21606 msgstr "&Percepat"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21609 msgid "N&ormal Speed"
21610 msgstr "Kelajuan Normal"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21613 msgid "Slo&wer"
21614 msgstr "&Perlahan"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21617 msgid "&Jump Forward"
21618 msgstr "Lompat Maju"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21621 msgid "Jump Bac&kward"
21622 msgstr "Lompat Undur"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21625 msgid "Ctrl+T"
21626 msgstr "Ctrl+T"
21627
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21629 msgid "Open &Network..."
21630 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
21631
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21633 msgid "Leave Fullscreen"
21634 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21637 msgid "&Playback"
21638 msgstr "Tayangan"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21641 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21642 msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21645 msgid "Sho&w VLC media player"
21646 msgstr "T&unju pemain media VLC"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21649 msgid "&Open Media"
21650 msgstr "&Buka Media"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21653 msgid "&Clear"
21654 msgstr "Kosongkan"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21657 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21658 msgstr "Tunjuk keutamaan lanjutan berbanding yang ringkas"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21661 msgid ""
21662 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21663 "preferences dialog."
21664 msgstr ""
21665 "Tunjuk keutamaan lanjutan bukan keutamaan ringkas bila membuka dialog "
21666 "keutamaan."
21667
21668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21669 msgid "Systray icon"
21670 msgstr "Systray icon"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21673 msgid ""
21674 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21675 "basic actions."
21676 msgstr ""
21677 "Tunjuk ikon dalam talam sistem yang membolehkan anda kawal pemain media VLC "
21678 "bagi tindakan asas."
21679
21680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21681 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21682 msgstr "Mulakan VLC hanya dengan ikon talam sistem"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21685 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21686 msgstr "VLC akan bermula dengan sebagai ikon dalam palang tugas anda"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21689 msgid "Show playing item name in window title"
21690 msgstr "Tunjuk nama item yang dimainkan dalam tajuk tetingkap"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21693 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21694 msgstr "Tunjuk nama lagu atau video dalam tajuk tetingkap pengawal."
21695
21696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21697 msgid "Show notification popup on track change"
21698 msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila trek berubah"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21701 msgid ""
21702 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21703 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21704 msgstr ""
21705 "Tunjuk pemberitahuan timbul dengan nama artis dan trek bila item senarai "
21706 "main semasa berubah, bila VLC diminimumkan atau tersembunyi."
21707
21708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21709 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21710 msgstr "Kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21713 msgid ""
21714 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21715 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21716 "extensions."
21717 msgstr ""
21718 "Tetapkan kelegapan tetingkap diantara 0.1 hingga 1 untuk antaramuka utama, "
21719 "senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya berfungsi dengan Windows "
21720 "dan X11 berserta sambungan komposit."
21721
21722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21723 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21724 msgstr "Kelegapan pengawal skrin penuh diantara 0.1 hingga 1"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21727 msgid ""
21728 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21729 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21730 "with composite extensions."
21731 msgstr ""
21732 "Tetapkan kelegapan pengawal berskrin penuh diantara 0.1 hingga 1 untuk "
21733 "antaramuka utama, senarai main dan panel diperluas. Pilihan ini hanya "
21734 "berfungsi dengan Windows dan X11 berserta sambungan komposit."
21735
21736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21737 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21738 msgstr "Tunjuk dialog ralat dan amaran yang tidak penting"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21741 msgid "Activate the updates availability notification"
21742 msgstr "Aktifkan pemberitahuan ketersediaan kemaskini"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21745 msgid ""
21746 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21747 "once every two weeks."
21748 msgstr ""
21749 "Aktifkan pemberitahuan automatik bagi versi baharu perisian. Ia berjalan "
21750 "hanya sekali setiap dua minggu."
21751
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21753 msgid "Number of days between two update checks"
21754 msgstr "Bilangan hari diantara dua semakan kemaskini"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21757 msgid "Ask for network policy at start"
21758 msgstr "Tanya polisi rangkaian ketika permulaan"
21759
21760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21761 msgid "Save the recently played items in the menu"
21762 msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
21763
21764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21765 msgid "List of words separated by | to filter"
21766 msgstr "Senaraikan perkataan yang dipisah oleh tanda | untuk ditapis"
21767
21768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21769 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21770 msgstr ""
21771 "Ungkapan nalar diguakan untuk menapis item dimain baru-baru ini di dalam "
21772 "pemain"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21775 msgid "Define the colors of the volume slider "
21776 msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21779 msgid ""
21780 "Define the colors of the volume slider\n"
21781 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21782 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21783 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21784 msgstr ""
21785 "Takrif warna pelungsur volum\n"
21786 "Dengan menyatakan 12 nombor yang dipisah dengan tanda ';'\n"
21787 "Lalai ialah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21788 "Alternatif lain adalah '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21791 msgid "Selection of the starting mode and look "
21792 msgstr "Pemilihan bagi memulakan mod dan penampilan"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21795 msgid ""
21796 "Start VLC with:\n"
21797 " - normal mode\n"
21798 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21799 " - minimal mode with limited controls"
21800 msgstr ""
21801 "Mulakan VLC dengan:\n"
21802 "- mod biasa\n"
21803 "- zon yang sentiasa hadir untuk tunjukkan maklumat sebagai lirik, seni\n"
21804 "album...\n"
21805 "- mod minimal dengan kawalan terhad"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21808 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21809 msgstr "Tunjuk pengawal dalam mod skrin penuh"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21812 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21813 msgstr "Benamkan pelayar fail dalam dialog buka"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21816 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21817 msgstr "Takrif dimana skrin penuh skrin pergi"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21820 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21821 msgstr ""
21822 "Bilangan skrin bagi skrin penuh, selain dari skrin yang serupa dimana "
21823 "antaramuka berada"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21826 msgid "Load extensions on startup"
21827 msgstr "Muat sambungan ketika permulaan"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21830 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21831 msgstr "Muat modul sambungan secara automatik ketika permulaan"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21834 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21835 msgstr "Mulakan dalam paparan minimal (tanpa menu)"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21838 msgid "Display background cone or art"
21839 msgstr "Papar kon atau seni latar belakang"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21842 msgid ""
21843 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21844 "disabled to prevent burning screen."
21845 msgstr ""
21846 "Papar kon latar belakang atau seni album semasa ketika tidak dimainkan. "
21847 "Boleh dilumpuhkan untuk menghindari skrin terbakar."
21848
21849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21850 msgid "Expanding background cone or art."
21851 msgstr "Seni atau kon latar belakang mengembang."
21852
21853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21854 msgid "Background art fits window's size"
21855 msgstr "Seni latar belakang memenuhi saiz tetingkap"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21858 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21859 msgstr "Abai butang volum papan kekunci"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21862 msgid ""
21863 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21864 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21865 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21866 "and change the system volume when VLC is not selected."
21867 msgstr ""
21868 "Dengan pilhan ini ditanda, volum naik, volum turun dan butang senyap pada "
21869 "papan kekunci anda akan sentiasa mengubah volum sistem anda. Jika pilihan "
21870 "ini tidak ditanda, butang volum akan menukar volum VLC bila VLC dipilih dan "
21871 "ubah volum sistem bila VLC tidak dipilih."
21872
21873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21874 msgid "Never"
21875 msgstr "Tidak sesekali"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21878 msgid "When minimized"
21879 msgstr "Bila diminimumkan"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21882 msgid "Always"
21883 msgstr "Sentiasa"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21886 msgid "Qt interface"
21887 msgstr "Antaramuka Qt"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21890 msgid "errors"
21891 msgstr "ralat"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21894 msgid "warnings"
21895 msgstr "amaran"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21898 msgid "debug"
21899 msgstr "nyahpepijat"
21900
21901 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21902 msgid "Open a skin file"
21903 msgstr "Buka fail kulit"
21904
21905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21906 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21907 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21908
21909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21910 msgid "Open playlist"
21911 msgstr "Buka senarai main"
21912
21913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21914 msgid "Playlist Files|"
21915 msgstr "Fail Senarai Main|"
21916
21917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21918 msgid "Save playlist"
21919 msgstr "Simpan senarai main"
21920
21921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21922 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21923 msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
21924
21925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21926 msgid "Skin to use"
21927 msgstr "Kulit untuk digunakan"
21928
21929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21930 msgid "Path to the skin to use."
21931 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
21932
21933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21934 msgid "Config of last used skin"
21935 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
21936
21937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21938 msgid ""
21939 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21940 "automatically, do not touch it."
21941 msgstr ""
21942 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
21943 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
21944
21945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21946 msgid "Show a systray icon for VLC"
21947 msgstr "Show a systray icon for VLC"
21948
21949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21951 msgid "Show VLC on the taskbar"
21952 msgstr "Show VLC on the taskbar"
21953
21954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21955 msgid "Enable transparency effects"
21956 msgstr "Benarkan kesan telus"
21957
21958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21959 msgid ""
21960 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21961 "when moving windows does not behave correctly."
21962 msgstr ""
21963 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
21964 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
21965
21966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21968 msgid "Use a skinned playlist"
21969 msgstr "Guna senarai main berkulit"
21970
21971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21972 msgid "Display video in a skinned window if any"
21973 msgstr "Papar video dalam tetingkap berkulit jika ada"
21974
21975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21976 msgid ""
21977 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21978 "play back video even though no video tag is implemented"
21979 msgstr ""
21980 "Bila ditetapkan ke 'tidak', parameter ini bertujuan untuk memberi kulit lama "
21981 "peluang memainkan balik video walaupun tiada tag video dilaksanakan."
21982
21983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21984 msgid "Skins"
21985 msgstr "Kulit"
21986
21987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21988 msgid "Skinnable Interface"
21989 msgstr "Antaramuka Berkulit"
21990
21991 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21992 msgid "Select skin"
21993 msgstr "Pilih kulit"
21994
21995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21996 msgid "Open skin ..."
21997 msgstr "Buka kulit ..."
21998
21999 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22000 msgid ""
22001 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22002 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22003 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22004 msgstr ""
22005 "<p>Kata laluan untuk antaramuka Sesawang belum lagi ditetapkan.</p><p>Sila "
22006 "guna --http-password, atau tetapkan kata laluan di dalam </p><p>Keutamaan "
22007 "&gt; All &gt; Antaramuka utama &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Kata Laluan.</p>"
22008
22009 #: modules/lua/vlc.c:48
22010 msgid "Lua interface"
22011 msgstr "Antaramuka Lua"
22012
22013 #: modules/lua/vlc.c:49
22014 msgid "Lua interface module to load"
22015 msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
22016
22017 #: modules/lua/vlc.c:51
22018 msgid "Lua interface configuration"
22019 msgstr "Konfigurasi antaramuka Lua"
22020
22021 #: modules/lua/vlc.c:52
22022 msgid ""
22023 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22024 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22025 msgstr ""
22026 "Rentetan konfigurasi antaramuka Lua. Formatnya ialah: '[\"<interface module "
22027 "name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22028
22029 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22030 msgid "A single password restricts access to this interface."
22031 msgstr "Satu kata laluan menyekat capaian ke antaramuka ini."
22032
22033 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22034 msgid "Source directory"
22035 msgstr "Direktori sumber"
22036
22037 #: modules/lua/vlc.c:58
22038 msgid "Directory index"
22039 msgstr "Indeks direktori"
22040
22041 #: modules/lua/vlc.c:59
22042 msgid "Allow to build directory index"
22043 msgstr "Benarkan membina indeks direktori"
22044
22045 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22046 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22047 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22048 msgid "Host"
22049 msgstr "Hos"
22050
22051 #: modules/lua/vlc.c:62
22052 msgid ""
22053 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22054 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22055 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22056 msgstr ""
22057 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
22058 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
22059 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
22060
22061 #: modules/lua/vlc.c:67
22062 msgid ""
22063 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22064 "4212."
22065 msgstr ""
22066 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
22067
22068 #: modules/lua/vlc.c:75
22069 msgid "CLI input"
22070 msgstr "Input CLI"
22071
22072 #: modules/lua/vlc.c:76
22073 msgid ""
22074 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22075 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22076 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22077 msgstr ""
22078 "Terima perintah dari sumber ini. Lalai CLI ke stdin (\"*console\"), tetapi "
22079 "boleh juga ikat ke soket TCP biasa (\"localhost:4212\") atau guna protokol "
22080 "telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22081
22082 #: modules/lua/vlc.c:84
22083 msgid "Lua"
22084 msgstr "Lua"
22085
22086 #: modules/lua/vlc.c:85
22087 msgid "Lua interpreter"
22088 msgstr "Pentafsir Lua"
22089
22090 #: modules/lua/vlc.c:106
22091 msgid "Lua CLI"
22092 msgstr "CLI Lua"
22093
22094 #: modules/lua/vlc.c:110
22095 msgid "Command-line interface"
22096 msgstr "Antaramuka baris-perintah"
22097
22098 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22099 msgid "Lua Telnet"
22100 msgstr "Telnet Lua"
22101
22102 #: modules/lua/vlc.c:134
22103 msgid "Lua Meta Fetcher"
22104 msgstr "Pengambil Meta Lua"
22105
22106 #: modules/lua/vlc.c:135
22107 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22108 msgstr "Dapatkan data meta menggunakan skrip lua"
22109
22110 #: modules/lua/vlc.c:140
22111 msgid "Lua Meta Reader"
22112 msgstr "Pembaca Meta Lua"
22113
22114 #: modules/lua/vlc.c:141
22115 msgid "Read meta data using lua scripts"
22116 msgstr "Baca data meta menggunakan skrip lua"
22117
22118 #: modules/lua/vlc.c:147
22119 msgid "Lua Playlist"
22120 msgstr "Senarai Main Lua"
22121
22122 #: modules/lua/vlc.c:148
22123 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22124 msgstr "Antaramuka Penghurai Senarai Main Lua"
22125
22126 #: modules/lua/vlc.c:153
22127 msgid "Lua Art"
22128 msgstr "Seni Lua"
22129
22130 #: modules/lua/vlc.c:154
22131 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22132 msgstr "Dapatkan kerja seni menggunakan skrip lua"
22133
22134 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22135 msgid "Lua Extension"
22136 msgstr "Sambungan Lua"
22137
22138 #: modules/lua/vlc.c:166
22139 msgid "Lua SD Module"
22140 msgstr "Modul SD Lua"
22141
22142 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22143 msgid "Folder meta data"
22144 msgstr "Data meta folder"
22145
22146 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22147 msgid "Album art filename"
22148 msgstr "Nama fail seni album"
22149
22150 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22151 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22152 msgstr "Nama fail untuk cari seni albumm dalam direktori semasa"
22153
22154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22155 msgid "The username of your last.fm account"
22156 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
22157
22158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22159 msgid "The password of your last.fm account"
22160 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
22161
22162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22163 msgid "Scrobbler URL"
22164 msgstr "URL penggahar"
22165
22166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22167 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22168 msgstr "URL ditetapkan untuk enjin penggahar alternatif"
22169
22170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22171 msgid "Audioscrobbler"
22172 msgstr "Audioscrobbler"
22173
22174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22175 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22176 msgstr "Penyerahan lagu yang dimainkan ke last.fm"
22177
22178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22179 msgid "last.fm: Authentication failed"
22180 msgstr "last.fm: Pengesahihan gagal"
22181
22182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22183 msgid ""
22184 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22185 "relaunch VLC."
22186 msgstr ""
22187 "Nama pengguna atau kata laluan last.fm salah, sila sahkan tetapan anda dan "
22188 "lancar semula VLC."
22189
22190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22191 msgid "Last.fm username not set"
22192 msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
22193
22194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22195 msgid ""
22196 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22197 "VLC.\n"
22198 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22199 msgstr ""
22200 "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, kemudian "
22201 "mulakan semula VLC.\n"
22202 "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
22203
22204 #: modules/misc/gnutls.c:51
22205 msgid "TLS cipher priorities"
22206 msgstr "Keutamaan sifer TLS"
22207
22208 #: modules/misc/gnutls.c:52
22209 msgid ""
22210 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22211 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22212 msgstr ""
22213 "Sifer, kaedah pertukaran kunci, fungsi cincangan dan kaedah mampatan boleh "
22214 "dipilih. Rujuk ke dokumentasi TLS GNU untuk sintak terperinci."
22215
22216 #: modules/misc/gnutls.c:63
22217 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22218 msgstr "Prestasi (utamakan sifer lebih pantas)"
22219
22220 #: modules/misc/gnutls.c:65
22221 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22222 msgstr "Selamat 128-bit (asingkan sifer 256-bit)"
22223
22224 #: modules/misc/gnutls.c:66
22225 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22226 msgstr "Selamat 256-bit (utamakan sifer 256-bit)"
22227
22228 #: modules/misc/gnutls.c:67
22229 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22230 msgstr "Eksport (sertakan sifer tidak selamat)"
22231
22232 #: modules/misc/gnutls.c:72
22233 msgid "GNU TLS transport layer security"
22234 msgstr "Keselamatan lapisan angkutan TLS GNU"
22235
22236 #: modules/misc/gnutls.c:79
22237 msgid "GNU TLS server"
22238 msgstr "Pelayan TLS GNU"
22239
22240 #: modules/misc/gnutls.c:269
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22244 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22245 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22246 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22247 "\n"
22248 "If in doubt, abort now.\n"
22249 msgstr ""
22250 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22251 "tidak diketahui dan tidak dapat disahihkan oleh mana-mana Autoriti "
22252 "Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin disebabkan oleh ralat "
22253 "konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah keselamatan atau kerahsiaan "
22254 "anda.\n"
22255 "\n"
22256 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22257
22258 #: modules/misc/gnutls.c:279
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22262 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22263 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22264 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22265 "\n"
22266 "If in doubt, abort now.\n"
22267 msgstr ""
22268 "Anda cuba mencapai %s. Malangnya sijil keselamatan yang disedia oleh pelayan "
22269 "telah berubah semenjak lawatan terdahulu dan tidak dapat disahihkan oleh "
22270 "mana-mana Autoriti Persijilan yang dipercayai. Masalah ini mungkin "
22271 "disebabkan oleh ralat konfigurasi atau satu percubaan untuk memecah "
22272 "keselamatan atau kerahsiaan anda.\n"
22273 "\n"
22274 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22275
22276 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22277 msgid "Insecure site"
22278 msgstr "Laman tidak selamat"
22279
22280 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22281 msgid "Abort"
22282 msgstr "Henti Paksa"
22283
22284 #: modules/misc/gnutls.c:295
22285 msgid "View certificate"
22286 msgstr "Lihat sijil"
22287
22288 #: modules/misc/gnutls.c:312
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "This is the certificate presented by %s:\n"
22292 "%s\n"
22293 "\n"
22294 "If in doubt, abort now.\n"
22295 msgstr ""
22296 "Ini adalah sijil yang dibuat oleh %s:\n"
22297 "%s\n"
22298 "\n"
22299 "Jika masih ragu, henti-paksa sekarang.\n"
22300
22301 #: modules/misc/gnutls.c:314
22302 msgid "Accept 24 hours"
22303 msgstr "Terima 24 jam"
22304
22305 #: modules/misc/gnutls.c:315
22306 msgid "Accept permanently"
22307 msgstr "Terima secara kekal"
22308
22309 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22310 msgid "Playing some media."
22311 msgstr "Menayangkan beberapa media."
22312
22313 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22314 msgid "Power"
22315 msgstr "Kuasa"
22316
22317 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22318 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22319 msgstr "Rencatkan tangguh kuasa dan had masa tamat sesi."
22320
22321 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22322 msgid "XDG-screensaver"
22323 msgstr "penyelamat-skrin-XDG"
22324
22325 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22326 msgid "XDG screen saver inhibition"
22327 msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
22328
22329 #: modules/misc/logger.c:117
22330 msgid "Log format"
22331 msgstr "Format log"
22332
22333 #: modules/misc/logger.c:118
22334 msgid "Specify the logging format."
22335 msgstr "Nyatakan format pengelogan."
22336
22337 #: modules/misc/logger.c:121
22338 msgid "Syslog ident"
22339 msgstr "Iden syslog"
22340
22341 #: modules/misc/logger.c:122
22342 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22343 msgstr "Tetapkan ident yang mana VLC boleh guna bila mengelog ke syslog."
22344
22345 #: modules/misc/logger.c:125
22346 msgid "Syslog facility"
22347 msgstr "Fasiliti syslog"
22348
22349 #: modules/misc/logger.c:126
22350 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22351 msgstr "Pilih fasiliti syslog yang mana log akan dimajukan."
22352
22353 #: modules/misc/logger.c:153
22354 msgid "Verbosity"
22355 msgstr "Kejelaan"
22356
22357 #: modules/misc/logger.c:154
22358 msgid ""
22359 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22360 "--verbose."
22361 msgstr ""
22362 "Pilih kejelaan yang digunakan untuk log atau -1 untuk kejelaan yang sama "
22363 "diberikan dengan --verbose."
22364
22365 #: modules/misc/logger.c:158
22366 msgid "Logging"
22367 msgstr "Menglog"
22368
22369 #: modules/misc/logger.c:159
22370 msgid "File logging"
22371 msgstr "Menglog fail"
22372
22373 #: modules/misc/logger.c:165
22374 msgid "Log filename"
22375 msgstr "Nama fail log"
22376
22377 #: modules/misc/logger.c:165
22378 msgid "Specify the log filename."
22379 msgstr "Tentukan nama fail log"
22380
22381 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22382 msgid "M3U playlist export"
22383 msgstr "Eksport senarai main M3U"
22384
22385 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22386 msgid "M3U8 playlist export"
22387 msgstr "Eksport senarai main M3U8"
22388
22389 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22390 msgid "XSPF playlist export"
22391 msgstr "Eksport senarai main XSPF"
22392
22393 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22394 msgid "HTML playlist export"
22395 msgstr "Eksport senarai main HTML"
22396
22397 #: modules/misc/rtsp.c:61
22398 msgid "Maximum number of connections"
22399 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
22400
22401 #: modules/misc/rtsp.c:62
22402 msgid ""
22403 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22404 "0 means no limit."
22405 msgstr ""
22406 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
22407 "bermakna tiada had."
22408
22409 #: modules/misc/rtsp.c:65
22410 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22411 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
22412
22413 #: modules/misc/rtsp.c:67
22414 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22415 msgstr "Tetapkan pilihan had masa tamapat dalam rentetan sesi RTSP"
22416
22417 #: modules/misc/rtsp.c:69
22418 msgid ""
22419 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22420 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22421 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22422 "The default is 5."
22423 msgstr ""
22424 "Takrifkan apakah pilihan had masa tamat untuk ditambah ke rentetan ID sesi "
22425 "RTSP. Penetapannya ke nilai negatif akan membuang pilihan had masa tamat "
22426 "secara terus.\n"
22427 "Ia diperlukan oleh sesetengah STB IPTV (seperti yang dibina oleh Hansun "
22428 "Tech) yang menjadi keliru disebabkan masalah ini. Lalai adalah 5."
22429
22430 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22431 msgid "RTSP VoD"
22432 msgstr "RTSP VoD"
22433
22434 #: modules/misc/stats.c:211
22435 msgid "Stats"
22436 msgstr "Stats"
22437
22438 #: modules/misc/stats.c:213
22439 msgid "Stats encoder function"
22440 msgstr "Fungsi enkoder stats"
22441
22442 #: modules/misc/stats.c:219
22443 msgid "Stats decoder"
22444 msgstr "Dekoder stats"
22445
22446 #: modules/misc/stats.c:220
22447 msgid "Stats decoder function"
22448 msgstr "Fungsi dekoder stats"
22449
22450 #: modules/misc/stats.c:225
22451 msgid "Stats demux"
22452 msgstr "Demux stats"
22453
22454 #: modules/misc/stats.c:226
22455 msgid "Stats demux function"
22456 msgstr "Fungsi demux stats"
22457
22458 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22459 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22460 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
22461
22462 #: modules/mux/asf.c:57
22463 msgid "Title to put in ASF comments."
22464 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
22465
22466 #: modules/mux/asf.c:59
22467 msgid "Author to put in ASF comments."
22468 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
22469
22470 #: modules/mux/asf.c:61
22471 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22472 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
22473
22474 #: modules/mux/asf.c:62
22475 msgid "Comment"
22476 msgstr "Komen"
22477
22478 #: modules/mux/asf.c:63
22479 msgid "Comment to put in ASF comments."
22480 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
22481
22482 #: modules/mux/asf.c:65
22483 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22484 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
22485
22486 #: modules/mux/asf.c:66
22487 msgid "Packet Size"
22488 msgstr "Saiz paket"
22489
22490 #: modules/mux/asf.c:67
22491 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22492 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
22493
22494 #: modules/mux/asf.c:68
22495 msgid "Bitrate override"
22496 msgstr "Pembatalan kadar bit"
22497
22498 #: modules/mux/asf.c:69
22499 msgid ""
22500 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22501 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22502 "in bytes"
22503 msgstr ""
22504 "Jangan cuba meneka kadar bit ASF. Penetapan ini, bolehkan anda mengawal "
22505 "bagaimana Pemain Media Windows cachekan kandungan berstrim. Tetapkan ke "
22506 "kadar bit audio+video dalam bait"
22507
22508 #: modules/mux/asf.c:73
22509 msgid "ASF muxer"
22510 msgstr "Muxer ASF"
22511
22512 #: modules/mux/asf.c:565
22513 msgid "Unknown Video"
22514 msgstr "Video tidak diketahui"
22515
22516 #: modules/mux/avi.c:47
22517 msgid "AVI muxer"
22518 msgstr "Muxer AVI"
22519
22520 #: modules/mux/dummy.c:45
22521 msgid "Dummy/Raw muxer"
22522 msgstr "Muxer Olok/Raw"
22523
22524 #: modules/mux/mp4.c:46
22525 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22526 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
22527
22528 #: modules/mux/mp4.c:48
22529 msgid ""
22530 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22531 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22532 "downloading."
22533 msgstr ""
22534 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
22535 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
22536 "turun."
22537
22538 #: modules/mux/mp4.c:58
22539 msgid "MP4/MOV muxer"
22540 msgstr "Muxer MP4/MOV"
22541
22542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22543 msgid "DTS delay (ms)"
22544 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
22545
22546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22547 msgid ""
22548 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22549 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22550 "inside the client decoder."
22551 msgstr ""
22552 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
22553 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
22554 "dalam dekoder klien."
22555
22556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22557 msgid "PES maximum size"
22558 msgstr "Saiz maksima PES"
22559
22560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22561 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22562 msgstr ""
22563 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
22564
22565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22566 msgid "PS muxer"
22567 msgstr "Muxer PS"
22568
22569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22570 msgid "Video PID"
22571 msgstr "PID video"
22572
22573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22574 msgid ""
22575 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22576 "the video."
22577 msgstr ""
22578 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
22579
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22581 msgid "Audio PID"
22582 msgstr "PID audio"
22583
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22585 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22586 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
22587
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22589 msgid "SPU PID"
22590 msgstr "PID SPU"
22591
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22593 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22594 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
22595
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22597 msgid "PMT PID"
22598 msgstr "PID PMT"
22599
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22601 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22602 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
22603
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22605 msgid "TS ID"
22606 msgstr "ID TS"
22607
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22609 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22610 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
22611
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22613 msgid "NET ID"
22614 msgstr "ID NET"
22615
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22617 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22618 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
22619
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22621 msgid "PMT Program numbers"
22622 msgstr "Nombor program PMT"
22623
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22625 msgid ""
22626 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22627 "to be enabled."
22628 msgstr ""
22629 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
22630 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
22631
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22633 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22634 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
22635
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22637 msgid ""
22638 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22639 "be enabled."
22640 msgstr ""
22641 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
22642 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
22643
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22645 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22646 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
22647
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22649 msgid ""
22650 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22651 "be enabled."
22652 msgstr ""
22653 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
22654 "ID ES\" dibolehhkan."
22655
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22657 msgid "Set PID to ID of ES"
22658 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
22659
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22661 msgid ""
22662 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22663 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22664 msgstr ""
22665 "Tetapkan PID ke ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-pid, "
22666 "dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
22667
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22669 msgid "Data alignment"
22670 msgstr "Jajaran data"
22671
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22673 msgid ""
22674 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22675 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22676 msgstr ""
22677 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
22678 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
22679
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22681 msgid "Shaping delay (ms)"
22682 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22683
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22685 msgid ""
22686 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22687 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22688 "especially for reference frames."
22689 msgstr ""
22690 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
22691 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
22692 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
22693
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22695 msgid "Use keyframes"
22696 msgstr "Guna kunci bingkai"
22697
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22699 msgid ""
22700 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22701 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22702 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22703 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22704 "the biggest frames in the stream."
22705 msgstr ""
22706 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22707 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
22708 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
22709 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
22710 "bingkai terbesar dalam strim."
22711
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22713 msgid "PCR interval (ms)"
22714 msgstr "Sela PCR (ms)"
22715
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22717 msgid ""
22718 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22719 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22720 msgstr ""
22721 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
22722 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
22723
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22725 msgid "Minimum B (deprecated)"
22726 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
22727
22728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22729 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22730 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
22731
22732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22733 msgid "Maximum B (deprecated)"
22734 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
22735
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22737 msgid ""
22738 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22739 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22740 "inside the client decoder."
22741 msgstr ""
22742 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
22743 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
22744 "dalam dekoder klien."
22745
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22747 msgid "Crypt audio"
22748 msgstr "Sulitkan audio"
22749
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22751 msgid "Crypt audio using CSA"
22752 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
22753
22754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22755 msgid "Crypt video"
22756 msgstr "Sulitkan video"
22757
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22759 msgid "Crypt video using CSA"
22760 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
22761
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22763 msgid "CSA Key in use"
22764 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22765
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22767 msgid ""
22768 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22769 "second/2 one."
22770 msgstr ""
22771 "Kunci penyulitan CSA digunakan. Ia boleh jadi ganjil/pertama/1 (lalai) atau "
22772 "genap/kedua/2."
22773
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22775 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22776 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
22777
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22779 msgid ""
22780 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22781 "header from the value before encrypting."
22782 msgstr ""
22783 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS dari "
22784 "nilai sebelum penyulitan."
22785
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22787 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22788 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22789
22790 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22791 msgid "Multipart JPEG muxer"
22792 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
22793
22794 #: modules/mux/ogg.c:51
22795 msgid "Ogg/OGM muxer"
22796 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22797
22798 #: modules/mux/wav.c:46
22799 msgid "WAV muxer"
22800 msgstr "Muxer WAV"
22801
22802 #: modules/notify/growl.m:104
22803 msgid "Growl Notification Plugin"
22804 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22805
22806 #: modules/notify/growl.m:282
22807 msgid "New input playing"
22808 msgstr "Input baharu dimainkan"
22809
22810 #: modules/notify/growl.m:305
22811 msgid "Now playing"
22812 msgstr "Kini dimainkan"
22813
22814 #: modules/notify/notify.c:53
22815 msgid "Timeout (ms)"
22816 msgstr "Masa tamat (ms)"
22817
22818 #: modules/notify/notify.c:54
22819 msgid "How long the notification will be displayed "
22820 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
22821
22822 #: modules/notify/notify.c:59
22823 msgid "Notify"
22824 msgstr "Beritahu"
22825
22826 #: modules/notify/notify.c:60
22827 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22828 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22829
22830 #: modules/packetizer/copy.c:48
22831 msgid "Copy packetizer"
22832 msgstr "Salin packetizer"
22833
22834 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22835 msgid "Dirac packetizer"
22836 msgstr "Pempaket Dirac"
22837
22838 #: modules/packetizer/flac.c:50
22839 msgid "Flac audio packetizer"
22840 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22841
22842 #: modules/packetizer/h264.c:56
22843 msgid "H.264 video packetizer"
22844 msgstr "Packetizer video H.624"
22845
22846 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22847 msgid "MLP/TrueHD parser"
22848 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
22849
22850 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22851 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22852 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22853
22854 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22855 msgid "MPEG4 video packetizer"
22856 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22857
22858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22859 msgid "Sync on Intra Frame"
22860 msgstr "Segerak pada Bingkai Intra"
22861
22862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22863 msgid ""
22864 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22865 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22866 msgstr ""
22867 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
22868 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
22869
22870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22872 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22873
22874 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22875 msgid "MPEG Video"
22876 msgstr "Video MPEG"
22877
22878 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22879 msgid "VC-1 packetizer"
22880 msgstr "Packetizer VC-1"
22881
22882 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22883 msgid "Bonjour services"
22884 msgstr "Servis Bonjour"
22885
22886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22888 msgid "My Videos"
22889 msgstr "Video Saya"
22890
22891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22893 msgid "My Music"
22894 msgstr "My Music"
22895
22896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22897 msgid "Picture"
22898 msgstr "Picture"
22899
22900 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22901 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22902 msgid "My Pictures"
22903 msgstr "My Pictures"
22904
22905 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22906 msgid "MTP devices"
22907 msgstr "Peranti MTP"
22908
22909 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22910 msgid "MTP Device"
22911 msgstr "Peranti MTP"
22912
22913 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22914 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22915 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22916 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22917 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22918 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22919 msgid "Discs"
22920 msgstr "Cakera"
22921
22922 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22923 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22924 msgid "Local drives"
22925 msgstr "Pemacu setempat"
22926
22927 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22929 msgid "Podcast URLs list"
22930 msgstr "Senarai URL Podcast"
22931
22932 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22933 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22934 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
22935
22936 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22937 msgid "Podcasts"
22938 msgstr "Podcast"
22939
22940 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22941 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22942 msgid "Audio capture"
22943 msgstr "Tangkapan audio"
22944
22945 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22946 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22947 msgstr "Tangkapan audio (PulseAudio)"
22948
22949 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22950 msgid "Generic"
22951 msgstr "Generik"
22952
22953 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22954 msgid "SAP multicast address"
22955 msgstr "Alamat multicast SAP"
22956
22957 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22958 msgid ""
22959 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22960 "However, you can specify a specific address."
22961 msgstr ""
22962 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
22963 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
22964
22965 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22966 msgid "SAP timeout (seconds)"
22967 msgstr "Had masa SAP (saat)"
22968
22969 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22970 msgid ""
22971 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22972 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
22973
22974 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22975 msgid "Try to parse the announce"
22976 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
22977
22978 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22979 msgid ""
22980 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22981 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22982 msgstr ""
22983 "Ini membolehkan penghuraian sebenar pengumuman oleh modul SAP. Sebaliknya, "
22984 "semua pengumuman dihuraikan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
22985
22986 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22987 msgid "SAP Strict mode"
22988 msgstr "Mod Tegas SAP"
22989
22990 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22991 msgid ""
22992 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22993 "announcements."
22994 msgstr ""
22995 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
22996 "tidak-patuh."
22997
22998 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22999 msgid "SAP"
23000 msgstr "SAP"
23001
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23003 msgid "Network streams (SAP)"
23004 msgstr "Strim rangkaian (SAP)"
23005
23006 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23007 msgid "SDP Descriptions parser"
23008 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
23009
23010 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23011 msgid "Session"
23012 msgstr "Sessi"
23013
23014 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23015 msgid "Tool"
23016 msgstr "Alatan"
23017
23018 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23019 msgid "User"
23020 msgstr "Pengguna"
23021
23022 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23023 msgid "Video capture"
23024 msgstr "Tangkapan video"
23025
23026 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23027 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23028 msgstr "Tangkapan video (Video4Linux)"
23029
23030 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23031 msgid "Audio capture (ALSA)"
23032 msgstr "Tangkapan audio (ALSA)"
23033
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23035 msgid "CD"
23036 msgstr "CD"
23037
23038 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23039 msgid "DVD"
23040 msgstr "DVD"
23041
23042 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23043 msgid "HD DVD"
23044 msgstr "HD DVD"
23045
23046 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23047 msgid "Unknown type"
23048 msgstr "Jenis tidak diketahui"
23049
23050 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23051 msgid "Universal Plug'n'Play"
23052 msgstr "Plug'n'Play Universal"
23053
23054 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23055 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23056 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23058 msgid "Screen capture"
23059 msgstr "Tangkapan skrin"
23060
23061 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23062 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23063 msgstr "Pengurus tetingkap anda tidak menyediakan senarai aplikasi."
23064
23065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23066 msgid "Applications"
23067 msgstr "Aplikasi"
23068
23069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23070 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23071 msgid "Desktop"
23072 msgstr "Desktop"
23073
23074 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23075 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23076 msgid "Preferred Width"
23077 msgstr "Lebar Dikehendaki"
23078
23079 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23080 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23081 msgid "Preferred Height"
23082 msgstr "Tinggi Dikehendaki"
23083
23084 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23085 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23086 msgstr "Saiz Penimbal (Saat)"
23087
23088 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23089 msgid "Buffer size in seconds"
23090 msgstr "Saiz penimbal dalam saat"
23091
23092 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23093 msgid "DASH"
23094 msgstr "DASH"
23095
23096 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23097 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23098 msgstr "Penstriman Mudah Suai Dinamik melalui HTTP"
23099
23100 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23101 msgid "LZMA decompression"
23102 msgstr "Penyahmampatan LZMA"
23103
23104 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23105 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23106 msgstr "Penyahmampatan Burrow-Wheeler"
23107
23108 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23109 msgid "gzip decompression"
23110 msgstr "Penyahmampatan gzip"
23111
23112 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23113 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23114 msgstr "Penapis strim Penstriman Langsung Http"
23115
23116 #: modules/stream_filter/record.c:49
23117 msgid "Internal stream record"
23118 msgstr "Rekod strim dalaman"
23119
23120 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23121 msgid "Smooth Streaming"
23122 msgstr "Penstriman Lancar"
23123
23124 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23125 msgid "Autodel"
23126 msgstr "Autodel"
23127
23128 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23129 msgid "Automatically add/delete input streams"
23130 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
23131
23132 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23133 msgid ""
23134 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23135 "this stream later."
23136 msgstr ""
23137 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
23138 "ini kemudiannya."
23139
23140 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23141 msgid "Destination bridge-in name"
23142 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
23143
23144 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23145 msgid ""
23146 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23147 "in at a time, you can discard this option."
23148 msgstr ""
23149 "Nama bagi bridge-in destinasi. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23150 "in pada satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23151
23152 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23153 msgid ""
23154 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23155 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23156 "need to raise caching values."
23157 msgstr ""
23158 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
23159 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
23160 "tingkatkan nilai caching."
23161
23162 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23163 msgid "ID Offset"
23164 msgstr "ID Offset"
23165
23166 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23167 msgid ""
23168 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23169 "IDs bridge_in will register."
23170 msgstr ""
23171 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
23172 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
23173
23174 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23175 msgid "Name of current instance"
23176 msgstr "Nama misalan semasa"
23177
23178 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23179 msgid ""
23180 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23181 "at a time, you can discard this option."
23182 msgstr ""
23183 "Nama bagi kejadian bridge-in. Jika anda tidak perlu lebih dari satu bridge-"
23184 "in dalam satu masa, anda boleh singkirkan pilihan ini."
23185
23186 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23187 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23188 msgstr "Jatuh balik ke strim pemegang-tempat bila kehabisan data"
23189
23190 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23191 msgid ""
23192 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23193 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23194 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23195 "placeholder streams should have the same format. "
23196 msgstr ""
23197 "Jika ditetapkan ke benar, jambatan akan singkirkan semu strim asa input "
23198 "kecuali jika ia tidak menerima data dari bridge-in yang lain. Ia boleh "
23199 "digunakan untuk konfigur strim pemegang tempat bila sumber sebenar bocor. "
23200 "Strim sumber  dan pemegang tempat seharusnya mempunyai format yang sama."
23201
23202 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23203 msgid "Placeholder delay"
23204 msgstr "Lengahan placeholder"
23205
23206 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23207 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23208 msgstr "Lengah (dalam ms) sebelum pemegang tempat masuk."
23209
23210 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23211 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23212 msgstr "Tunggu bingkai I sebelum menogol pemegang tempat"
23213
23214 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23215 msgid ""
23216 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23217 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23218 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23219 "frames in the streams."
23220 msgstr ""
23221 "Jika dibenarkan, penukaran diantara pemegang-tempat dan strim biasa hanya "
23222 "akan muncul dalam bingkai I. Ia akan buang artifak ketika pertukaran strim "
23223 "yang menyebabkan lengah lebih panjang, bergantung pada frekuensi bingkai I "
23224 "di dalam strim."
23225
23226 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23227 msgid "Bridge"
23228 msgstr "Jejambat"
23229
23230 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23231 msgid "Bridge stream output"
23232 msgstr "Jejambat output srim"
23233
23234 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23235 msgid "Bridge out"
23236 msgstr "Jejambat keluar"
23237
23238 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23239 msgid "Bridge in"
23240 msgstr "Jejambat masuk"
23241
23242 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23243 #: modules/stream_out/setid.c:41
23244 msgid "Elementary Stream ID"
23245 msgstr "ID Strim Asas"
23246
23247 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23248 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23249 msgstr "Nyatakan integer pengecam untuk strim asas"
23250
23251 #: modules/stream_out/delay.c:43
23252 msgid "Delay of the ES (ms)"
23253 msgstr "Lengah ES (ms)"
23254
23255 #: modules/stream_out/delay.c:45
23256 msgid ""
23257 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23258 "negative means advance."
23259 msgstr ""
23260 "Nyatakan lengah (dalam ms) untuk strim elementary ini. Positif bermaksud "
23261 "lengah dan negatif bermaksud maju."
23262
23263 #: modules/stream_out/delay.c:55
23264 msgid "Delay a stream"
23265 msgstr "Lengahkan satu strim"
23266
23267 #: modules/stream_out/description.c:54
23268 msgid "Description stream output"
23269 msgstr "Takrifan output strim"
23270
23271 #: modules/stream_out/display.c:41
23272 msgid "Enable/disable audio rendering."
23273 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
23274
23275 #: modules/stream_out/display.c:43
23276 msgid "Enable/disable video rendering."
23277 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
23278
23279 #: modules/stream_out/display.c:44
23280 msgid "Delay (ms)"
23281 msgstr "Lengah (ms)"
23282
23283 #: modules/stream_out/display.c:45
23284 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23285 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
23286
23287 #: modules/stream_out/display.c:54
23288 msgid "Display stream output"
23289 msgstr "Papar output strim"
23290
23291 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23292 msgid "Duplicate stream output"
23293 msgstr "Output strim pendua"
23294
23295 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23296 msgid "Output access method"
23297 msgstr "metod capaian output"
23298
23299 #: modules/stream_out/es.c:43
23300 msgid "This is the default output access method that will be used."
23301 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
23302
23303 #: modules/stream_out/es.c:45
23304 msgid "Audio output access method"
23305 msgstr "Metod capaian output audio "
23306
23307 #: modules/stream_out/es.c:47
23308 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23309 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
23310
23311 #: modules/stream_out/es.c:48
23312 msgid "Video output access method"
23313 msgstr "Metod capaian output video"
23314
23315 #: modules/stream_out/es.c:50
23316 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23317 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
23318
23319 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23320 msgid "Output muxer"
23321 msgstr "Muxer output"
23322
23323 #: modules/stream_out/es.c:54
23324 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23325 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
23326
23327 #: modules/stream_out/es.c:55
23328 msgid "Audio output muxer"
23329 msgstr "Muxer output audio"
23330
23331 #: modules/stream_out/es.c:57
23332 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23333 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
23334
23335 #: modules/stream_out/es.c:58
23336 msgid "Video output muxer"
23337 msgstr "Muxer output video"
23338
23339 #: modules/stream_out/es.c:60
23340 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23341 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
23342
23343 #: modules/stream_out/es.c:62
23344 msgid "Output URL"
23345 msgstr "URL output"
23346
23347 #: modules/stream_out/es.c:64
23348 msgid "This is the default output URI."
23349 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
23350
23351 #: modules/stream_out/es.c:65
23352 msgid "Audio output URL"
23353 msgstr "URL output audio"
23354
23355 #: modules/stream_out/es.c:67
23356 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23357 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
23358
23359 #: modules/stream_out/es.c:68
23360 msgid "Video output URL"
23361 msgstr "URL output video"
23362
23363 #: modules/stream_out/es.c:70
23364 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23365 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
23366
23367 #: modules/stream_out/es.c:79
23368 msgid "Elementary stream output"
23369 msgstr "Output strim permulaan"
23370
23371 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23372 #, c-format
23373 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23374 msgstr ""
23375 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
23376
23377 #: modules/stream_out/gather.c:44
23378 msgid "Gathering stream output"
23379 msgstr "Output strim perjumpaan"
23380
23381 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23382 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23383 msgstr "Nyatakan integer pengecam bagi strim asas ini untuk berubah"
23384
23385 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23386 msgid "Magazine"
23387 msgstr "Magazin"
23388
23389 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23390 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23391 msgstr "Nyatakan magazin yang mengandungi halaman bahasa"
23392
23393 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23394 msgid "Page"
23395 msgstr "Halaman"
23396
23397 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23398 msgid "Specify the page containing the language"
23399 msgstr "Nyatakan halaman yang mengandungi bahasa"
23400
23401 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23402 msgid "Row"
23403 msgstr "Baris"
23404
23405 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23406 msgid "Specify the row containing the language"
23407 msgstr "Nyatakan baris yang mengandungi bahasa"
23408
23409 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23410 msgid "Lang From Telx"
23411 msgstr "Lang Dari Telx"
23412
23413 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23414 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23415 msgstr "Tetapan bahasa dinamik dari teleteks"
23416
23417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23418 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23419 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
23420
23421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23423 msgid "Output video width."
23424 msgstr "Lebar video output."
23425
23426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23428 msgid "Output video height."
23429 msgstr "Tinggi video output."
23430
23431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23432 msgid "Sample aspect ratio"
23433 msgstr "Contoh nisbah aspek"
23434
23435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23436 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23437 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
23438
23439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23441 msgid "Video filter"
23442 msgstr "Penapis video"
23443
23444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23445 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23446 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
23447
23448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23449 msgid "Image chroma"
23450 msgstr "Imej kroma"
23451
23452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23453 msgid ""
23454 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23455 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23456 msgstr ""
23457 "Paksa pengunaan kroma tertentu. Guna YUYA jika anda bercadang untuk guna "
23458 "penapis video Topeng-Alfa atau Skrin-Biru."
23459
23460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23461 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23462 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
23463
23464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23465 #: modules/video_filter/rss.c:142
23466 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23467 msgid "X offset"
23468 msgstr "Offset X"
23469
23470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23471 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23472 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
23473
23474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23475 #: modules/video_filter/rss.c:144
23476 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23477 msgid "Y offset"
23478 msgstr "Offset Y"
23479
23480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23481 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23482 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
23483
23484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23485 msgid "Mosaic bridge"
23486 msgstr "Jambatan Mozek"
23487
23488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23489 msgid "Mosaic bridge stream output"
23490 msgstr "Output strim jejambat mozek"
23491
23492 #: modules/stream_out/raop.c:148
23493 msgid "Hostname or IP address of target device"
23494 msgstr "Nama hos atau alamat IP bagi peranti sasaran"
23495
23496 #: modules/stream_out/raop.c:151
23497 msgid ""
23498 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23499 "very loud."
23500 msgstr ""
23501 "Volum output untuk output analog: 0 untuk senyap, 1..255 untuk hampir senyap "
23502 "ke sangat kuat."
23503
23504 #: modules/stream_out/raop.c:155
23505 msgid "Password for target device."
23506 msgstr "Kata laluan untuk peranti sasaran."
23507
23508 #: modules/stream_out/raop.c:157
23509 msgid "Password file"
23510 msgstr "Fail kata laluan"
23511
23512 #: modules/stream_out/raop.c:158
23513 msgid "Read password for target device from file."
23514 msgstr "Baca kata laluan untuk peranti sasaran dari fail."
23515
23516 #: modules/stream_out/raop.c:161
23517 msgid "RAOP"
23518 msgstr "RAOP"
23519
23520 #: modules/stream_out/raop.c:162
23521 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23522 msgstr "Protokol Output Audio Jauh bagi output strim"
23523
23524 #: modules/stream_out/record.c:50
23525 msgid "Destination prefix"
23526 msgstr "Awalan destinasi"
23527
23528 #: modules/stream_out/record.c:52
23529 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23530 msgstr "Awalan fail destinasi yang dijana secara automatik"
23531
23532 #: modules/stream_out/record.c:57
23533 msgid "Record stream output"
23534 msgstr "Output strim rekod"
23535
23536 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23537 msgid "This is the output URL that will be used."
23538 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
23539
23540 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23541 msgid ""
23542 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23543 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23544 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23545 "SDP to be announced via SAP."
23546 msgstr ""
23547 "Ini membolehkan anda nyatakan bagaimana SDP (Penerang Sesi) untuk sesi RTP "
23548 "yang akan tersedia. Anda mesti guna url: http://lokasi untuk mencapai SDP "
23549 "melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai RTSP, dan sap:// untuk SDP "
23550 "diumumkan melalui SAP."
23551
23552 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23553 msgid "SAP announcing"
23554 msgstr "Mengumumkan SAP"
23555
23556 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23557 msgid "Announce this session with SAP."
23558 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
23559
23560 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23561 msgid ""
23562 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23563 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23564 msgstr ""
23565 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
23566 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
23567
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23569 msgid "Session name"
23570 msgstr "Nama sessi"
23571
23572 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23573 msgid ""
23574 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23575 "Descriptor)."
23576 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23577
23578 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23579 msgid "Session category"
23580 msgstr "Kategori sesi"
23581
23582 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23583 msgid ""
23584 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23585 "announced if you choose to use SAP."
23586 msgstr ""
23587 "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
23588 "jika anda pilih untuk gunakan SAP."
23589
23590 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23591 msgid "Session description"
23592 msgstr "Takrifan sessi"
23593
23594 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23595 msgid ""
23596 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23597 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23598 msgstr ""
23599 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
23600 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23601
23602 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23603 msgid "Session URL"
23604 msgstr "URL sessi"
23605
23606 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23607 msgid ""
23608 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23609 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23610 "(Session Descriptor)."
23611 msgstr ""
23612 "Ini bolehkan anda memberi URL dengan lebih terperinci mengenai strim (kerap "
23613 "pada laman sesawang organisasi penstriman), akan diumumkan dalam SDP "
23614 "(Penerang Sesi)."
23615
23616 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23617 msgid "Session email"
23618 msgstr "Email sessi"
23619
23620 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23621 msgid ""
23622 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23623 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23624 msgstr ""
23625 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
23626 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
23627
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23629 msgid "Session phone number"
23630 msgstr "Nombor telefon sessi"
23631
23632 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23633 msgid ""
23634 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23635 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23636 msgstr ""
23637 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
23638 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
23639
23640 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23641 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23642 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
23643
23644 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23645 msgid "Audio port"
23646 msgstr "Port audio"
23647
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23649 msgid ""
23650 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23651 msgstr ""
23652 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
23653
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23655 msgid "Video port"
23656 msgstr "Port video"
23657
23658 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23659 msgid ""
23660 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23661 msgstr ""
23662 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23663
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23665 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23666 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
23667
23668 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23669 msgid ""
23670 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23671 "packets."
23672 msgstr ""
23673 "Ini menghantar dan menerima paket RTCP termultipleks melalui port yang sama "
23674 "sebagai paket RTP."
23675
23676 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23677 msgid ""
23678 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23679 "milliseconds."
23680 msgstr ""
23681 "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
23682 "milisaat."
23683
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23685 msgid "Transport protocol"
23686 msgstr "Protokol pengangkutan"
23687
23688 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23689 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23690 msgstr "Ia memilih protokol angkutan yang digunakan untuk RTP."
23691
23692 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23693 msgid ""
23694 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23695 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23696 "string."
23697 msgstr ""
23698 "Paket RTP akan diintegriti-lindung dan disifer dengan kunci rahsia terkongsi "
23699 "RTP Selamat. Mesti dalam rentetan heksadesimal 32-aksara-panjang."
23700
23701 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23702 msgid "MP4A LATM"
23703 msgstr "MP4A LATM"
23704
23705 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23706 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23707 msgstr ""
23708 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
23709
23710 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23711 msgid "RTSP session timeout (s)"
23712 msgstr "Had masa tamat sesi RTSP (s)"
23713
23714 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23715 msgid ""
23716 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23717 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23718 "is 60 (one minute)."
23719 msgstr ""
23720 "Sesi RTSP akan ditutup selepas tidak menerima mana-mana permintaan RTSP "
23721 "selama ini. Penetapannya ke nilai negatif atau sifar lumpuhkan had masa "
23722 "tamat. Lalai adalah 60 (satu minit)."
23723
23724 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23725 msgid "RTP stream output"
23726 msgstr "Output strim RTP"
23727
23728 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23729 msgid "RTSP VoD server"
23730 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
23731
23732 #: modules/stream_out/setid.c:45
23733 msgid "New ES ID"
23734 msgstr "ID ES baharu"
23735
23736 #: modules/stream_out/setid.c:47
23737 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23738 msgstr "Nyatakan integer pengecam baharu untuk strim asas ini"
23739
23740 #: modules/stream_out/setid.c:51
23741 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23742 msgstr "Nyatakan kod ISO-639 (tiga aksara) untuk strim asas ini"
23743
23744 #: modules/stream_out/setid.c:61
23745 msgid "Set ID"
23746 msgstr "Tetapkan ID"
23747
23748 #: modules/stream_out/setid.c:62
23749 msgid "Set ES id"
23750 msgstr "Tetapkan id ES"
23751
23752 #: modules/stream_out/setid.c:63
23753 msgid "Change the id of an elementary stream"
23754 msgstr "Ubah id bagi strim asas"
23755
23756 #: modules/stream_out/setid.c:74
23757 msgid "Set ES Lang"
23758 msgstr "Tetapkan Lang ES"
23759
23760 #: modules/stream_out/setid.c:75
23761 msgid "Set Lang"
23762 msgstr "Tetapkan Lang"
23763
23764 #: modules/stream_out/setid.c:76
23765 msgid "Change the language of an elementary stream"
23766 msgstr "Ubah bahasa strim asas"
23767
23768 #: modules/stream_out/smem.c:61
23769 msgid "Video prerender callback"
23770 msgstr "Panggil balik pra-terap video"
23771
23772 #: modules/stream_out/smem.c:62
23773 msgid ""
23774 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23775 "buffer where render will be done."
23776 msgstr ""
23777 "Alamat bagi fungsi panggil balik pra-terap video. Fungsi ini akan tetapkan "
23778 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
23779
23780 #: modules/stream_out/smem.c:65
23781 msgid "Audio prerender callback"
23782 msgstr "Panggil balik pra-terap audio"
23783
23784 #: modules/stream_out/smem.c:66
23785 msgid ""
23786 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23787 "buffer where render will be done."
23788 msgstr ""
23789 "Alamat fungsi panggil balik pra-terap audio. Fungsi ini akan tetapkan "
23790 "penimbal yang mana terap akan dibuat."
23791
23792 #: modules/stream_out/smem.c:69
23793 msgid "Video postrender callback"
23794 msgstr "Panggil balik pasca-terap video"
23795
23796 #: modules/stream_out/smem.c:70
23797 msgid ""
23798 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23799 "called when the render is into the buffer."
23800 msgstr ""
23801 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap video. Fungsi ini akan dikenali bila "
23802 "terap ke dalam penimbal."
23803
23804 #: modules/stream_out/smem.c:73
23805 msgid "Audio postrender callback"
23806 msgstr "Panggil balik pasca-terap audio"
23807
23808 #: modules/stream_out/smem.c:74
23809 msgid ""
23810 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23811 "called when the render is into the buffer."
23812 msgstr ""
23813 "Alamat fungsi panggil balik pasca-terap audio. Fungsi ini akan dikenali bila "
23814 "terap ke dalam penimbal."
23815
23816 #: modules/stream_out/smem.c:77
23817 msgid "Video Callback data"
23818 msgstr "Data Panggil Balik video"
23819
23820 #: modules/stream_out/smem.c:78
23821 msgid "Data for the video callback function."
23822 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik video."
23823
23824 #: modules/stream_out/smem.c:80
23825 msgid "Audio callback data"
23826 msgstr "Data panggil balik audio"
23827
23828 #: modules/stream_out/smem.c:81
23829 msgid "Data for the audio callback function."
23830 msgstr "Data untuk fungsi panggil balik audio."
23831
23832 #: modules/stream_out/smem.c:83
23833 msgid "Time Synchronized output"
23834 msgstr "Output Tersegerak masa"
23835
23836 #: modules/stream_out/smem.c:84
23837 msgid ""
23838 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23839 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23840 msgstr ""
23841 "Pilihan Penyegerakan masa untuk output. Jika benar, strim akan diterap "
23842 "seperti biasa, jika tidak ia akan diterap sepantas yang mungkin."
23843
23844 #: modules/stream_out/smem.c:96
23845 msgid "Smem"
23846 msgstr "Smem"
23847
23848 #: modules/stream_out/smem.c:97
23849 msgid "Stream output to memory buffer"
23850 msgstr "Output strim ke penimbal ingatan"
23851
23852 #: modules/stream_out/standard.c:43
23853 msgid "Output method to use for the stream."
23854 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
23855
23856 #: modules/stream_out/standard.c:46
23857 msgid "Muxer to use for the stream."
23858 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
23859
23860 #: modules/stream_out/standard.c:47
23861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23863 msgid "Output destination"
23864 msgstr "Destinasi output"
23865
23866 #: modules/stream_out/standard.c:49
23867 msgid ""
23868 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23869 msgstr ""
23870 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
23871
23872 #: modules/stream_out/standard.c:50
23873 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23874 msgstr "alamat untuk ikatkan (tetapan pembantu untuk dst)"
23875
23876 #: modules/stream_out/standard.c:52
23877 msgid ""
23878 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23879 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23880 msgstr ""
23881 "alamat:port untuk ikat vlc untuk mendengar tetapan pembantu strim masuk bagi "
23882 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter membatalkan ini"
23883
23884 #: modules/stream_out/standard.c:54
23885 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23886 msgstr "nama fail untuk strim (tetapan pembantu untuk dst)"
23887
23888 #: modules/stream_out/standard.c:56
23889 msgid ""
23890 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23891 "overrides this"
23892 msgstr ""
23893 "Nama fail untuk tetapan pembantu strim untuk dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23894 "parameter batalkan ini"
23895
23896 #: modules/stream_out/standard.c:91
23897 msgid "Standard stream output"
23898 msgstr "Output strim piawai"
23899
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23901 msgid "Video encoder"
23902 msgstr "Pengenkod video"
23903
23904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23905 msgid ""
23906 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23907 "options)."
23908 msgstr ""
23909 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23910 "berkaitan dengannya)."
23911
23912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23913 msgid "Destination video codec"
23914 msgstr "Destinasi kodek video"
23915
23916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23917 msgid "This is the video codec that will be used."
23918 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
23919
23920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23922 msgid "Video bitrate"
23923 msgstr "Kadar bit video"
23924
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23926 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23927 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
23928
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23930 msgid "Video scaling"
23931 msgstr "Penskalaan video"
23932
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23934 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23935 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
23936
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23938 msgid "Video frame-rate"
23939 msgstr "Kadar-bingkai video"
23940
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23942 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23943 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
23944
23945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23946 msgid "Deinterlace video"
23947 msgstr "Video urai"
23948
23949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23950 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23951 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
23952
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23954 msgid "Deinterlace module"
23955 msgstr "Modul urai"
23956
23957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23958 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23959 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
23960
23961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23962 msgid "Maximum video width"
23963 msgstr "Lebar video maksima."
23964
23965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23966 msgid "Maximum output video width."
23967 msgstr "Lebar output video maksima."
23968
23969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23970 msgid "Maximum video height"
23971 msgstr "Tinggi video maksima"
23972
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23974 msgid "Maximum output video height."
23975 msgstr "Tinggi output video maksima."
23976
23977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23978 msgid ""
23979 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23980 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23981 msgstr ""
23982 "Penapis video akan dilaksana ke strim video (selepas lapisan dilaksana). "
23983 "Anda mesti masukkan senarai penapis terpisah-tanda-koma."
23984
23985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23986 msgid "Audio encoder"
23987 msgstr "Pengenkod audio"
23988
23989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23990 msgid ""
23991 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23992 "options)."
23993 msgstr ""
23994 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23995 "berkaitan dengannya)."
23996
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23998 msgid "Destination audio codec"
23999 msgstr "Destinasi kodek audio"
24000
24001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24002 msgid "This is the audio codec that will be used."
24003 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
24004
24005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24007 msgid "Audio bitrate"
24008 msgstr "Kadar bit audio"
24009
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24011 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24012 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
24013
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24015 msgid ""
24016 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24017 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24018
24019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24020 msgid "This is the language of the audio stream."
24021 msgstr "Ini adalah bahasa strim audio."
24022
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24024 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24025 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
24026
24027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24028 msgid "Audio filter"
24029 msgstr "Penapis audio"
24030
24031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24032 msgid ""
24033 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24034 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24035 msgstr ""
24036 "Penapis audio akan dilaksana ke strim audio (selepas penapis penukaran "
24037 "dilaksana). Anda boleh masukkan senarai penapis dipisah-tanda-titik-"
24038 "bertindih."
24039
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24041 msgid "Subtitle encoder"
24042 msgstr "Pengekod sarikata"
24043
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24045 msgid ""
24046 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24047 "options)."
24048 msgstr ""
24049 "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
24050 "berkaitan dengannya)."
24051
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24053 msgid "Destination subtitle codec"
24054 msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
24055
24056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24057 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24058 msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
24059
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24061 msgid ""
24062 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24063 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24064 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24065 "subpicture modules"
24066 msgstr ""
24067 "Ini membolehkan anda tambah tindihan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
24068 "pada strim video tertranskod. Subgambar dihasil oleh penapis yang akan "
24069 "ditindih secara terus ke dalam video. Anda boleh nyatakan senarai terpisah-"
24070 "tanda-titik-bertindih bagi modul subgambar"
24071
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24073 msgid "OSD menu"
24074 msgstr "Menu OSD"
24075
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24077 msgid ""
24078 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24079 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
24080
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24082 msgid "Number of threads"
24083 msgstr "Bilangan bebenang"
24084
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24086 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24087 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24088
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24090 msgid "High priority"
24091 msgstr "Keutamaan tinggi"
24092
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24094 msgid ""
24095 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24096 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
24097
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24099 msgid "Synchronise on audio track"
24100 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24101
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24103 msgid ""
24104 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24105 "on the audio track."
24106 msgstr ""
24107 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
24108 "pada trek audio."
24109
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24111 msgid ""
24112 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24113 "rate."
24114 msgstr ""
24115 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
24116 "kadar pengkodan."
24117
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24119 msgid "Transcode stream output"
24120 msgstr "Output strim transkod"
24121
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24123 msgid "Overlays/Subtitles"
24124 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24125
24126 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24127 msgid "Monospace Font"
24128 msgstr "Fon Monospace"
24129
24130 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24131 msgid "Font family for the font you want to use"
24132 msgstr "Keluarga fon bagi fon yang anda mahu guna"
24133
24134 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24135 msgid "Font file for the font you want to use"
24136 msgstr "Fail fon untuk fon yang anda mahu guna"
24137
24138 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24139 msgid "Font size in pixels"
24140 msgstr "Saiz font dalam piksel"
24141
24142 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24143 msgid ""
24144 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24145 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24146 "font size."
24147 msgstr ""
24148 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
24149 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
24150
24151 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24152 msgid "Text opacity"
24153 msgstr "Kelegapan teks"
24154
24155 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24156 msgid ""
24157 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24158 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24159 msgstr ""
24160 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
24161 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
24162
24163 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24164 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24165 msgid "Text default color"
24166 msgstr "Warna lalai teks"
24167
24168 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24169 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24170 msgid ""
24171 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24172 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24173 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24174 "(red + green), #FFFFFF = white"
24175 msgstr ""
24176 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24177 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24178 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24179 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24180
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24182 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24183 msgid "Relative font size"
24184 msgstr "Saiz font relatif"
24185
24186 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24187 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24188 msgid ""
24189 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24190 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24191 msgstr ""
24192 "Ini adalah saiz lalai relatif fon yang akan diterap pada video. Jika saiz "
24193 "fon mutlak ditetapkan, saiz relatif akan dibatalkan."
24194
24195 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24196 msgid "Background opacity"
24197 msgstr "Kelegapan latar"
24198
24199 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24200 msgid "Background color"
24201 msgstr "Warna latar"
24202
24203 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24204 msgid "Outline opacity"
24205 msgstr "Kelegapan garis"
24206
24207 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24208 msgid "Shadow opacity"
24209 msgstr "Kelegapan bayang"
24210
24211 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24212 msgid "Shadow color"
24213 msgstr "Warna bayang"
24214
24215 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24216 msgid "Shadow angle"
24217 msgstr "Sudut bayang"
24218
24219 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24220 msgid "Shadow distance"
24221 msgstr "Jarak bayang"
24222
24223 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24224 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24225 msgid "Smaller"
24226 msgstr "lebih kecil"
24227
24228 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24229 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24230 msgid "Small"
24231 msgstr "Kecil"
24232
24233 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24234 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24235 msgid "Large"
24236 msgstr "Besar"
24237
24238 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24239 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24240 msgid "Larger"
24241 msgstr "lebih besar"
24242
24243 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24244 msgid "Use YUVP renderer"
24245 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24246
24247 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24248 msgid ""
24249 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24250 "you want to encode into DVB subtitles"
24251 msgstr ""
24252 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
24253 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
24254
24255 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24256 msgid "Thin"
24257 msgstr "Nipis"
24258
24259 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24260 msgid "Thick"
24261 msgstr "Tebal"
24262
24263 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24264 msgid "Text renderer"
24265 msgstr "Pengemuka teks"
24266
24267 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24268 msgid "Freetype2 font renderer"
24269 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
24270
24271 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24272 msgid ""
24273 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24274 "This should take less than a few minutes."
24275 msgstr ""
24276 "Tunggu sebentar ketika cache fon anda dibina\n"
24277 "semula. Ia hanya mengambil masa beberapa\n"
24278 "minit."
24279
24280 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24281 msgid "Name for the font you want to use"
24282 msgstr "Nama fail font yang and ingin guna"
24283
24284 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24285 msgid "Text renderer for Mac"
24286 msgstr "Penerap teks untuk Mac"
24287
24288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24289 msgid "CoreText font renderer"
24290 msgstr "Penerap fon CoreText"
24291
24292 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24293 msgid "SVG template file"
24294 msgstr "Fail templat SVG"
24295
24296 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24297 msgid ""
24298 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24299 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
24300
24301 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24302 msgid "Dummy font renderer"
24303 msgstr "Penerap fon semu"
24304
24305 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24306 msgid "Filename for the font you want to use"
24307 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
24308
24309 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24310 msgid "Win32 font renderer"
24311 msgstr "Pengemuka font Win32"
24312
24313 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24314 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24315 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24316 msgid "Conversions from "
24317 msgstr "Penukaran daripada"
24318
24319 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24320 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24321 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24322
24323 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24324 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24325 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
24326
24327 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24328 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24329 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
24330
24331 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24332 msgid "MMX conversions from "
24333 msgstr "Penukaran MMX daripada"
24334
24335 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24336 msgid "SSE2 conversions from "
24337 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
24338
24339 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24340 msgid "AltiVec conversions from "
24341 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
24342
24343 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24344 msgid "OpenMAX DL image processing"
24345 msgstr "Pemprosesan imej OpenMAX DL"
24346
24347 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24348 msgid "RV32 conversion filter"
24349 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24350
24351 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24352 msgid "Brightness threshold"
24353 msgstr "Ambang kecerahan"
24354
24355 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24356 msgid ""
24357 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24358 "threshold value will be the brightness defined below."
24359 msgstr ""
24360 "Bila mod ini dibenarkan, piksel akan ditunjukkan sebagai hitam atau putih. "
24361 "Nilai ambang akan ditakrif kecerahan seperti dibawah."
24362
24363 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24364 msgid "Image contrast (0-2)"
24365 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
24366
24367 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24368 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24369 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24370
24371 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24372 msgid "Image hue (0-360)"
24373 msgstr "Image hue (0-360)"
24374
24375 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24376 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24377 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
24378
24379 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24380 msgid "Image saturation (0-3)"
24381 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
24382
24383 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24384 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24385 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
24386
24387 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24388 msgid "Image brightness (0-2)"
24389 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
24390
24391 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24392 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24393 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24394
24395 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24396 msgid "Image gamma (0-10)"
24397 msgstr "Imej gamma (0-10)"
24398
24399 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24400 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24401 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
24402
24403 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24404 msgid "Image properties filter"
24405 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24406
24407 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24408 msgid "Image adjust"
24409 msgstr "Ubah imej"
24410
24411 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24412 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24413 msgstr "Guna saluran imej alfa sebagai topeng kelutsinaran."
24414
24415 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24416 msgid "Transparency mask"
24417 msgstr "Topeng telus"
24418
24419 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24420 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24421 msgstr "Topeng kelutsinaran pengadunan alfa. Gunakan saluran alfa png."
24422
24423 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24424 msgid "Alpha mask video filter"
24425 msgstr "Penapis video topen alfa"
24426
24427 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24428 msgid "Alpha mask"
24429 msgstr "Topeng alfa"
24430
24431 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24432 msgid "Color scheme"
24433 msgstr "Skema warna"
24434
24435 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24436 msgid "Define the glasses' color scheme"
24437 msgstr "Takrif skema warna kaca"
24438
24439 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24440 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24441 msgstr "Tukar gambar 3D untuk anaglif penapis video imej"
24442
24443 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24444 msgid "Window size"
24445 msgstr "Saiz tetingkap"
24446
24447 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24448 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24449 msgstr "Bilangan bingkai (0 hingga 100)"
24450
24451 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24452 msgid "Softening value"
24453 msgstr "Nilai pelembutan"
24454
24455 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24456 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24457 msgstr "Bilangan bingkai diguna untuk pelembutan (0 hingga 30)"
24458
24459 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24460 msgid "antiflicker video filter"
24461 msgstr "Penapis video anti-kerlipan"
24462
24463 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24464 msgid "antiflicker"
24465 msgstr "anti-kerlipan"
24466
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24468 msgid ""
24469 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24470 "your computer.\n"
24471 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24472 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24473 "\n"
24474 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24475 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24476 "\n"
24477 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24478 "where to get the required parts.\n"
24479 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24480 "in live action."
24481 msgstr ""
24482 "Modul ini membolehkan pengawalan dikenali peranti AtmoLight yang bersambung "
24483 "ke komputer anda\n"
24484 "AtmoLight adalah versi buatan sendiri seakan versi Philips iaitu AmbiLight.\n"
24485 "Jika anda mahukan maklumat lanjut sila lawati kami di\n"
24486 "\n"
24487 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24488 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24489 "\n"
24490 "Anda boleh cari keterangan terperinci bagaimana hendak membinanya sendiri "
24491 "dan dikomponen yang diperlukan.\n"
24492 "Anda juga boleh melihat gambar dan beberapa filem yang menunjukkan peranti "
24493 "tersebut berfungsi."
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24496 msgid "Device type"
24497 msgstr "Jenis peranti"
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24500 msgid ""
24501 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24502 "delegate processing to the external process - with more options"
24503 msgstr ""
24504 "Pilih perkakasan dikehendaki anda dari senarai, atau pilih Perisian AtmoWin "
24505 "untuk delegasikan pemprosesan ke proses luar - dengan pilihan lanjutan"
24506
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24508 msgid "AtmoWin Software"
24509 msgstr "Perisian AtmoWin"
24510
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24512 msgid "Classic AtmoLight"
24513 msgstr "Classic AtmoLight"
24514
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24516 msgid "Quattro AtmoLight"
24517 msgstr "Quattro AtmoLight"
24518
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24520 msgid "DMX"
24521 msgstr "DMX"
24522
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24524 msgid "MoMoLight"
24525 msgstr "MoMoLight"
24526
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24528 msgid "fnordlicht"
24529 msgstr "fnordlicht"
24530
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24532 msgid "Count of AtmoLight channels"
24533 msgstr "Kiraan saluran AtmoLight"
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24536 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24537 msgstr ""
24538 "Berapa banyakkah saluran AtmoLight, seharusnya diemulasi dengan peranti DMX"
24539
24540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24541 msgid "DMX address for each channel"
24542 msgstr "Alamat DMX untuk setiap saluran"
24543
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24545 msgid ""
24546 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24547 "values"
24548 msgstr ""
24549 "Takrif di sini alamat dasar DMX bagi setiap saluran yang digunakan , atau ; "
24550 "untuk pisahkan nilai"
24551
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24553 msgid "Count of channels"
24554 msgstr "Kiraan saluran"
24555
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24557 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24558 msgstr "Bergantung pada perkakasan MoMoLight pilih 3 atau 4 saluran"
24559
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24561 msgid "Count of fnordlicht's"
24562 msgstr "Kiraan fnordlictht"
24563
24564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24565 msgid ""
24566 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24567 msgstr "Bergantung pada amaun perkakasan fnordlicht pilih saluran 1 hingga 254"
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24570 msgid "Save Debug Frames"
24571 msgstr "Simpan Bingkai Nyahpepijat"
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24574 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24575 msgstr "Tulis setiap bingkai-mini ke-128 ke folder."
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24578 msgid "Debug Frame Folder"
24579 msgstr "Nyahpepijat Folder Bingkai"
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24582 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24583 msgstr "Laluan yang mana bingkai nyahpepijat seharusnya disimpan"
24584
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24586 msgid "Extracted Image Width"
24587 msgstr "Lebar Imej Diekstrak"
24588
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24590 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24591 msgstr "Lebar imej mini untuk pemprosesan lebih lanjut (64 adalah lalai)"
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24594 msgid "Extracted Image Height"
24595 msgstr "Tinggi Imej Terekstrak"
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24598 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24599 msgstr "Tinggi imej-mini bagi pemproses lebih lanjut (48 adalah lalai)"
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24602 msgid "Mark analyzed pixels"
24603 msgstr "Tanda piksel teranalisa"
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24606 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24607 msgstr "jadikan grid sampel tampak pada skrin sebagai piksel putih"
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24610 msgid "Color when paused"
24611 msgstr "Warna ketika dijeda"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24614 msgid ""
24615 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24616 "another beer?)"
24617 msgstr "Tetapkan warna untuk tunjuk jika pengguna jedakan video."
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24620 msgid "Pause-Red"
24621 msgstr "Jeda-Merah"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24624 msgid "Red component of the pause color"
24625 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24628 msgid "Pause-Green"
24629 msgstr "Jeda-Hijau"
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24632 msgid "Green component of the pause color"
24633 msgstr "Komponen hijau bagi warna jeda"
24634
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24636 msgid "Pause-Blue"
24637 msgstr "Jeda-Biru"
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24640 msgid "Blue component of the pause color"
24641 msgstr "Komponen biru bagi warna jeda"
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24644 msgid "Pause-Fadesteps"
24645 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24648 msgid ""
24649 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24650 msgstr ""
24651 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna jeda (setiap langkah "
24652 "mengambil masa 40ms)"
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24655 msgid "End-Red"
24656 msgstr "Tamat-Merah"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24659 msgid "Red component of the shutdown color"
24660 msgstr "Komponen merah bagi warna matikan"
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24663 msgid "End-Green"
24664 msgstr "Tamat-Hijau"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24667 msgid "Green component of the shutdown color"
24668 msgstr "Komponen hijau bagi warna matikan"
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24671 msgid "End-Blue"
24672 msgstr "Tamat-Biru"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24675 msgid "Blue component of the shutdown color"
24676 msgstr "Komponen biru bagi warna matikan"
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24679 msgid "End-Fadesteps"
24680 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24683 msgid ""
24684 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24685 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24686 msgstr ""
24687 "Bilangan langkah untuk ubah warna semasa ke warna penghujung untuk pemalapan "
24688 "cahaya seperti dalam wayang... (setiap langkah mengambil masa 40ms)"
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24691 msgid "Number of zones on top"
24692 msgstr "Bilangan zon di atas"
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24695 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24696 msgstr "Bilangan zon di atas skrin"
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24699 msgid "Number of zones on bottom"
24700 msgstr "Bilangan zon di bawah"
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24703 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24704 msgstr "Bilangan zon di bawah skrin"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24707 msgid "Zones on left / right side"
24708 msgstr "Zon pada sisi kiri / kanan"
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24711 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24712 msgstr "Sisi kiri dan kanan sentiasa mempunyai bilangan zon yang sama"
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24715 msgid "Calculate a average zone"
24716 msgstr "Kira purata zon"
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24719 msgid ""
24720 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24721 "single channel AtmoLight)"
24722 msgstr ""
24723 "ia mengandung purata bagi semua piksel dalam imej sampel (hanya berguna "
24724 "untuk satu saluran AtmoLight)"
24725
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24727 msgid "Use Software White adjust"
24728 msgstr "Guna laras Putih Perisian"
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24731 msgid ""
24732 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24733 msgstr ""
24734 "Haruskah pemacu terbina-dalam buat laras putih atau jalur LED anda? sarankan."
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24737 msgid "White Red"
24738 msgstr "Putih Merah"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24741 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24742 msgstr "Nilai merah bagi putih asli pada jalur LED anda."
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24745 msgid "White Green"
24746 msgstr "Putih Hijau"
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24749 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24750 msgstr "Nilai hijau bagi putih asli pada jalur LED anda."
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24753 msgid "White Blue"
24754 msgstr "Putih Biru"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24757 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24758 msgstr "Nilai biru bagi putih asli pada jalur LED anda."
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24761 msgid "Serial Port/Device"
24762 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24765 msgid ""
24766 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24767 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24768 msgstr ""
24769 "Nama bagi port serial yang mana pengawal AtmoLight dipasangkan.\n"
24770 "Pada Windows biasanya COM1 atau COM2. Pada Linux /dev/ttyS01 f.e."
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24774 msgid "Edge weightning"
24775 msgstr "Pemberatan pinggir"
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24778 msgid ""
24779 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24780 "the frame."
24781 msgstr ""
24782 "Meningkatkan nilai ini akan menghasilkan warna yang bergantung pada sempadan "
24783 "bingkai."
24784
24785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24786 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24787 msgstr "Keseluruhan kecerahan jalur LED anda"
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24791 msgid "Darkness limit"
24792 msgstr "Had kegelapan"
24793
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24795 msgid ""
24796 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24797 "than one for letterboxed videos."
24798 msgstr ""
24799 "Piksel dengan ketepuan lebih rendah berbanding ini akan diabaikan. "
24800 "Seharusnya lebih besar dari satu untuk video bentuk-surat."
24801
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24803 msgid "Hue windowing"
24804 msgstr "Peningkapan corak"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24808 msgid "Used for statistics."
24809 msgstr "Kegunaan statistik."
24810
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24812 msgid "Sat windowing"
24813 msgstr "Peningkapan sat"
24814
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24817 msgid "Filter length (ms)"
24818 msgstr "Panjang penapis (ms)"
24819
24820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24821 msgid ""
24822 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24823 msgstr ""
24824 "Masa diambil sehingga warna sepenuhnya berubah. Ia menghalang pengelipan."
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24827 msgid "Filter threshold"
24828 msgstr "Penapis ambangan"
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24831 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24832 msgstr "Berapa banyak warna perlu diubah untuk perubahan warna serta-merta."
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24836 msgid "Filter smoothness (%)"
24837 msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24840 msgid "Filter Smoothness"
24841 msgstr "Penapis Kelancaran"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24844 msgid "Output Color filter mode"
24845 msgstr "Mod penapis Output Warna"
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24848 msgid ""
24849 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24850 msgstr "takrif bagaimana warna output patut dikira berdasarkan warna terdahulu"
24851
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24853 msgid "No Filtering"
24854 msgstr "Tiada Penapisan"
24855
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24857 msgid "Combined"
24858 msgstr "Tergabung"
24859
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24861 msgid "Percent"
24862 msgstr "Peratus"
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24865 msgid "Frame delay (ms)"
24866 msgstr "Lengahan bingkai (ms)"
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24869 msgid ""
24870 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24871 "20ms should do the trick."
24872 msgstr ""
24873 "Bantu mendapatkan output video dan kesan cahaya semasa disegerak. Nilai kira-"
24874 "kira 20ms sepatutnya boleh dilakukan."
24875
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24877 msgid "Channel 0: summary"
24878 msgstr "Saluran 0: ringkasan"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24881 msgid "Channel 1: left"
24882 msgstr "Saluran 1: kiri"
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24885 msgid "Channel 2: right"
24886 msgstr "Saluran 2: kanan"
24887
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24889 msgid "Channel 3: top"
24890 msgstr "Saluran 3: atas"
24891
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24893 msgid "Channel 4: bottom"
24894 msgstr "Saluran 4: bawah"
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24897 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24898 msgstr ""
24899 "Petakan saluran X perkakasan ke zon logikal Y untuk baiki pendawaian yang "
24900 "salah :-)"
24901
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24903 msgid "disabled"
24904 msgstr "lumpuhkan"
24905
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24907 msgid "Zone 4:summary"
24908 msgstr "Zon 4:ringkasan"
24909
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24911 msgid "Zone 3:left"
24912 msgstr "Zon 3:kiri"
24913
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24915 msgid "Zone 1:right"
24916 msgstr "Zone 1:kanan"
24917
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24919 msgid "Zone 0:top"
24920 msgstr "Zon 0:atas"
24921
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24923 msgid "Zone 2:bottom"
24924 msgstr "Zon 2:bawah"
24925
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24927 msgid "Channel / Zone Assignment"
24928 msgstr "Tugasan Saluran / Zon"
24929
24930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24931 msgid ""
24932 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24933 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24934 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24935 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24936 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24937 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24938 msgstr ""
24939 "bagi peranti yang mempunyai lebih dari lima saluran / zon tuliskan di bawah "
24940 "bagi setiap saluran nombor zonnya untuk tunjuk dan pisahkan nilai dengan , "
24941 "atau ; dan guna -1 untuk guna beberapa saluran. Bagi AtmoLight klasik "
24942 "jujukannya 4,3,1,0,2 dapat tetapkan pemetaan saluran/zon lalai. Hanya "
24943 "mempunyai dua zon diatas, satu zin disebelah kiri dan kanan dan tiada zon "
24944 "ringkasan, maka pemetaan bagi AtmoLight klasik akan jadi -1,3,2,1,0"
24945
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24947 msgid "Zone 0: Top gradient"
24948 msgstr "Zon 0: Gradien atas"
24949
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24951 msgid "Zone 1: Right gradient"
24952 msgstr "Zon 1: Gradien kanan"
24953
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24955 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24956 msgstr "Zon 2: Gradien bawah"
24957
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24959 msgid "Zone 3: Left gradient"
24960 msgstr "Zon 3: Gradien kiri"
24961
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24963 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24964 msgstr "Zon 4: Gradien ringkasan"
24965
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24967 msgid ""
24968 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24969 msgstr ""
24970 "Takrif peta bit kecil dengan piksel 64x48, mengandungi gradien berskala "
24971 "kelabu"
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24974 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24975 msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
24976
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24978 msgid ""
24979 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24980 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24981 msgstr ""
24982 "Pilih dikehendaki kini untuk umpuk peta bit gradien, kemudian letak ia "
24983 "sebagai zone_0.bmp, zon_1.bmp dll. ke dalam satu folder dan tetapkan nama "
24984 "folder di sini"
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24987 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24988 msgstr "Nama fail AtmoWin*.exe"
24989
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24991 msgid ""
24992 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24993 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24994 msgstr ""
24995 "Jika anda mahu perisian kawalan AtmoLight dilancar oleh VLC, masukkan laluan "
24996 "lengkap AtmoWinA.exe di sini."
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24999 msgid "AtmoLight Filter"
25000 msgstr "Penapis AtmoLight"
25001
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25005 msgid "AtmoLight"
25006 msgstr "AtmoLight"
25007
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25009 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25010 msgstr "Pilih Jenis Peranti dan Sambungannya"
25011
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25013 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25014 msgstr "Terangi bilik dengan warna ini jika dijeda"
25015
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25017 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25018 msgstr "Terangkan bilik dengan warna ini bila dimatikan"
25019
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25021 msgid "DMX options"
25022 msgstr "Pilihan DMX"
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25025 msgid "MoMoLight options"
25026 msgstr "Pilihan MoMoLight"
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25029 msgid "fnordlicht options"
25030 msgstr "Pilihan fnordlicht"
25031
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25033 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25034 msgstr "Bentangan zon untuk Atmo terbina-dalam"
25035
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25037 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25038 msgstr "Tetapan untuk Pemproses Video Langsung terbina-dalam sahaja"
25039
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25041 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25042 msgstr "Ubah umpukan saluran (baiki pendawaian yang salah)"
25043
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25045 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25046 msgstr "Laras cahaya putih pada jalur LED anda"
25047
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25049 msgid "Change gradients"
25050 msgstr "Ubah kecerunan"
25051
25052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25053 msgid "Value of the audio channels levels"
25054 msgstr "Nilai aras saluran audio"
25055
25056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25057 msgid ""
25058 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25059 "be separated with ':'."
25060 msgstr ""
25061 "Nilai bagi aras audio setiap saluran diantara 0 hingga 1. Setiap aras "
25062 "seharusnya dipisah dengan tanda ':'."
25063
25064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25065 #: modules/video_filter/logo.c:58
25066 msgid "X coordinate"
25067 msgstr "Koordinat X"
25068
25069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25070 msgid "X coordinate of the bargraph."
25071 msgstr "Koordinat X graf palang."
25072
25073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25074 #: modules/video_filter/logo.c:61
25075 msgid "Y coordinate"
25076 msgstr "Koordinat Y"
25077
25078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25079 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25080 msgstr "Koordinat Y palang graf."
25081
25082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25083 msgid "Transparency of the bargraph"
25084 msgstr "Kelutsinaran palang graf"
25085
25086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25087 msgid ""
25088 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25089 "opacity)."
25090 msgstr ""
25091 "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah "
25092 "255 untuk kelegapan penuh)."
25093
25094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25095 msgid "Bargraph position"
25096 msgstr "Kedudukan graf palang"
25097
25098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25099 msgid ""
25100 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25101 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25102 "right)."
25103 msgstr ""
25104 "Paksa kedudukan graf palang dalam video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
25105 "8=bawah, anda juga boleh gunakan gabugnan nilai ini, cth 6 = atas-kanan)."
25106
25107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25108 msgid "Alarm"
25109 msgstr "Penggera"
25110
25111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25112 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25113 msgstr "Isyaratkan senyap dan papar dan amaran (0=tiada penggera, 1=penggera)."
25114
25115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25116 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25117 msgstr "Lebar palang dalam piksel (lalai : 10)"
25118
25119 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25120 msgid ""
25121 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25122 msgstr ""
25123 "Lebar dalam piksel bagi setiap palang dalam Graf Palang yang dipaparkan "
25124 "(lalai : 10)."
25125
25126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25128 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25129 msgstr "Sumber sub Video Graf Palang Audio"
25130
25131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25132 msgid "Audio Bar Graph Video"
25133 msgstr "Video Graf Palang Audio"
25134
25135 #: modules/video_filter/ball.c:98
25136 msgid "Ball color"
25137 msgstr "Warna bola"
25138
25139 #: modules/video_filter/ball.c:100
25140 msgid "Edge visible"
25141 msgstr "Ketampakan pinggir"
25142
25143 #: modules/video_filter/ball.c:101
25144 msgid "Set edge visibility."
25145 msgstr "Tetapkan ketampakan pinggir."
25146
25147 #: modules/video_filter/ball.c:103
25148 msgid "Ball speed"
25149 msgstr "Kelajuan bola"
25150
25151 #: modules/video_filter/ball.c:104
25152 msgid ""
25153 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25154 "number of pixels by frame."
25155 msgstr ""
25156 "Tetapkan kelajuan bola, nilai sesaran dalam bilangan piksel mengikut bingkai."
25157
25158 #: modules/video_filter/ball.c:107
25159 msgid "Ball size"
25160 msgstr "Saiz bola"
25161
25162 #: modules/video_filter/ball.c:108
25163 msgid ""
25164 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25165 "pixels"
25166 msgstr "Tetapkan saiz bola mengikut jejari dalam bilangan piksel"
25167
25168 #: modules/video_filter/ball.c:111
25169 msgid "Gradient threshold"
25170 msgstr "Ambang gradien"
25171
25172 #: modules/video_filter/ball.c:112
25173 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25174 msgstr "Tetapkan ambang gradien untuk pengiraan pinggir."
25175
25176 #: modules/video_filter/ball.c:114
25177 msgid "Augmented reality ball game"
25178 msgstr "Permainan bola realiti diperluas"
25179
25180 #: modules/video_filter/ball.c:123
25181 msgid "Ball video filter"
25182 msgstr "Penapis video bola"
25183
25184 #: modules/video_filter/ball.c:124
25185 msgid "Ball"
25186 msgstr "Bola"
25187
25188 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25189 msgid "Number of time to blend"
25190 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
25191
25192 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25193 msgid "The number of time the blend will be performed"
25194 msgstr "Bilangan masa adunan akan dibuat"
25195
25196 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25197 msgid "Alpha of the blended image"
25198 msgstr "Alfa imej kemuka"
25199
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25201 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25202 msgstr "Alfa yang mana imej adun diadunkan"
25203
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25205 msgid "Image to be blended onto"
25206 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
25207
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25209 msgid "The image which will be used to blend onto"
25210 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
25211
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25213 msgid "Chroma for the base image"
25214 msgstr "Kroma untuk imej asas"
25215
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25217 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25218 msgstr "Kroma yang mana imej dasar akan dimuatkan"
25219
25220 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25221 msgid "Image which will be blended"
25222 msgstr "Imej yang mana akan diadun"
25223
25224 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25225 msgid "The image blended onto the base image"
25226 msgstr "Imej teradun ke dalam imej dasar"
25227
25228 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25229 msgid "Chroma for the blend image"
25230 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
25231
25232 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25233 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25234 msgstr "Kroma yang mana imej adun akan dimuatkan"
25235
25236 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25237 msgid "Blending benchmark filter"
25238 msgstr "Penapis tanda aras pengadunan"
25239
25240 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25241 msgid "Blendbench"
25242 msgstr "Blendbench"
25243
25244 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25245 msgid "Benchmarking"
25246 msgstr "Menanda aras"
25247
25248 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25249 msgid "Base image"
25250 msgstr "Imej asas"
25251
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25253 msgid "Blend image"
25254 msgstr "Imej kisar"
25255
25256 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25257 msgid "Video pictures blending"
25258 msgstr "Mengadun gambar video"
25259
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25261 msgid ""
25262 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25263 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25264 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25265 "default)."
25266 msgstr ""
25267 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrin hijau\" atau \"kunci kroma\" "
25268 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej hadapan mozek pada latar (seperti "
25269 "ramalan cuaca). Anda boleh pilih warna \"kunci\" untuk mengadun (biru adalah "
25270 "lalai)."
25271
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25273 msgid "Bluescreen U value"
25274 msgstr "Nilai skrin biru U"
25275
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25277 msgid ""
25278 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25279 "Defaults to 120 for blue."
25280 msgstr ""
25281 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25282 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
25283
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25285 msgid "Bluescreen V value"
25286 msgstr "Nilai skrin biru V"
25287
25288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25289 msgid ""
25290 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25291 "Defaults to 90 for blue."
25292 msgstr ""
25293 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
25294 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
25295
25296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25297 msgid "Bluescreen U tolerance"
25298 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
25299
25300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25301 msgid ""
25302 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25303 "value between 10 and 20 seems sensible."
25304 msgstr ""
25305 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
25306 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25307
25308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25309 msgid "Bluescreen V tolerance"
25310 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
25311
25312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25313 msgid ""
25314 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25315 "value between 10 and 20 seems sensible."
25316 msgstr ""
25317 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
25318 "10 dan 20 kelihatan wajar."
25319
25320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25321 msgid "Bluescreen video filter"
25322 msgstr "Penapis video skrin biru"
25323
25324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25325 msgid "Bluescreen"
25326 msgstr "Skrin biru"
25327
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25329 msgid "Output width"
25330 msgstr "Lebar output."
25331
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25333 msgid "Output (canvas) image width"
25334 msgstr "Lebar imej output (kanvas)"
25335
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25337 msgid "Output height"
25338 msgstr "Tinggi output"
25339
25340 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25341 msgid "Output (canvas) image height"
25342 msgstr "Tinggi imej output (kanvas)"
25343
25344 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25345 msgid "Output picture aspect ratio"
25346 msgstr "Nisbah aspek gambar output"
25347
25348 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25349 msgid ""
25350 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25351 "have the same SAR as the input."
25352 msgstr ""
25353 "Tetapkan nisbah bidang kanvas gambar. Jika dibuang, kanvas dianggap "
25354 "mempunyai SAR yang serupa dengan input."
25355
25356 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25357 msgid "Pad video"
25358 msgstr "Pad video"
25359
25360 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25361 msgid ""
25362 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25363 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25364 msgstr ""
25365 "Jika dibenarkan, video akan dipadatkan untuk dimuat dalam kanvas selepas "
25366 "penskalaan. Jika tidak, video akan dikerat untuk dimuatkan dalam kanvas "
25367 "selepas penskalaan."
25368
25369 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25370 msgid "Automatically resize and pad a video"
25371 msgstr "Saiz semula dan padatkan video secara automatik"
25372
25373 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25374 msgid "Canvas"
25375 msgstr "Kanvas"
25376
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25378 msgid "Canvas video filter"
25379 msgstr "Penapis video kanvas"
25380
25381 #: modules/video_filter/chain.c:43
25382 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25383 msgstr "Penapisan video menggunakan rantaian modul penapis video"
25384
25385 #: modules/video_filter/clone.c:40
25386 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25387 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
25388
25389 #: modules/video_filter/clone.c:43
25390 msgid "Video output modules"
25391 msgstr "Modul output video "
25392
25393 #: modules/video_filter/clone.c:44
25394 msgid ""
25395 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25396 "separated list of modules."
25397 msgstr ""
25398 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
25399 "senarai modul dipisah koma."
25400
25401 #: modules/video_filter/clone.c:47
25402 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25403 msgstr "Gandakan video anda ke tetingkap berbilang dan/atau modul output video"
25404
25405 #: modules/video_filter/clone.c:55
25406 msgid "Clone video filter"
25407 msgstr "Penapis video Klon"
25408
25409 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25410 msgid ""
25411 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25412 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25413 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25414 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25415 msgstr ""
25416 "Warna seakan dengan ini akan disimpan, yang lain akan diskala-kelabukan. Ia "
25417 "mesti dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua  aksara adalah "
25418 "untuk merah, kemudian hijau, dan diikuti biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
25419 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25420
25421 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25422 msgid "Select one color in the video"
25423 msgstr "Plih satu warna dalam video"
25424
25425 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25426 msgid "Color threshold filter"
25427 msgstr "Tapis ambang warna"
25428
25429 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25430 msgid "Saturation threshold"
25431 msgstr "Ambang ketepuan"
25432
25433 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25434 msgid "Similarity threshold"
25435 msgstr "Ambang kesamaan"
25436
25437 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25438 msgid "Pixels to crop from top"
25439 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
25440
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25442 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25443 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
25444
25445 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25446 msgid "Pixels to crop from bottom"
25447 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25448
25449 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25450 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25451 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
25452
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25454 msgid "Pixels to crop from left"
25455 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kiri"
25456
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25458 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25459 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kiri imej."
25460
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25462 msgid "Pixels to crop from right"
25463 msgstr "Piksel untuk dikerat dari kanan"
25464
25465 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25466 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25467 msgstr "Bilangan piksel untuk dikerat dari kanan imej."
25468
25469 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25470 msgid "Pixels to padd to top"
25471 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke atas"
25472
25473 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25474 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25475 msgstr ""
25476 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian atas imej selepas pengeratan."
25477
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25479 msgid "Pixels to padd to bottom"
25480 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke bawah"
25481
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25483 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25484 msgstr ""
25485 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian bawah imej selepas dikerat."
25486
25487 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25488 msgid "Pixels to padd to left"
25489 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kiri"
25490
25491 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25492 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25493 msgstr ""
25494 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kiri imej selepas dikerat."
25495
25496 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25497 msgid "Pixels to padd to right"
25498 msgstr "Piksel untuk dipadatkan ke kanan"
25499
25500 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25501 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25502 msgstr ""
25503 "Bilangan piksel untuk dipadatkan ke bahagian kanan imej selepas dikerat."
25504
25505 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25506 msgid "Cropadd"
25507 msgstr "Cropadd"
25508
25509 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25510 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25511 msgid "Video scaling filter"
25512 msgstr "Penapis penskalaan video"
25513
25514 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25515 msgid "Padd"
25516 msgstr "Padd"
25517
25518 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25519 msgid "Latest"
25520 msgstr "Terbaru"
25521
25522 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25523 msgid "AltLine"
25524 msgstr "AltLine"
25525
25526 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25527 msgid "Upconvert"
25528 msgstr "Upconvert"
25529
25530 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25531 msgid "Low"
25532 msgstr "Rendah"
25533
25534 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25535 msgid "Medium"
25536 msgstr "Sedang"
25537
25538 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25539 msgid "High"
25540 msgstr "Tinggi"
25541
25542 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25543 msgid "Streaming deinterlace mode"
25544 msgstr "Mod merungkai strim"
25545
25546 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25547 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25548 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
25549
25550 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25551 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25552 msgstr "Mod kroma fosforus untuk input 4:2:0"
25553
25554 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25555 msgid ""
25556 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25557 "frame boundaries. \n"
25558 "\n"
25559 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25560 "such as videos from a camcorder. \n"
25561 "\n"
25562 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25563 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25564 "\n"
25565 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25566 "(bright) field, too. \n"
25567 "\n"
25568 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25569 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25570 msgstr ""
25571 "Pilih pengendalian untuk warna dalam bingkai output tersebut yang dijatuh "
25572 "merentasi sempadan bingkai input.\n"
25573 "\n"
25574 "Terkini: ambil kroma dari medah baharu (cerah) sahaja. Baik untuk input "
25575 "terjalin, seperti video dari kamkoder.\n"
25576 "\n"
25577 "AltLine: ambil baris kroma 1 dari medan atas, baris 2 dari medan bawah, dan "
25578 "lain-lain.\n"
25579 "Lalai, baik untuk input tertelecine NTSC (DVD anime, dan lain-lain).\n"
25580 "\n"
25581 "Adun: kroma medan input purata. Mungkin herotkan warna bagi medan baharu "
25582 "(cerah), jua.\n"
25583 "\n"
25584 "Upconvert: output dalam format 4:2:2 (kroma bebas untuk setiap medan). "
25585 "Simulasi terbaik, tetapi perlukan lebih CPU dan lebar jalur ingatan."
25586
25587 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25588 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25589 msgstr "Kekuatan malap medan lama fosforus"
25590
25591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25592 msgid ""
25593 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25594 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25595 "Default: Low."
25596 msgstr ""
25597 "Ini mengawal kekuatan penapis pengelapan yang simulasikan susutan cahaya "
25598 "fosforus TV CRT untuk medan lama dalam pendua kadar bingkai Fosforus. Lalai: "
25599 "Rendah."
25600
25601 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25602 msgid "Deinterlacing video filter"
25603 msgstr "Penapis video merungkai"
25604
25605 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25606 msgid "Input FIFO"
25607 msgstr "FIFO input"
25608
25609 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25610 msgid "FIFO which will be read for commands"
25611 msgstr "FIFO yang mana akan dibaca untuk perintah"
25612
25613 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25614 msgid "Output FIFO"
25615 msgstr "FIFO Output"
25616
25617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25618 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25619 msgstr "FIFO yang akan ditulis untuk respons"
25620
25621 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25622 msgid "Dynamic video overlay"
25623 msgstr "Lapisan video dinamik"
25624
25625 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25628 msgid "Overlay"
25629 msgstr "Lapisan"
25630
25631 #: modules/video_filter/erase.c:56
25632 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25633 msgstr ""
25634 "Topeng imej. Piksel dengan nilai alfa yang lebih besar dari 50% akan dipadam."
25635
25636 #: modules/video_filter/erase.c:59
25637 msgid "X coordinate of the mask."
25638 msgstr "Kordinat X topeng."
25639
25640 #: modules/video_filter/erase.c:61
25641 msgid "Y coordinate of the mask."
25642 msgstr "Kordinat Y topeng."
25643
25644 #: modules/video_filter/erase.c:63
25645 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25646 msgstr "Buang zon video yang menggunakan gambar sebagai topeng"
25647
25648 #: modules/video_filter/erase.c:68
25649 msgid "Erase video filter"
25650 msgstr "Penapis video padam"
25651
25652 #: modules/video_filter/erase.c:69
25653 msgid "Erase"
25654 msgstr "Padam"
25655
25656 #: modules/video_filter/extract.c:62
25657 msgid "RGB component to extract"
25658 msgstr "Komponen RGB untuk diekstrak"
25659
25660 #: modules/video_filter/extract.c:63
25661 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25662 msgstr ""
25663 "Komponen RGB untuk diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
25664
25665 #: modules/video_filter/extract.c:74
25666 msgid "Extract RGB component video filter"
25667 msgstr "Penapis video komponen RGB ekstrak"
25668
25669 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25670 msgid "Gaussian's std deviation"
25671 msgstr "sisihan piawai Gaussian"
25672
25673 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25674 msgid ""
25675 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25676 "to 3*sigma away in any direction."
25677 msgstr ""
25678 "Sisihan piawai Gaussian. Kekaburan akan menggunakan piksel sehingga 3*sigma "
25679 "keluar dalam mana-mana arah."
25680
25681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25682 msgid "Add a blurring effect"
25683 msgstr "Tambah kesan kabur"
25684
25685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25686 msgid "Gaussian blur video filter"
25687 msgstr "Penapis video kabur Gaussian"
25688
25689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25690 msgid "Gaussian Blur"
25691 msgstr "Pengaburan Gaussian"
25692
25693 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25694 msgid "Radius in pixels"
25695 msgstr "Jejari dalam piksel"
25696
25697 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25698 msgid "Strength"
25699 msgstr "Kekuatan"
25700
25701 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25702 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25703 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk ubahsuai nilai piksel"
25704
25705 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25706 msgid "Gradfun video filter"
25707 msgstr "Penapis video Gradfun"
25708
25709 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25710 msgid "Gradfun"
25711 msgstr "Gradfun"
25712
25713 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25714 msgid "Debanding algorithm"
25715 msgstr "Algoritma nyah-penjaluran"
25716
25717 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25718 msgid "Distort mode"
25719 msgstr "Mod herot"
25720
25721 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25723 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
25724
25725 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25726 msgid "Gradient image type"
25727 msgstr "Jenis imej cerun"
25728
25729 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25730 msgid ""
25731 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25732 "keep colors."
25733 msgstr ""
25734 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
25735 "mengekalkan warnanya."
25736
25737 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25738 msgid "Apply cartoon effect"
25739 msgstr "Terap kesan kartun"
25740
25741 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25742 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25743 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
25744
25745 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25746 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25747 msgstr "Laksana gradien warna atau kesan pengesanan pinggir"
25748
25749 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25750 msgid "Gradient video filter"
25751 msgstr "Penapis kecuraman video"
25752
25753 #: modules/video_filter/grain.c:54
25754 msgid "Variance of the gaussian noise"
25755 msgstr "Varians hinggar gaussian"
25756
25757 #: modules/video_filter/grain.c:58
25758 msgid "Minimal period"
25759 msgstr "Tempoh minimum"
25760
25761 #: modules/video_filter/grain.c:59
25762 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25763 msgstr "Tempoh minimum bijian hingar dalam piksel"
25764
25765 #: modules/video_filter/grain.c:60
25766 msgid "Maximal period"
25767 msgstr "Tempoh maksimum"
25768
25769 #: modules/video_filter/grain.c:61
25770 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25771 msgstr "Tempoh maksimum bijian hingar dalam piksel"
25772
25773 #: modules/video_filter/grain.c:64
25774 msgid "Grain video filter"
25775 msgstr "Penapis video bijian"
25776
25777 #: modules/video_filter/grain.c:65
25778 msgid "Grain"
25779 msgstr "Bijian"
25780
25781 #: modules/video_filter/grain.c:66
25782 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25783 msgstr "Tambah hingar gaussian tertapis"
25784
25785 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25786 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25787 msgstr "Kekuatan luma spatial (0-254)"
25788
25789 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25790 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25791 msgstr "Kekuatan luma spatial (lalai 4)"
25792
25793 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25794 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25795 msgstr "Kekuatan kroma spatial (0-254)"
25796
25797 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25798 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25799 msgstr "Kekuatan kroma spatial (lalai 3)"
25800
25801 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25802 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25803 msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
25804
25805 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25806 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25807 msgstr "Kekuatan luma temporal (lalai 6)"
25808
25809 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25810 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25811 msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
25812
25813 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25814 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25815 msgstr "Kekuatan kroma temporal (lalai 4.5)"
25816
25817 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25818 msgid "HQ Denoiser 3D"
25819 msgstr "3D Nyah-hingar HQ"
25820
25821 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25822 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25823 msgstr "Penapis Nyah-hingar 3D Berkualiti Tinggi"
25824
25825 #: modules/video_filter/invert.c:50
25826 msgid "Invert video filter"
25827 msgstr "Penapis video terbalik"
25828
25829 #: modules/video_filter/invert.c:51
25830 msgid "Color inversion"
25831 msgstr "Pembalikan wana"
25832
25833 #: modules/video_filter/logo.c:49
25834 msgid ""
25835 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25836 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25837 "simply enter its filename."
25838 msgstr ""
25839 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in "
25840 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya "
25841 "mempunyai satu fail, hanya masukkan nama failnya."
25842
25843 #: modules/video_filter/logo.c:52
25844 msgid "Logo animation # of loops"
25845 msgstr "# gelung logo animasi"
25846
25847 #: modules/video_filter/logo.c:53
25848 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25849 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
25850
25851 #: modules/video_filter/logo.c:55
25852 msgid "Logo individual image time in ms"
25853 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
25854
25855 #: modules/video_filter/logo.c:56
25856 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25857 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
25858
25859 #: modules/video_filter/logo.c:59
25860 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25861 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
25862
25863 #: modules/video_filter/logo.c:62
25864 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25865 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
25866
25867 #: modules/video_filter/logo.c:64
25868 msgid "Opacity of the logo"
25869 msgstr "Kelegapan logo"
25870
25871 #: modules/video_filter/logo.c:65
25872 msgid ""
25873 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25874 msgstr ""
25875 "Nilai kelegapan logo (dari 0 untuk kelutsinaran penuh sehinggalah 255 untuk "
25876 "kelegapan penuh)."
25877
25878 #: modules/video_filter/logo.c:67
25879 msgid "Logo position"
25880 msgstr "Posisi logo"
25881
25882 #: modules/video_filter/logo.c:69
25883 msgid ""
25884 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25885 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25886 msgstr ""
25887 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
25888 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25889
25890 #: modules/video_filter/logo.c:73
25891 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25892 msgstr "Guna gambar setempat sebagai logo diatas video"
25893
25894 #: modules/video_filter/logo.c:92
25895 msgid "Logo sub source"
25896 msgstr "Sub sumber logo"
25897
25898 #: modules/video_filter/logo.c:93
25899 msgid "Logo overlay"
25900 msgstr "Lapisan logo"
25901
25902 #: modules/video_filter/logo.c:111
25903 msgid "Logo video filter"
25904 msgstr "Penapis video logo"
25905
25906 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25907 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25908 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
25909
25910 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25911 msgid "Magnify"
25912 msgstr "Pembesaran"
25913
25914 #: modules/video_filter/marq.c:89
25915 msgid ""
25916 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25917 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25918 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25919 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25920 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25921 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25922 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25923 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25924 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25925 msgstr ""
25926 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
25927 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
25928 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
25929 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
25930 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
25931 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
25932 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
25933 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
25934 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
25935
25936 #: modules/video_filter/marq.c:104
25937 msgid "Text file"
25938 msgstr "Fail teks"
25939
25940 #: modules/video_filter/marq.c:105
25941 msgid "File to read the marquee text from."
25942 msgstr "Fail untuk baca teks marquee."
25943
25944 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25945 msgid "X offset, from the left screen edge."
25946 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
25947
25948 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25949 msgid "Y offset, down from the top."
25950 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25951
25952 #: modules/video_filter/marq.c:110
25953 msgid "Timeout"
25954 msgstr "Masa tamat"
25955
25956 #: modules/video_filter/marq.c:111
25957 msgid ""
25958 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25959 "(remains forever)."
25960 msgstr ""
25961 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
25962 "(kekal selamanya)."
25963
25964 #: modules/video_filter/marq.c:114
25965 msgid "Refresh period in ms"
25966 msgstr "Segar semula tempoh dalam ms."
25967
25968 #: modules/video_filter/marq.c:115
25969 msgid ""
25970 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25971 "using meta data or time format string sequences."
25972 msgstr ""
25973 "Bilangan milisaat diantara kemaskini rentetan. Ia berguna bila menggunakan "
25974 "jujukan rentetan format  masa atau data meta."
25975
25976 #: modules/video_filter/marq.c:119
25977 msgid ""
25978 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25979 "totally opaque. "
25980 msgstr ""
25981 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
25982 "keseluruhannya."
25983
25984 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25985 msgid "Font size, pixels"
25986 msgstr "Saiz font, piksel"
25987
25988 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25989 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25990 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
25991
25992 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25993 msgid ""
25994 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25995 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25996 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25997 "(red + green), #FFFFFF = white"
25998 msgstr ""
25999 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
26000 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
26001 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
26002 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
26003
26004 #: modules/video_filter/marq.c:131
26005 msgid "Marquee position"
26006 msgstr "Posisi ukiran"
26007
26008 #: modules/video_filter/marq.c:133
26009 msgid ""
26010 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26012 "6 = top-right)."
26013 msgstr ""
26014 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26015 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26016
26017 #: modules/video_filter/marq.c:144
26018 msgid "Display text above the video"
26019 msgstr "Papar teks di atas video"
26020
26021 #: modules/video_filter/marq.c:151
26022 msgid "Marquee"
26023 msgstr "Ukiran"
26024
26025 #: modules/video_filter/marq.c:152
26026 msgid "Marquee display"
26027 msgstr "Papar ukiran"
26028
26029 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26030 msgid "Misc"
26031 msgstr "Lain-lain"
26032
26033 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26034 msgid "Mirror orientation"
26035 msgstr "Orientasi cermin"
26036
26037 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26038 msgid ""
26039 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26040 "horizontal"
26041 msgstr "Takrif orientasi pemisahan cermin. Boleh jadi menegak atau mengufuk"
26042
26043 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26044 msgid "Vertical"
26045 msgstr "Menegak"
26046
26047 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26048 msgid "Horizontal"
26049 msgstr "Melintang"
26050
26051 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26052 msgid "Direction"
26053 msgstr "Arah"
26054
26055 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26056 msgid "Direction of the mirroring"
26057 msgstr "Arah pencerminan"
26058
26059 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26060 msgid "Left to right/Top to bottom"
26061 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
26062
26063 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26064 msgid "Right to left/Bottom to top"
26065 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
26066
26067 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26068 msgid "Mirror video filter"
26069 msgstr "Penapis video cermin"
26070
26071 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26072 msgid "Mirror video"
26073 msgstr "Video cermin"
26074
26075 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26076 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26077 msgstr "Pisah video dalam dua bahagian yang sama, seperti cermin"
26078
26079 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26080 msgid ""
26081 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26082 "opaque (default)."
26083 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26086 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26087 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
26088
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26090 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26091 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
26092
26093 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26094 msgid "Top left corner X coordinate"
26095 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
26096
26097 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26098 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26099 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
26100
26101 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26102 msgid "Top left corner Y coordinate"
26103 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
26104
26105 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26106 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26107 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
26108
26109 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26110 msgid "Border width"
26111 msgstr "Lebar sempadan"
26112
26113 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26114 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26115 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26116
26117 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26118 msgid "Border height"
26119 msgstr "Tinggi sempadan"
26120
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26122 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26123 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
26124
26125 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26126 msgid "Mosaic alignment"
26127 msgstr "Jajaran mozek"
26128
26129 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26130 msgid ""
26131 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26133 "6 = top-right)."
26134 msgstr ""
26135 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26136 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26137
26138 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26139 msgid "Positioning method"
26140 msgstr "Metod posisi"
26141
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26143 msgid ""
26144 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26145 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26146 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26147 msgstr ""
26148 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
26149 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
26150 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
26151
26152 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26153 #: modules/video_filter/wall.c:50
26154 msgid "Number of rows"
26155 msgstr "Bilangan baris"
26156
26157 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26158 msgid ""
26159 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26160 "to \"fixed\")."
26161 msgstr ""
26162 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26163 "ditetapkan ke \"tetap\")."
26164
26165 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26166 #: modules/video_filter/wall.c:46
26167 msgid "Number of columns"
26168 msgstr "Bilangan lajur"
26169
26170 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26171 msgid ""
26172 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26173 "set to \"fixed\"."
26174 msgstr ""
26175 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika kaedah kedudukan "
26176 "ditetapkan ke \"tetap\"."
26177
26178 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26179 msgid "Keep aspect ratio"
26180 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
26181
26182 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26183 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26184 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
26185
26186 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26187 msgid "Keep original size"
26188 msgstr "Biarkan saiz asal"
26189
26190 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26191 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26192 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
26193
26194 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26195 msgid "Elements order"
26196 msgstr "Susunan elemen"
26197
26198 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26199 msgid ""
26200 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26201 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26202 "bridge\" module."
26203 msgstr ""
26204 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
26205 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
26206
26207 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26208 msgid "Offsets in order"
26209 msgstr "Offset dalam urutan"
26210
26211 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26212 msgid ""
26213 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26214 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26215 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26216 msgstr ""
26217 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
26218 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
26219 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
26220
26221 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26222 msgid ""
26223 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26224 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26225 "input."
26226 msgstr ""
26227 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
26228 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
26229
26230 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26231 msgid "auto"
26232 msgstr "auto"
26233
26234 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26235 msgid "fixed"
26236 msgstr "tetap"
26237
26238 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26239 msgid "offsets"
26240 msgstr "offset"
26241
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26243 msgid "Mosaic video sub source"
26244 msgstr "Sub sumber video mozek"
26245
26246 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26247 msgid "Mosaic"
26248 msgstr "Mozek"
26249
26250 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26251 msgid "Blur factor (1-127)"
26252 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
26253
26254 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26255 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26256 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
26257
26258 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26259 msgid "Motion blur filter"
26260 msgstr "Penapis kabus gerakan"
26261
26262 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26263 msgid "Motion detect video filter"
26264 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
26265
26266 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26267 msgid "OpenCV face detection example filter"
26268 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
26269
26270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26271 msgid "OpenCV example"
26272 msgstr "Contoh OpenCV"
26273
26274 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26275 msgid "Haar cascade filename"
26276 msgstr "Nama fail lata Haar"
26277
26278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26279 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26280 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
26281
26282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26283 msgid "Use input chroma unaltered"
26284 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
26285
26286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26287 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26288 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
26289
26290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26291 msgid "RGB32"
26292 msgstr "RGB32"
26293
26294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26295 msgid "Don't display any video"
26296 msgstr "Jangan papar sebarang video"
26297
26298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26299 msgid "Display the input video"
26300 msgstr "Papar input video"
26301
26302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26303 msgid "Display the processed video"
26304 msgstr "Papar video diproses"
26305
26306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26307 msgid "Show only errors"
26308 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
26309
26310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26311 msgid "Show errors and warnings"
26312 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
26313
26314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26315 msgid "Show everything including debug messages"
26316 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
26317
26318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26319 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26320 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
26321
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26323 msgid "OpenCV"
26324 msgstr "OpenCV"
26325
26326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26327 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26328 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
26329
26330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26331 msgid ""
26332 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26333 "OpenCV filter"
26334 msgstr ""
26335 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26336 "dalaman"
26337
26338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26339 msgid "OpenCV filter chroma"
26340 msgstr "kroma penapis OpenCV"
26341
26342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26343 msgid ""
26344 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26345 msgstr ""
26346 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
26347 "dalaman"
26348
26349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26350 msgid "Wrapper filter output"
26351 msgstr "output penapis pembunkus"
26352
26353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26354 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26355 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
26356
26357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26358 msgid "OpenCV internal filter name"
26359 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
26360
26361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26362 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26363 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
26364
26365 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26366 msgid ""
26367 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26368 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
26369
26370 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26371 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26372 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
26373
26374 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26375 msgid "Active windows"
26376 msgstr "Tetingkap aktif"
26377
26378 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26379 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26380 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
26381
26382 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26383 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26384 msgstr ""
26385 "Pisahkan video dalam tetingkap berbilang untuk paparkan pada dinding skrin"
26386
26387 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26388 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26389 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
26390
26391 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26392 msgid "Panoramix"
26393 msgstr "Panoramiks"
26394
26395 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26396 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26397 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
26398
26399 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26400 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26401 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
26402
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26404 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26405 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
26406
26407 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26408 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26409 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
26410
26411 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26412 msgid "Attenuation"
26413 msgstr "Pelemahan"
26414
26415 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26416 msgid ""
26417 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26418 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26419 msgstr ""
26420 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
26421 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
26422
26423 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26424 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26425 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
26426
26427 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26428 msgid ""
26429 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26430 msgstr "Pilih dalam peratus pekali Lagrange bagi permulaan zon teradun"
26431
26432 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26433 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26434 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
26435
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26437 msgid ""
26438 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26439 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi pertengahan zon teradun"
26440
26441 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26442 msgid "Attenuation, end (in %)"
26443 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
26444
26445 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26446 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26447 msgstr "Pilih peratus pekali Lagrange bagi penghujung zon teradun"
26448
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26450 msgid "middle position (in %)"
26451 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
26452
26453 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26454 msgid ""
26455 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26456 "of blended zone"
26457 msgstr ""
26458 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
26459 "lewat) zon dikisar"
26460
26461 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26462 msgid "Gamma (Red) correction"
26463 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
26464
26465 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26466 msgid ""
26467 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26468 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26469
26470 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26471 msgid "Gamma (Green) correction"
26472 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
26473
26474 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26475 msgid ""
26476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26477 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26478
26479 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26480 msgid "Gamma (Blue) correction"
26481 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
26482
26483 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26484 msgid ""
26485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26486 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
26487
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26489 msgid "Black Crush for Red"
26490 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
26491
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26494 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26495
26496 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26497 msgid "Black Crush for Green"
26498 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
26499
26500 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26502 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26503
26504 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26505 msgid "Black Crush for Blue"
26506 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
26507
26508 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26510 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26511
26512 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26513 msgid "White Crush for Red"
26514 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
26515
26516 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26518 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26519
26520 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26521 msgid "White Crush for Green"
26522 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
26523
26524 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26526 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26527
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26529 msgid "White Crush for Blue"
26530 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
26531
26532 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26534 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26535
26536 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26537 msgid "Black Level for Red"
26538 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
26539
26540 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26542 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26543
26544 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26545 msgid "Black Level for Green"
26546 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
26547
26548 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26550 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26551
26552 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26553 msgid "Black Level for Blue"
26554 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
26555
26556 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26558 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26559
26560 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26561 msgid "White Level for Red"
26562 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
26563
26564 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26565 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26566 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
26567
26568 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26569 msgid "White Level for Green"
26570 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
26571
26572 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26573 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26574 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
26575
26576 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26577 msgid "White Level for Blue"
26578 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
26579
26580 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26581 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26582 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
26583
26584 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26585 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26586 msgstr "Aras posterkan (bilangan warna adalah kiub bagi nilai ini)"
26587
26588 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26589 msgid "Posterize video filter"
26590 msgstr "Penapis video poster"
26591
26592 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26593 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26594 msgstr "Posterkan video dengan merendahkan bilangan warna"
26595
26596 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26597 msgid "Post processing quality"
26598 msgstr "Pasca memproses kualiti"
26599
26600 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26601 msgid ""
26602 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26603 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26604 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26605 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26606 msgstr ""
26607 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 (dilumpuhkan) hingga 6 "
26608 "(tertinggi)\n"
26609 "Aras lebih tinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar "
26610 "lebih baik.\n"
26611 "Dengan rantaian penapis lalai, petakan nilai ke penapis berikut:\n"
26612 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26613
26614 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26615 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26616 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
26617
26618 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26619 msgid "Video post processing filter"
26620 msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
26621
26622 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26623 msgid "Postproc"
26624 msgstr "Postproc"
26625
26626 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26627 msgid "Lowest"
26628 msgstr "Terendah"
26629
26630 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26631 msgid "Highest"
26632 msgstr "Tertinggi"
26633
26634 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26635 msgid "Psychedelic video filter"
26636 msgstr "Penapis video Psychedelic"
26637
26638 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26639 msgid "Number of puzzle rows"
26640 msgstr "Bilangan baris teka-teki"
26641
26642 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26643 msgid "Number of puzzle columns"
26644 msgstr "Bilangan lajur teka-teki"
26645
26646 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26647 msgid "Game mode"
26648 msgstr "Mod permainan"
26649
26650 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26651 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26652 msgstr ""
26653 "Pilih variasi mod permainan dari teka-teki jigsaw sehinggalah ke teka-teki "
26654 "gelungsur."
26655
26656 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26657 msgid "Border"
26658 msgstr "Sempadan"
26659
26660 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26661 msgid "Unshuffled Border width."
26662 msgstr "Lebar Sempadan Tidak Dikocok."
26663
26664 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26665 msgid "Small preview"
26666 msgstr "Pratonton kecil"
26667
26668 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26669 msgid "Show small preview."
26670 msgstr "Tunjuk pratonton kecil."
26671
26672 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26673 msgid "Small preview size"
26674 msgstr "Saiz pratonton kecil"
26675
26676 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26677 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26678 msgstr "Tunjuk saiz pratonton kecil (peratus sumber)."
26679
26680 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26681 msgid "Piece edge shape size"
26682 msgstr "Saiz bentuk pinggir kepingan"
26683
26684 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26685 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26686 msgstr "Saiz lengkung disekeliling pinggir kepingan"
26687
26688 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26689 msgid "Auto shuffle"
26690 msgstr "Kocok sendiri"
26691
26692 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26693 msgid "Auto shuffle delay during game"
26694 msgstr "Lengah kocok sendiri ketika permainan"
26695
26696 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26697 msgid "Auto solve"
26698 msgstr "Selesai sendiri"
26699
26700 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26701 msgid "Auto solve delay during game"
26702 msgstr "Lengah selesai sendiri ketika permainan"
26703
26704 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26705 msgid "Rotation"
26706 msgstr "Putaran"
26707
26708 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26709 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26710 msgstr "Parameter putaran: tiada;180;90-270;cermin"
26711
26712 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26713 msgid "jigsaw puzzle"
26714 msgstr "teka-teki jigsaw"
26715
26716 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26717 msgid "sliding puzzle"
26718 msgstr "teka-teki gelungsur"
26719
26720 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26721 msgid "swap puzzle"
26722 msgstr "teka-teki silih"
26723
26724 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26725 msgid "exchange puzzle"
26726 msgstr "teka-teki tukar"
26727
26728 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26729 msgid "0"
26730 msgstr "0"
26731
26732 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26733 msgid "0/180"
26734 msgstr "0/180"
26735
26736 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26737 msgid "0/90/180/270"
26738 msgstr "0/90/180/270"
26739
26740 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26741 msgid "0/90/180/270/mirror"
26742 msgstr "0/90/180/270/cermin"
26743
26744 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26745 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26746 msgstr "Penapis permainan video interaktif teka-teki"
26747
26748 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26749 msgid "Puzzle"
26750 msgstr "Puzzle"
26751
26752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26753 msgid "VNC Host"
26754 msgstr "Hos VNC"
26755
26756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26757 msgid "VNC hostname or IP address."
26758 msgstr "Nama hos atau alamat IP VNC"
26759
26760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26761 msgid "VNC Port"
26762 msgstr "Port VNC"
26763
26764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26765 msgid "VNC port number."
26766 msgstr "Nombor port VNC."
26767
26768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26769 msgid "VNC Password"
26770 msgstr "Katalaluan VNC"
26771
26772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26773 msgid "VNC password."
26774 msgstr "Katalaluan VNC."
26775
26776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26777 msgid "VNC poll interval"
26778 msgstr "Sela tinjauan VNC"
26779
26780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26781 msgid ""
26782 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26783 msgstr "Dalam sela ini satu kemaskini dari VNC dipinta, lalai setiap 300 ms."
26784
26785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26786 msgid "VNC polling"
26787 msgstr "Peninjauan VNC"
26788
26789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26790 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26791 msgstr ""
26792 "Aktifkan peninjauan VNC. JANGAN diaktifkan untuk digunakan sebagai klien "
26793 "ffnetdev VDR."
26794
26795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26796 msgid ""
26797 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26798 msgstr ""
26799 "Hantar peristiwa tetikus ke hos VNC. Tidak diperlukan untuk digunakan "
26800 "sebagai klien ffnetdev VDR."
26801
26802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26803 msgid "Key events"
26804 msgstr "Acara Kekunci"
26805
26806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26807 msgid "Send key events to VNC host."
26808 msgstr "Hantar peristiwa kekunci ke hos VNC."
26809
26810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26811 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26812 msgstr "Nilai kelutsinaran alfa (lalai 255)"
26813
26814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26815 msgid ""
26816 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26817 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26818 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26819 "is fully transparent (value 0)."
26820 msgstr ""
26821 "Kelutsinaran VNC OSD boleh diubah dengan memberikan nilai diantara 0 hingga "
26822 "255. Satu nilai lebih rendah nyatakan lebih kelutsinaran bermaksud lebih "
26823 "tinggi kurang kelutsinaran. Lalai adalah tidak lutsinar (nilai 255) minimum "
26824 "pula adalah sepenuhnya lutsinar (nilai 0)."
26825
26826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26827 msgid "Remote-OSD over VNC"
26828 msgstr "OSD-Jauh melalui VNC"
26829
26830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26831 msgid "Remote-OSD"
26832 msgstr "OSD-Jauh"
26833
26834 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26835 msgid "Ripple video filter"
26836 msgstr "Penapis video ripple"
26837
26838 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26839 msgid "Ripple"
26840 msgstr "Desir"
26841
26842 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26843 msgid "Angle in degrees"
26844 msgstr "Arah dalam darjah"
26845
26846 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26847 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26848 msgstr "Sudut dalam darjah (0 hingga 359)"
26849
26850 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26851 msgid "Use motion sensors"
26852 msgstr "Guna penderia gerakan"
26853
26854 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26855 msgid "Rotate video filter"
26856 msgstr "Penapis video pusing"
26857
26858 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26859 msgid "Rotate"
26860 msgstr "Pusing"
26861
26862 #: modules/video_filter/rss.c:129
26863 msgid "Feed URLs"
26864 msgstr "URL suapan"
26865
26866 #: modules/video_filter/rss.c:130
26867 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26868 msgstr "URL terpisah tanda '|' (paip) suapan RSS/Atom."
26869
26870 #: modules/video_filter/rss.c:131
26871 msgid "Speed of feeds"
26872 msgstr "Laju suapan"
26873
26874 #: modules/video_filter/rss.c:132
26875 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26876 msgstr ""
26877 "Kelajuan suapan RSS/Atom dalam mikrosaat (lebih besar adalah lebih perlahan)."
26878
26879 #: modules/video_filter/rss.c:133
26880 msgid "Max length"
26881 msgstr "Panjang maksima"
26882
26883 #: modules/video_filter/rss.c:134
26884 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26885 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
26886
26887 #: modules/video_filter/rss.c:136
26888 msgid "Refresh time"
26889 msgstr "Segarkan mas"
26890
26891 #: modules/video_filter/rss.c:137
26892 msgid ""
26893 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26894 "feeds are never updated."
26895 msgstr ""
26896 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
26897 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
26898
26899 #: modules/video_filter/rss.c:139
26900 msgid "Feed images"
26901 msgstr "Imej suapan"
26902
26903 #: modules/video_filter/rss.c:140
26904 msgid "Display feed images if available."
26905 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
26906
26907 #: modules/video_filter/rss.c:147
26908 msgid ""
26909 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26910 "totally opaque."
26911 msgstr ""
26912 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
26913 "keseluruhan."
26914
26915 #: modules/video_filter/rss.c:160
26916 msgid "Text position"
26917 msgstr "Posisi Teks"
26918
26919 #: modules/video_filter/rss.c:162
26920 msgid ""
26921 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26922 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26923 "right)."
26924 msgstr ""
26925 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26926 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
26927
26928 #: modules/video_filter/rss.c:166
26929 msgid "Title display mode"
26930 msgstr "Mod paparan judul"
26931
26932 #: modules/video_filter/rss.c:167
26933 msgid ""
26934 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26935 "images are enabled, 1 otherwise."
26936 msgstr ""
26937 "Mod paparan tajuk. Lalai adalah 0 (tersembunyi) jika suapan mempunyai imej "
26938 "dan imej suapan dibenarkan,  jika tidak 1."
26939
26940 #: modules/video_filter/rss.c:169
26941 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26942 msgstr "Papar Suapan RSS atau ATOM dalam video anda"
26943
26944 #: modules/video_filter/rss.c:184
26945 msgid "Don't show"
26946 msgstr "Jangan tunjuk"
26947
26948 #: modules/video_filter/rss.c:184
26949 msgid "Always visible"
26950 msgstr "Sentiasa terlihat"
26951
26952 #: modules/video_filter/rss.c:184
26953 msgid "Scroll with feed"
26954 msgstr "Tatal dengan suapan"
26955
26956 #: modules/video_filter/rss.c:193
26957 msgid "RSS / Atom"
26958 msgstr "RSS / Atom"
26959
26960 #: modules/video_filter/rss.c:226
26961 msgid "RSS and Atom feed display"
26962 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
26963
26964 #: modules/video_filter/scene.c:59
26965 msgid "Image format"
26966 msgstr "Format imej"
26967
26968 #: modules/video_filter/scene.c:60
26969 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26970 msgstr "Format imej output (png, jpeg, ...)."
26971
26972 #: modules/video_filter/scene.c:63
26973 msgid ""
26974 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26975 "characteristics."
26976 msgstr ""
26977 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26978 "sifat video."
26979
26980 #: modules/video_filter/scene.c:68
26981 msgid ""
26982 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26983 "video characteristics."
26984 msgstr ""
26985 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26986 "sifat video."
26987
26988 #: modules/video_filter/scene.c:72
26989 msgid "Recording ratio"
26990 msgstr "Nisbah merekod"
26991
26992 #: modules/video_filter/scene.c:73
26993 msgid ""
26994 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26995 msgstr ""
26996 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
26997
26998 #: modules/video_filter/scene.c:76
26999 msgid "Filename prefix"
27000 msgstr "Nama fail awalan"
27001
27002 #: modules/video_filter/scene.c:77
27003 msgid ""
27004 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27005 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27006 msgstr ""
27007 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
27008 "\"awalanNOMBOR.format\" jika ganti adalah palsu."
27009
27010 #: modules/video_filter/scene.c:81
27011 msgid "Directory path prefix"
27012 msgstr "Awalan laluan direktori"
27013
27014 #: modules/video_filter/scene.c:82
27015 msgid ""
27016 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27017 "will be automatically saved in users homedir."
27018 msgstr ""
27019 "Laluan direktori yang mana fail imej seharusnya disimpan. Jika tidak "
27020 "ditetapkan, maka imej akan disimpan secara automatik di dalam direktori "
27021 "rumah pengguna."
27022
27023 #: modules/video_filter/scene.c:86
27024 msgid "Always write to the same file"
27025 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
27026
27027 #: modules/video_filter/scene.c:87
27028 msgid ""
27029 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27030 "this case, the number is not appended to the filename."
27031 msgstr ""
27032 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
27033 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
27034
27035 #: modules/video_filter/scene.c:91
27036 msgid "Send your video to picture files"
27037 msgstr "Hantar video anda ke fail gambar"
27038
27039 #: modules/video_filter/scene.c:95
27040 msgid "Scene filter"
27041 msgstr "Tetapan pemandangan"
27042
27043 #: modules/video_filter/scene.c:96
27044 msgid "Scene video filter"
27045 msgstr "Penapis video pemandangan"
27046
27047 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27048 msgid "Sepia intensity"
27049 msgstr "Keamatan sepia"
27050
27051 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27052 msgid "Intensity of sepia effect"
27053 msgstr "Keamatan kesan sepia"
27054
27055 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27056 msgid "Sepia video filter"
27057 msgstr "Penapisa video sepia"
27058
27059 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27060 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27061 msgstr "Berikan video ton lebih panas dengan melaksanakan kesan sepia"
27062
27063 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27064 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27065 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
27066
27067 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27068 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27069 msgstr "Tetapkan kekuatan Jelaskan, diantara 0 hingga 2. Lalai adalah 0.05."
27070
27071 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27072 msgid "Augment contrast between contours."
27073 msgstr "Beza jelas augmen diantar kontur."
27074
27075 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27076 msgid "Sharpen video filter"
27077 msgstr "Penapis ketajaman video"
27078
27079 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27080 msgid "Change subtitle delay"
27081 msgstr "Ubah lengah sarikata"
27082
27083 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27084 msgid "Delay calculation mode"
27085 msgstr "Lengah mod pengiraan"
27086
27087 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27088 msgid ""
27089 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27090 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27091 "subtitle delay from its content (text)."
27092 msgstr ""
27093 "Lengah mutlak - tambah lengah mutlak ke setiap sarikata. Relatif ke lengah "
27094 "sumber - lengah sarikata berbilang. Relatif ke kandungan sumber - tentukan "
27095 "lengah sarikata dari kandungannya (teks)."
27096
27097 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27098 msgid "Calculation factor"
27099 msgstr "Faktor pengiraan"
27100
27101 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27102 msgid ""
27103 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27104 msgstr "Faktor pengiraan. Dalam mod lengah Mutlak faktor mewakili saat."
27105
27106 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27107 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27108 msgstr "Sarikata bertindih maksimum"
27109
27110 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27111 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27112 msgstr "Bilangan maksimum sarikata yang dibenarkan pada masa yang sama."
27113
27114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27115 msgid "Minimum alpha value"
27116 msgstr "Nilai alfa minimum"
27117
27118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27119 msgid ""
27120 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27121 "is fully opaque."
27122 msgstr ""
27123 "Nilai alfa bagi sarikata terawal, yang mana 0 adalah sepenuhnya lutsinar dan "
27124 "255 adalah sepenuhnya legap."
27125
27126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27127 msgid "Interval between two disappearances"
27128 msgstr "Sela diantara dua kehilangan"
27129
27130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27131 msgid ""
27132 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27133 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27134 "requirement)."
27135 msgstr ""
27136 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata  seharusnya kekal selepas "
27137 "pendahulunya hilang (lengah sarikata akan dilanjutkan untuk memenuhi "
27138 "keperluan ini)."
27139
27140 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27141 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27142 msgstr "Sela diantara hilang dan muncul"
27143
27144 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27145 msgid ""
27146 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27147 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27148 "gap)."
27149 msgstr ""
27150 "Masa minimum (dalam milisaat) diantara hilang sarikata dan muncul sarikata "
27151 "yang lebih baharu (lengah sarikata lebih baharu akan dilanjutkan untuk "
27152 "mengisi sela)."
27153
27154 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27155 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27156 msgstr "Sela diantara muncul dan hilang"
27157
27158 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27159 msgid ""
27160 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27161 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27162 "overlap)."
27163 msgstr ""
27164 "Masa minimum (dalam milisaat) yang mana sarikata kekal selepas sarikata yang "
27165 "lebih baharu muncul (lengah sarikata lebih baharu akan dipendekkan untuk "
27166 "menghindari pertindihan)."
27167
27168 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27169 msgid "Absolute delay"
27170 msgstr "Lengah mutlak"
27171
27172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27173 msgid "Relative to source delay"
27174 msgstr "Relatif dengan lengah sumber"
27175
27176 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27177 msgid "Relative to source content"
27178 msgstr "Relatif dengan kandungan sumber"
27179
27180 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27181 msgid "Subsdelay"
27182 msgstr "Sub-lengah"
27183
27184 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27185 msgid "Overlap fix"
27186 msgstr "Pembaikan tindihan"
27187
27188 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27189 msgid "Scaling mode"
27190 msgstr "Mod penskalaan"
27191
27192 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27193 msgid "Scaling mode to use."
27194 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
27195
27196 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27197 msgid "Fast bilinear"
27198 msgstr "Bilinear pantas"
27199
27200 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27201 msgid "Bilinear"
27202 msgstr "Bilinear"
27203
27204 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27205 msgid "Bicubic (good quality)"
27206 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
27207
27208 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27209 msgid "Experimental"
27210 msgstr "Eksperimen"
27211
27212 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27213 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27214 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
27215
27216 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27217 msgid "Area"
27218 msgstr "Kawasan"
27219
27220 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27221 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27222 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
27223
27224 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27225 msgid "Gauss"
27226 msgstr "Gauss"
27227
27228 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27229 msgid "SincR"
27230 msgstr "SincR"
27231
27232 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27233 msgid "Lanczos"
27234 msgstr "Lanczos"
27235
27236 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27237 msgid "Bicubic spline"
27238 msgstr "Bicubic spline"
27239
27240 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27241 msgid "Swscale"
27242 msgstr "Swscale"
27243
27244 #: modules/video_filter/transform.c:47
27245 msgid "Transform type"
27246 msgstr "Jenis pengubahan"
27247
27248 #: modules/video_filter/transform.c:53
27249 msgid "Transpose"
27250 msgstr "Transposisi"
27251
27252 #: modules/video_filter/transform.c:53
27253 msgid "Anti-transpose"
27254 msgstr "Anti-transposisi"
27255
27256 #: modules/video_filter/transform.c:56
27257 msgid "Video transformation filter"
27258 msgstr "Penapis pengubahan video"
27259
27260 #: modules/video_filter/transform.c:57
27261 msgid "Transformation"
27262 msgstr "Perubahan"
27263
27264 #: modules/video_filter/transform.c:58
27265 msgid "Rotate or flip the video"
27266 msgstr "Putar atau kalih video"
27267
27268 #: modules/video_filter/wall.c:47
27269 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27270 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
27271
27272 #: modules/video_filter/wall.c:51
27273 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27274 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
27275
27276 #: modules/video_filter/wall.c:58
27277 msgid "Element aspect ratio"
27278 msgstr "Nisbah aspek elemen"
27279
27280 #: modules/video_filter/wall.c:59
27281 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27282 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
27283
27284 #: modules/video_filter/wall.c:68
27285 msgid "Wall video filter"
27286 msgstr "Penapis video dinding"
27287
27288 #: modules/video_filter/wall.c:69
27289 msgid "Image wall"
27290 msgstr "Imej dinding"
27291
27292 #: modules/video_filter/wave.c:53
27293 msgid "Wave video filter"
27294 msgstr "Penapis video wave"
27295
27296 #: modules/video_filter/wave.c:54
27297 msgid "Wave"
27298 msgstr "Gelombang"
27299
27300 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27301 msgid "YUVP converter"
27302 msgstr "Penukar YUVP"
27303
27304 #: modules/video_output/aa.c:56
27305 msgid "ASCII Art"
27306 msgstr "Seni ASCII"
27307
27308 #: modules/video_output/aa.c:59
27309 msgid "ASCII-art video output"
27310 msgstr "Output video seni-ASCII"
27311
27312 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27313 msgid "Chroma used"
27314 msgstr "Kroma digunakan"
27315
27316 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27317 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27318 msgstr "Paksa penggunaan kroma ditentukan untuk output. Lalai adalah RGB32."
27319
27320 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27321 msgid "Android Surface video output"
27322 msgstr "Outpu video Android Surface"
27323
27324 #: modules/video_output/caca.c:56
27325 msgid "Color ASCII art video output"
27326 msgstr "Output video seni ASCII warna"
27327
27328 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27329 msgid "Output card"
27330 msgstr "Kad output"
27331
27332 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27333 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27334 msgstr ""
27335 "Kad output DeckLink, jika berbilang wujud. Kad telah dinomborkan bermula "
27336 "dari 0."
27337
27338 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27339 msgid "Desired output mode"
27340 msgstr "Mod output dikehendaki"
27341
27342 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27343 msgid ""
27344 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27345 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27346 msgstr ""
27347 "Mod output yang dikehendaki untuk output DeckLink. Nilai ini seharusnya kod "
27348 "FOURCC dalam bentuk teks, contohnya \"ntsc\"."
27349
27350 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27351 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27352 msgstr "Sambungan audio untuk output DeckLink."
27353
27354 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27355 msgid ""
27356 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27357 msgstr ""
27358 "Kadar persampelan audio (dalam hertz) untuk output DeckLink. 0 lumpuhkan "
27359 "input audio."
27360
27361 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27362 msgid ""
27363 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27364 "disables audio output."
27365 msgstr ""
27366 "Bilangan saluran output untuk output DeckLink. Mesti 2, 8 atau 16.0 untuk "
27367 "lumpuhkan output audio."
27368
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27370 msgid "Video connection for DeckLink output."
27371 msgstr "Sambungan video untuk output DeckLink."
27372
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27374 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27375 msgstr "Guna 10 bit per piksel untuk bingkai video."
27376
27377 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27378 msgid "DecklinkOutput"
27379 msgstr "Output Decklink"
27380
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27382 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27383 msgstr "modul output untuk tulis ke kad SDI Blackmagic"
27384
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27386 msgid "Decklink General Options"
27387 msgstr "Pilihan Am Decklink"
27388
27389 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27390 msgid "Decklink Video Output module"
27391 msgstr "Modul Output Video Decklink"
27392
27393 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27394 msgid "Decklink Video Options"
27395 msgstr "Pilihan Video Decklink"
27396
27397 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27398 msgid "Decklink Audio Output module"
27399 msgstr "Modul Output Audio Decklink"
27400
27401 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27402 msgid "Decklink Audio Options"
27403 msgstr "Pilihan Audio Decklink"
27404
27405 #: modules/video_output/directfb.c:50
27406 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27407 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
27408
27409 #: modules/video_output/drawable.c:34
27410 msgid "Window handle (HWND)"
27411 msgstr "Pemegang tetingkap (HWND)"
27412
27413 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27414 msgid ""
27415 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27416 "will be created."
27417 msgstr ""
27418 "Video akan dibenamkan dalam tetingkap pra-wujud ini. Jika sifar, satu "
27419 "tetingkap baharu akan dicipta."
27420
27421 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27422 msgid "Drawable"
27423 msgstr "Boleh-lukis"
27424
27425 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27426 msgid "Embedded window video"
27427 msgstr "Video tetingkap terbenam"
27428
27429 #: modules/video_output/egl.c:46
27430 msgid "EGL"
27431 msgstr "EGL"
27432
27433 #: modules/video_output/egl.c:47
27434 msgid "EGL extension for OpenGL"
27435 msgstr "Sambungan EGL untuk OpenGL"
27436
27437 #: modules/video_output/fb.c:56
27438 msgid "Framebuffer device"
27439 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
27440
27441 #: modules/video_output/fb.c:58
27442 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27443 msgstr ""
27444 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
27445 "fb0)."
27446
27447 #: modules/video_output/fb.c:60
27448 msgid "Run fb on current tty"
27449 msgstr "Jalankan fb pada tty semasa"
27450
27451 #: modules/video_output/fb.c:62
27452 msgid ""
27453 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27454 "handling with caution)"
27455 msgstr ""
27456 "Jalankan penimbal bingkai pada peranti TTY semasa (lalai dibenarkan). "
27457 "(lumpuhkan pengendalian tty dengan hati-hati)"
27458
27459 #: modules/video_output/fb.c:65
27460 msgid "Framebuffer resolution to use"
27461 msgstr "Resolusi penimbal bingkai yang diguna"
27462
27463 #: modules/video_output/fb.c:67
27464 msgid ""
27465 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27466 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27467 msgstr ""
27468 "Pilih resolusi untuk penimbal bingkai. Buat masa ini ia menyokong nilai "
27469 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (lalai 4=auto)"
27470
27471 #: modules/video_output/fb.c:70
27472 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27473 msgstr "Penimbal bingkai gunakan pemecutan hw"
27474
27475 #: modules/video_output/fb.c:72
27476 msgid ""
27477 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27478 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27479 "in software."
27480 msgstr ""
27481 "Jika penimbal bingkai anda menyokong pemecutan perkakasan atau buat "
27482 "penimbalan berganda dua dalam perkakasan maka anda mesti lumpuhkan pilihan "
27483 "ini. Ia akan buat penimbalan ganda dua dengan perisian."
27484
27485 #: modules/video_output/fb.c:76
27486 msgid "Image format (default RGB)"
27487 msgstr "Format imej (RGB lalai)"
27488
27489 #: modules/video_output/fb.c:77
27490 msgid ""
27491 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27492 "has no way to report its chroma."
27493 msgstr ""
27494 "fourcc kroma yang digunakan oleh penimbal bingkai. Lalai ialah RGB kerana "
27495 "peranti fb tiada mempunyai cara untuk melaporkan kromanya."
27496
27497 #: modules/video_output/fb.c:95
27498 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27499 msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
27500
27501 #: modules/video_output/gl.c:40
27502 msgid "OpenGL extension"
27503 msgstr "Sambungan OpenGL"
27504
27505 #: modules/video_output/gl.c:41
27506 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27507 msgstr "Sambungan OpenGL ES 2"
27508
27509 #: modules/video_output/gl.c:42
27510 msgid "OpenGL ES extension"
27511 msgstr "Sambungan OpenGL ES"
27512
27513 #: modules/video_output/gl.c:44
27514 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27515 msgstr "Sambungan yang diguna Pustaka Open Graphics (OpenGL)."
27516
27517 #: modules/video_output/gl.c:50
27518 msgid "OpenGL ES2"
27519 msgstr "OpenGL ES2"
27520
27521 #: modules/video_output/gl.c:51
27522 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27523 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
27524
27525 #: modules/video_output/gl.c:61
27526 msgid "OpenGL ES"
27527 msgstr "OpenGL ES"
27528
27529 #: modules/video_output/gl.c:62
27530 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27531 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
27532
27533 #: modules/video_output/gl.c:71
27534 msgid "OpenGL"
27535 msgstr "OpenGL"
27536
27537 #: modules/video_output/gl.c:72
27538 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27539 msgstr "Output video OpenGL (eksperimental)"
27540
27541 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27542 msgid "GLX"
27543 msgstr "GLX"
27544
27545 #: modules/video_output/glx.c:43
27546 msgid "GLX extension for OpenGL"
27547 msgstr "Sambungan GLX untuk OpenGL"
27548
27549 #: modules/video_output/ios.m:66
27550 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27551 msgstr "Output video ES OpenGL iOS (perlukan UIView)"
27552
27553 #: modules/video_output/ios2.m:72
27554 msgid "iOS OpenGL video output"
27555 msgstr "Output video OpenG: iOS"
27556
27557 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27558 msgid "Enable a workaround for T23"
27559 msgstr "Benarkan penyelesaian untuk T23"
27560
27561 #: modules/video_output/kva.c:52
27562 msgid ""
27563 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27564 "size is equal to or smaller than the movie size."
27565 msgstr ""
27566 "Benarkan pilihan ini jika jalur penjuru dipapar bila saiz tetingkap adalah "
27567 "sama atau lebih kecil berbanding saiz cakera."
27568
27569 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27570 msgid "Video mode"
27571 msgstr "Mod video"
27572
27573 #: modules/video_output/kva.c:57
27574 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27575 msgstr "Pilih mod video yang sesuai untuk digunakan oleh KVA."
27576
27577 #: modules/video_output/kva.c:62
27578 msgid "SNAP"
27579 msgstr "SNAP"
27580
27581 #: modules/video_output/kva.c:62
27582 msgid "WarpOverlay!"
27583 msgstr "WarpOverlay!"
27584
27585 #: modules/video_output/kva.c:62
27586 msgid "VMAN"
27587 msgstr "VMAN"
27588
27589 #: modules/video_output/kva.c:62
27590 msgid "DIVE"
27591 msgstr "DIVE"
27592
27593 #: modules/video_output/kva.c:72
27594 msgid "K Video Acceleration video output"
27595 msgstr "Output video Pemecutan K Video"
27596
27597 #: modules/video_output/macosx.m:86
27598 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27599 msgstr "Output video OpenGL Mac OS X (perlukan drawable-nsobject)"
27600
27601 #: modules/video_output/macosx.m:148
27602 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27603 msgstr "Pemecutan OpenGL tidak disokong pada Mac anda"
27604
27605 #: modules/video_output/macosx.m:148
27606 msgid ""
27607 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27608 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27609 "results."
27610 msgstr ""
27611 "Mac anda kekurangan pemecutan Quartz Extreme, yang diperlukan untuk output "
27612 "video. Ia masih berfungsi, tetapi lebih perlahan dan berkemungkinain "
27613 "menghasilkan yang diluar jangkaan."
27614
27615 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27616 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27617 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan kemaskini Platform"
27618
27619 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27620 msgid "Direct2D video output"
27621 msgstr "Output video Direct2D"
27622
27623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27624 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27625 msgstr "Mod desktop membolehkan anda paparkan video diatas desktop."
27626
27627 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27628 msgid "Use hardware blending support"
27629 msgstr "Guna sokongan pengadunan perkakasan"
27630
27631 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27632 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27633 msgstr "Cuba guna pemecutan perkakasan untuk pengadunan sarikata/OSD/"
27634
27635 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27636 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27637 msgstr "Output video disarankan untuk Windows Vista dan versi terkini"
27638
27639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27640 msgid "Direct3D video output"
27641 msgstr "Output video Direct3D"
27642
27643 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27644 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27645 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
27646
27647 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27648 msgid ""
27649 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27650 "doesn't have any effect when using overlays."
27651 msgstr ""
27652 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
27653 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27654
27655 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27656 msgid "Use video buffers in system memory"
27657 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
27658
27659 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27660 msgid ""
27661 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27662 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27663 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27664 "doesn't have any effect when using overlays."
27665 msgstr ""
27666 "Cipta penimbal video dalam ingatan sistem selain dari ingatan video. Ini "
27667 "tidak digalakkan kerana kebiasaannya ingatan video membenarkan faedah dari "
27668 "pemecutan perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
27669 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
27670
27671 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27672 msgid "Use triple buffering for overlays"
27673 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
27674
27675 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27676 msgid ""
27677 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27678 "better video quality (no flickering)."
27679 msgstr ""
27680 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
27681 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
27682
27683 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27684 msgid "Name of desired display device"
27685 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
27686
27687 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27688 msgid ""
27689 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27690 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27691 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27692 msgstr ""
27693 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
27694 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
27695 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27696
27697 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27698 msgid ""
27699 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27700 "interface"
27701 msgstr ""
27702 "Output video disaran untuk Windows XP. Tidak serasi dengan antaramuka Aero "
27703 "Vista"
27704
27705 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27706 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27707 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
27708
27709 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27710 msgid "Wallpaper"
27711 msgstr "Kertas Dinding"
27712
27713 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27714 msgid "OpenGL video output"
27715 msgstr "Output video OpenGL"
27716
27717 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27718 msgid "Windows GDI video output"
27719 msgstr "Output video GDI Windows"
27720
27721 #: modules/video_output/sdl.c:56
27722 msgid "SDL chroma format"
27723 msgstr "Format kroma SDL"
27724
27725 #: modules/video_output/sdl.c:58
27726 msgid ""
27727 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27728 "improve performances by using the most efficient one."
27729 msgstr ""
27730 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
27731 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
27732
27733 #: modules/video_output/sdl.c:65
27734 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27735 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
27736
27737 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27738 msgid "Dummy image chroma format"
27739 msgstr "Format kroma imej Olok"
27740
27741 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27742 msgid ""
27743 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27744 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27745 msgstr ""
27746 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
27747 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
27748 "efisyen."
27749
27750 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27751 msgid "Dummy video output"
27752 msgstr "Output video semu"
27753
27754 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27755 msgid "Statistics video output"
27756 msgstr "Output video statistik"
27757
27758 #: modules/video_output/vmem.c:43
27759 msgid "Video memory buffer width."
27760 msgstr "Lebar penimbal ingatan video."
27761
27762 #: modules/video_output/vmem.c:46
27763 msgid "Video memory buffer height."
27764 msgstr "Tinggi penimbal ingatan video."
27765
27766 #: modules/video_output/vmem.c:48
27767 msgid "Pitch"
27768 msgstr "Pitch"
27769
27770 #: modules/video_output/vmem.c:49
27771 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27772 msgstr "Pic penimbal ingatan video dalam bait."
27773
27774 #: modules/video_output/vmem.c:51
27775 msgid "Chroma"
27776 msgstr "Kroma"
27777
27778 #: modules/video_output/vmem.c:52
27779 msgid ""
27780 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27781 msgstr ""
27782 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
27783
27784 #: modules/video_output/vmem.c:59
27785 msgid "Video memory output"
27786 msgstr "Output video memori"
27787
27788 #: modules/video_output/vmem.c:60
27789 msgid "Video memory"
27790 msgstr "Memori video"
27791
27792 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27793 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27794 msgstr "Output video GLX OpenGL (XCB)"
27795
27796 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27797 msgid "X11 display"
27798 msgstr "Paparan X11"
27799
27800 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27801 msgid ""
27802 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27803 "will be used."
27804 msgstr ""
27805 "Video akan diterap dengan paparan X11 ini. Jika kosong, paparan lalai akan "
27806 "digunakan."
27807
27808 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27809 msgid "X11 window ID"
27810 msgstr "ID tetingkap X11"
27811
27812 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27813 msgid "X window"
27814 msgstr "X window"
27815
27816 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27817 msgid "X11 video window (XCB)"
27818 msgstr "Tetingkap video X11 (XCB)"
27819
27820 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27821 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27822 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27823 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27824 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27825 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27826 msgctxt "ASCII"
27827 msgid "VLC media player"
27828 msgstr "Pemain media VLC"
27829
27830 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27831 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27832 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27833 msgctxt "ASCII"
27834 msgid "VLC"
27835 msgstr "VLC"
27836
27837 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27838 msgid "VLC"
27839 msgstr "VLC"
27840
27841 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27842 msgid "X11"
27843 msgstr "X11"
27844
27845 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27846 msgid "X11 video output (XCB)"
27847 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27848
27849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27850 msgid "XVideo adaptor number"
27851 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
27852
27853 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27854 msgid ""
27855 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27856 "functional adaptor."
27857 msgstr ""
27858 "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
27859 "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
27860
27861 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27862 msgid "XVideo format id"
27863 msgstr "Id format XVideo"
27864
27865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27866 msgid ""
27867 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27868 "match for the video being played."
27869 msgstr ""
27870 "Id format imej XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan cuba "
27871 "menggunakan yang paling sepadan untuk video dimainkan."
27872
27873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27874 msgid "XVideo"
27875 msgstr "XVideo"
27876
27877 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27878 msgid "XVideo output (XCB)"
27879 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27880
27881 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27882 msgid "Video acceleration not available"
27883 msgstr "Pecut video tidak ada"
27884
27885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27889 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27890 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27891 "the resolution is large."
27892 msgstr ""
27893 "Peranti pemecut rendering  XVideo tidak menyokong resolusi yang diperlukan "
27894 "%ux%u piksel sebaliknya %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
27895 "Pemecut akan dilumpuhkan. Prestasi mungkin akan menurun dengan teruk jika "
27896 "resolusi adalah besar."
27897
27898 #: modules/video_output/yuv.c:41
27899 msgid "device, fifo or filename"
27900 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
27901
27902 #: modules/video_output/yuv.c:42
27903 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27904 msgstr "peranti, fifo atau nama fail dituliskan bingkai yuv kepadanya."
27905
27906 #: modules/video_output/yuv.c:46
27907 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27908 msgstr ""
27909 "Paksa penggunaan kroma yang ditentukan untuk output. Lalai adalah I420."
27910
27911 #: modules/video_output/yuv.c:48
27912 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27913 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
27914
27915 #: modules/video_output/yuv.c:49
27916 msgid ""
27917 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27918 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27919 "frame into the output destination."
27920 msgstr ""
27921 "PEngepala YUVMPEG4 serasi dengan outopur yuv mplayer dan memerlukan fourcc "
27922 "YV12/I420. Secara lalainya vlc menulis fourcc bingkai gambar kepada "
27923 "destinasi output."
27924
27925 #: modules/video_output/yuv.c:59
27926 msgid "YUV output"
27927 msgstr "Output YUV"
27928
27929 #: modules/video_output/yuv.c:60
27930 msgid "YUV video output"
27931 msgstr "Output video YUV"
27932
27933 #: modules/visualization/goom.c:45
27934 msgid "Goom display width"
27935 msgstr "Lebar paparan Goom"
27936
27937 #: modules/visualization/goom.c:46
27938 msgid "Goom display height"
27939 msgstr "Tinggi paparan Goom"
27940
27941 #: modules/visualization/goom.c:47
27942 msgid ""
27943 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27944 "will be prettier but more CPU intensive)."
27945 msgstr ""
27946 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
27947 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27948
27949 #: modules/visualization/goom.c:50
27950 msgid "Goom animation speed"
27951 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
27952
27953 #: modules/visualization/goom.c:51
27954 msgid ""
27955 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27956 msgstr ""
27957 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
27958 "kepada 6)"
27959
27960 #: modules/visualization/goom.c:57
27961 msgid "Goom"
27962 msgstr "Goom"
27963
27964 #: modules/visualization/goom.c:58
27965 msgid "Goom effect"
27966 msgstr "Kesan Goom"
27967
27968 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27969 msgid "projectM configuration file"
27970 msgstr "Fail kongfigurasi projectM"
27971
27972 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27973 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27974 msgstr "Fail yang akan digunakan untuk mengkonfigurkan modul projectM."
27975
27976 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27977 msgid "projectM preset path"
27978 msgstr "Laluan preset projectM "
27979
27980 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27981 msgid "Path to the projectM preset directory"
27982 msgstr "Laluan kepada direktori preset projectM"
27983
27984 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27985 msgid "Title font"
27986 msgstr "Font tajuk"
27987
27988 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27989 msgid "Font used for the titles"
27990 msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
27991
27992 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27993 msgid "Font menu"
27994 msgstr "Font menu"
27995
27996 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27997 msgid "Font used for the menus"
27998 msgstr "Font digunakan untuk menu"
27999
28000 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28001 msgid "The width of the video window, in pixels."
28002 msgstr "Lebar tetingkap video, dalam piksel."
28003
28004 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28005 msgid "The height of the video window, in pixels."
28006 msgstr "Tinggi tetingkap video, dalam piksel."
28007
28008 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28009 msgid "Mesh width"
28010 msgstr "Lebar jaringan"
28011
28012 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28013 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28014 msgstr "Lebar jaringan, dalam piksel."
28015
28016 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28017 msgid "Mesh height"
28018 msgstr "Tinggi jaringan"
28019
28020 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28021 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28022 msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
28023
28024 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28025 msgid "Texture size"
28026 msgstr "Saiz tekstur"
28027
28028 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28029 msgid "The size of the texture, in pixels."
28030 msgstr "Saiz tekstur, dalam piksel."
28031
28032 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28033 msgid "projectM"
28034 msgstr "projectM"
28035
28036 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28037 msgid "libprojectM effect"
28038 msgstr "Kesan libprojectM"
28039
28040 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28041 msgid "Effects list"
28042 msgstr "Senarai kesan"
28043
28044 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28045 msgid ""
28046 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28047 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28048 msgstr ""
28049 "Senarai kesan visual, diasingkan oleh koma.\n"
28050 "Kesan semasa termasuk: olok,skop,spektrum,spectrometer dan vuMeter."
28051
28052 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28053 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28054 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
28055
28056 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28057 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28058 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
28059
28060 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28061 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28062 msgstr "Tunjuk 80 jalur bukannya 20"
28063
28064 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28065 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28066 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
28067
28068 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28069 msgid "Number of blank pixels between bands."
28070 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
28071
28072 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28073 msgid "Amplification"
28074 msgstr "Penguatan"
28075
28076 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28077 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28078 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
28079
28080 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28081 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28082 msgstr "Lukis puncak dalam penganalisa"
28083
28084 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28085 msgid "Enable original graphic spectrum"
28086 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
28087
28088 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28089 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28090 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
28091
28092 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28093 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28094 msgstr "Lukis jalur dalam spektometer"
28095
28096 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28097 msgid "Draw the base of the bands"
28098 msgstr "Lukis jalur asas"
28099
28100 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28101 msgid "Base pixel radius"
28102 msgstr "Lingkungan piksel asas"
28103
28104 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28105 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28106 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
28107
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28109 msgid "Spectral sections"
28110 msgstr "Seksyen spektral"
28111
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28113 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28114 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
28115
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28117 msgid "Peak height"
28118 msgstr "Tinggi puncak"
28119
28120 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28121 msgid "Total pixel height of the peak items."
28122 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28123
28124 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28125 msgid "Peak extra width"
28126 msgstr "Lebar puncak ekstra"
28127
28128 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28129 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28130 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
28131
28132 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28133 msgid "V-plane color"
28134 msgstr "Warna satah-V"
28135
28136 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28137 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28138 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
28139
28140 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28141 msgid "Visualizer"
28142 msgstr "Penvisual"
28143
28144 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28145 msgid "Visualizer filter"
28146 msgstr "Penapis penvisual"
28147
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28149 msgid "Spectrum analyser"
28150 msgstr "Penganalisa spektrum"
28151
28152 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28153 msgid "vsxu"
28154 msgstr "vsxu"
28155
28156 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28157 msgid "#paste your VLM commands here"
28158 msgstr "#tepek arahan VLM anda di sini"
28159
28160 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28161 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28162 msgstr "#asingkan arahan dengan baris baru atau semi-colon"
28163
28164 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28165 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28166 msgid "Play List"
28167 msgstr "Senarai Main"
28168
28169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28171 msgid "Output"
28172 msgstr "Keluaran"
28173
28174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28175 msgid "Subtitle codec"
28176 msgstr "Kodek sarikata"
28177
28178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28179 msgid "Output\tmethod"
28180 msgstr "Kaedah\toutput"
28181
28182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28183 msgid "Multiplexer"
28184 msgstr "Multiplexer"
28185
28186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28187 msgid "Video FPS"
28188 msgstr "FPS video"
28189
28190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28191 msgid "MUX options"
28192 msgstr "Opsyen MUX"
28193
28194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28195 msgid "Video scale"
28196 msgstr "Skala video"
28197
28198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28200 msgid "Output port"
28201 msgstr "Port output"
28202
28203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28204 msgid "Output\tfile"
28205 msgstr "Fail\toutput"
28206
28207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28208 msgid "Input media"
28209 msgstr "Input media"
28210
28211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28212 msgid "Error:"
28213 msgstr "Ralat:"
28214
28215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28216 msgid "Sample ui-state-error style."
28217 msgstr "Sampel gaya ui-state-error."
28218
28219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28220 msgid "File name"
28221 msgstr "Nama fail"
28222
28223 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28224 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28225 msgid "Preamp:"
28226 msgstr "Preamp:"
28227
28228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28229 msgid "Row border"
28230 msgstr "Smpadan lajur"
28231
28232 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28233 msgid "Column border"
28234 msgstr "Sempadan kolum"
28235
28236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28237 msgid "Background"
28238 msgstr "Latar belakang"
28239
28240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28241 msgid "Mosaic Tiles"
28242 msgstr "Jubin Mozek"
28243
28244 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28245 msgid "Playback Rate"
28246 msgstr "Kadar Mainbalik"
28247
28248 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28249 msgid "Audio Delay"
28250 msgstr "Lengahan Audio"
28251
28252 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28253 msgid "Subtitle Delay"
28254 msgstr "Legahan Sarikata"
28255
28256 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28257 msgid "Time:"
28258 msgstr "Masa:"
28259
28260 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28261 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28262 msgid "VLC media player - Web Interface"
28263 msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
28264
28265 #: share/lua/http/index.html:215
28266 msgid "Hide / Show Library"
28267 msgstr " Tunjuk/Sorok Pustaka"
28268
28269 #: share/lua/http/index.html:216
28270 msgid "Hide / Show Viewer"
28271 msgstr "Tunjuk/Sorok Pelihat"
28272
28273 #: share/lua/http/index.html:217
28274 msgid "Manage Streams"
28275 msgstr "Urus Strim"
28276
28277 #: share/lua/http/index.html:218
28278 msgid "Track Synchronisation"
28279 msgstr "Penyegerakan Trek"
28280
28281 #: share/lua/http/index.html:220
28282 msgid "VLM Batch Commands"
28283 msgstr "Arahan Kelomppok VLM"
28284
28285 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28286 msgid "Loop"
28287 msgstr "Gelung "
28288
28289 #: share/lua/http/index.html:242
28290 msgid "Empty Playlist"
28291 msgstr "Senarai main kosong"
28292
28293 #: share/lua/http/index.html:243
28294 msgid "Queue Selected"
28295 msgstr "Bariskan Yang Dipilih"
28296
28297 #: share/lua/http/index.html:244
28298 msgid "Play Selected"
28299 msgstr "Mainkan Yang Dipilih"
28300
28301 #: share/lua/http/index.html:245
28302 msgid "Refresh List"
28303 msgstr "Segar semula Senarail"
28304
28305 #: share/lua/http/index.html:252
28306 msgid "Loading flowplayer..."
28307 msgstr "Memuatkan flowplayer..."
28308
28309 #: share/lua/http/index.html:252
28310 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28311 msgstr "Jika tiada apa yang muncul, periksa sambungan internet anda."
28312
28313 #: share/lua/http/index.html:263
28314 msgid ""
28315 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28316 "instead of the main interface."
28317 msgstr ""
28318 "Dengan mencipta strim, <i>Kawalan Utama<i> akan mengoperasikan strim "
28319 "bukannya antaramuka utama."
28320
28321 #: share/lua/http/index.html:264
28322 msgid ""
28323 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28324 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28325 "right: <i>Manage Streams</i>"
28326 msgstr ""
28327 "Strim akan dicipta menggunakan tetapan lalai, untuk konfigurasi lanjutan, "
28328 "atau mengubah tetapan lalai, pilih butang kanan: <i>Urus Strim<i>"
28329
28330 #: share/lua/http/index.html:268
28331 msgid ""
28332 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28333 "stream."
28334 msgstr ""
28335 "Sekali strim dicipta, Tetingkap <i>Pelihat Media</i> akan memaparkan strim."
28336
28337 #: share/lua/http/index.html:269
28338 msgid ""
28339 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28340 msgstr "Volum akan dikawal oleh pemain, dan bukan <i>Kawalan Utama<i/>."
28341
28342 #: share/lua/http/index.html:272
28343 msgid ""
28344 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28345 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28346 "the stream."
28347 msgstr ""
28348 "Item yang sedang dimainkan akan distrim. Jika tiada item sedang dimainkan, "
28349 "item dipilih yang pertama daripada <i>Pustaka</i> akan menjadi subjek strim."
28350
28351 #: share/lua/http/index.html:275
28352 msgid ""
28353 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28354 "button again."
28355 msgstr ""
28356 "Untuk menghentikan strim dan sambung kawalan normal, klik butang <i>Buka "
28357 "Strim</i> sekali lagi."
28358
28359 #: share/lua/http/index.html:278
28360 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28361 msgstr "Adakah pasti anda ingin mencipta strim?"
28362
28363 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28364 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28365 msgid "Dialog"
28366 msgstr "Dialog"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28369 msgid "Update"
28370 msgstr "Kemaskini"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28373 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28378 msgid "Form"
28379 msgstr "Bentuk "
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28382 msgid "Preset"
28383 msgstr "Praset"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28386 msgid "0.00 dB"
28387 msgstr "0.00 dB"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28390 msgid "&Verbosity:"
28391 msgstr "Kemeleretan:"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28394 msgid "&Filter:"
28395 msgstr "Penapis:"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28398 msgid "&Save as..."
28399 msgstr "&Simpan sebagai ..."
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28402 msgid "Modules Tree"
28403 msgstr "Pokok Modul"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28406 msgid "Show extended options"
28407 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28410 msgid "Show &more options"
28411 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28414 msgid "Change the caching for the media"
28415 msgstr "Tukar nilai caching media"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28418 msgid " ms"
28419 msgstr " ms"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28422 msgid "MRL"
28423 msgstr "MRL"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28426 msgid "Start Time"
28427 msgstr "Masa Mula"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28430 msgid "Edit Options"
28431 msgstr "Edit Opsyen"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28434 msgid "Extra media"
28435 msgstr "Media Tambahan"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28438 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28439 msgstr "MRL lengkap untuk VLC dalaman"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28442 msgid "Select the file"
28443 msgstr "Pilih fail "
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28446 msgid "Change the start time for the media"
28447 msgstr "Tukar masa mula media"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28450 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28451 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28454 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28455 msgstr "Mainkan media lainnya secara segerak (fail audio ekstra,...)"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28458 msgid "Capture mode"
28459 msgstr "Mod Cekupan"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28462 msgid "Select the capture device type"
28463 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28466 msgid "Device Selection"
28467 msgstr "Pemilihan Peranti"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28470 msgid "Options"
28471 msgstr "Pilihan"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28474 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28475 msgstr "Capai opsyen lanjutan untuk pulas peranti "
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28478 msgid "Advanced options..."
28479 msgstr "Pilihan lanjutan..."
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28482 msgid "Disc Selection"
28483 msgstr "Pemilihan Cakera"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28486 msgid "SVCD/VCD"
28487 msgstr "SVCD/VCD"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28490 msgid "Disable Disc Menus"
28491 msgstr "Lumpuhkan Menu Cakera"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28494 msgid "No disc menus"
28495 msgstr "Tiada menu cakera"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28498 msgid "Disc device"
28499 msgstr "Peranti Cakera"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28502 msgid "Starting Position"
28503 msgstr "Posisi Permulaan"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28506 msgid "Audio and Subtitles"
28507 msgstr "Audio dan Sarikata"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28510 msgid "Use a sub&title file"
28511 msgstr "Guna fail sarika&ta"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28514 msgid "Select the subtitle file"
28515 msgstr "Pilih fail sarikata"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28518 msgid "Choose one or more media file to open"
28519 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28522 msgid "File Selection"
28523 msgstr "Pemilihan Fail"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28526 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28527 msgstr "Anda boleh memilih fail lokal dengan senarai dan butang berikut."
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28530 msgid "Add..."
28531 msgstr "Tambah..."
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28534 msgid "Network Protocol"
28535 msgstr "Protokol Rangkaian"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28538 msgid "Please enter a network URL:"
28539 msgstr "Sila masukkan URL rangkaian:"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28542 msgid "Profile edition"
28543 msgstr "Edisi profil"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28546 msgid "MPEG-TS"
28547 msgstr "MPEG-TS"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28550 msgid "MPEG-PS"
28551 msgstr "MPEG-PS"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28554 msgid "MPEG 1"
28555 msgstr "MPEG 1"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28558 msgid "ASF/WMV"
28559 msgstr "ASF/WMV"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28562 msgid "Webm"
28563 msgstr "Webm"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28566 msgid "MJPEG"
28567 msgstr "MJPEG"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28570 msgid "MKV"
28571 msgstr "MKV"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28574 msgid "Ogg/Ogm"
28575 msgstr "Ogg/Ogm"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28578 msgid "WAV"
28579 msgstr "WAV"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28582 msgid "RAW"
28583 msgstr "RAW"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28586 msgid "MP4/MOV"
28587 msgstr "MP4/MOV"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28590 msgid "FLV"
28591 msgstr "FLV"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28594 msgid "AVI"
28595 msgstr "AVI"
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28598 msgid "Features"
28599 msgstr "Ciri"
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28602 msgid "Streamable"
28603 msgstr "Boleh strim"
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28606 msgid "Chapters"
28607 msgstr "Bab"
28608
28609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28610 msgid "Menus"
28611 msgstr "Menu"
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28614 msgid "Same as source"
28615 msgstr "Sama seperti sumber"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28618 msgid " fps"
28619 msgstr " fps"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28622 msgid "Custom options"
28623 msgstr "Opsyen langganan"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28626 msgid "Quality"
28627 msgstr "Kualiti"
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28630 msgid "Not Used"
28631 msgstr "Tidak Digunakan"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28634 msgid " kb/s"
28635 msgstr " kb/s"
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28638 msgid "Encoding parameters"
28639 msgstr "Parameter pengenkodan"
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28642 msgid "Frame size"
28643 msgstr "Saiz bingkai"
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28646 msgid "px"
28647 msgstr "px"
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28650 msgid "Sample Rate"
28651 msgstr "Kadar Sampel"
28652
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28654 msgid "Set up media sources to stream"
28655 msgstr "Tetapkan sumber media untuk strim"
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28658 msgid "Destination Setup"
28659 msgstr "Tetapan Destinasi"
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28662 msgid "Select destinations to stream to"
28663 msgstr "Pilih destinasi untuk strim padanya."
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28666 msgid ""
28667 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28668 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28669 msgstr ""
28670 "Tambah destinasi menyikut kaedah strim yang anda kehendaki. Pastikan untuk "
28671 "memeriksa transkod yang formatnya tidak serasi dengan kaedah yang digunakan."
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28674 msgid "New destination"
28675 msgstr "Destinasi baru"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28678 msgid "Display locally"
28679 msgstr "Papar secara lokal"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28682 msgid "Transcoding Options"
28683 msgstr "Opsyen Transkod"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28686 msgid "Select and choose transcoding options"
28687 msgstr "Buat pilihan dan pilih opsyen mentranskod"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28690 msgid "Activate Transcoding"
28691 msgstr "Aktidkan Transkod"
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28694 msgid "Option Setup"
28695 msgstr "Tetapan Opsyen"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28698 msgid "Set up any additional options for streaming"
28699 msgstr "Tetapkan opsyen tambahan untuk menstrim"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28702 msgid "Miscellaneous Options"
28703 msgstr "Lain-lain Opsyen"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28706 msgid "Stream all elementary streams"
28707 msgstr "Strim setiap strim elementari"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28710 msgid "Generated stream output string"
28711 msgstr "Rentetan output strim dijana"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28714 msgid " %"
28715 msgstr " %"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28718 msgid "Output module:"
28719 msgstr "Modul output:"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28722 msgid "Visualization:"
28723 msgstr "Visualisasi:"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28726 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28727 msgstr "Bolehkan audio Memanjang-Masa"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28730 msgid "Dolby Surround:"
28731 msgstr "Dolby Surround:"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28734 msgid "Replay gain mode:"
28735 msgstr "Mod gandaan ulang tayang:"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28738 msgid "Headphone surround effect"
28739 msgstr "Kesan sekeliling fon kepala"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28742 msgid "Normalize volume to:"
28743 msgstr "Menor:malkan volum kepada:"
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28746 msgid "Preferred audio language:"
28747 msgstr "Bahasa audio diutamakan:"
28748
28749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28750 msgid "Password:"
28751 msgstr "Katalaluan:"
28752
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28754 msgid "Username:"
28755 msgstr "Nama pengguna:"
28756
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28758 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28759 msgstr "Hantar stats trek dimainkan kepada Last.fm"
28760
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28762 msgid "Codecs"
28763 msgstr "Kodek"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28766 msgid "x264 profile and level selection"
28767 msgstr "Pemilihan profil dan paras x264"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28770 msgid "x264 preset and tuning selection"
28771 msgstr "Pemilihan preset dan menala x264"
28772
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28774 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28775 msgstr "Nyahkod pencepat-perkakasan"
28776
28777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28778 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28779 msgstr "Langkau penapis nyahblok dalam-gelung H.264"
28780
28781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28782 msgid "Video quality post-processing level"
28783 msgstr "Paras video pasca-pemprosesan video"
28784
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28786 msgid "Optical drive"
28787 msgstr "Peranti optikal"
28788
28789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28790 msgid "Default optical device"
28791 msgstr "Peranti optikal lalai"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28794 msgid "Files"
28795 msgstr "Fail"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28798 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28799 msgstr "Fail AVI cedera atau tidak lengkap"
28800
28801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28802 msgid "HTTP proxy URL"
28803 msgstr "URL proksi HTTP"
28804
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28806 msgid "HTTP (default)"
28807 msgstr "HTTP (lalai)"
28808
28809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28810 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28811 msgstr "RTP atas RTSP (TCP)"
28812
28813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28814 msgid "Live555 stream transport"
28815 msgstr "Pengangkutan strim Live555"
28816
28817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28818 msgid "Default caching policy"
28819 msgstr "Polisi caching lalai"
28820
28821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28822 msgid "Menus language:"
28823 msgstr "Bahasa menu: "
28824
28825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28826 msgid "Look and feel"
28827 msgstr "Lihat dan rasa"
28828
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28830 msgid "Use custom skin"
28831 msgstr "Guna kulit langgan"
28832
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28834 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28835 msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
28836
28837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28838 msgid "Use native style"
28839 msgstr "Guna gaya natif"
28840
28841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28842 msgid "Resize interface to video size"
28843 msgstr "Saiz semula antaramuka kepada saiz video"
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28846 msgid "Show controls in full screen mode"
28847 msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28850 msgid "Pause playback when minimized"
28851 msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
28852
28853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28854 msgid "Show media change popup:"
28855 msgstr "Tunjuk popup penukaran media:"
28856
28857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28858 msgid "Start in minimal view mode"
28859 msgstr "Mula dalam mod lihat minima"
28860
28861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28862 msgid "Force window style:"
28863 msgstr "Paksa gaya tetingkap:"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28866 msgid "Integrate video in interface"
28867 msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28870 msgid "Show systray icon"
28871 msgstr "Tunjuk ikon systray"
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28874 msgid "Skin resource file:"
28875 msgstr "Fail sumber kulit:"
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28878 msgid "Playlist and Instances"
28879 msgstr "Senarai Main dan Tika"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28882 msgid "Album art download policy:"
28883 msgstr "Polisi memuat turun seni album:"
28884
28885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28886 msgid "Pause on the last frame of a video"
28887 msgstr "Jeda pada bingkai video terakhir"
28888
28889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28890 msgid "Allow only one instance"
28891 msgstr "Hanya benarkan satu tika"
28892
28893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28894 msgid "Configure Media Library"
28895 msgstr "Konfig Pustaka Media"
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28898 msgid "Every "
28899 msgstr "Setiap"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28902 msgid "Separate words by | (without space)"
28903 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa ruang)"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28906 msgid "Save recently played items"
28907 msgstr "Simpan item yang dimainkan baru-baru ini"
28908
28909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28910 msgid "Activate updates notifier"
28911 msgstr "Aktifkan pemberitahuan kemaskini"
28912
28913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28914 msgid "Operating System Integration"
28915 msgstr "Pengintegrasian Sistem Operasi"
28916
28917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28918 msgid "File extensions association"
28919 msgstr "Persatuan sambungan fail"
28920
28921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28922 msgid "Set up associations..."
28923 msgstr "Tetapkan persatuan..."
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28926 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28927 msgstr "Bolehkan Paparasn Atas Skrin (OSD)"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28930 msgid "Show media title on video start"
28931 msgstr "Tunjuk tajuk media pada permulaan video"
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28934 msgid "Enable subtitles"
28935 msgstr "Bolehkan sarikata"
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28938 msgid "Subtitle Language"
28939 msgstr "Bahasa Sarikata"
28940
28941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28942 msgid "Default encoding"
28943 msgstr "Pengenkodan lalai"
28944
28945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28946 msgid "Subtitle effects"
28947 msgstr "Kesan sarikata"
28948
28949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28950 msgid "Add a shadow"
28951 msgstr "Tambah bayang"
28952
28953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28954 msgid "Add a background"
28955 msgstr "Tambah latar belakang"
28956
28957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28966 msgid " px"
28967 msgstr " px"
28968
28969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28970 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28971 msgstr "Output video dipecut (Tindih)"
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28974 msgid "DirectX"
28975 msgstr "DirectX"
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28978 msgid "Display device"
28979 msgstr "Peranti paparan"
28980
28981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28982 msgid "KVA"
28983 msgstr "KVA"
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28986 msgid "Deinterlacing"
28987 msgstr "Menyahjalin"
28988
28989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28990 msgid "Force Aspect Ratio"
28991 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28994 msgid "vlc-snap"
28995 msgstr "vlc-snap"
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28998 msgid "1"
28999 msgstr "1"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29002 msgid "Stuff"
29003 msgstr "Stuff"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29006 msgid "Edit settings"
29007 msgstr "Edit tetapan"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29010 msgid "Control"
29011 msgstr "Kawalan"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29014 msgid "Run manually"
29015 msgstr "Larikan secara manual"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29018 msgid "Setup schedule"
29019 msgstr "Tetapan jadual"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29022 msgid "Run on schedule"
29023 msgstr "Larikan ikut jadual"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29026 msgid "Status"
29027 msgstr "Status"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29030 msgid "P/P"
29031 msgstr "P/P"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29034 msgid "Prev"
29035 msgstr "Terdahulu "
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29038 msgid "Add Input"
29039 msgstr "Tambah Input"
29040
29041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29042 msgid "Edit Input"
29043 msgstr "Edit Input"
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29046 msgid "Clear List"
29047 msgstr "Lapangkan Senarai"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29050 msgid "Check for VLC updates"
29051 msgstr "Periksa kemakini VLC"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29054 msgid "Launching an update request..."
29055 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29058 msgid "Do you want to download it?"
29059 msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29062 msgid "Essential"
29063 msgstr "Penting"
29064
29065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29067 msgid ">HHHHHH;#"
29068 msgstr ">HHHHHH;#"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29071 msgid "Negate colors"
29072 msgstr "Balikan warna"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29075 msgid "Colors"
29076 msgstr "Warna"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29079 msgid "Interactive Zoom"
29080 msgstr "Zum interaktif"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29083 msgid "Angle"
29084 msgstr "Sudut"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29087 msgid "Black Slot"
29088 msgstr "Slot Hitam"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29092 msgid "..."
29093 msgstr "..."
29094
29095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29096 msgid "full"
29097 msgstr "penuh"
29098
29099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29100 msgid "none"
29101 msgstr "tiada"
29102
29103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29104 msgid "Logo erase"
29105 msgstr "Padam logo"
29106
29107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29108 msgid "Mask"
29109 msgstr "Topeng"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29112 msgid "Output Color Filtermode"
29113 msgstr "Filtermod Warna Output "
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29116 msgid "Brightness (%)"
29117 msgstr "Kecerahan (%)"
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29120 msgid "Mark analyzed Pixels"
29121 msgstr "Tanda Piksel dianalisa"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29124 msgid "Filter threshold (%)"
29125 msgstr "Penapis ambang (%)"
29126
29127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29128 msgid "Motion detect"
29129 msgstr "Kesan gerak"
29130
29131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29132 msgid "Anti-Flickering"
29133 msgstr "Anti-Kelip"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29136 msgid "Soften"
29137 msgstr "Melembut"
29138
29139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29140 msgid "Spatial blur"
29141 msgstr "Kabur ruang"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29144 msgid "Mirror"
29145 msgstr "Cermin"
29146
29147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29148 msgid "Anaglyph 3D"
29149 msgstr "Anaglyph 3D"
29150
29151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29152 msgid "VLM configurator"
29153 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
29154
29155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29156 msgid "Media Manager Edition"
29157 msgstr "Edisi Pengurus Media"
29158
29159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29160 msgid "Name:"
29161 msgstr "Nama: "
29162
29163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29164 msgid "Input:"
29165 msgstr "Input:"
29166
29167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29168 msgid "Select Input"
29169 msgstr "Pilih input"
29170
29171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29172 msgid "Output:"
29173 msgstr "Output:"
29174
29175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29176 msgid "Select Output"
29177 msgstr "Pilih output"
29178
29179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29180 msgid "Time Control"
29181 msgstr "Kawalan Masa"
29182
29183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29184 msgid "Mux Control"
29185 msgstr "Kawalan Mux"
29186
29187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29188 msgid "Muxer:"
29189 msgstr "Muxer:"
29190
29191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29192 msgid "AAAA; "
29193 msgstr "AAAA; "
29194
29195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29196 msgid "Media Manager List"
29197 msgstr "Senarai Pengurus Media"
29198
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29201 #~ "multicast UDP or RTP."
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
29204 #~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29208 #~ "care!"
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
29211 #~ "sangat cermat!"
29212
29213 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29214 #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
29215
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29218 #~ "them."
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
29221 #~ "untuk melihatnya."
29222
29223 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29224 #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
29225
29226 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29227 #~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
29228
29229 #~ msgid ""
29230 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29231 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
29234 #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29238 #~ "1024."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
29241 #~ "hingga 1024."
29242
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29246 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
29249 #~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29250
29251 #~ msgid "High quality audio resampling"
29252 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29256 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29257 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
29260 #~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
29261 #~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
29262
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29265 #~ "always leave all these enabled."
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
29268 #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
29269
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29272 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
29275 #~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
29276
29277 #~ msgid "Modules search path"
29278 #~ msgstr "Laluan carian modul"
29279
29280 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29281 #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
29282
29283 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29284 #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
29285
29286 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29287 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
29288
29289 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29290 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
29291
29292 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29293 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
29294
29295 #~ msgid "Highlight widget on top"
29296 #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
29297
29298 #~ msgid "Highlight widget below"
29299 #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
29300
29301 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29302 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
29303
29304 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29305 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29306
29307 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29308 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
29309
29310 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29311 #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
29312
29313 #~ msgid "RTMP"
29314 #~ msgstr "RTMP"
29315
29316 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29317 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29318
29319 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29320 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29321
29322 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29323 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
29324
29325 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29326 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
29327
29328 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29329 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
29330
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29333 #~ "number of B-Frames."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
29336 #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
29337
29338 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29339 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
29340
29341 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29342 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
29343
29344 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29345 #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
29346
29347 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29348 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
29354
29355 #~ msgid "SECAM"
29356 #~ msgstr "SECAM"
29357
29358 #~ msgid "PAL"
29359 #~ msgstr "PAL"
29360
29361 #~ msgid "NTSC"
29362 #~ msgstr "NTSC"
29363
29364 #~ msgid "vbr"
29365 #~ msgstr "vbr"
29366
29367 #~ msgid "cbr"
29368 #~ msgstr "cbr"
29369
29370 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29371 #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
29372
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29375 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
29376
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29379 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
29380
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29383 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
29384
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29387 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
29388
29389 #~ msgid "Use libv4l2"
29390 #~ msgstr "Guna libv4l2"
29391
29392 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29393 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29394
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29397 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29398 #~ "audio playback."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
29401 #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
29402 #~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
29403
29404 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29405 #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
29406
29407 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29408 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
29409
29410 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29411 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
29412
29413 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29414 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
29415
29416 #~ msgid "5.1"
29417 #~ msgstr "5.1"
29418
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29421 #~ "processing power"
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
29424 #~ "yang rendah"
29425
29426 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29427 #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
29428
29429 #~ msgid "fast"
29430 #~ msgstr "laju"
29431
29432 #~ msgid "slow"
29433 #~ msgstr "perlahan"
29434
29435 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29436 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
29437
29438 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29439 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
29440
29441 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29442 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29443
29444 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29445 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
29446
29447 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29448 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
29449
29450 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29451 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
29452
29453 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29454 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
29455
29456 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29457 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
29458
29459 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29460 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
29461
29462 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29463 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
29464
29465 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29466 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
29467
29468 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29469 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
29470
29471 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29472 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
29473
29474 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29475 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
29476
29477 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29478 #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
29479
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29483 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29484 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29485 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29486 #~ "autodetection, this should always work)."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
29489 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
29490 #~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
29491
29492 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29493 #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
29494
29495 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29496 #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
29497
29498 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29499 #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
29500
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29504 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29505 #~ "packets."
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
29508 #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
29509
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29512 #~ "Are you sure you want to continue?"
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
29515 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
29516
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29519 #~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
29520
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29524 #~ " "
29525 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
29526
29527 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29528 #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
29529
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29532 #~ "default value is \"admin\"."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
29535 #~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
29536
29537 #~ msgid "Freebox TV"
29538 #~ msgstr "Freebox TV"
29539
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29542 #~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
29543
29544 #~ msgid ""
29545 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29546 #~ "\"html\"."
29547 #~ msgstr ""
29548 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29549 #~ "\"."
29550
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29554 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29555 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29558 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29559
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid ""
29562 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29563 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29564 #~ "\"local7\"."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29567 #~ "\"."
29568
29569 #~ msgid "libc memcpy"
29570 #~ msgstr "libc memcpy"
29571
29572 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29573 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29574
29575 #~ msgid "MMX memcpy"
29576 #~ msgstr "MMX memcpy"
29577
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29580 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
29583 #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
29584
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29587 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
29590 #~ "kepada 30 piksel)."
29591
29592 #~ msgid ""
29593 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
29596
29597 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29598 #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29599
29600 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29601 #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29602
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid ""
29605 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29606 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29607
29608 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29609 #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
29610
29611 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29612 #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
29613
29614 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29615 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29616
29617 #~ msgid "Initial command to execute."
29618 #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
29619
29620 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29621 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
29622
29623 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29624 #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
29625
29626 #~ msgid ""
29627 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29628 #~ "<left offset> + <top offset>."
29629 #~ msgstr ""
29630 #~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
29631 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
29632
29633 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29634 #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
29635
29636 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29637 #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
29638
29639 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29640 #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
29641
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29644 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29645
29646 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29647 #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
29648
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29651 #~ "OSD configuration file."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
29654 #~ "fail konfigurasi OSD."
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29658 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29659 #~ "time visible."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
29662 #~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
29663 #~ "ditentu adalah tampak."
29664
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29667 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29668 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29669 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
29672 #~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
29673 #~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
29674 #~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
29675
29676 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29677 #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
29678
29679 #~ msgid "00000; "
29680 #~ msgstr "00000; "
29681
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29684 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29687 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29688
29689 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29690 #~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29694 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
29697 #~ "ini jika menghadapi kesulitan."
29698
29699 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29700 #~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
29701
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29704 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29705
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29708 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
29709
29710 #~ msgid "Dump"
29711 #~ msgstr "Mengeluarkan"
29712
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "dbus"
29715 #~ msgstr "Adjust"
29716
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29719 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29722 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29727 #~ "on.\n"
29728 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29729 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29730 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
29733 #~ "didengar.\n"
29734 #~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
29735 #~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
29736 #~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
29737 #~ "alamat."
29738
29739 #~ msgid "Left front"
29740 #~ msgstr "Depan kiri"
29741
29742 #~ msgid "Exposure"
29743 #~ msgstr "Bukaan"
29744
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Exposure."
29747 #~ msgstr "Bukaan"
29748
29749 #~ msgid " - Empty - "
29750 #~ msgstr "- Kosong -"
29751
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29754 #~ "should not change this option manually."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
29757 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
29758
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29761 #~ "advantage of them."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
29764 #~ "ke atasnya."
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29768 #~ "advantage of them."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
29771 #~ "kelebihan ini."
29772
29773 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29774 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29778 #~ "advantage of them."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
29781 #~ "kelebihan ini."
29782
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29785 #~ "advantage of them."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29788 #~ "ke atasnya."
29789
29790 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29791 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
29792
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29795 #~ "advantage of them."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
29798 #~ "ke atasnya."
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29802 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29803
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29807 #~ "advantage of them."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29810 #~ "ke atasnya."
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29814 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29815
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29819 #~ "advantage of them."
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29822 #~ "ke atasnya."
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29826 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29831 #~ "advantage of them."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
29834 #~ "ke atasnya."
29835
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29838 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
29839
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29843 #~ "advantage of them."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
29846 #~ "ke atasnya."
29847
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29850 #~ "advantage of them."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
29853 #~ "kesempatan ke atasnya."
29854
29855 #~ msgid "Go back in browsing history"
29856 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
29857
29858 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29859 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
29860
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "%s\n"
29863 #~ "Done %s (100.0%%)"
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "%s\n"
29866 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
29867
29868 #~ msgid "Alsa"
29869 #~ msgstr "Alsa"
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29873 #~ "with n>=0."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
29876 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
29877
29878 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29879 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
29880
29881 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29882 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
29883
29884 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29885 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
29886
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
29891 #~ "\"bugdet\"."
29892
29893 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29894 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
29895
29896 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29897 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
29898
29899 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29900 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
29901
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29904 #~ "supported by all frontends."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
29907 #~ "oleh semua muka depan."
29908
29909 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29910 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
29911
29912 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29913 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
29914
29915 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29916 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29917
29918 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29919 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29920
29921 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29922 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
29923
29924 #~ msgid "QAM16"
29925 #~ msgstr "QAM16"
29926
29927 #~ msgid "QAM32"
29928 #~ msgstr "QAM32"
29929
29930 #~ msgid "QAM64"
29931 #~ msgstr "QAM64"
29932
29933 #~ msgid "QAM128"
29934 #~ msgstr "QAM128"
29935
29936 #~ msgid "QAM256"
29937 #~ msgstr "QAM256"
29938
29939 #~ msgid "BPSK"
29940 #~ msgstr "BPSK"
29941
29942 #~ msgid "QPSK"
29943 #~ msgstr "QPSK"
29944
29945 #~ msgid "8VSB"
29946 #~ msgstr "8VSB"
29947
29948 #~ msgid "16VSB"
29949 #~ msgstr "16VSB"
29950
29951 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29952 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
29953
29954 #~ msgid "2/3"
29955 #~ msgstr "2/3"
29956
29957 #~ msgid "3/4"
29958 #~ msgstr "3/4"
29959
29960 #~ msgid "5/6"
29961 #~ msgstr "5/6"
29962
29963 #~ msgid "7/8"
29964 #~ msgstr "7/8"
29965
29966 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29967 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
29968
29969 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29970 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29971
29972 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29973 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
29974
29975 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29976 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
29977
29978 #~ msgid "1/4"
29979 #~ msgstr "1/4"
29980
29981 #~ msgid "1/8"
29982 #~ msgstr "1/8"
29983
29984 #~ msgid "1/16"
29985 #~ msgstr "1/16"
29986
29987 #~ msgid "1/32"
29988 #~ msgstr "1/32"
29989
29990 #~ msgid "2k"
29991 #~ msgstr "2k"
29992
29993 #~ msgid "8k"
29994 #~ msgstr "8k"
29995
29996 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29997 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
29998
29999 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30000 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
30001
30002 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
30005 #~ "sini."
30006
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
30011 #~ "dalaman."
30012
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
30017
30018 #~ msgid "HTTP ACL"
30019 #~ msgstr "ACL HTTP"
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30023 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
30026 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
30027
30028 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30029 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
30030
30031 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30032 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
30033
30034 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30035 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
30036
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30039 #~ "of the new syntax."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
30042 #~ "penjelasan sintaks baru."
30043
30044 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30045 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30046
30047 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30048 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
30049
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Scanning DVB"
30052 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
30053
30054 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30055 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30056
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30059 #~ "constructs (default 0)."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
30062 #~ "(lalai 0)."
30063
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30067 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30068 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
30071 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
30072
30073 #~ msgid "Use file memory mapping"
30074 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
30075
30076 #~ msgid "MMap"
30077 #~ msgstr "MMap"
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30081 #~ "svideo)."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
30084
30085 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30086 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
30087
30088 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30089 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30090
30091 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30092 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30093
30094 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30095 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
30096
30097 #~ msgid "IO Method"
30098 #~ msgstr "Metod IO"
30099
30100 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30101 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30105 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30106
30107 #~ msgid "READ"
30108 #~ msgstr "READ"
30109
30110 #~ msgid "MMAP"
30111 #~ msgstr "MMAP"
30112
30113 #~ msgid "USERPTR"
30114 #~ msgstr "USERPTR"
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30118 #~ "empty if you don't have one."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30121 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30122
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30125 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
30128 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30129
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30132 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
30135 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30136
30137 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
30140 #~ "\"lalai\"."
30141
30142 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30143 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
30144
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30147 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30148 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
30151 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
30152 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
30153
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30158
30159 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30160 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30164 #~ "calls                 1\n"
30165 #~ "packet assembly info  2\n"
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30168 #~ "memanggil            1\n"
30169 #~ "info penghimpun paket  2\n"
30170
30171 #~ msgid "Text is always opaque"
30172 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
30173
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Subpage"
30176 #~ msgstr "Space"
30177
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "1.00x"
30180 #~ msgstr "100%"
30181
30182 #~ msgid "Handlers"
30183 #~ msgstr "Pengendali"
30184
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30187 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
30190 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30191
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Export album art as /art"
30194 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
30195
30196 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30197 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
30198
30199 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30200 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
30201
30202 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30203 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
30204
30205 #~ msgid "Signals"
30206 #~ msgstr "Isyarat"
30207
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30211 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30212 #~ "\n"
30213 #~ "This might take a long time."
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
30216 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
30217 #~ "panjang)?"
30218
30219 #~ msgid "Repair"
30220 #~ msgstr "Baiki"
30221
30222 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30223 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
30224
30225 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30226 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
30227
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30230 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
30231
30232 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
30235 #~ "praset."
30236
30237 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30238 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
30239
30240 #~ msgid "Blur"
30241 #~ msgstr "Kabur"
30242
30243 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30244 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
30245
30246 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30247 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
30248
30249 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30250 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
30251
30252 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30253 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
30254
30255 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30256 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
30257
30258 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30259 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
30260
30261 #~ msgid "Adjust Image"
30262 #~ msgstr "Adjust Image"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30267 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30268 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30269 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30270 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30273 #~ "diterapkan.\n"
30274 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30275 #~ "Penapis.\n"
30276 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30277 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30278
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30281 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
30284 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
30285
30286 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30287 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
30288
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30291 #~ "interacted with in this mode."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
30294 #~ "dalam mod ini."
30295
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "iSight Capture Input"
30298 #~ msgstr "Capture input stream"
30299
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Add controls to the video window"
30302 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
30303
30304 #~ msgid " State    : Playing %s"
30305 #~ msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
30306
30307 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30308 #~ msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
30309
30310 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30311 #~ msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid " Logs "
30315 #~ msgstr "Show the program logs"
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid " Objects "
30319 #~ msgstr "Objek"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30323 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30327 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
30328
30329 #~ msgid "Sca&le"
30330 #~ msgstr "Ska&la"
30331
30332 #~ msgid "Skins loader demux"
30333 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
30334
30335 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30336 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30340 #~ "readability."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
30343 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
30344
30345 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30346 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
30347
30348 #~ msgid ""
30349 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30350 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
30353 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
30354
30355 #~ msgid ""
30356 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30357 #~ "hold."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
30360 #~ "cache."
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "OSSO"
30364 #~ msgstr "OSS"
30365
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30368 #~ "notifications are sent locally."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
30371 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
30372
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30375 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
30376
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30379 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
30380
30381 #~ msgid "IPv4 SAP"
30382 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30386 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
30387
30388 #~ msgid "IPv6 SAP"
30389 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30390
30391 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30392 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
30393
30394 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30395 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
30396
30397 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30398 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
30399
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30402 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30403 #~ "streams."
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
30406 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
30407 #~ "strim legasi."
30408
30409 #~ msgid "Embed the overlay"
30410 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
30411
30412 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30413 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
30414
30415 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30416 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
30417
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "ID of the video output X window"
30420 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
30421
30422 #~ msgid "Use shared memory"
30423 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
30424
30425 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30426 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
30427
30428 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30429 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
30430
30431 #~ msgid "Band separator"
30432 #~ msgstr "Pemisah jalur"
30433
30434 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30435 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
30436
30437 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30438 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
30439
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30442 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30443 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30444 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30445 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30446 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30447 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30448 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30449 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30450 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30451 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30452 #~ "The default method is: key."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
30455 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
30456 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
30457 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
30458 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
30459 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
30460 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
30461 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
30462 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
30463 #~ "selalu.\n"
30464 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
30465 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
30466 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
30467 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
30468 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
30469
30470 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30471 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
30472
30473 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30474 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
30475
30476 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30477 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
30478
30479 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30480 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
30481
30482 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30483 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
30484
30485 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30486 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
30487
30488 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30489 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
30490
30491 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30492 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
30493
30494 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30495 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
30496
30497 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30498 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
30499
30500 #~ msgid "Full support"
30501 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
30502
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30505 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
30508 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
30509
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30512 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
30515 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
30516
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30519 #~ "advantage of it."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
30522 #~ "kelebihan ini."
30523
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30526 #~ "meta info          1\n"
30527 #~ "events             2\n"
30528 #~ "MRL                4\n"
30529 #~ "external call      8\n"
30530 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30531 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30532 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30533 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30534 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30537 #~ "info meta          1\n"
30538 #~ "peristiwa          2\n"
30539 #~ "MRL                4\n"
30540
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30543 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30544 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30545 #~ "more than 25 blocks per access."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
30548 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
30549 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
30550 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
30551
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30554 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30555 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30556 #~ "   %A : The album information\n"
30557 #~ "   %C : Category\n"
30558 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30559 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30560 #~ "   %G : Genre\n"
30561 #~ "   %M : The current MRL\n"
30562 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30563 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30564 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30565 #~ "   %T : The track number\n"
30566 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30567 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30568 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30569 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30570 #~ "   %% : a % \n"
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30573 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30574 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
30575 #~ "   %A : Maklumat album\n"
30576
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30579 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30580 #~ "   %M : The current MRL\n"
30581 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30582 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30583 #~ "   %T : The track number\n"
30584 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30585 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30586 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30587 #~ "   %% : a % \n"
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30590 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30591 #~ "   %M : MRL semasa\n"
30592 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
30593
30594 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30595 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30599 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30600 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30601 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
30604 #~ "ralat.\n"
30605 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
30606 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
30607 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
30608
30609 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30610 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
30611
30612 #~ msgid "Additional debug"
30613 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
30614
30615 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30616 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
30617
30618 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30619 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
30620
30621 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30622 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
30623
30624 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30625 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
30626
30627 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
30630
30631 #~ msgid "CDDB lookups"
30632 #~ msgstr "Lihat CDDB"
30633
30634 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
30637
30638 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30639 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
30640
30641 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30642 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
30643
30644 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30645 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
30646
30647 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30648 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
30649
30650 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30651 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
30652
30653 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
30656 #~ "CDDB"
30657
30658 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30659 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
30660
30661 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30662 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
30663
30664 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30665 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
30666
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30669 #~ "both are available"
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
30672 #~ "apabila keduanya wujud"
30673
30674 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30675 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
30676
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30679 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan "
30682 #~ "nombor(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
30683
30684 #~ msgid "Act as master"
30685 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
30686
30687 #~ msgid "Ask"
30688 #~ msgstr "Tanya"
30689
30690 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30691 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
30692
30693 #~ msgid "50%"
30694 #~ msgstr "50%"
30695
30696 #~ msgid "100%"
30697 #~ msgstr "100%"
30698
30699 #~ msgid "200%"
30700 #~ msgstr "200%"
30701
30702 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30703 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
30704
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30707 #~ "security issues."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
30710 #~ "keselamatan."
30711
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30714 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30715 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
30718 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
30719 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
30720
30721 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30722 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
30723
30724 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30725 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30729 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
30730
30731 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30732 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
30733
30734 #~ msgid "Owner"
30735 #~ msgstr "Pemilik"
30736
30737 #~ msgid "00:00:00"
30738 #~ msgstr "00:00:00"
30739
30740 #~ msgid "MRL:"
30741 #~ msgstr "MRL:"
30742
30743 #~ msgid "udp"
30744 #~ msgstr "udp"
30745
30746 #~ msgid "udp6"
30747 #~ msgstr "udp6"
30748
30749 #~ msgid "rtp4"
30750 #~ msgstr "rtp4"
30751
30752 #~ msgid "http"
30753 #~ msgstr "http"
30754
30755 #~ msgid "sout"
30756 #~ msgstr "sout"
30757
30758 #~ msgid "ntsc"
30759 #~ msgstr "ntsc"
30760
30761 #~ msgid "secam"
30762 #~ msgstr "secam"
30763
30764 #~ msgid "240x192"
30765 #~ msgstr "240x192"
30766
30767 #~ msgid "320x240"
30768 #~ msgstr "320x240"
30769
30770 #~ msgid "qsif"
30771 #~ msgstr "qsif"
30772
30773 #~ msgid "qcif"
30774 #~ msgstr "qcif"
30775
30776 #~ msgid "sif"
30777 #~ msgstr "sif"
30778
30779 #~ msgid "cif"
30780 #~ msgstr "cif"
30781
30782 #~ msgid "vga"
30783 #~ msgstr "vga"
30784
30785 #~ msgid "kHz"
30786 #~ msgstr "kHz"
30787
30788 #~ msgid "Hz/s"
30789 #~ msgstr "Hz/s"
30790
30791 #~ msgid "Camera"
30792 #~ msgstr "Kamera"
30793
30794 #~ msgid "huffyuv"
30795 #~ msgstr "huffyuv"
30796
30797 #~ msgid "mp1v"
30798 #~ msgstr "mp1v"
30799
30800 #~ msgid "mp2v"
30801 #~ msgstr "mp2v"
30802
30803 #~ msgid "mp4v"
30804 #~ msgstr "mp4v"
30805
30806 #~ msgid "H263"
30807 #~ msgstr "H263"
30808
30809 #~ msgid "WMV1"
30810 #~ msgstr "WMV1"
30811
30812 #~ msgid "WMV2"
30813 #~ msgstr "WMV2"
30814
30815 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30816 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
30817
30818 #~ msgid "URL:"
30819 #~ msgstr "URL:"
30820
30821 #~ msgid "127.0.0.1"
30822 #~ msgstr "127.0.0.1"
30823
30824 #~ msgid "localhost"
30825 #~ msgstr "localhost"
30826
30827 #~ msgid "localhost.localdomain"
30828 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30829
30830 #~ msgid "239.0.0.42"
30831 #~ msgstr "239.0.0.42"
30832
30833 #~ msgid "TS"
30834 #~ msgstr "TS"
30835
30836 #~ msgid "OGG"
30837 #~ msgstr "OGG"
30838
30839 #~ msgid "alaw"
30840 #~ msgstr "alaw"
30841
30842 #~ msgid "ulaw"
30843 #~ msgstr "ulaw"
30844
30845 #~ msgid "mpga"
30846 #~ msgstr "mpga"
30847
30848 #~ msgid "mp3"
30849 #~ msgstr "mp3"
30850
30851 #~ msgid "a52"
30852 #~ msgstr "a52"
30853
30854 #~ msgid "vorb"
30855 #~ msgstr "vorb"
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30859 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30860 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30863 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
30864 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30865
30866 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30867 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30868
30869 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30870 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
30871
30872 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30873 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Save volume on exit"
30877 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
30878
30879 #~ msgid "last.fm"
30880 #~ msgstr "last.fm"
30881
30882 #~ msgid ""
30883 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30884 #~ "\n"
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
30887 #~ "\n"
30888
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30891 #~ "http://www.videolan.org/"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30894 #~ "http://www.videolan.org/"
30895
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30898 #~ "targets:"
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
30901 #~ "takrif berikut:"
30902
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30905 #~ "window."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
30908 #~ "tersendiri."
30909
30910 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30911 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30912
30913 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30914 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30915
30916 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30917 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
30918
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30921 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
30924 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
30925
30926 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30927 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
30928
30929 #~ msgid "C module that does nothing"
30930 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
30931
30932 #~ msgid "Les Guignols"
30933 #~ msgstr "Les Guignols"
30934
30935 #~ msgid "Canal +"
30936 #~ msgstr "Canal +"
30937
30938 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30939 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
30940
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30943 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30946 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30947
30948 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30949 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
30950
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30953 #~ "has its drawbacks.\n"
30954 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30955 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30956 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30957 #~ "show on top of the video."
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
30960 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
30961 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
30962 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
30963 #~ "video.\n"
30964 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
30965 #~ "ditunjukkan pada atas video."
30966
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30969 #~ "screen, 1 for the second."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30972 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30973
30974 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30975 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30976
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30979 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
30982 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
30983
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30986 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
30989 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
30990 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
30991
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30994 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
30997 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30998
30999 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31000 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
31001
31002 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31003 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
31004
31005 #~ msgid "XCB"
31006 #~ msgstr "XCB"
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31010 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
31011
31012 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31013 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31017 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
31020 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31021
31022 #~ msgid "Thanks for your report!"
31023 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31027 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31028
31029 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31030 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31031
31032 #~ msgid "UDP/RTP"
31033 #~ msgstr "UDP/RTP"
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31037 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
31040 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31044 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
31045
31046 #~ msgid "Chinese Traditional"
31047 #~ msgstr "China, Tradisional "
31048
31049 #~ msgid "Galician"
31050 #~ msgstr "Galician"
31051
31052 #~ msgid "Occitan"
31053 #~ msgstr "Occitan"
31054
31055 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
31058 #~ "VLC."
31059
31060 #~ msgid "dv"
31061 #~ msgstr "dv"
31062
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31065 #~ "control pace or pause."
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
31068 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
31069
31070 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31071 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
31072
31073 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31074 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
31075
31076 #~ msgid "Esound server"
31077 #~ msgstr "Pelayan Esound"
31078
31079 #~ msgid "%d Hz"
31080 #~ msgstr "%d  Hz"
31081
31082 #~ msgid "Theora comment"
31083 #~ msgstr "Komen Theora"
31084
31085 #~ msgid "Vorbis comment"
31086 #~ msgstr "Komen Vorbis"
31087
31088 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31089 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31090
31091 #~ msgid "Allow timeshifting"
31092 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
31093
31094 #~ msgid ""
31095 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31096 #~ "Are you sure you want to continue?"
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
31099 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
31100
31101 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31102 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
31103
31104 #~ msgid ""
31105 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31106 #~ "SAP announcements."
31107 #~ msgstr ""
31108 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
31109 #~ "pengumuman SAP."
31110
31111 #~ msgid "Cube"
31112 #~ msgstr "Cube"
31113
31114 #~ msgid "Cylinder"
31115 #~ msgstr "Silinder"
31116
31117 #~ msgid "Sphere"
31118 #~ msgstr "Sfera"
31119
31120 #~ msgid "SQUAREXY"
31121 #~ msgstr "SQUAREXY"
31122
31123 #~ msgid "SQUARER"
31124 #~ msgstr "SQUARER"
31125
31126 #~ msgid "ASINXY"
31127 #~ msgstr "ASINXY"
31128
31129 #~ msgid "ASINR"
31130 #~ msgstr "ASINR"
31131
31132 #~ msgid "SINEXY"
31133 #~ msgstr "SINEXY"
31134
31135 #~ msgid "SINER"
31136 #~ msgstr "SINER"
31137
31138 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31139 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
31140
31141 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31142 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
31143
31144 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31145 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
31146
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31149 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31153 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31154
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31157 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31158
31159 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31160 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
31161
31162 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31163 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
31164
31165 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31166 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
31167
31168 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
31171
31172 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31173 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31177 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
31180 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
31181
31182 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31183 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "A to B"
31187 #~ msgstr " kepada "
31188
31189 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31190 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
31191
31192 #~ msgid "Ok"
31193 #~ msgstr "Ok"
31194
31195 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31201 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31202
31203 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31204 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
31205
31206 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31207 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
31208
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31211 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31212 #~ "between these bookmarks"
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
31215 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
31216 #~ "strim antara tanda buku ini"
31217
31218 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31219 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31220
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31223 #~ "Messages window."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
31226
31227 #~ msgid "Don't show further errors"
31228 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
31229
31230 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31231 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
31232
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31235 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31236 #~ "controls above."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
31239 #~ "ingin buka.\n"
31240 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
31241 #~ "atas."
31242
31243 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31244 #~ msgstr "Periksa Cakera"
31245
31246 #~ msgid ""
31247 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31248 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31249 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31250 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31251 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
31254 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
31255 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
31256 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
31257 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
31258 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
31259
31260 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31261 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31262
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31265 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
31268 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31272 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
31275 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31280 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31281 #~ "subtitle will be shown."
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
31284 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
31285 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31290 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
31291
31292 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31293 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
31294
31295 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31296 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31301 #~ "subtitle will be shown."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
31304 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
31311 #~ "atau 1."
31312
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31315 #~ "is given, then all tracks are played."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31318 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
31319
31320 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31323 #~ "adalah 1."
31324
31325 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31326 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
31327
31328 #~ msgid "S&ort"
31329 #~ msgstr "Sus&un"
31330
31331 #~ msgid "Play this Branch"
31332 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
31333
31334 #~ msgid "Sort this Branch"
31335 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
31336
31337 #~ msgid "root"
31338 #~ msgstr "root"
31339
31340 #~ msgid "Can't save"
31341 #~ msgstr "Gagal simpan"
31342
31343 #~ msgid ""
31344 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31345 #~ "\"chain\" can be modified."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
31348 #~ "boleh diubahsuai."
31349
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31352 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
31355 #~ "menjajarkan tetapan strim."
31356
31357 #~ msgid "MMSH"
31358 #~ msgstr "MMSH"
31359
31360 #~ msgid "You must choose a stream"
31361 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
31362
31363 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31364 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
31365
31366 #~ msgid ""
31367 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31368 #~ "more correlated their movement will be."
31369 #~ msgstr ""
31370 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
31371 #~ "berhubungkait."
31372
31373 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31374 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31378 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
31379
31380 #~ msgid "Blurring"
31381 #~ msgstr "Pengaburan"
31382
31383 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31384 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
31385
31386 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31387 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
31388
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31391 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
31394 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
31395
31396 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
31399
31400 #~ msgid "Smooth :"
31401 #~ msgstr "Licin:"
31402
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31405 #~ "these settings to take effect.\n"
31406 #~ "\n"
31407 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31408 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31409 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
31412 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
31413 #~ "\n"
31414 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
31415 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
31416 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
31417
31418 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31419 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
31420
31421 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31422 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
31423
31424 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31425 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
31426
31427 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31428 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Online Help"
31432 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
31433
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31436 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31437 #~ "\n"
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31440 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31441 #~ "\n"
31442
31443 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31444 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
31445
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
31450
31451 #~ msgid "Taskbar"
31452 #~ msgstr "Bar Tugas"
31453
31454 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31455 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
31456
31457 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31458 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31462 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31463 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31464 #~ "available on the toolbar (or both)."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
31467 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
31468 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
31469 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
31470
31471 #~ msgid "Both"
31472 #~ msgstr "Keduanya"
31473
31474 #~ msgid "last config"
31475 #~ msgstr "konfig akhir"
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31479 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
31482 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31487 #~ "<option>...]]...\n"
31488 #~ "long form example:\n"
31489 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31490 #~ "short form example:\n"
31491 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31492 #~ "more examples:\n"
31493 #~ "tn:64:128:256\n"
31494 #~ "Filters                        Options\n"
31495 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31496 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31497 #~ "enabler\n"
31498 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31499 #~ "enabled\n"
31500 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31501 #~ "disabled\n"
31502 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31503 #~ "filter\n"
31504 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31505 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31506 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31507 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31508 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31509 #~ "filter\n"
31510 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31511 #~ "filter 1\n"
31512 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31513 #~ "filter 1\n"
31514 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31515 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31516 #~ "contrast\n"
31517 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31518 #~ "(0..255)\n"
31519 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31520 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31521 #~ "deinterlace\n"
31522 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31523 #~ "deinterlacer\n"
31524 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31525 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31526 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31527 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31528 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31529 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31530 #~ "filtering\n"
31531 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
31534 #~ "<pilihan>...]]...\n"
31535 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
31536 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31537 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
31538 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31539 #~ "contoh lagi:\n"
31540 #~ "tn:64:128:256\n"
31541 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
31542 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31543 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
31544 #~ "enabler\n"
31545 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31546 #~ "enabled\n"
31547 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31548 #~ "disabled\n"
31549 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31550 #~ "filter\n"
31551 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31552 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31553 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31554 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31555 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31556 #~ "filter\n"
31557 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31558 #~ "filter 1\n"
31559 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31560 #~ "filter 1\n"
31561 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31562 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31563 #~ "contrast\n"
31564 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31565 #~ "(0..255)\n"
31566 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31567 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31568 #~ "deinterlace\n"
31569 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31570 #~ "deinterlacer\n"
31571 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31572 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31573 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31574 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31575 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31576 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31577 #~ "filtering\n"
31578 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31579
31580 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31581 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
31582
31583 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31584 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
31585
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31588 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Prompt"
31592 #~ msgstr "Pop"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31596 #~ msgstr "Maklumat Strim"
31597
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31600 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31603 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31604
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31607 #~ "Restrictions Management measure."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
31610 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
31611
31612 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31613 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
31614
31615 #~ msgid ""
31616 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31617 #~ "specify a comma-separated list of files."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
31620 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
31621
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31624 #~ "window."
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
31627
31628 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31629 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
31630
31631 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31632 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Distribution License"
31636 #~ msgstr "Penapis herotan"
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Always show video area"
31640 #~ msgstr "Papar input video"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "DCCP transport"
31644 #~ msgstr "Port UDP"
31645
31646 #~ msgid "Charset"
31647 #~ msgstr "Set Aksara"
31648
31649 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31650 #~ msgstr ""
31651 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
31652
31653 #~ msgid "Remember wizard options"
31654 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
31655
31656 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31657 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
31658
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "\n"
31661 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31662 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "\n"
31665 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
31666 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
31667
31668 #~ msgid "Album/movie/show title"
31669 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
31670
31671 #~ msgid "Raw write"
31672 #~ msgstr "Tulis mentah"
31673
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31676 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31677 #~ "streaming)."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
31680 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
31681 #~ "strim)."
31682
31683 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31684 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
31685
31686 #~ msgid ""
31687 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31688 #~ "truncated packets are found"
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
31691 #~ "ditemui."
31692
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31695 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
31698 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
31699
31700 #~ msgid "Report a Bug"
31701 #~ msgstr "Lapor Pijat"
31702
31703 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31704 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
31705
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31708 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
31711 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
31712 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
31713
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31716 #~ "approved Certification Authority)."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
31719 #~ "Sijil yang diluluskan)."
31720
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31723 #~ "requested host name."
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
31726 #~ "dipohon."
31727
31728 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31729 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
31730
31731 #~ msgid "(no artist)"
31732 #~ msgstr "(tiada artis)"
31733
31734 #~ msgid "(no album)"
31735 #~ msgstr "(tiada album)"
31736
31737 #~ msgid "Multipart separator string"
31738 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
31739
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31742 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
31745 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
31746
31747 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31748 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
31749
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31752 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31753 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
31756 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
31757 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
31758 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
31759
31760 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31761 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
31762
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31765 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31766 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31767 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31768 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
31771 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
31772 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
31773 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
31774 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
31775 #~ "1 (lalai) dan 2."
31776
31777 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31778 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31779
31780 #~ msgid "Growl UDP port"
31781 #~ msgstr "Port UDp Growl"
31782
31783 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31784 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
31785
31786 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31787 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
31788
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
31791 #~ "empty if you don't have one."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
31794 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31798 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
31801 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
31802
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
31805 #~ "readability."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
31808 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
31809
31810 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31811 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31812
31813 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31814 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
31815
31816 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31817 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
31818
31819 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31820 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
31821
31822 #~ msgid "All items, unsorted"
31823 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
31824
31825 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31826 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
31827
31828 #~ msgid "Reactivity"
31829 #~ msgstr "Reaktiviti"
31830
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
31833 #~ "appears to be a sensible value."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
31836 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
31837
31838 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31839 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
31840
31841 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31842 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
31846 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
31847 #~ "subsections of Video/Filters\n"
31848 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31849 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
31852 #~ "diterapkan.\n"
31853 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
31854 #~ "Penapis\n"
31855 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
31856 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
31857
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31860 #~ "the program:"
31861 #~ msgstr ""
31862 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
31863
31864 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31865 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
31866
31867 #~ msgid "Open Messages Window"
31868 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
31869
31870 #~ msgid "Dismiss"
31871 #~ msgstr "Surai"
31872
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31875 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
31878 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
31879
31880 #~ msgid "DAAP shares"
31881 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
31882
31883 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31884 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
31885
31886 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31887 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
31888
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31891 #~ "minute, %S = second)."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
31894 #~ "minit, %S = saat)."
31895
31896 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
31897 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
31898
31899 #~ msgid "Never download"
31900 #~ msgstr "Jangan muat turun"
31901
31902 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
31903 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
31904
31905 #~ msgid "Growl"
31906 #~ msgstr "Growl"
31907
31908 #~ msgid "MSN"
31909 #~ msgstr "MSN"
31910
31911 #~ msgid "DCA"
31912 #~ msgstr "DCA"
31913
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
31916 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
31919 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
31923 #~ "from being calculated (for speed)."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
31926 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
31927
31928 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
31929 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
31930
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31933 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31936 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31937
31938 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31939 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
31940
31941 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31942 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
31943
31944 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31945 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31946
31947 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31948 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31949
31950 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31951 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
31952
31953 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31954 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
31955
31956 #~ msgid "Ascii Art"
31957 #~ msgstr "Ascii Art"
31958
31959 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31960 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
31961
31962 #~ msgid "from "
31963 #~ msgstr "from "
31964
31965 #~ msgid "URL : "
31966 #~ msgstr "URL : "
31967
31968 #~ msgid "file md5 hash : "
31969 #~ msgstr "file md5 hash : "
31970
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31973 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31974 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31975 #~ "\n"
31976 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31977 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31978 #~ "\n"
31979 #~ "For more information, have a look at the web site."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
31982 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
31983 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
31984 #~ "\n"
31985 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
31986 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
31987 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
31988 #~ "\n"
31989 #~ "For more information, have a look at the web site."
31990
31991 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31992 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31993
31994 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31995 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31996
31997 #~ msgid "Choose program (SID)"
31998 #~ msgstr "Choose program (SID)"
31999
32000 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32001 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32002
32003 #~ msgid "UPnP"
32004 #~ msgstr "UPnP"
32005
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32008 #~ "\n"
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32011 #~ "\n"
32012
32013 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32014 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
32015
32016 #~ msgid "Planes"
32017 #~ msgstr "Planes"
32018
32019 #~ msgid "Flags"
32020 #~ msgstr "Flags"
32021
32022 #~ msgid "GNOME"
32023 #~ msgstr "GNOME"
32024
32025 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32026 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32027
32028 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32029 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32030
32031 #~ msgid "FEC"
32032 #~ msgstr "FEC"
32033
32034 #~ msgid "Url"
32035 #~ msgstr "Url"
32036
32037 #~ msgid "Gtk+"
32038 #~ msgstr "Gtk+"
32039
32040 #~ msgid "E_xit"
32041 #~ msgstr "E_xit"
32042
32043 #~ msgid "_New"
32044 #~ msgstr "_New"
32045
32046 #~ msgid "MRL :"
32047 #~ msgstr "MRL :"
32048
32049 #~ msgid "file://"
32050 #~ msgstr "file://"
32051
32052 #~ msgid "ftp://"
32053 #~ msgstr "ftp://"
32054
32055 #~ msgid "http://"
32056 #~ msgstr "http://"
32057
32058 #~ msgid "udp://@:1234"
32059 #~ msgstr "udp://@:1234"
32060
32061 #~ msgid "udp6://@:1234"
32062 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32063
32064 #~ msgid "rtp://"
32065 #~ msgstr "rtp://"
32066
32067 #~ msgid "rtp6://"
32068 #~ msgstr "rtp6://"
32069
32070 #~ msgid "/dev/dsp"
32071 #~ msgstr "/dev/dsp"
32072
32073 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32074 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32075
32076 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32077 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
32078
32079 #~ msgid "Show the program logs"
32080 #~ msgstr "Show the program logs"
32081
32082 #~ msgid "E&xit"
32083 #~ msgstr "E&xit"
32084
32085 #~ msgid ""
32086 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32087 #~ "\n"
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32090 #~ "\n"
32091
32092 #~ msgid "WebCam"
32093 #~ msgstr "WebCam"
32094
32095 #~ msgid "TV Card"
32096 #~ msgstr "TV Card"
32097
32098 #~ msgid "Kfir"
32099 #~ msgstr "Kfir"
32100
32101 #~ msgid "no info"
32102 #~ msgstr "no info"
32103
32104 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32105 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
32106
32107 #~ msgid "Exit"
32108 #~ msgstr "Exit"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "margin"
32112 #~ msgstr "Amharic"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "spacing"
32116 #~ msgstr "Caching"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "checkable"
32120 #~ msgstr "benarkan"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Disk"
32124 #~ msgstr "Cakera"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32128 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32132 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Show Details"
32136 #~ msgstr "Perincian Kodeks"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32140 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Subtitles codecs"
32144 #~ msgstr "Kodek sarikata"
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32148 #~ msgstr "Tetapan untuk sarikata, teleteks dan penyahkod dan pengekod CC."
32149
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "General Input"
32152 #~ msgstr "Am"
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "CPU features"
32156 #~ msgstr "Ciri"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Chroma modules settings"
32160 #~ msgstr "Tetapan video am"
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32164 #~ msgstr "Tetapan video am"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Encoders settings"
32168 #~ msgstr "Edit tetapan"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32173 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul pengekodan video/audio/sarikata."
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Dialog providers settings"
32177 #~ msgstr "Tetapan video am"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32181 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32186 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32187 #~ msgstr ""
32188 #~ "Dalam seksyen ini anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata, sebagai "
32189 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "No help available"
32193 #~ msgstr "Terbaik yang ada"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32197 #~ msgstr "cetak senarai modul yang tersedia"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Quick &Open File..."
32201 #~ msgstr "Buka &Fail..."
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "&Bookmarks"
32205 #~ msgstr "Tanda Buku"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Fetch Information"
32209 #~ msgstr "Maklumat &Kodeks"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Sort"
32213 #~ msgstr "Isih mengikut"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "No Repeat"
32217 #~ msgstr "Ulang"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Add to Media Library"
32221 #~ msgstr "Memuat Pustaka Media"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Advanced Open..."
32225 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Open Play&list..."
32229 #~ msgstr "Buka senarai main..."
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Search Filter"
32233 #~ msgstr "Penapis strim"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "&Services Discovery"
32237 #~ msgstr "Penemuan perkhidmatan"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Image clone"
32241 #~ msgstr "Imej kroma"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Clone the image"
32245 #~ msgstr "Kosongkan mesej"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Magnification"
32249 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Image colors inversion"
32253 #~ msgstr "Pembalikan wana"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Force mono audio"
32257 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32261 #~ msgstr "Output audio fail"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Default audio volume"
32265 #~ msgstr "Volum audio integer"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32270 #~ "from 0 to 1024."
32271 #~ msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh dilaras menggunakan pilihan ini."
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32275 #~ msgstr "Muxer output audio"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Audio output channels mode"
32279 #~ msgstr "Saluran output audio"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Audio visualizations "
32283 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Subtitles track"
32287 #~ msgstr "Trek sarikata"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Subtitles track ID"
32291 #~ msgstr "ID trek sarikata"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid ""
32295 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32296 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis subgambar ini dicipta "
32299 #~ "oleh penyahkod sarikata atau lain-lain sumber subgambar."
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32304 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Ini membolehkan anda konfigur jumlah cache awalan untuk muxer output "
32307 #~ "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Control SAP flow"
32311 #~ msgstr "Kawalan"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Memory copy module"
32315 #~ msgstr "Modul output video"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Data search path"
32319 #~ msgstr "Laluan gelintar peta bit gradien"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32324 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32325 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32326 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32327 #~ "already running instance or enqueue it."
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "Benarkan hanya satu kejadian VLC berjalan kadangkala sangat berguna, "
32330 #~ "sebagai contoh jika anda kaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan "
32331 #~ "anda tidak mahu kejadian VLC baharu dibuka sebaik kali anda membuka "
32332 #~ "pengurus fail anda. Pilihan ini bolehkan anda memainkan fail dengan "
32333 #~ "kejadian sedia ada atau baris gilirkannya."
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "One instance when started from file"
32337 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32341 #~ msgstr "Hanya guna satu kejadian bila dimulakan melalui pengurus fail"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32345 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Leave fullscreen"
32349 #~ msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "Pilih kekunci panas untuk diguna untuk menyilih keadaan skrin penuh."
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Increase scale factor."
32358 #~ msgstr "Tingkatkan faktor skala"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Decrease scale factor."
32362 #~ msgstr "Kurangkan faktor skala"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32366 #~ msgstr "Kitar mod deinterlacing yang ada."
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Show interface"
32370 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Hide interface"
32374 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
32378 #~ msgstr "Normal/Gelung/Ulang"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32382 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Select current widget"
32386 #~ msgstr "Ulang item semasa"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "CPU"
32390 #~ msgstr "TCP"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32394 #~ msgstr "Greek, Moden"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32398 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Aspect-ratio"
32402 #~ msgstr "Nisbah bidang"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32406 #~ msgstr "Format imej (RGB lalai)"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32410 #~ msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "GSM Audio"
32414 #~ msgstr "Audio"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32418 #~ msgstr "Pencekup audio ALSA"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32422 #~ msgstr "Input Cakera Blu-ray"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32426 #~ msgstr "Sokongan Cakera Blu-ray (libbluray)"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32430 #~ msgstr "Cakera Blu-ray telah rosak."
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "dc1394 input"
32434 #~ msgstr "Input audio"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32438 #~ msgstr "Kadar sampel Audio samplerate (Hz)"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid ""
32442 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32443 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 "
32446 #~ "bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Refresh list"
32450 #~ msgstr "Segar semula Senarail"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "VLC tidak dapat membuka MANA-MANA peranti tangkapan. Periksa log untuk "
32456 #~ "perincian."
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32460 #~ msgstr ""
32461 #~ "Peranti yang anda pilih tidak dapat digunakan, kerana ia jenis yang tidak "
32462 #~ "disokong."
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32466 #~ msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "collapse"
32470 #~ msgstr "Kuncup"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "expand"
32474 #~ msgstr "Kembang"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Coffee pot control"
32478 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Coffee pot"
32482 #~ msgstr "Titik kiu"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Auto Connection"
32486 #~ msgstr "Sambungan auto"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Active TCP connection"
32490 #~ msgstr "Sambungan auto"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "RTMP stream output"
32494 #~ msgstr "Output strim RTP"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "PVR video device"
32498 #~ msgstr "Peranti video"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "PVR radio device"
32502 #~ msgstr "Peranti radio"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Norm"
32506 #~ msgstr "Normal"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32510 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Framerate"
32514 #~ msgstr "Kadar bingkai"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "B Frames"
32518 #~ msgstr "bingkai"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Bitrate peak"
32522 #~ msgstr "Kadar bit"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Bitrate mode"
32526 #~ msgstr "Pembatalan kadar bit"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Audio bitmask"
32530 #~ msgstr "Kadar bit audio"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32534 #~ msgstr "Volum audio"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Channel"
32538 #~ msgstr "Saluran"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "PVR"
32542 #~ msgstr "VDR"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "RTMP input"
32546 #~ msgstr "Input FTP"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "SFTP user name"
32550 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "SFTP password"
32554 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32558 #~ msgstr "Lebar bingkai penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32562 #~ msgstr "TInggi piksel penimbal bingkai (abaikan fail XWD)"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32566 #~ msgstr "Kedalaman piksel penimbal bingkai, atau zero untuk fail XWD"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Backlight compensation."
32570 #~ msgstr "Gantian cahaya latar"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Tuner id"
32574 #~ msgstr "Kad penala"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Video4Linux2"
32578 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32582 #~ msgstr "Input Video4Linux"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32586 #~ msgstr "Input A/V termampat Video4Linux"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32590 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32594 #~ msgstr "Pertukaran kroma video ARM NEON"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32598 #~ msgstr "Alamat TCP untuk diguna"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32602 #~ msgstr "Port TCP untuk diguna"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32606 #~ msgstr "Tetingkap masa yang diguna dalam ms"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32610 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32614 #~ msgstr "Pengekod audio pusat tetap MP3"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32618 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32623 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Anda seharusnya konfigur bentangan pembesar suara anda dengan "
32626 #~ "\"Persediaan Midi Audio\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. VLC akan outputkan "
32627 #~ "Stereo sahaja."
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Open Sound System"
32631 #~ msgstr "Output audio Open Sound System"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "OSS DSP device"
32635 #~ msgstr "Peranti DVD"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32639 #~ msgstr "Output audio ALSA"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Audio device"
32643 #~ msgstr "Peranti Audio"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Default Audio Device"
32647 #~ msgstr "Pilih Peranti Audio"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32651 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32655 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid ""
32659 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32660 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32661 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32662 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "libavcodec boleh menyebabkan kebingkasan ralat.\n"
32665 #~ "Disebabkan dengan pengekod berpepijat (seperti pengekod ISO MPEG-4 "
32666 #~ "daripada M$) ia menghasilkan banyak ralat.\n"
32667 #~ "Julat nilai yang sah bermula dari 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua "
32668 #~ "kebingkasan ralat)."
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Low resolution decoding"
32672 #~ msgstr "Penyahkodan perkakasan"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32676 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32680 #~ msgstr "Pengekodan teks sarikata"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Subtitles justification"
32684 #~ msgstr "Pewajaran sarikata"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32688 #~ msgstr "Pengesanan-auto sarikata UTF-8"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32693 #~ msgstr ""
32694 #~ "Ini membenarkan pengesanan automatik bagi pengekodan UTF-8 didalam fail "
32695 #~ "sarikata."
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32699 #~ msgstr "Pengekod sarikata teks"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32704 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Tetapkan sela maksimum diantar bingkai-IDR. Nilai lebih besar jimatkan "
32707 #~ "bit, maka mempertingkatkan kualiti untuk kadar bit yang diberi "
32708 #~ "berdasarkan kod kepersisan menjangkau. Guna -1 untuk tidak terhad."
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32712 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
32718 #~ "lebih tinggi)."
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "normal"
32722 #~ msgstr "Normal"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "all"
32726 #~ msgstr "Dinding"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "spatial"
32730 #~ msgstr "Ruang"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "temporal"
32734 #~ msgstr "Temporal"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32738 #~ msgstr "Pengekod H.264/MPEG-4 Bahagian 10/AVC (x264)"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32742 #~ msgstr "Kedudukan sarikata %d px"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Volume %d%%"
32746 #~ msgstr "Volum %ld%%"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32750 #~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/dapatkan peranti audio"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32754 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/dapatkan trek sarikata"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32758 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32762 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32766 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32770 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32774 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32778 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32782 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32786 #~ msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32790 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32794 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32798 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai main berikut"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32802 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32806 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32810 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32814 #~ msgstr "Senarai main hanya mempunyai %u unsur"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Force interleaved method."
32818 #~ msgstr "Paksa metod menyisip"
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Classic rock"
32822 #~ msgstr "Classic Rock"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Death metal"
32826 #~ msgstr "Death Metal"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Sound clip"
32830 #~ msgstr "Klip Bunyi"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Alternative rock"
32834 #~ msgstr "Alternative Rock"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Instrumental pop"
32838 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Instrumental rock"
32842 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Southern rock"
32846 #~ msgstr "Southern Rock"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Christian rap"
32850 #~ msgstr "Christian Rap"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Pop/funk"
32854 #~ msgstr "Pop/Funk"
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "New wave"
32858 #~ msgstr "New Wave"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Acid punk"
32862 #~ msgstr "Acid Punk"
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Acid jazz"
32866 #~ msgstr "Acid Jazz"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Rock & roll"
32870 #~ msgstr "Rock & Roll"
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Hard rock"
32874 #~ msgstr "Hard Rock"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32878 #~ msgstr "Demux IFO semu"
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32883 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "Ini adalah kadar bingkai yang dikehendaki bila memainkan strim video raw. "
32886 #~ "Dalam bentuk 30000/1001 atau 29.97"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Text subtitles parser"
32890 #~ msgstr "Penghurai sarikata teks"
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Frames per second"
32894 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Subtitles delay"
32898 #~ msgstr "Lengah sarikata"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Subtitles format"
32902 #~ msgstr "Format sarikata"
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Subtitles description"
32906 #~ msgstr "Keterangan sarikata"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Silent mode"
32910 #~ msgstr "Mod senyap"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "CAPMT System ID"
32914 #~ msgstr "ID Sistem"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Filename of dump"
32918 #~ msgstr "Namafail"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Append"
32922 #~ msgstr "Penampilan"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32927 #~ "not be overwritten."
32928 #~ msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Dump buffer size"
32932 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Video aspect ratio"
32936 #~ msgstr "Biarkan nisbah aspek"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32941 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Image file"
32945 #~ msgstr "Imej dinding"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Transparency of the image"
32949 #~ msgstr "Kelutsinaran palang graf"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32954 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32955 #~ "opacity)"
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Nilai kelutsinaran graf palang (dari 0 untuk kelutsinaran penuh "
32958 #~ "sehinggalah 255 untuk kelegapan penuh)."
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32962 #~ msgstr "Koordinat X sarikata diterjemahkan yang dikemukakan"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32966 #~ msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32971 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32972 #~ "e.g. 6=top-right)."
32973 #~ msgstr ""
32974 #~ "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
32975 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
32976 #~ "kanan)."
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32980 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Render text or image"
32984 #~ msgstr "Halaman teleteks"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32988 #~ msgstr "Framebuffer memori terkongsi"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Commands"
32992 #~ msgstr "Command+"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32996 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33000 #~ msgstr "Antamuka utama"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33004 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33008 #~ msgstr "Log Nyahpepijat VLC (%s).rtf"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33012 #~ msgstr "Guna mod skrin penuh tabii"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33016 #~ msgstr "Automatik set gandaan video."
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Capture Device"
33020 #~ msgstr "&Peranti Tangkapan"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Frames per Second:"
33024 #~ msgstr "Biingkai per Saat"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Subscreen left:"
33028 #~ msgstr "Kiri subskrin"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Subscreen top:"
33032 #~ msgstr "Atas subskrin"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Subscreen width:"
33036 #~ msgstr "Lebar subskrin"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Subscreen height:"
33040 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Image width:"
33044 #~ msgstr "Lebar imej"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Image height:"
33048 #~ msgstr "Tinggi imej"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Load subtitles file:"
33052 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Subtitles encoding"
33056 #~ msgstr "Pengekodan sarikata"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Subtitles alignment"
33060 #~ msgstr "Jajaran sarikata"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "SAP announce"
33064 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "RTSP announce"
33068 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "HTTP announce"
33072 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "HTML Playlist"
33076 #~ msgstr "Senarai main HTML"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "General Audio Settings"
33080 #~ msgstr "Tetapan audio am"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "General Video Settings"
33084 #~ msgstr "Tetapan video am"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33088 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33092 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Input & Codecs"
33096 #~ msgstr "Input / Kodeks"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Input & Codec settings"
33100 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Enable Audio"
33104 #~ msgstr "Benarkan audio"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "HTTP Proxy"
33108 #~ msgstr "Proksi HTTP"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Font Color"
33112 #~ msgstr "Warna fon"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Font Size"
33116 #~ msgstr "Saiz Font"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Subtitle Languages"
33120 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33124 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Force Bold"
33128 #~ msgstr "Paksa tebal gelap"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Outline Color"
33132 #~ msgstr "Warna garis"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Enable Video"
33136 #~ msgstr "Benarkan video"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33140 #~ msgstr "Penyegerakan trek sarikata:"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Subtitles speed:"
33144 #~ msgstr "Kelajuan sarikata:"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33148 #~ msgstr "Faktor durasi sarikata:"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "SAP Announce"
33152 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33157 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33158 #~ "\n"
33159 #~ "Correct your selection and try again."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Kodeks pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Contohnya: Adalah "
33162 #~ "mustahil menggabungkan audio tak-mampat dengan mana-mana kodeks video.\n"
33163 #~ "\n"
33164 #~ "Betulkan pemilihan anda dan cuba lagi."
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "  [Incoming]"
33168 #~ msgstr "+-[Incoming]"
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33172 #~ msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33176 #~ msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33180 #~ msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33184 #~ msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33188 #~ msgstr "+-[Video Decoding]"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33192 #~ msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33196 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33200 #~ msgstr "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33204 #~ msgstr "+-[Audio Decoding]"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33208 #~ msgstr "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33212 #~ msgstr "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33216 #~ msgstr "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "  [Streaming]"
33220 #~ msgstr "+-[Streaming]"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33224 #~ msgstr "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33228 #~ msgstr "| bytes sent       : %8.0f KiB"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33232 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33236 #~ msgstr "M Tunjuk/Sembunyi kotak data meta"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33240 #~ msgstr "Volum : %3ld%%"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33244 #~ msgstr "Media terdahulu dalam senarai main, langkau undur bila ditahan"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33248 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main, langkau maju bila ditahan"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Show playlist"
33252 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Open subtitles file"
33256 #~ msgstr "Buka fail sarikata"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Preamp\n"
33260 #~ msgstr "Preamp"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid " dB"
33264 #~ msgstr "dB"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Enable spatializer"
33268 #~ msgstr "Benarkan Spatial"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Radio device name"
33272 #~ msgstr "Nama peranti audio"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Add to playlist"
33276 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Clear playlist"
33280 #~ msgstr "Lapangkan senarai main"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Icon View"
33284 #~ msgstr "Lihat"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "List View"
33288 #~ msgstr "Media Pandangan"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Hotkey for "
33292 #~ msgstr "Hotkey"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Press the new keys for "
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "Tekan kekunci baharu untuk\n"
33298 #~ "\"%@\""
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33302 #~ msgstr "Sarikata / OSD"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Input && Codecs"
33306 #~ msgstr "Input / Kodeks"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Allow downloading media information"
33310 #~ msgstr "Dwi-klik untuk dapatkan maklumat media"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33314 #~ msgstr "Semak kemaskini VLC secara tetap"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Save and Continue"
33318 #~ msgstr "Teruskan"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Compiler: "
33322 #~ msgstr "Pengkompil: %s\n"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Copyright (C) "
33326 #~ msgstr "Hakcipta"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "&Codec"
33330 #~ msgstr "Kodeks"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "&Convert"
33334 #~ msgstr "Tukar"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "&Convert / Save"
33338 #~ msgstr "T&ukar / Simpan"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Subtitles Files"
33342 #~ msgstr "Fail Sarikata"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "&Tools"
33346 #~ msgstr "A&latan"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33350 #~ msgstr "Buka &Fail..."
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Audio &Channels"
33354 #~ msgstr "Saluran Audio"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "&Subtitles Track"
33358 #~ msgstr "Trek Sarikata"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "&Navigation"
33362 #~ msgstr "Navigasi"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Tools"
33366 #~ msgstr "A&latan"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33370 #~ msgstr "S&embunyi pemain media dalam palang tugas"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Show VLC media player"
33374 #~ msgstr "T&unju pemain media VLC"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Advanced options"
33378 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33382 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "French TV"
33386 #~ msgstr "Perancis"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33390 #~ msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33394 #~ msgstr "Laluan ke media dalam arkib ZIP"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33398 #~ msgstr "Sambungan diabaikan"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33402 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Username for the database"
33406 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Port for the database"
33410 #~ msgstr "Kroma untuk imej asas"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33414 #~ msgstr "Dapatkan maklumat media secara automatik"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33418 #~ msgstr "Perencatan penyelamat skrin XDG"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "OSD configuration importer"
33422 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33426 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "SQLite database module"
33430 #~ msgstr "Modul penapis strim"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Title format string"
33434 #~ msgstr "Format sarikata"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33438 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Flip vertical position"
33442 #~ msgstr "Jentik menegak"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33446 #~ msgstr "Paparkan judul video pada atas movie."
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Vertical offset"
33450 #~ msgstr "Balikkan menegak"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Shadow offset"
33454 #~ msgstr "Kelegapan bayang"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "XOSD interface"
33458 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Decompression"
33462 #~ msgstr "Penyahmampatan LZMA"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Command UDP port"
33466 #~ msgstr "Input arahan TCP"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Disable ES id"
33470 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Enable ES id"
33474 #~ msgstr "Benarkan video"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Sizes"
33478 #~ msgstr "Saiz"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33482 #~ msgstr "Nisbah aspek: %s"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Command"
33486 #~ msgstr "Command+"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "GOP size"
33490 #~ msgstr "Saiz GOP maksima"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33494 #~ msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Quantizer scale"
33498 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33502 #~ msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Mute audio"
33506 #~ msgstr "Bisukan audio."
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33510 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Audio Language"
33514 #~ msgstr "Bahasa audio"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Subtitles encoder"
33518 #~ msgstr "Pengekod sarikata"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33523 #~ "associated options)."
33524 #~ msgstr ""
33525 #~ "Ini adalah modul pengekod sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
33526 #~ "berkaitan dengannya)."
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33530 #~ msgstr "Kodeks sarikata destinasi"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33534 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Darkness Limit"
33538 #~ msgstr "Had kegelapan"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33542 #~ msgstr "Penapis kKelancaran (%)"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Automatic cropping"
33546 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33550 #~ msgstr "Semak kemaskini secara automatik"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Manual ratio"
33554 #~ msgstr "Ketepuan"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Number of images for change"
33558 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Number of lines for change"
33562 #~ msgstr "Bilangan hirisan per bingkai"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Number of non black pixels "
33566 #~ msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Luminance threshold "
33570 #~ msgstr "Penapis ambangan"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Crop video filter"
33574 #~ msgstr "Penapis video Klon"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Cropping failed"
33578 #~ msgstr "Sambungan gagal"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33582 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33586 #~ msgstr "Kaedah nyahjalinan yang digunakan untuk pemprosesan video."
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33590 #~ msgstr "output penapis pembunkus"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Configuration file"
33594 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Menu position"
33603 #~ msgstr "Posisi Teks"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid ""
33607 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33608 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33609 #~ "eg. 6 = top-right)."
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
33612 #~ "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Menu timeout"
33616 #~ msgstr "Masa tamat"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Menu update interval"
33620 #~ msgstr "Pengawal selang"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "On Screen Display menu"
33624 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33628 #~ msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Change subtitles delay"
33632 #~ msgstr "Ubah lengah sarikata"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Enable desktop mode "
33636 #~ msgstr "Benarkan mod perisian"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33640 #~ msgstr "Output video GDI Windows"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Stream Name"
33644 #~ msgstr "Nama Strim"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Video Codec"
33648 #~ msgstr "Kodek video"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Audio Codec"
33652 #~ msgstr "Kodek audio"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Subtitle Codec"
33656 #~ msgstr "Kodek sarikata"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Output Method"
33660 #~ msgstr "Kaedah\toutput"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Video Bit Rate"
33664 #~ msgstr "Kadar bit video"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33668 #~ msgstr "Kadar bit audio"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33672 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "MUX Options"
33676 #~ msgstr "Opsyen MUX"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Video Scale"
33680 #~ msgstr "Skala video"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Output Port"
33684 #~ msgstr "Port output"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Output Destination"
33688 #~ msgstr "Destinasi output"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Output File"
33692 #~ msgstr "Fail output"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Input Media"
33696 #~ msgstr "Input media"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "File Name"
33700 #~ msgstr "Nama fail"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Rows:"
33704 #~ msgstr "Baris"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "x offset"
33708 #~ msgstr "Offset X"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "width"
33712 #~ msgstr "Lebar"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Columns:"
33716 #~ msgstr "Lajur"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "y offset"
33720 #~ msgstr "Offset X"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "column border"
33724 #~ msgstr "Sempadan kolum"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "height"
33728 #~ msgstr "Tinggi"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Preamp: "
33732 #~ msgstr "Preamp:"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Licence"
33736 #~ msgstr "Lesen"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Verbosity:"
33740 #~ msgstr "Kemeleretan:"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Add a subtitles file"
33744 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33748 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Select the subtitles file"
33752 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Destinations"
33756 #~ msgstr "Destinasi"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Group name"
33760 #~ msgstr "Paket kumpulan"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Instances"
33764 #~ msgstr "Pasang"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33768 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33772 #~ msgstr "Jeda mainbalik ketika minima"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Subtitles Language"
33776 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33780 #~ msgstr "Bahasa sarikata dikehendaki"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Subtitles effects"
33784 #~ msgstr "Kesan sarikata"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33788 #~ msgstr "Anda ingin memuat turunnya?"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Black slot"
33792 #~ msgstr "Slot Hitam"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33797 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33798 #~ "5=left front)"
33799 #~ msgstr "Pilihan ini senyapkan semua saluran lain kecuali saluran terpilih."
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33804 #~ "1)."
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "Paksa turutan piawai ketat bila mengekod (nilai diterima: -2 hingga 2)."
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33810 #~ msgstr "Penapis Laluan Rendah"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33815 #~ "synchronization."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Duration in second"
33821 #~ msgstr "Durasi dalam saat"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Composr"
33825 #~ msgstr "Komposer"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Override parametters"
33829 #~ msgstr "Batalkan parameter"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33833 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Previous/Backward"
33837 #~ msgstr "Terdahulu / Undur"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Next/Forward"
33841 #~ msgstr "Berikutnya / Maju"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33845 #~ msgstr "Gelung / Ulang"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Satellite scanning config"
33849 #~ msgstr "Kod julat satelit"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "DVB"
33853 #~ msgstr "DV"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Video Filters..."
33857 #~ msgstr "Fail Video"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33861 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33865 #~ msgstr "Sarikata teleteks"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Video output is not supported"
33869 #~ msgstr "Modul output video"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Front speakers"
33873 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "ALSA device"
33877 #~ msgstr "Peranti DVD"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Session groupname"
33881 #~ msgstr "Nama sessi"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid ""
33885 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33886 #~ "announced if you choose to use SAP."
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
33889 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Default Volume"
33893 #~ msgstr "Volum Penuh"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Open a Media"
33897 #~ msgstr "Buka Media"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "&Open a Media"
33901 #~ msgstr "&Buka Media"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Live Update"
33905 #~ msgstr "Kemaskini"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Display on &Desktop"
33909 #~ msgstr "Resolusi paparan"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Elasped time"
33913 #~ msgstr "Masa berlalu"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33917 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Clear Menu"
33921 #~ msgstr "Media Menu"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33925 #~ msgstr "Pengawal layarpenuh"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "RTSP host address"
33929 #~ msgstr "Alamat pelayan RTSP"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Viewer"
33933 #~ msgstr "Lihat"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Library"
33937 #~ msgstr "Pustaka Media"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Media Browser"
33941 #~ msgstr "Media Majukan"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "No"
33945 #~ msgstr "T&idak"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Full Screen"
33949 #~ msgstr "Skrin Penuh"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Easy Stream"
33953 #~ msgstr "Strim"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Seek Time"
33957 #~ msgstr "Media Masa"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33961 #~ msgstr "Penyama Grafik"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33965 #~ msgstr "Pemain media VLC - Antaramuka Web"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Streaming Output"
33969 #~ msgstr "Output Strim"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Create Stream"
33973 #~ msgstr "Tukar & Strim"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Media File"
33977 #~ msgstr "Fail Media"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Capture Screen"
33981 #~ msgstr "Mod Cekupan"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Close"
33985 #~ msgstr "&Tutup"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Error!"
33989 #~ msgstr "Ralat"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Create Mosaic"
33993 #~ msgstr "Cipta"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33997 #~ msgstr "Konfigurasi pembesar suara"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Remove Stream"
34001 #~ msgstr "Singkir Yang Dipilih"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Create New Stream"
34005 #~ msgstr "Tukar & Strim"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Delete All Streams"
34009 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34013 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Refresh Streams"
34017 #~ msgstr "Segarkan mas"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Enqueue"
34021 #~ msgstr "Digilir"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Left rear"
34025 #~ msgstr "Kiri"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Right rear"
34029 #~ msgstr "Kanan"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34033 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Quiet mode."
34037 #~ msgstr "Mod senyap"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Preload Directory"
34041 #~ msgstr "Cipta Direktori"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Motion blue"
34045 #~ msgstr "Kabur gerakan"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Effect"
34049 #~ msgstr "Kesan"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Zoom playlist"
34053 #~ msgstr "Senarai main"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "key"
34057 #~ msgstr "Hotkey"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Telnet Interface"
34061 #~ msgstr "Antaramuka"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Web Interface"
34065 #~ msgstr "Antaramuka"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Audio output saved volume"
34069 #~ msgstr "Langkah volum output audio"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34074 #~ "DISPLAY environment variable."
34075 #~ msgstr ""
34076 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
34077 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Video output filter module"
34081 #~ msgstr "Modul output video"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "UDP port"
34085 #~ msgstr "Port SFTP"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34089 #~ msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34093 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34098 #~ "routing table."
34099 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Force IPv6"
34103 #~ msgstr "Paksa Profil"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34107 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Force IPv4"
34111 #~ msgstr "Paksa Profil"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34115 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34119 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34123 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34127 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34131 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid ""
34135 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34136 #~ "history."
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item terdahulu di "
34139 #~ "dalam senarai main."
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid ""
34143 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34144 #~ "history."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Pilih kekunci panas yang digunakan untuk langkau ke item berikutnya di "
34147 #~ "dalam senarai main."
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34151 #~ msgstr "Rakam mula/henti penapis capaian."
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Caching value in ms"
34155 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid ""
34159 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34160 #~ msgstr "Alih semua bab. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam milisaat."
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid ""
34164 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34167 #~ "dalam milisaat."
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34171 #~ msgstr "Nombor port SFTP untuk digunakan pada pelayan"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Inversion mode"
34175 #~ msgstr "Mod transmisi"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Budget mode"
34179 #~ msgstr "Mod senyap"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "LNB voltage"
34183 #~ msgstr "Voltan LNB tinggi"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "22 kHz tone"
34187 #~ msgstr "Nada 22kHz berterusan"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Transponder FEC"
34191 #~ msgstr "Transposisi"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34195 #~ msgstr "Kadar simbol transponder"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "1/2"
34199 #~ msgstr "F12"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34203 #~ msgstr "Pengawal selang"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34207 #~ msgstr "Mod hirarki"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "2"
34211 #~ msgstr "F2"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "4"
34215 #~ msgstr "F4"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34219 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34223 #~ msgstr "Ketinggia satelit"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34227 #~ msgstr "Input DirectShow"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34232 #~ "milliseconds."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34235 #~ "dalam milisaat."
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34240 #~ "milliseconds."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34243 #~ "dalam milisaat."
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34248 #~ msgstr ""
34249 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34250 #~ "dalam milisaat."
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "HTTP password"
34254 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Certificate file"
34258 #~ msgstr "Lihat sijil"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Private key file"
34262 #~ msgstr "Fail kekunci AES"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Root CA file"
34266 #~ msgstr "Pilih satu fail"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "CRL file"
34270 #~ msgstr "Log ke fail"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34274 #~ msgstr "Input telah berubah"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Invalid polarization"
34278 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34284 #~ "dalam milisaat."
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid ""
34288 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34289 #~ "milliseconds."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34292 #~ "dalam milisaat."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34299 #~ "dalam milisaat."
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Fake"
34303 #~ msgstr "TTY Tiruan"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Fake video input"
34307 #~ msgstr "Ambil petikan video"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34311 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Directory input"
34315 #~ msgstr "Input DirectShow"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34322 #~ "dalam milisaat."
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid ""
34326 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34327 #~ "milliseconds."
34328 #~ msgstr ""
34329 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34330 #~ "dalam milisaat."
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34337 #~ "dalam milisaat."
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34341 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Max number of redirection"
34345 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34352 #~ "dalam milisaat."
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34356 #~ msgstr "Input Memori"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34361 #~ msgstr ""
34362 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34363 #~ "dalam milisaat."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34369 #~ "dalam milisaat."
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34376 #~ "dalam milisaat."
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34381 #~ "milliseconds."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34384 #~ "dalam milisaat."
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34389 #~ msgstr ""
34390 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34391 #~ "dalam milisaat."
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34398 #~ "dalam milisaat."
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid ""
34402 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34403 #~ "milliseconds."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34406 #~ "dalam milisaat."
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid ""
34410 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34411 #~ msgstr ""
34412 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34413 #~ "dalam milisaat."
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34420 #~ "dalam milisaat."
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34427 #~ "dalam milisaat."
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34432 #~ msgstr ""
34433 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34434 #~ "dalam milisaat."
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34441 #~ "dalam milisaat."
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34446 #~ "device will be used."
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
34449 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34454 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
34457 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Audio Channel"
34461 #~ msgstr "Saluran Audio"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Brightness of the video input."
34465 #~ msgstr "Imbangan input audio."
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Color of the video input."
34469 #~ msgstr "Volum input audio."
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34473 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34477 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Decimation"
34481 #~ msgstr "Destinasi"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Quality of the stream."
34485 #~ msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Video4Linux"
34489 #~ msgstr "Input Video4Linux"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34493 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34497 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Do white balance"
34501 #~ msgstr "Automatik imbangan putih"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Auto gain"
34505 #~ msgstr "Gandaan audio"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Horizontal centering"
34509 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Vertical centering"
34513 #~ msgstr "Balikkan menegak"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Balance"
34517 #~ msgstr "Imbangan biru"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34521 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34525 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34529 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Treble"
34533 #~ msgstr "Paras Trebel"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34537 #~ msgstr "Kawalan cekupan video (jika disokong oleh peranti)"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34544 #~ "dalam milisaat."
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34550 #~ "dalam milisaat."
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34554 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34558 #~ msgstr "Demux IFO semu"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34562 #~ msgstr "Audio asal"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "default"
34566 #~ msgstr "Lalai"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "No Audio Device"
34570 #~ msgstr "Peranti Audio"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34574 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Unknown soundcard"
34578 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34582 #~ msgstr "Output audio Olok"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34586 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34590 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Reload image file"
34594 #~ msgstr "Penapis video pusing"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34598 #~ msgstr "Klik untuk main audio pada volum maksimum."
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid ""
34602 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34603 #~ msgstr "Nisbah bidang (4:3, 16:9). Lalai anggap piksel segiempat sama."
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34607 #~ msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34611 #~ msgstr "Modul urai"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Fake video decoder"
34615 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Lock function"
34619 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Unlock function"
34623 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Memory video decoder"
34627 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34631 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Enable debug"
34635 #~ msgstr "Benarkan video"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid ""
34639 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34640 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34641 #~ "frame appropriately."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Benarkan B-frame yang digunakan sebagai rujukan uuntuk meramal bingkai "
34644 #~ "lain. Kekalkan ditengah-tengah B-frame berturutan 2+ sebagai rujukan, dan "
34645 #~ "tertib-semula bingkai bila dirasakan sesuai.\n"
34646 #~ "- none: Lumpuhkan\n"
34647 #~ "- strict: Ketatkan piramid berhieraki\n"
34648 #~ "- normal: Tidak-ketat (tidak serasi Blu-ray)\n"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Host address"
34652 #~ msgstr "Alamat pelayan HTTP"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34657 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34658 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34659 #~ msgstr ""
34660 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
34661 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
34662 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34666 #~ msgstr "Senarai Pembatalan Sijil HTTP/TLS"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "HTTP"
34670 #~ msgstr "HTTP(S)"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34674 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "HTTP SSL"
34678 #~ msgstr "HTTP(S)"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34682 #~ msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "VLM remote control interface"
34686 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34690 #~ msgstr "Demuxer SMF"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34694 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34698 #~ msgstr "FFmpeg"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "AVI Index"
34702 #~ msgstr "Indeks"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Don't repair"
34706 #~ msgstr "Jangan Hantar"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid ""
34710 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34711 #~ "value should be set in millisecond units."
34712 #~ msgstr ""
34713 #~ "Nilai caching lalai untuk strim RTP luar. Nilai ini perlu ditetapkan "
34714 #~ "dalam milisaat."
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid ""
34718 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34719 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
34722 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34726 #~ msgstr "Sarikata (lanjutan)"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "CSA ck"
34730 #~ msgstr "Kunci CSA"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Rewind"
34734 #~ msgstr "Media Menggulung"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Fast Forward"
34738 #~ msgstr "Maju Langkah"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Extended controls"
34742 #~ msgstr "Ulangtetap kawalan"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "General editing filters"
34746 #~ msgstr "Kekalkan fail sedia ada"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Distortion filters"
34750 #~ msgstr "Fail destinasi:"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Image cropping"
34754 #~ msgstr "Pengeratan video"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34758 #~ msgstr "Takrif warna pelungsur volum"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34762 #~ msgstr "Putar atau kalih video"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Audio Filter"
34766 #~ msgstr "Penapis audio"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "About the video filters"
34770 #~ msgstr "Penapis video pusing"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Controller..."
34774 #~ msgstr "Kawalan"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Equalizer..."
34778 #~ msgstr "Penyama"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Extended Controls..."
34782 #~ msgstr "Panel Diperluas"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Volume: %d%%"
34786 #~ msgstr "Volum %ld%%"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34790 #~ msgstr "Tetapan video am"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "No device connected"
34794 #~ msgstr "Tiada peranti dipilih"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Screen Capture Input"
34798 #~ msgstr "Tangkapan skrin"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "No %@s found"
34802 #~ msgstr "Tiada input ditemui"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34806 #~ msgstr "Buka Direktori"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "No items in the playlist"
34810 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34814 #~ msgstr "Tambah kepada senarai main"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "1 item"
34818 #~ msgstr "%i item"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Empty Folder"
34822 #~ msgstr "Buka Folder"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Default Server Port"
34826 #~ msgstr "Peranti lalai"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34830 #~ msgstr "Tetapan Antaramuka"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34834 #~ msgstr "Tetapan Audio"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Input Settings not saved"
34838 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34842 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid " State    : Paused %s"
34846 #~ msgstr "      %s: %s"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid " Help "
34850 #~ msgstr "Bantuan"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34854 #~ msgstr " <left>,<right>         Dapatkan -/+ 1%%"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "     a           Volume Up"
34858 #~ msgstr " a, z                   Volum Naik/Turun"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34862 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Padam satu masukan"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34866 #~ msgstr "Lain-lain"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid " Information "
34870 #~ msgstr "Maklumat"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "No item currently playing"
34874 #~ msgstr "Input baharu dimainkan"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid " Browse "
34878 #~ msgstr "Lungsur"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid " Stats "
34882 #~ msgstr "Stats"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34886 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid " Playlist (By category) "
34890 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "DVB Type:"
34894 #~ msgstr "Jenis:"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Input caching:"
34898 #~ msgstr "Input telah berubah"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34902 #~ msgstr "Interaksi Kerahsian / Rangkaian"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "A new version of VLC("
34906 #~ msgstr "Satu versi baharu VLC (%1.%2.%3%4) sudah tersedia."
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "&Extra Metadata"
34910 #~ msgstr "&Simpan Data Meta"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "&Codec Details"
34914 #~ msgstr "Perincian Kodeks"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "&Statistics"
34918 #~ msgstr "Statistik"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "C&lear"
34922 #~ msgstr "Kosongkan"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Verbosity Level"
34926 #~ msgstr "Kejelaan"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Message filter"
34930 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "&Update"
34934 #~ msgstr "Kemaskini"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34938 #~ msgstr "Eksport senarai main XSPF"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34942 #~ msgstr "Senarai main M3U8"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34946 #~ msgstr "Senarai main M3U"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34950 #~ msgstr "Senarai main HTML"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "&Streaming..."
34954 #~ msgstr "&Strim..."
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34958 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Sna&pshot"
34962 #~ msgstr "Petikan"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34966 #~ msgstr "Cipta tandabuku baru"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Configure podcasts..."
34970 #~ msgstr "Konfigur Kekunci Panas"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34974 #~ msgid "Clear"
34975 #~ msgstr "Kosongkan"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Dummy interface function"
34979 #~ msgstr "Antaramuka semu"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Dummy demux function"
34983 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Dummy decoder function"
34987 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Dump decoder function"
34991 #~ msgstr "Fungsi dekoder stats"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Dummy encoder function"
34995 #~ msgstr "Fungsi enkoder stats"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Dummy audio output function"
34999 #~ msgstr "Output audio Olok"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Dummy video output function"
35003 #~ msgstr "Output video semu"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Stats video output function"
35007 #~ msgstr "Fungsi demux stats"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Font Effect"
35011 #~ msgstr "Kesan Audio"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Fat Outline"
35015 #~ msgstr "Panduan"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35019 #~ msgstr "Bilangan iterasi DWT"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Lua Interface Module"
35023 #~ msgstr "Modul antaramuka"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35027 #~ msgstr "Modul antaramuka Lua untuk dimuatkan"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Server"
35031 #~ msgstr "Servis"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35035 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35040 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35041 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35042 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35043 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35044 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35045 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35046 #~ msgstr ""
35047 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
35048 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
35049 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
35050 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
35051 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
35052 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
35053 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
35054 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
35055 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Simple XML Parser"
35059 #~ msgstr "Keutamaan  Mudah"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Use SAP cache"
35063 #~ msgstr "Guna kelajuan VLC"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid ""
35067 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35068 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35071 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "HD1000 video output"
35075 #~ msgstr "Output video semu"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35079 #~ msgstr "Peranti penimbal bingkai"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /"
35085 #~ "dev/fb0)."
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35089 #~ msgstr "Saiz penimbal bingkai RTSP"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35093 #~ msgstr "Output video penimbal-bingkai GNU/Linux "
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "OpenGL Provider"
35097 #~ msgstr "Buka Folder"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Snapshot width"
35101 #~ msgstr "Lebar petikan video"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35105 #~ msgstr "Format petikan video"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Snapshot height"
35109 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35113 #~ msgstr "Tinggi jawingan, dalam piksel."
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid ""
35117 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35118 #~ "\"RV32\")."
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Snapshot output"
35124 #~ msgstr "Petikan"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "SVGAlib video output"
35128 #~ msgstr "Output video YUV"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35132 #~ msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Enable peaks"
35136 #~ msgstr "Benarkan audio"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Enable bands"
35140 #~ msgstr "Benarkan audio"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Enable base"
35144 #~ msgstr "Bolehkan mod megabass"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Font size:"
35148 #~ msgstr "Saiz Font"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Text alignment:"
35152 #~ msgstr "Jajaran teleteks"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35156 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Default port (server mode)"
35160 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Embed video in interface"
35164 #~ msgstr "Integrasikan video dalam antaramuka"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Refresh"
35168 #~ msgstr "Segarkan mas"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Color fun"
35172 #~ msgstr "Warna"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Vout/Overlay"
35176 #~ msgstr "Lapisan"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Subpicture filters"
35180 #~ msgstr "Modul penapis subgambar"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Video filters"
35184 #~ msgstr "Penapis video"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "Vout filters"
35188 #~ msgstr "Penapis video"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35192 #~ msgstr "K&awalan Lanjutan"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35196 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "SessionManager"
35200 #~ msgstr "Nama sessi"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "title"
35204 #~ msgstr "Tajuk"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Key"
35208 #~ msgstr "Kekunci:"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Set"
35212 #~ msgstr "Hantar"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "SDL video driver name"
35216 #~ msgstr "Nama peranti video"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35220 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Select the port used"
35224 #~ msgstr "Port terpilih:"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Other codecs"
35228 #~ msgstr "Kodek bab"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35232 #~ msgstr "Tetapan untuk penyahkod dan pengekod audio-sahaja"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Open &Directory..."
35236 #~ msgstr "Buka Direktori..."
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Random off"
35240 #~ msgstr "Tiada Rawak"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Advanced open..."
35244 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Add directory..."
35248 #~ msgstr "Tambah Direktori..."
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35252 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul penyahkod."
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Show interface with mouse"
35256 #~ msgstr "Modul antaramuka"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid ""
35260 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35261 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35262 #~ msgstr ""
35263 #~ "Bila dibenarkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
35264 #~ "input pengguna diperlukan."
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Fullscreen-only"
35268 #~ msgstr "Skrin Penuh"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Enable FPU support"
35272 #~ msgstr "Benarkan output strim SPU"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35276 #~ msgstr "Simpan item dimain baru-baru ini di dalam menu"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "%.1f kB"
35280 #~ msgstr "%.1f GiB"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "CD reading failed"
35284 #~ msgstr "Gagal membaca fail"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
35288 #~ msgstr "VLC tidak dapat baca fail (%m)."
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "overlap"
35292 #~ msgstr "Lapisan"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35297 #~ "units."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
35300 #~ "dalam milisaat."
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35304 #~ msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35308 #~ msgstr "Peranti output audio"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35312 #~ msgstr "Nilai cache untuk fail setempat, dalam milisaat."
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35316 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35320 #~ msgstr "Benarkan output strim audio"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "CDDB"
35324 #~ msgstr "Port CDDB"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35328 #~ msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai main \"judul\"."
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "CDDB server"
35332 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35336 #~ msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "CDDB server timeout"
35340 #~ msgstr "Modul pelayan VoD"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Track %i"
35344 #~ msgstr "Trek"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35348 #~ msgstr "Output strim piawai"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35352 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35356 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Max level"
35360 #~ msgstr "Aras maksima"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35364 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula interpolasi jalur-terhad"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35368 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35372 #~ msgstr "Penyahkod Kapsyen Tertutup"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35376 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Tarkin decoder"
35380 #~ msgstr "Dekoder stats"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid ""
35384 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
35385 #~ "possibly before an I-frame."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Paksa bilangan tertentu B-frames berturutan yang digunakan, kecuali "
35388 #~ "berkemungkinan sebelum I-frame. Julat 0 hingga 2."
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid ""
35392 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
35393 #~ "(fast)\n"
35394 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
35395 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
35396 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
35397 #~ msgstr ""
35398 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: gelintar berlian, jejari 1 "
35399 #~ "(pantas)\n"
35400 #~ "- hex: gelintar heksagon, jejari 2\n"
35401 #~ "- umh: gelintar heksagon-berbilang tidak sekata (lebih baik tetapi "
35402 #~ "perlahan)\n"
35403 #~ "- esa: gelintar tuntas (terlalu perlahan, hanya untuk pengujian)\n"
35404 #~ "- tesa: gelintar tuntas hadamard (terlalu perlahan, hanya untuk "
35405 #~ "pengujian)\n"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid ""
35409 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35410 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35411 #~ "quality). Range 1 to 7."
35412 #~ msgstr ""
35413 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
35414 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
35415 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid ""
35419 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35420 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35421 #~ "quality). Range 1 to 6."
35422 #~ msgstr ""
35423 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
35424 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
35425 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid ""
35429 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35430 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35431 #~ "quality). Range 1 to 5."
35432 #~ msgstr ""
35433 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
35434 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
35435 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35439 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35443 #~ msgstr "Mod nyahjalin"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "%.2fx"
35447 #~ msgstr "%.2f dB:"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "Alamat IP bagi jam master rangkaian yang digunakan untuk penyegerakan jam."
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Unknown command!"
35456 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35460 #~ msgstr "Antaramuka rangkaian MTU"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid ""
35464 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35465 #~ "the connection."
35466 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid ""
35470 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35471 #~ msgstr "Kata laluan yang akan diguna untuk sambungan."
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35475 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "MPEG-4 V"
35479 #~ msgstr "MPEG 1"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Use DVD Menus"
35483 #~ msgstr "Lumpuhkan menu DVD"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35487 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Open Disc"
35491 #~ msgstr "Buka Cakera..."
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Prev Title"
35495 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Next Title"
35499 #~ msgstr "Tajuk berikut"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Go to Title"
35503 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Go to Chapter"
35507 #~ msgstr "Bab"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Speed"
35511 #~ msgstr "Speex"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35515 #~ msgstr "Kemakini pemain media VLC"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35519 #~ msgstr "Bantuan pemain media VLC"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Select None"
35523 #~ msgstr "Pilih Folder"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Sort Reverse"
35527 #~ msgstr "Songsang"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Sort by Path"
35531 #~ msgstr "Isih mengikut"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Randomize"
35535 #~ msgstr "Rawak"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Remove All"
35539 #~ msgstr "Buang"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Defaults"
35543 #~ msgstr "Lalai"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Show Interface"
35547 #~ msgstr "Antaramuka"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Vertical Sync"
35551 #~ msgstr "Menegak"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35555 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Stay On Top"
35559 #~ msgstr "Sentias &di Atas"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Take Screen Shot"
35563 #~ msgstr "Ambil &Gambar"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Check for Updates"
35567 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Download now"
35571 #~ msgstr "Muat Turun Pemalam"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Autoplay selected file"
35575 #~ msgstr "Sunting profil terpilih"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35579 #~ msgstr "Antaramuka Lua"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Permissions"
35583 #~ msgstr "Sessi"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Port:"
35587 #~ msgstr "Port"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Address:"
35591 #~ msgstr "Alamat"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "unicast"
35595 #~ msgstr "Unicast"
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "multicast"
35599 #~ msgstr "Multicast"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Network: "
35603 #~ msgstr "Rangkaian"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "rtp"
35607 #~ msgstr "BritPop"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "ftp"
35611 #~ msgstr "FPS"
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "mms"
35615 #~ msgstr "ms"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Protocol:"
35619 #~ msgstr "Protokol"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Transcode:"
35623 #~ msgstr "Transkod"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "enable"
35627 #~ msgstr "Benarkan"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Video:"
35631 #~ msgstr "Video"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Audio:"
35635 #~ msgstr "Audio"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Channel:"
35639 #~ msgstr "Saluran:"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Norm:"
35643 #~ msgstr "Normal"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Size:"
35647 #~ msgstr "Saiz"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Frequency:"
35651 #~ msgstr "Frekuensi"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Samplerate:"
35655 #~ msgstr "Kadar persampelan"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Quality:"
35659 #~ msgstr "Kualiti"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Tuner:"
35663 #~ msgstr "Penala"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Sound:"
35667 #~ msgstr "Surround"
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "MJPEG:"
35671 #~ msgstr "MJPEG"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Decimation:"
35675 #~ msgstr "Destinasi"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "pal"
35679 #~ msgstr "Nepal"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "mono"
35683 #~ msgstr "Dwi mono"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Video Codec:"
35687 #~ msgstr "Kodek video"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35691 #~ msgstr "Kelegaan kadar bit video"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Deinterlace:"
35695 #~ msgstr "Nyahjalin"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Access:"
35699 #~ msgstr "Output capaian"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35703 #~ msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "MPEG1"
35707 #~ msgstr "MPEG 1"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "MOV"
35711 #~ msgstr "MKV"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "ASF"
35715 #~ msgstr "ASF/WMV"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "kbits/s"
35719 #~ msgstr "bit"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "bits/s"
35723 #~ msgstr "bit"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Audio Bitrate :"
35727 #~ msgstr "Kadar bit audio"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "SAP Announce:"
35731 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "SLP Announce:"
35735 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Announce Channel:"
35739 #~ msgstr "Paluran TV penala"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid " Clear "
35743 #~ msgstr "Kosongkan"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid " Save "
35747 #~ msgstr "Simpan"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid " Apply "
35751 #~ msgstr "Laksana"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid " Cancel "
35755 #~ msgstr "Batal"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Preference"
35759 #~ msgstr "Keutamaan"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35763 #~ msgstr "Output audio sndio OpenBSD"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Corrupted"
35767 #~ msgstr "Fail rosak"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Show the current item"
35771 #~ msgstr "Ulang item semasa"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Audio Port"
35775 #~ msgstr "Port audio"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Video Port"
35779 #~ msgstr "Port video"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Classic look"
35783 #~ msgstr "Classic Rock"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Select play mode"
35787 #~ msgstr "Pilih mod gandaan main semula"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Alignment:"
35791 #~ msgstr "Jajaran data"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Default volume"
35795 #~ msgstr "Peranti lalai"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35799 #~ msgstr "Benarkan penyerahan Last.fm"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Disc Devices"
35803 #~ msgstr "Peranti Cakera"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Server default port"
35807 #~ msgstr "Warna lalai teks"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Post-Processing quality"
35811 #~ msgstr "Kualiti Pasca-Pemprosesan"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Repair AVI files"
35815 #~ msgstr "Baiki Fail AVI"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid ""
35819 #~ "\n"
35820 #~ "(WinCE interface)\n"
35821 #~ "\n"
35822 #~ msgstr "Antamuka utama"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Compiled by "
35826 #~ msgstr "Dikompil oleh %s dengan %@"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Open:"
35830 #~ msgstr "Buka"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Choose directory"
35834 #~ msgstr "Direktori sumber"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "WinCE interface"
35838 #~ msgstr "Antamuka utama"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Dummy access function"
35842 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Old playlist export"
35846 #~ msgstr "Eksport senarai main M3U"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "HAL devices detection"
35850 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Mac Text renderer"
35854 #~ msgstr "Pengemuka teks"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Quartz font renderer"
35858 #~ msgstr "Penerap fon semu"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35862 #~ msgstr "Lain-lain Opsyen"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "SAP Announcements"
35866 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35870 #~ msgstr "Shoutcast"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Shoutcast TV"
35874 #~ msgstr "Shoutcast"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35878 #~ msgstr "Senarai nisbah bidang suai"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35882 #~ msgstr "Shoutcast"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Filter mode"
35886 #~ msgstr "Mod Stereo"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "summary"
35890 #~ msgstr "Ringkasan"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "bottom"
35894 #~ msgstr "Bawah"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35898 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "video-filter-event"
35902 #~ msgstr "Penapis video"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Xinerama option"
35906 #~ msgstr "Pilihan prestasi"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Embedded Windows video"
35910 #~ msgstr "Video tetingkap terbenam"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35914 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "DirectX video output"
35918 #~ msgstr "Output video Direct2D"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "QT Embedded display"
35922 #~ msgstr "Video terbenam"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid ""
35926 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35927 #~ "the DISPLAY environment variable."
35928 #~ msgstr ""
35929 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35930 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35934 #~ msgstr "Skrin hitam di mod skrin penuh"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "XVimage chroma format"
35938 #~ msgstr "Format kroma imej Olok"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35943 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
35946 #~ "disebalik cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
35947 #~ "efisyen."
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "X11 display name"
35951 #~ msgstr "Paparan X11"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid ""
35955 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35956 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35957 #~ msgstr ""
35958 #~ "Penyesuai perkakasan XVideo untuk digunakan. Secara lalai, VLC akan "
35959 #~ "menggunakan penyesuai pertama yang berfungsi."
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35963 #~ msgstr "Tunjuk kawalan dalam mod skrin penuh"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "XVMC extension video output"
35967 #~ msgstr "Output video Pemecutan K Video"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35971 #~ msgstr "Output video OpenGL"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35975 #~ msgstr "Pengvisualan audio"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Spatialization"
35979 #~ msgstr "Pengvisualan"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Processing"
35983 #~ msgstr "Pasca memproses"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Shaping delay"
35987 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35991 #~ msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35995 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35999 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Transrate"
36003 #~ msgstr "Transkrip"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36007 #~ msgstr "Direktori"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Video On Demand"
36011 #~ msgstr "Video Dalam Permintaan (VOD)"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36015 #~ msgstr "Penapis video ripple"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Autodetect"
36019 #~ msgstr "Autodel"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Login:"
36023 #~ msgstr "Login:laluan"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36027 #~ msgstr "Ralat berlaku semasa memeriksa kemaskini..."
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "New Node"
36031 #~ msgstr "New Age"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36035 #~ msgstr "Multikas UDP"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36039 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "textFormat"
36043 #~ msgstr "Format "
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "General interface settings"
36047 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Other advanced settings"
36051 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Media &Information..."
36055 #~ msgstr "Maklumat Media..."
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "&Messages..."
36059 #~ msgstr "Mesej..."
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "&Extended Settings..."
36063 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "&Bookmarks..."
36067 #~ msgstr "Tandabuku..."
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "&About..."
36071 #~ msgstr "Perih&al"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36075 #~ msgstr "Simpan Senarai Main ke &Fail..."
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Additional &Sources"
36079 #~ msgstr "Pilihan transkod tambahan"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "American English"
36083 #~ msgstr "Inggeris"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36087 #~ msgstr "Portugis"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "British English"
36091 #~ msgstr "Inggeris"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Punjabi"
36095 #~ msgstr "Punjabi"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Access filter module"
36099 #~ msgstr "Modul capaian"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Minimize number of threads"
36103 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Cancelled"
36107 #~ msgstr "Batal"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Illegal Polarization"
36111 #~ msgstr "Penormalan volum"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid ""
36115 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
36116 #~ msgstr ""
36117 #~ "Nilai caching lalai untuk strim UDP keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
36118 #~ "dalam milisaat."
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "EyeTV access module"
36122 #~ msgstr "Modul capaian"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36126 #~ msgstr "Lebar jalur"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Force use of dump module"
36130 #~ msgstr "Modul output capaian"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Record directory"
36134 #~ msgstr "Direktori sumber"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36138 #~ msgstr "Font digunakan untuk tajuk"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Timeshift"
36142 #~ msgstr "Direktori masa-ganti"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid ""
36146 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36147 #~ "will be used."
36148 #~ msgstr ""
36149 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36150 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid ""
36154 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36155 #~ "\" will be used for OSS."
36156 #~ msgstr ""
36157 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36158 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid ""
36162 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36163 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36166 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Audio method"
36170 #~ msgstr "Mod audio"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid ""
36174 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36175 #~ "device will be used."
36176 #~ msgstr ""
36177 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
36178 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid ""
36182 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36183 #~ msgstr ""
36184 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
36185 #~ "48000)"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "spatializer"
36189 #~ msgstr "Ruangan"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "aRts audio output"
36193 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "EsounD audio output"
36197 #~ msgstr "Output audio Olok"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36201 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36205 #~ msgstr "Penyahkod sarikata teleteks"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Kate comment"
36209 #~ msgstr "Komen"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Speex comment"
36213 #~ msgstr "Komen"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36217 #~ msgstr "Tetapkan senarai main penanda buku 1"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36221 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36225 #~ msgstr "Demuxer audio mentah"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36229 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36233 #~ msgstr "Penyahkod audio MPEG"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "4:3 subtitles"
36237 #~ msgstr "Sarikata DVB"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "16:9 subtitles"
36241 #~ msgstr "Sarikata DVB"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36245 #~ msgstr "Sarikata DVB"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36249 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36253 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36257 #~ msgstr "Dikompil oleh %s pada %s (%s)\n"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Quick Open File..."
36261 #~ msgstr "Buka Fail..."
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Access Filter"
36265 #~ msgstr "Modul capaian"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Save As:"
36269 #~ msgstr "Simpan"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Login"
36273 #~ msgstr "Login:laluan"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Open playlist file"
36277 #~ msgstr "Buka senarai main"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36281 #~ msgstr "Lapangkan senarai main"
36282
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36285 #~ msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36289 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "&Playlist"
36293 #~ msgstr "Senarai main"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Show P&laylist"
36297 #~ msgstr "Tunjuk/Sembunyi Senarai Main"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Play&list..."
36301 #~ msgstr "Senarai..."
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "&Preferences..."
36305 #~ msgstr "Keutamaan..."
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Minimal View..."
36309 #~ msgstr "Media Pandangan"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Card Selection"
36313 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Customize"
36317 #~ msgstr "Suaikan..."
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Outputs"
36321 #~ msgstr "Keluaran"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid ""
36325 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36326 #~ "playlist|*.xspf"
36327 #~ msgstr "Senarai main XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai main HTML|*.html"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "WinCE interface module"
36331 #~ msgstr "Modul antaramuka tambahan"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "RRD output file"
36335 #~ msgstr "Fail output"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Bonjour"
36339 #~ msgstr "Servis Bonjour"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36343 #~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid ""
36347 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36348 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36349 #~ "built-in default)."
36350 #~ msgstr ""
36351 #~ "Ini adalah had lompat (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
36352 #~ "pada paket multikas yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai "
36353 #~ "lalai yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Image video output"
36357 #~ msgstr "Output video semu"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Transparent Cube"
36361 #~ msgstr "Ketelusan"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Torus"
36365 #~ msgstr "Korus"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36369 #~ msgstr "Paras pensampelan semula"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36373 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36377 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36381 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Number of bands"
36385 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36389 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Quartz video"
36393 #~ msgstr "Sulitkan video"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "MusicBrainz"
36397 #~ msgstr "Musical"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36401 #~ msgstr "Data meta keterangan"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid ""
36405 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36406 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36407 #~ msgstr ""
36408 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-pemprosesan untuk meningkatkan kualiti "
36409 #~ "gambar, sebagai contoh penyahjalinan, atau herotkan video."
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Audio CD - Track "
36413 #~ msgstr "CD Audio - Trek %02i"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36417 #~ msgstr "Penapis ketajaman video"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Seam Carving"
36421 #~ msgstr "Striming/Menyimpan"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "VLC - Controller"
36425 #~ msgstr "Kawalan"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "About..."
36429 #~ msgstr "Perihal"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Extended settings"
36433 #~ msgstr "Tunjuk tetapan diperluas"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36437 #~ msgstr "Pilih peranti atau direktori VIDEO_TS"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "&Update List"
36441 #~ msgstr "Kemaskini"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Choose subtitles file"
36445 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "&Equalizer"
36449 #~ msgstr "Penyama"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "&Title"
36453 #~ msgstr "Tajuk"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Undock from Interface"
36457 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Ctrl+U"
36461 #~ msgstr "Ctrl+"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Add Interfaces"
36465 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Add node"
36469 #~ msgstr "Tambah Hingar"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Subscreen width."
36473 #~ msgstr "Lebar subskrin"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Subscreen height."
36477 #~ msgstr "Tinggi subskrin"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Get Stream Information"
36481 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "%i items in the playlist"
36485 #~ msgstr "Media berikutnya dalam senarai main"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "Input and Codecs"
36489 #~ msgstr "Input / Kodeks"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "close"
36493 #~ msgstr "&Tutup"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36497 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Check for updates..."
36501 #~ msgstr "Periksa &Kemaskini..."
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "No DVD Menus"
36505 #~ msgstr "Menu DVD"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Disk Device"
36509 #~ msgstr "Peranti Cakera"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Native or Skins"
36513 #~ msgstr "Native American"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Subtitles languages"
36517 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Skip Frames"
36521 #~ msgstr "Langkau bingkai"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Display Device"
36525 #~ msgstr "Peranti paparan"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36529 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "use Pause Color"
36533 #~ msgstr "Jeda sahaja"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36537 #~ msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Enabled"
36541 #~ msgstr "Benarkan"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Image:"
36545 #~ msgstr "Imej"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Position:"
36549 #~ msgstr "Kedudukan"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Timestamp:"
36553 #~ msgstr "Masa:"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Color:"
36557 #~ msgstr "Warna"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Opaqueness:"
36561 #~ msgstr "Kelegapan"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "(in pixels)"
36565 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Marquee:"
36569 #~ msgstr "Ukiran"
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Timeout:"
36573 #~ msgstr "Masa tamat"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Not Available"
36577 #~ msgstr "Terbaik yang ada"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Next track"
36581 #~ msgstr "Bingkai berikut"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36585 #~ msgstr "Tetapan Sarikata & Paparan Atas Skrin"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Go to time:"
36589 #~ msgstr "Lompat ke masa"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "2 pass"
36593 #~ msgstr "Lepas dua"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36597 #~ msgstr "Output video berskala kelabu"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "&OK"
36601 #~ msgstr "OK"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "&Delete"
36605 #~ msgstr "Padam"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36609 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36613 #~ msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36617 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36621 #~ msgstr ""
36622 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman "
36623 #~ "berfungsi."
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid ""
36627 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36628 #~ "work."
36629 #~ msgstr ""
36630 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
36631 #~ "tanda buku berfungsi."
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid ""
36635 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36636 #~ "bookmarks to keep the same input."
36637 #~ msgstr ""
36638 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
36639 #~ "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan "
36640 #~ "input yang sama."
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Input has changed "
36644 #~ msgstr "Input telah berubah"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Stream and Media Info"
36648 #~ msgstr "Maklumat Media Semasa"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Playlist item info"
36652 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Save Messages As..."
36656 #~ msgstr "Mesej..."
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "Options:"
36660 #~ msgstr "Pilihan"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Open..."
36664 #~ msgstr "Buka Fail..."
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Stream/Save"
36668 #~ msgstr "Boleh strim"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36672 #~ msgstr "Had masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Customize:"
36676 #~ msgstr "Suaikan..."
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36680 #~ msgstr "Guna fail sarika&ta"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Advanced Settings..."
36684 #~ msgstr "Tetapan lanjutan"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "File:"
36688 #~ msgstr "Fail"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Disc type"
36692 #~ msgstr "Jenis peranti"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "RTSP"
36696 #~ msgstr "RTSP VoD"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "DVD device to use"
36700 #~ msgstr "Peranti DVD"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36704 #~ msgstr "Peranti VCD"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Title number."
36708 #~ msgstr "Nombor trek"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Track number."
36712 #~ msgstr "Nombor trek"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "&Simple Add File..."
36716 #~ msgstr "Tambah Fail..."
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "&Add URL..."
36720 #~ msgstr "Tambah Fail..."
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "&Save Playlist..."
36724 #~ msgstr "Simpan Senarai Main..."
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Sort by &Title"
36728 #~ msgstr "Isih mengikut"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "D&elete"
36732 #~ msgstr "Padam"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "&Selection"
36736 #~ msgstr "&Pilih "
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "&View items"
36740 #~ msgstr "%i item"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Preparse"
36744 #~ msgstr "Penyedia"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "Info"
36748 #~ msgstr "Info Lagi"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "%i items in playlist"
36752 #~ msgstr "Buka senarai main"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Playlist is empty"
36756 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "New node"
36760 #~ msgstr "New Age"
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Alt"
36764 #~ msgstr "Alt+"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Ctrl"
36768 #~ msgstr "Ctrl+"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Stream output MRL"
36772 #~ msgstr "Output strim"
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Channel name"
36776 #~ msgstr "Nama Saluran"
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Subtitles overlay"
36780 #~ msgstr "Lengah sarikata"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid ""
36784 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36785 #~ "subtitles."
36786 #~ msgstr ""
36787 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
36788 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36792 #~ msgstr "Lengah sarikata %i ms"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Open file"
36796 #~ msgstr "Buka Fail"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "VLM stream"
36800 #~ msgstr "Strim Sout"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36804 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36808 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid ""
36812 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36813 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36814 #~ "access all of them."
36815 #~ msgstr ""
36816 #~ "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
36817 #~ "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
36818 #~ "lebih ciri."
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36822 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
36827 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
36828 #~ "format.\n"
36829 #~ "\n"
36830 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
36831 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
36832 #~ msgstr ""
36833 #~ "Ini membolehkan penyimpanan strim ke dalam fail. Ia dapat dikod semula "
36834 #~ "secara terus. Apa jua yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
36835 #~ "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk transkod fail ke fail. "
36836 #~ "Fitur transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai "
36837 #~ "contoh."
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Unable to find playlist"
36841 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid ""
36845 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36846 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36847 #~ "\n"
36848 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36849 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36850 #~ msgstr ""
36851 #~ "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
36852 #~ "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
36853 #~ "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam "
36854 #~ "saat."
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid ""
36858 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
36859 #~ "only the container format, proceed to the next page."
36860 #~ msgstr ""
36861 #~ "Ha;aman ini benarkan penukaran format mampatan trek audio atau video. "
36862 #~ "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada halaman berikutnya."
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid ""
36866 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36867 #~ "about it."
36868 #~ msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36873 #~ "about it."
36874 #~ msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36878 #~ msgstr ""
36879 #~ "Halaman ini membolehkan pemilihan bagaimana strim input akan dihantar."
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid ""
36883 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
36884 #~ "choices, some formats might not be available."
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Halaman ini benarkan memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung "
36887 #~ "kepada tetapan dipilih terdahulu, semua format tidak akan tersedia."
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36891 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36895 #~ msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36899 #~ msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid ""
36903 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
36904 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
36905 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
36906 #~ "this setting to 1."
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "Ini membolehkan pentakrifan strim TTL (Time-To-Live). Parameter ini "
36909 #~ "adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika "
36910 #~ "anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian "
36911 #~ "setempat anda sahaja, biarkan tetapan kepada 1."
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid ""
36915 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36916 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36917 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36918 #~ "SAP extra interface.\n"
36919 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36920 #~ "default name will be used."
36921 #~ msgstr ""
36922 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
36923 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
36924 #~ "akan muncul pada senarai mainnya jika mereka membolahkan antaramuka "
36925 #~ "tambahan SAP.\n"
36926 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
36927 #~ "nama lalai akan digunakan."
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Save to file"
36931 #~ msgstr "Simpan Fail"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36935 #~ msgstr "Audio transkod"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Cartoon effect"
36939 #~ msgstr "Kesan warna"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Image inversion"
36943 #~ msgstr "Pembalikan spektrum"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36947 #~ msgstr "Tambah kesan lengah ke dalam bunyi"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Wave effect"
36951 #~ msgstr "Kesan air"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "Image adjustment"
36955 #~ msgstr "Ubah imej"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Video Options"
36959 #~ msgstr "Pilihan Video Decklink"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid ""
36963 #~ "Preamp\n"
36964 #~ "12.0dB"
36965 #~ msgstr "Preamp"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "More Information"
36969 #~ msgstr "Lagi maklumat..."
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Stopped"
36973 #~ msgstr "Henti"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Playing"
36977 #~ msgstr "Kini Dimainkan"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36981 #~ msgstr "Buka &Fail..."
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36985 #~ msgstr "Buka &Fail..."
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36989 #~ msgstr "Buka Direktori..."
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36993 #~ msgstr "Buka Cakera..."
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36997 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
36998
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37001 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37005 #~ msgstr "Senarai..."
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37009 #~ msgstr "Mesej..."
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37013 #~ msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
37014
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "Embedded playlist"
37017 #~ msgstr "Buka senarai main"
37018
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "Previous playlist item"
37021 #~ msgstr "Item senarai main sedia ada"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "Play slower"
37025 #~ msgstr "[Pemain]"
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "Play faster"
37029 #~ msgstr "Senarai Main"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37033 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37037 #~ msgstr "Tandabuku..."
37038
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37041 #~ msgstr "Keutamaan..."
37042
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "About %s"
37045 #~ msgstr "Perihal"
37046
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37049 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
37050
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "Media &Info..."
37053 #~ msgstr "Maklumat Media..."
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid ""
37057 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37058 #~ msgstr ""
37059 #~ "Kodek Video MPEG-1 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
37060
37061 #, fuzzy
37062 #~ msgid ""
37063 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
37064 #~ msgstr ""
37065 #~ "Kodek Video MPEG-2 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid ""
37069 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
37070 #~ "and RAW)"
37071 #~ msgstr ""
37072 #~ "Kodek Video MPEG-4 (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
37073 #~ "dan RAW) "
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
37077 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid ""
37081 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37082 #~ msgstr ""
37083 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid ""
37087 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37088 #~ msgstr ""
37089 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid ""
37093 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
37094 #~ msgstr ""
37095 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
37099 #~ msgstr ""
37100 #~ "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "RTP Unicast"
37104 #~ msgstr "Unikas UDP"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Stream to a single computer."
37108 #~ msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "RTP Multicast"
37112 #~ msgstr "Multikas UDP"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid ""
37116 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37117 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37118 #~ "does not work over the Internet."
37119 #~ msgstr ""
37120 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
37121 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
37122 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid ""
37126 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
37127 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
37128 #~ "beginning with 239.255."
37129 #~ msgstr ""
37130 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
37131 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
37132 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid ""
37136 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
37137 #~ "needs to send the stream several times."
37138 #~ msgstr ""
37139 #~ "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
37140 #~ "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
37141 #~ "biasanya yang paling serasi."
37142
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid ""
37145 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37146 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37147 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37148 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37149 #~ msgstr ""
37150 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
37151 #~ "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini "
37152 #~ "biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya "
37153 #~ "boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
37154
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37157 #~ msgstr "Tanda Buku %i"
37158
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "Extended GUI"
37161 #~ msgstr "M3U Diperpanjang"
37162
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37165 #~ msgstr "Ini adaalh antaramuka lalai VLC, dengan lihat dan rasa natif."
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Size to video"
37169 #~ msgstr "Video cermin"
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37173 #~ msgstr "Saiz semula antaramuka ke saiz video tabii"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Distortion"
37177 #~ msgstr "Arah"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37181 #~ msgstr "Had masa tamat sumber RTP (saat)"
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37185 #~ msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
37189 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian atas video"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
37193 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kiri video"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
37197 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian bawah video"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
37201 #~ msgstr "Kerat satu piksel dari bahagian kanan video"
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Video canvas width"
37205 #~ msgstr "Lebar petikan video"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Video canvas height"
37209 #~ msgstr "Tinggi petikan video"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37213 #~ msgstr "Nisbah bidang sumber"
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Allow"
37217 #~ msgstr "Kuning"
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Security options"
37221 #~ msgstr "Opsyen langganan"
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
37225 #~ msgstr "Automatik gandaan kroma"
37226
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Video Device"
37229 #~ msgstr "Peranti video"
37230
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "Advanced Information"
37233 #~ msgstr "Maklumat Media"
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Interfaces"
37237 #~ msgstr "Antaramuka"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Some random name"
37241 #~ msgstr "Nama Strim"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Find a name"
37245 #~ msgstr "Nama fail"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "About VLC media player..."
37249 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Switch interface"
37253 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "France"
37257 #~ msgstr "Trance"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Visualisation"
37261 #~ msgstr "Pengvisualan"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Always display the video"
37265 #~ msgstr "Papar input video"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Subtitles preferred language"
37269 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
37270
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Codec Name"
37273 #~ msgstr "Codec name"
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Codec Description"
37277 #~ msgstr "Keterangan Lagu"
37278
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "print help for the advanced options"
37281 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
37282
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
37286 #~ "I420, RV24, etc.)"
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth "
37289 #~ "I420 (lalai), RV24, dll.)"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Video Device Name "
37293 #~ msgstr "Nama peranti video"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Audio Device Name "
37297 #~ msgstr "Nama peranti audio"
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
37301 #~ msgstr "Pelarasan dan Kesan"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Select the device"
37305 #~ msgstr "Pilih fail "
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Session descriptipn"
37309 #~ msgstr "Takrifan sessi"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "No random"
37313 #~ msgstr "Rawak"
37314
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "Track number/position in set"
37317 #~ msgstr "Nombor trek"
37318
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
37321 #~ msgstr "VLC tidak dapat buka fail \"%s\" (%m)."
37322
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "RTCP destination port number"
37325 #~ msgstr "Nombor telefon sessi"
37326
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "goto is deprecated"
37329 #~ msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
37330
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Replay Gain type"
37333 #~ msgstr "Mod gandaan main semula"
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "Track number/Position"
37337 #~ msgstr "Nombor trek"
37338
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Manage"
37341 #~ msgstr "&Urus..."
37342
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Ctrl+X"
37345 #~ msgstr "Ctrl+"
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Show columns"
37349 #~ msgstr "Warna bayang"
37350
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
37353 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
37354
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "OSS Device"
37357 #~ msgstr "Peranti"
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "DirectX Device"
37361 #~ msgstr "Peranti Cakera"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "Alsa Device"
37365 #~ msgstr "Peranti"
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
37369 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Bad last.fm Username"
37373 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
37377 #~ msgstr "Sijil pelayan HTTP/TLS"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "(no title)"
37381 #~ msgstr "Tajuk video"
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "no artist"
37385 #~ msgstr "Artis"
37386
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "no album"
37389 #~ msgstr "Album"
37390
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Podcast"
37393 #~ msgstr "Podcast"
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "SAP sessions"
37397 #~ msgstr "Sessi"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid ""
37401 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
37402 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
37403 #~ msgstr ""
37404 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
37405 #~ "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
37406
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "Ctrl+Z"
37409 #~ msgstr "Ctrl+"
37410
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid ""
37413 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
37414 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
37415 #~ msgstr ""
37416 #~ "Nama peranti video yang akan digunakan oleh pemalam DirectShow. Jika anda "
37417 #~ "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
37418
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
37421 #~ msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Sound Files"
37425 #~ msgstr "Fail audio"
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Growl server"
37429 #~ msgstr "Pelayan TLS GNU"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "Growl password"
37433 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid ""
37437 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
37438 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
37439 #~ "relative font size. "
37440 #~ msgstr ""
37441 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika "
37442 #~ "ditetapkan kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz "
37443 #~ "font relatif."
37444
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
37447 #~ msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37451 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "Halve sample rate"
37455 #~ msgstr "Kadar Sampel"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Video monitoring filter"
37459 #~ msgstr "Penapis pasca pemprosesan video"
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Video Monitor"
37463 #~ msgstr "Penapis video"
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Statistics input file"
37467 #~ msgstr "Output video statistik"
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Statistics output file"
37471 #~ msgstr "Output video statistik"
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "General interface setttings"
37475 #~ msgstr "Tetapan antaramuka utama"
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Video snapshot directory"
37479 #~ msgstr "Direktori petikan video (atau nama fail)"
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid ""
37483 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
37484 #~ msgstr ""
37485 #~ "Bantuan cetak VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
37486 #~ "dan --help-verbose)"
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid ""
37490 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
37491 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
37492 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
37493 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
37494 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
37495 #~ "Frame. \n"
37496 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
37497 #~ "frames, but do not start a new GOP."
37498 #~ msgstr ""
37499 #~ "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
37500 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
37501 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang "
37502 #~ "sebelumnya (lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak "
37503 #~ "semestinya boleh-dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada "
37504 #~ "merujuk kepada sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
37505 #~ "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
37506 #~ "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
37507
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
37510 #~ msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid ""
37514 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
37515 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
37516 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
37517 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
37518 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
37519 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
37520 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
37521 #~ msgstr ""
37522 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
37523 #~ "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
37524 #~ "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
37525 #~ "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
37526 #~ "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
37527 #~ "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
37528 #~ "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak "
37529 #~ "mengkod yang buruk. Julat 1 hingga 100."
37530
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
37535
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "B-frames usage"
37538 #~ msgstr "Penggunaan B-frames (bias) pengaruh"
37539
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid ""
37542 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
37543 #~ "negative values cause less B-frames. "
37544 #~ msgstr ""
37545 #~ "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
37546 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
37547
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid ""
37550 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
37551 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
37552 #~ msgstr ""
37553 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
37554 #~ "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
37555
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid ""
37558 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
37559 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
37560 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
37561 #~ msgstr ""
37562 #~ "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif "
37563 #~ "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material "
37564 #~ "sumber aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai "
37565 #~ "frameref yang besar. Julat 1 hingga 16."
37566
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid ""
37569 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
37570 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
37571 #~ "0 means lossless"
37572 #~ msgstr ""
37573 #~ "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
37574 #~ "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah "
37575 #~ "nilai lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
37576
37577 #, fuzzy
37578 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
37579 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
37580
37581 #, fuzzy
37582 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
37583 #~ msgstr ""
37584 #~ "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
37585 #~ "berguna."
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
37589 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
37590
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
37593 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
37594
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
37597 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
37598
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
37601 #~ msgstr ""
37602 #~ "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat "
37603 #~ "0.0 hingga 1.0."
37604
37605 #, fuzzy
37606 #~ msgid "QP factor between P and B."
37607 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B"
37608
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
37611 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
37612
37613 #, fuzzy
37614 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
37615 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
37616
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid ""
37619 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
37620 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
37621 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
37622 #~ msgstr ""
37623 #~ "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
37624 #~ "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
37625 #~ "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 "
37626 #~ "hingga 64."
37627
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid ""
37630 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37631 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37632 #~ "quality). From 1 to 6."
37633 #~ msgstr ""
37634 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
37635 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
37636 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 9."
37637
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
37640 #~ msgstr ""
37641 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
37642 #~ "lebih tinggi)."
37643
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
37646 #~ msgstr ""
37647 #~ "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
37648 #~ "lebih tinggi)."
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
37652 #~ msgstr ""
37653 #~ "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 "
37654 #~ "adalah julat yang berguna."
37655
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid "PSNR calculation"
37658 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
37659
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid ""
37662 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37663 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
37664 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37665 #~ msgstr ""
37666 #~ "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua "
37667 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya "
37668 #~ "wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
37669
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
37672 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
37673
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
37676 #~ msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
37677
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "Timestamp"
37680 #~ msgstr "Masa tamat"
37681
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid ""
37684 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
37685 #~ "automatically by the skins module."
37686 #~ msgstr ""
37687 #~ "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
37688 #~ "dikemaskini, jangan sentuhnya."
37689
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid ""
37692 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
37693 #~ "of bandwidth."
37694 #~ msgstr ""
37695 #~ "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya "
37696 #~ "dapat menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid ""
37700 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
37701 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
37702 #~ "will need to raise caching values."
37703 #~ msgstr ""
37704 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
37705 #~ "nilai ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
37706 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
37710 #~ msgstr "Ini adalah kodeks sarikata yang akan diguna."
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid ""
37714 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
37715 #~ "mosaic."
37716 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Select angle"
37720 #~ msgstr "Pilih fail"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "VC-1 decoder module"
37724 #~ msgstr "Modul penapis video"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "Video filters settings"
37728 #~ msgstr "Tetapan video"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "CDDB Artist"
37732 #~ msgstr "Artis"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37736 #~ msgstr "Panel Diperluas"
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "CDDB Genre"
37740 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "CDDB Year"
37744 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "CDDB Title"
37748 #~ msgstr "Tajuk"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "CD-Text Arranger"
37752 #~ msgstr "Pengatur"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "CD-Text Genre"
37756 #~ msgstr "Pengemuka teks"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "CD-Text Message"
37760 #~ msgstr "&Mesej"
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "CD-Text Title"
37764 #~ msgstr "Fail teks"
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37768 #~ msgstr "Aplikasi"
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37772 #~ msgstr "Penyedia"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37776 #~ msgstr "Penerbit"
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37780 #~ msgstr "Tetapan Volum"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
37784 #~ msgstr "Antaramuka output multikas"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
37788 #~ msgstr "Antaramuka multikas lalai. Ini akan membatalkan jadual penghalaan."
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid ""
37792 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
37793 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
37794 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
37795 #~ "settings will not be changed."
37796 #~ msgstr ""
37797 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
37798 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
37799 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
37800 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid ""
37804 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
37805 #~ "timeshifted streams."
37806 #~ msgstr ""
37807 #~ "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan "
37808 #~ "digunakan untuk menyimpan strim masa-ganti."
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
37812 #~ msgstr ""
37813 #~ "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid ""
37817 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
37818 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
37819 #~ "the icecast server."
37820 #~ msgstr ""
37821 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
37822 #~ "mungkin untuk menstrim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 ke "
37823 #~ "pelayan shoutcast/icecast."
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37827 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37831 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37835 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
37839 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37843 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37847 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37851 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37855 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37859 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37863 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37867 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37871 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
37872
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37875 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37879 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
37880
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37883 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai main"
37884
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
37887 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
37888
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37891 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
37892
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
37895 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
37896
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "Playlist metademux"
37899 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
37900
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Muxing application"
37903 #~ msgstr "Aplikasi"
37904
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "Writing application"
37907 #~ msgstr "Aplikasi"
37908
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "Native playlist import"
37911 #~ msgstr "Import senarai main M3U"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Mime type"
37915 #~ msgstr "Jenis peranti"
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Do not display further errors"
37919 #~ msgstr "Jangan papar sebarang video"
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37923 #~ msgstr "Guna senarai main berkulit"
37924
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
37927 #~ msgstr "Baris gilir item ke dalam senarai main dalam satu mod kejadian"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "M3U file"
37931 #~ msgstr "Profil Utama"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Sorted by Artist"
37935 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Sorted by Album"
37939 #~ msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
37943 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
37947 #~ msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
37948
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Playlist stress tests"
37951 #~ msgstr "Fail senarai main"
37952
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
37955 #~ msgstr "Pengumuman Strim"
37956
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37959 #~ msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
37960
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "Automatic black border cropping."
37963 #~ msgstr "Automatik kawal gandaan kroma."
37964
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid ""
37967 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
37968 #~ "\" and \"psychedelic\"."
37969 #~ msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Distort video filter"
37973 #~ msgstr "Penapis video cermin"
37974
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
37977 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
37978
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Marquee text to display."
37981 #~ msgstr "Papar ukiran"
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid ""
37985 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
37986 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
37987 #~ "and columns."
37988 #~ msgstr ""
37989 #~ "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
37990 #~ "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. "
37991 #~ "offset guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "History parameter"
37995 #~ msgstr "Parameter pengkuatitian"
37996
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
37999 #~ msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
38000
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "Y offset, down from the top"
38003 #~ msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
38004
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "Time display sub filter"
38007 #~ msgstr "Mod paparan judul"
38008
38009 #, fuzzy
38010 #~ msgid "Standard Play"
38011 #~ msgstr "Piawaian"
38012
38013 #, fuzzy
38014 #~ msgid "Download when track starts playing"
38015 #~ msgstr "Ketika trek mula dimainkan"
38016
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid "Download everything ASAP"
38019 #~ msgstr "Muat Turun Seni Muka Hadapan"
38020
38021 #, fuzzy
38022 #~ msgid "Justification"
38023 #~ msgstr "Penguatan"
38024
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "last.fm username not set"
38027 #~ msgstr "Nama pengguna Last.fm tidak ditetapkan"
38028
38029 #, fuzzy
38030 #~ msgid ""
38031 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
38032 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
38033 #~ msgstr ""
38034 #~ "Sila tetapkan nama pengguna, atau lumpuhkan pemalam audioscrobbler, "
38035 #~ "kemudian mulakan semula VLC.\n"
38036 #~ "Lawati http://www.last.fm/join/ untuk dapatkan akaun."
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Vertical border width"
38040 #~ msgstr "Lebar sempadan"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid ""
38044 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
38045 #~ "mosaic."
38046 #~ msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Horizontal border width"
38050 #~ msgstr "Kalih mengufuk"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Center-Center"
38054 #~ msgstr "Tengah"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Left-Center"
38058 #~ msgstr "Tengah"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "Right-Center"
38062 #~ msgstr "Tengah"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "Center-Top"
38066 #~ msgstr "Tengah"
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "Left-Top"
38070 #~ msgstr "Kiri"
38071
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "Right-Top"
38074 #~ msgstr "Kanan"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "Center-Bottom"
38078 #~ msgstr "Tengah"
38079
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "Left-Bottom"
38082 #~ msgstr "Bawah"
38083
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "Right-Bottom"
38086 #~ msgstr "Bawah"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "More info"
38090 #~ msgstr "Info Lagi"
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Control interface settings"
38094 #~ msgstr "Antaramuka kawalan"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid ""
38098 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
38099 #~ "here (x coordinate)."
38100 #~ msgstr ""
38101 #~ "Anda boleh paksa kedudukan bucu atas kiri tetingkap video (koordinat X)."
38102
38103 #, fuzzy
38104 #~ msgid "Program to select"
38105 #~ msgstr "Program"
38106
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Programs to select"
38109 #~ msgstr "Program"
38110
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "DTS"
38113 #~ msgstr "DSS"
38114
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38117 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
38118
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Default to 4212"
38121 #~ msgstr "Lalai"
38122
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "Go To Position"
38125 #~ msgstr "Posisi logo"
38126
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38129 #~ msgstr "Simpan Senarai Main"
38130
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "Check for updates now !"
38133 #~ msgstr "Periksa kemakini VLC"
38134
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "Font filename"
38137 #~ msgstr "Nama fail log"
38138
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38141 #~ msgstr "Penemuan perkhidmatan"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Height in pixels"
38145 #~ msgstr "Jejari dalam piksel"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "Small playlist"
38149 #~ msgstr "Simpan senarai main"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "raw DV demuxer"
38153 #~ msgstr "Demuxer WAV"
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "Enable CABAC"
38157 #~ msgstr "Benarkan"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Analyse mode"
38161 #~ msgstr "Mod permainan"
38162
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "Properties"
38165 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
38166
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "type : "
38169 #~ msgstr "jenis"
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "file size : "
38173 #~ msgstr "Saiz video"
38174
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "Choose a mirror"
38177 #~ msgstr "Pilih satu fail"
38178
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38181 #~ msgstr "Lompat Undur"
38182
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38185 #~ msgstr "Lompat Undur"
38186
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38189 #~ msgstr "Lompat Undur"
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38193 #~ msgstr "Lompat Undur"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38197 #~ msgstr "Lompat Maju"
38198
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38201 #~ msgstr "Lompat Maju"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38205 #~ msgstr "Lompat Maju"
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38209 #~ msgstr "Lompat Maju"
38210
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Choose programs"
38213 #~ msgstr "Pilih Profil"
38214
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Choose audio track"
38217 #~ msgstr "Kitar trek audio"
38218
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "Choose subtitles track"
38221 #~ msgstr "Kitar trek sarikata"
38222
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Segment "
38225 #~ msgstr "Segmen"
38226
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "Current version"
38229 #~ msgstr "Pengvisualan semasa"
38230
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid "Your version"
38233 #~ msgstr "Pembalikan wana"
38234
38235 #, fuzzy
38236 #~ msgid "Streamming"
38237 #~ msgstr "Streaming"
38238
38239 #, fuzzy
38240 #~ msgid "RSS"
38241 #~ msgstr "DSS"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Windows GAPI"
38245 #~ msgstr "Tetingkap"
38246
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "Windows GDI"
38249 #~ msgstr "Tetingkap"
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "Access modules settings"
38253 #~ msgstr "Modul capaian"
38254
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "Decoder modules settings"
38257 #~ msgstr "Tetapan video am"
38258
38259 #, fuzzy
38260 #~ msgid "Demuxers settings"
38261 #~ msgstr "Tetapan kekunci panas"
38262
38263 #, fuzzy
38264 #~ msgid "Text renderer settings"
38265 #~ msgstr "Pengemuka teks"
38266
38267 #, fuzzy
38268 #~ msgid "Choose channel"
38269 #~ msgstr "Kiraan saluran"
38270
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "Choose a stream output"
38273 #~ msgstr "Output strim fail"
38274
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid "Loop playlist on end"
38277 #~ msgstr "Import senarai main PLS"
38278
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "Dummy stream ouput"
38281 #~ msgstr "Output strim semu"
38282
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "File stream ouput"
38285 #~ msgstr "Output strim fail"
38286
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "UDP stream ouput"
38289 #~ msgstr "Output strim UDP"
38290
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "udp stream output"
38293 #~ msgstr "Output strim semu"
38294
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "Stream "
38297 #~ msgstr "Strim"
38298
38299 #, fuzzy
38300 #~ msgid "Number of Streams"
38301 #~ msgstr "Bilangan bebenang"
38302
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "playlist metademux"
38305 #~ msgstr "Mod Paparan Senarai Main"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "Segment Filename"
38309 #~ msgstr "Panjang segmen"
38310
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "Muxing Application"
38313 #~ msgstr "Aplikasi"
38314
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Writing Application"
38317 #~ msgstr "Aplikasi"
38318
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Codec Setting"
38321 #~ msgstr "Tetapan Input & Kodeks"
38322
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "Codec Info"
38325 #~ msgstr "Info Lagi"
38326
38327 #, fuzzy
38328 #~ msgid "Codec Download"
38329 #~ msgstr "Codec name"
38330
38331 #, fuzzy
38332 #~ msgid "Display Resolution"
38333 #~ msgstr "Resolusi paparan"
38334
38335 #, fuzzy
38336 #~ msgid "Psychadelic"
38337 #~ msgstr "Psychedelic"
38338
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Prev Chapter"
38341 #~ msgstr "Bab terdahulu"
38342
38343 #, fuzzy
38344 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
38345 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
38346
38347 #, fuzzy
38348 #~ msgid "<unknown>"
38349 #~ msgstr "tidak diketahui"
38350
38351 #, fuzzy
38352 #~ msgid "GNOME interface"
38353 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "_Open File..."
38357 #~ msgstr "Buka Fail..."
38358
38359 #, fuzzy
38360 #~ msgid "Open a file"
38361 #~ msgstr "Buka fail kulit"
38362
38363 #, fuzzy
38364 #~ msgid "Open _Disc..."
38365 #~ msgstr "Buka Cakera..."
38366
38367 #, fuzzy
38368 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38369 #~ msgstr "Buka folder BDMV"
38370
38371 #, fuzzy
38372 #~ msgid "_Network Stream..."
38373 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "Select a network stream"
38377 #~ msgstr "Pilih strim"
38378
38379 #, fuzzy
38380 #~ msgid "_Title"
38381 #~ msgstr "Tajuk"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid "_Chapter"
38385 #~ msgstr "Bab"
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "_Language"
38389 #~ msgstr "Bahasa"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "_Subtitles"
38393 #~ msgstr "Sarikata"
38394
38395 #, fuzzy
38396 #~ msgid "_Fullscreen"
38397 #~ msgstr "Skrin Penuh"
38398
38399 #, fuzzy
38400 #~ msgid "_Audio"
38401 #~ msgstr "Audio"
38402
38403 #, fuzzy
38404 #~ msgid "_Video"
38405 #~ msgstr "Video"
38406
38407 #, fuzzy
38408 #~ msgid "Net"
38409 #~ msgstr "Berikutnya"
38410
38411 #, fuzzy
38412 #~ msgid "Stop Stream"
38413 #~ msgstr "Strim Sout"
38414
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "Play Faster"
38417 #~ msgstr "Lebih pantas"
38418
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "Previous file"
38421 #~ msgstr "Tajuk terdahulu"
38422
38423 #, fuzzy
38424 #~ msgid "Next File"
38425 #~ msgstr "Tajuk berikut"
38426
38427 #, fuzzy
38428 #~ msgid "Title:"
38429 #~ msgstr "Tajuk"
38430
38431 #, fuzzy
38432 #~ msgid "Chapter:"
38433 #~ msgstr "Bab"
38434
38435 #, fuzzy
38436 #~ msgid "Path:"
38437 #~ msgstr "Laluan"
38438
38439 #, fuzzy
38440 #~ msgid "_File"
38441 #~ msgstr "Fail"
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "_Close"
38445 #~ msgstr "&Tutup"
38446
38447 #, fuzzy
38448 #~ msgid "Exit the program"
38449 #~ msgstr "program utama"
38450
38451 #, fuzzy
38452 #~ msgid "_View"
38453 #~ msgstr "Lihat"
38454
38455 #, fuzzy
38456 #~ msgid "_Settings"
38457 #~ msgstr "Tetapan"
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "_Help"
38461 #~ msgstr "Bantuan"
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "_About..."
38465 #~ msgstr "Perihal"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "About this application"
38469 #~ msgstr "Aplikasi"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "_Play"
38473 #~ msgstr "Main"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Go to:"
38477 #~ msgstr "Lompat Ke Masa"
38478
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "_Invert"
38481 #~ msgstr "Tukar"
38482
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "_Select"
38485 #~ msgstr "Pilih"
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "Gtk2 interface"
38489 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38490
38491 #, fuzzy
38492 #~ msgid "_Edit"
38493 #~ msgstr "Edit"
38494
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "_About"
38497 #~ msgstr "Perihal"
38498
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "Languages"
38501 #~ msgstr "Bahasa"
38502
38503 #, fuzzy
38504 #~ msgid "KDE interface"
38505 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38506
38507 #, fuzzy
38508 #~ msgid "Fit To Screen"
38509 #~ msgstr "Muat Skrin"
38510
38511 #, fuzzy
38512 #~ msgid "Ogg"
38513 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38514
38515 #, fuzzy
38516 #~ msgid "Pause stream"
38517 #~ msgstr "Strim Sout"
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "FTP"
38521 #~ msgstr "MTP"
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "Stream:"
38525 #~ msgstr "Strim"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "client"
38529 #~ msgstr "Ambient"
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "/dev/video"
38533 #~ msgstr "Pad video"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "Codec :"
38537 #~ msgstr "Kodeks"
38538
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "FileInfo"
38541 #~ msgstr "Fail"
38542
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "Open a network stream"
38545 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38546
38547 #, fuzzy
38548 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38549 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
38550
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "Exit this program"
38553 #~ msgstr "program utama"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "About this program"
38557 #~ msgstr "program utama"
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "Simple &Open ..."
38561 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38565 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "&Eject Disc"
38569 #~ msgstr "Lentingkan cakera"
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "&File info..."
38573 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38574
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "Playlist Item options"
38577 #~ msgstr "Lajur Jadual Senarai Main"
38578
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Group Info"
38581 #~ msgstr "Kumpulan"
38582
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "CD Audio"
38585 #~ msgstr "Audio"
38586
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "&Simple Add..."
38589 #~ msgstr "Mudah"
38590
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "&Disable"
38593 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
38594
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "&Select All"
38597 #~ msgstr "Pilih Semua"
38598
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid "Item Infos"
38601 #~ msgstr "Info Lagi"
38602
38603 #, fuzzy
38604 #~ msgid "General Settings"
38605 #~ msgstr "Tetapan audio am"
38606
38607 #, fuzzy
38608 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
38609 #~ msgstr "Tindanan sarikata di atas video"
38610
38611 #, fuzzy
38612 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38613 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
38614
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Bitrate Options"
38617 #~ msgstr "Edit Opsyen"
38618
38619 #, fuzzy
38620 #~ msgid "Fonts"
38621 #~ msgstr "Font"
38622
38623 #, fuzzy
38624 #~ msgid "log filename"
38625 #~ msgstr "Nama fail log"
38626
38627 #, fuzzy
38628 #~ msgid "SAP interface"
38629 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38630
38631 #, fuzzy
38632 #~ msgid "Dummy stream"
38633 #~ msgstr "Output strim semu"
38634
38635 #, fuzzy
38636 #~ msgid "Standard stream"
38637 #~ msgstr "Output strim piawai"
38638
38639 #, fuzzy
38640 #~ msgid "Transcode stream"
38641 #~ msgstr "Output strim transkod"
38642
38643 #, fuzzy
38644 #~ msgid "List of vout modules"
38645 #~ msgstr "Modul output video "
38646
38647 #, fuzzy
38648 #~ msgid "logo video filter"
38649 #~ msgstr "Penapis video logo"
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "XOSD module"
38653 #~ msgstr "Modul Humban"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "xosd interface"
38657 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Close Menu"
38661 #~ msgstr "Tutup Tetingkap"
38662
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "Advanced open options"
38665 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
38666
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38669 #~ msgstr "Port pelayan HTTP"
38670
38671 #, fuzzy
38672 #~ msgid "osd text filter"
38673 #~ msgstr "Penapis video"
38674
38675 #, fuzzy
38676 #~ msgid "&Title:"
38677 #~ msgstr "Tajuk"
38678
38679 #, fuzzy
38680 #~ msgid "&Chapter:"
38681 #~ msgstr "&Bab"
38682
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "Open &file..."
38685 #~ msgstr "Buka &Fail..."
38686
38687 #, fuzzy
38688 #~ msgid "Open &disc..."
38689 #~ msgstr "Buka Cakera..."
38690
38691 #, fuzzy
38692 #~ msgid "&Network stream..."
38693 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
38694
38695 #, fuzzy
38696 #~ msgid "&Hide interface"
38697 #~ msgstr "Antaramuka Qt"
38698
38699 #, fuzzy
38700 #~ msgid "&Add interface"
38701 #~ msgstr "Tambah antaramuka"
38702
38703 #, fuzzy
38704 #~ msgid "Spawn a new interface"
38705 #~ msgstr "Antamuka utama"
38706
38707 #, fuzzy
38708 #~ msgid "C&hannels"
38709 #~ msgstr "Saluran"
38710
38711 #, fuzzy
38712 #~ msgid "Sc&reen"
38713 #~ msgstr "Skrin"
38714
38715 #, fuzzy
38716 #~ msgid "&Language"
38717 #~ msgstr "Bahasa"
38718
38719 #, fuzzy
38720 #~ msgid "&Subtitles"
38721 #~ msgstr "Sarikata"
38722
38723 #, fuzzy
38724 #~ msgid "&Add subtitles..."
38725 #~ msgstr "Buka sarikata..."
38726
38727 #, fuzzy
38728 #~ msgid "Select next title"
38729 #~ msgstr "Pilih tajuk DVD berikutnya"
38730
38731 #, fuzzy
38732 #~ msgid "Open network"
38733 #~ msgstr "Buka Rangkaian..."
38734
38735 #, fuzzy
38736 #~ msgid "&Disc..."
38737 #~ msgstr "&Cakera"
38738
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "&Network..."
38741 #~ msgstr "Rangkaia&n"
38742
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "Delete &all"
38745 #~ msgstr "Padam"
38746
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "Native Windows interface"
38749 #~ msgstr "Antaramuka Servis Windows"
38750
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "Language 0x%x"
38753 #~ msgstr "Bahasa"
38754
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "All files"
38757 #~ msgstr "Semua Fail"
38758
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "Add file"
38761 #~ msgstr "Tambah Fail..."
38762
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "Stream Output MRL"
38765 #~ msgstr "Output Strim"
38766
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "A_udio"
38769 #~ msgstr "Audio"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Open a File"
38773 #~ msgstr "Buka Fail"
38774
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Open file..."
38777 #~ msgstr "Buka Fail..."
38778
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Big"
38781 #~ msgstr "Cerah"
38782
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid "Extra Audio File"
38785 #~ msgstr "Fail audio"
38786
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "QWidget"
38789 #~ msgstr "Jejambat"
38790
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid "QPushButton"
38793 #~ msgstr "Pushto"
38794
38795 #, fuzzy
38796 #~ msgid "line"
38797 #~ msgstr "Panduan"
38798
38799 #, fuzzy
38800 #~ msgid "QGroupBox"
38801 #~ msgstr "Kumpulan"
38802
38803 #, fuzzy
38804 #~ msgid "enabled"
38805 #~ msgstr "Benarkan"
38806
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "horizontalLayout_3"
38809 #~ msgstr "Melintang"
38810
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid "Open Subtitles"
38813 #~ msgstr "Buka sarikata"
38814
38815 #, fuzzy
38816 #~ msgid "left"
38817 #~ msgstr "Belakang kiri"
38818
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
38821 #~ msgstr "Masa keseluruhan/berbaki"
38822
38823 #, fuzzy
38824 #~ msgid ""
38825 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
38826 #~ "if you choose to use SAP."
38827 #~ msgstr ""
38828 #~ "Ini membolehkan anda untuk nyatakan kategori untuk sesi, yang akan "
38829 #~ "diumumkan jika anda pilih untuk gunakan SAP."
38830
38831 #, fuzzy
38832 #~ msgid "Audio output modules settings"
38833 #~ msgstr "Modul output audio"