1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
11 "Project-Id-Version: ms\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
15 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
21 "X-Poedit-Language: Malay\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Keutamaan VLC"
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Tetapan antaramuka am"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Antamuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Antaramuka kawalan"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Tetapan Hotkey"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
74 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Tetapan audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Tetapan audio am"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualisasi audio"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Modul output"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Tetapan video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sarikata/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
185 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modul Capaian"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
197 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Penapis capaian"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output strim"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
266 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
267 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
268 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
269 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
270 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Tetapan output strim am"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
289 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
290 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
291 "perlu melakukannya.\n"
292 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Output capaian"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
306 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
307 "tidak patut melakukannya.\n"
308 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
322 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
323 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
324 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
337 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
338 "untuk setiap modul strim sout di sini."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
362 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 msgstr "Senarai tayang"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:146
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 msgid "Codec Information..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Perihal peman media VLC"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Ambil maklumat"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Guna pustaka media"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:73
640 msgstr "Simpan fail..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Pilihan lanjutan..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Tambah &Direktori..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:77
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:83
674 msgid "Additional sources"
675 msgstr "Nyahpijat tambahan"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:87
678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
686 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
691 #: include/vlc_intf_strings.h:93
693 msgid "Clone the image"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
698 msgid "Magnification"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
712 #: include/vlc_intf_strings.h:100
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Tambah kesan herotan"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:102
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Tambah kesan herotan"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:104
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Balikan imej"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:106
728 msgid "Split the image to make an image wall"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:108
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:111
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:114
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
751 msgid "Meta-information"
752 msgstr "Maklumat-meta"
754 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
756 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
764 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
768 #: include/vlc_meta.h:37
772 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
776 #: include/vlc_meta.h:39
777 msgid "Album/movie/show title"
778 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
780 #: include/vlc_meta.h:40
781 msgid "Track number/position in set"
782 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
784 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
789 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
793 #: include/vlc_meta.h:43
797 #: include/vlc_meta.h:44
801 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
806 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
812 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
814 msgstr "Kini Tayangkan"
816 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
820 #: include/vlc_meta.h:49
824 #: include/vlc_meta.h:51
828 #: include/vlc_meta.h:53
832 #: include/vlc_meta.h:54
833 msgid "Codec Description"
834 msgstr "Huraian Kodek"
836 #: include/vlc/vlc.h:587
838 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
839 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
840 "see the file named COPYING for details.\n"
841 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
843 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
845 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
846 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
847 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
849 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
850 #: src/audio_output/filters.c:224
851 msgid "Audio filtering failed"
852 msgstr "Menapis audio gagal"
854 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
855 #: src/audio_output/filters.c:225
857 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
858 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
860 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
861 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
862 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
866 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
868 msgstr "Spektrometer"
870 #: src/audio_output/input.c:96
874 #: src/audio_output/input.c:98
878 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
884 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
885 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
886 msgid "Audio filters"
887 msgstr "Penapis audio"
889 #: src/audio_output/input.c:179
892 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
894 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
895 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
897 msgid "Audio Channels"
898 msgstr "Saluran Audio"
900 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
901 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
902 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
903 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
904 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
905 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
909 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
910 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
915 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
920 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
921 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
924 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
926 #: modules/video_filter/rss.c:164
930 #: src/audio_output/output.c:134
931 msgid "Dolby Surround"
932 msgstr "Dolby Surround"
934 #: src/audio_output/output.c:146
935 msgid "Reverse stereo"
936 msgstr "Stereo songsang"
938 #: src/extras/getopt.c:633
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
943 #: src/extras/getopt.c:658
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
948 #: src/extras/getopt.c:663
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
958 #: src/extras/getopt.c:710
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:714
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:740
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:743
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:820
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
988 #: src/extras/getopt.c:838
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
993 #: src/input/control.c:309
996 msgstr "Tandalaman %i"
998 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1002 #: modules/stream_out/es.c:379
1003 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1004 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1006 #: src/input/decoder.c:137
1007 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1008 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1010 #: src/input/decoder.c:149
1011 msgid "VLC could not open the decoder module."
1012 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1014 #: src/input/decoder.c:159
1015 msgid "No suitable decoder module for format"
1016 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
1018 #: src/input/decoder.c:160
1021 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1022 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1024 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
1025 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1027 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1028 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1029 #: modules/access/cdda/info.c:999
1034 #: src/input/es_out.c:596
1039 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1040 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1045 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1050 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1056 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1061 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1067 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1069 msgstr "Kadar pensampelan"
1071 #: src/input/es_out.c:1800
1076 #: src/input/es_out.c:1806
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Bit per sampel"
1080 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1081 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1085 #: src/input/es_out.c:1812
1090 #: src/input/es_out.c:1823
1094 #: src/input/es_out.c:1829
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Resolusi paparan"
1098 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1100 msgstr "Kadar kerangka"
1102 #: src/input/es_out.c:1846
1106 #: src/input/input.c:2216
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1110 #: src/input/input.c:2217
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1115 #: src/input/input.c:2312
1116 msgid "Can't recognize the input's format"
1117 msgstr "Gagal mengecam format input"
1119 #: src/input/input.c:2313
1121 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1122 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1124 #: src/input/var.c:118
1126 msgstr "Penanda Laman"
1128 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1132 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1134 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1144 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1149 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1154 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "Trek Sarikata"
1159 #: src/input/var.c:263
1161 msgstr "Judul berikut"
1163 #: src/input/var.c:268
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "Judul terdahulu"
1167 #: src/input/var.c:291
1172 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1177 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "Bab berikut"
1183 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Bab terdahulu"
1189 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1194 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1195 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1205 #: src/interface/interaction.c:361
1209 #: src/interface/interface.c:320
1210 msgid "Switch interface"
1211 msgstr "Tukar antaramuka"
1213 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Tambah ntaramuka"
1218 #: src/interface/interface.c:353
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Antaramuka Telnet"
1222 #: src/interface/interface.c:356
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Antaramuka Web"
1226 #: src/interface/interface.c:359
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Menglog nyahpijat"
1230 #: src/interface/interface.c:362
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Gerakan Tetikus"
1234 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1235 #: src/modules/modules.c:2072
1239 #: src/libvlc-common.c:296
1240 msgid "Help options"
1241 msgstr "Pilihan bantuan"
1243 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1247 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1251 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1255 #: src/libvlc-common.c:1560
1256 msgid " (default enabled)"
1257 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1259 #: src/libvlc-common.c:1561
1260 msgid " (default disabled)"
1261 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1263 #: src/libvlc-common.c:1826
1265 msgid "VLC version %s\n"
1266 msgstr "VLC versi %s\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1827
1270 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1271 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1273 #: src/libvlc-common.c:1829
1275 msgid "Compiler: %s\n"
1276 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1278 #: src/libvlc-common.c:1831
1280 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1281 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1283 #: src/libvlc-common.c:1862
1286 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1289 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1291 #: src/libvlc-common.c:1882
1294 "Press the RETURN key to continue...\n"
1297 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1303 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "American English"
1309 msgstr "American English"
1311 #: src/libvlc-module.c:47
1312 msgid "British English"
1313 msgstr "British English"
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1343 #: src/libvlc-module.c:49
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1351 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1383 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1387 #: src/libvlc-module.c:51
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Portugis Brazil"
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1411 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1415 #: src/libvlc-module.c:53
1416 msgid "Simplified Chinese"
1417 msgstr "China, Dimudahkan "
1419 #: src/libvlc-module.c:53
1420 msgid "Chinese Traditional"
1421 msgstr "China, Tradisional "
1423 #: src/libvlc-module.c:72
1425 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1426 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1429 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1430 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1431 "pelbagai pilihan berkaitan."
1433 #: src/libvlc-module.c:76
1434 msgid "Interface module"
1435 msgstr "Modul antaramuka"
1437 #: src/libvlc-module.c:78
1439 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1440 "automatically select the best module available."
1442 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1443 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1445 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1449 #: src/libvlc-module.c:84
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1456 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1457 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1458 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:93
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1474 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1477 #: src/libvlc-module.c:98
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1485 #: src/libvlc-module.c:102
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Strim lalai"
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1499 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1501 #: src/libvlc-module.c:111
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Mesej warna"
1505 #: src/libvlc-module.c:113
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1511 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1522 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1523 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1530 #: src/libvlc-module.c:124
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1535 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1536 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1538 #: src/libvlc-module.c:127
1539 msgid "Interface interaction"
1540 msgstr "Interaksi antaramuka"
1542 #: src/libvlc-module.c:129
1544 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1545 "user input is required."
1547 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1548 "input pengguna diperlukan."
1550 #: src/libvlc-module.c:139
1552 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1553 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1554 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1555 "the \"audio filters\" modules section."
1557 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1558 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1559 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1560 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1562 #: src/libvlc-module.c:145
1563 msgid "Audio output module"
1564 msgstr "Modul output audio"
1566 #: src/libvlc-module.c:147
1568 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1571 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1572 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1574 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1575 #: modules/stream_out/display.c:38
1576 msgid "Enable audio"
1577 msgstr "Benarkan audio"
1579 #: src/libvlc-module.c:153
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1584 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1585 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1587 #: src/libvlc-module.c:156
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Paksa audio mono"
1591 #: src/libvlc-module.c:157
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1595 #: src/libvlc-module.c:159
1596 msgid "Default audio volume"
1597 msgstr "Volum audio lalat"
1599 #: src/libvlc-module.c:161
1601 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1603 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1606 #: src/libvlc-module.c:164
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "Output audio volum disimpan"
1610 #: src/libvlc-module.c:166
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1615 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1616 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1618 #: src/libvlc-module.c:169
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "Tangga volum output audio"
1622 #: src/libvlc-module.c:171
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1627 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1630 #: src/libvlc-module.c:174
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1634 #: src/libvlc-module.c:176
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1640 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 #: src/libvlc-module.c:180
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1646 #: src/libvlc-module.c:182
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1652 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1653 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1654 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1656 #: src/libvlc-module.c:187
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1660 #: src/libvlc-module.c:189
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1666 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1668 #: src/libvlc-module.c:192
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "Mod saluran output audio"
1672 #: src/libvlc-module.c:194
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1678 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1679 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1680 "dengan strim audio yang dimainkan."
1682 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1686 #: src/libvlc-module.c:200
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1692 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1694 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1696 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1698 #: src/libvlc-module.c:205
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1705 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1706 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1707 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1708 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1709 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1711 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1715 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1719 #: src/libvlc-module.c:216
1720 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1722 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1723 "persembahan bunyi."
1725 #: src/libvlc-module.c:219
1726 msgid "Audio visualizations "
1727 msgstr "Visualisasi audio"
1729 #: src/libvlc-module.c:221
1730 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1731 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1733 #: src/libvlc-module.c:225
1735 msgid "Replay gain mode"
1736 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1738 #: src/libvlc-module.c:227
1740 msgid "Select the replay gain mode"
1743 #: src/libvlc-module.c:229
1745 msgid "Replay preamp"
1746 msgstr "Play Stream"
1748 #: src/libvlc-module.c:231
1751 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1752 "replay gain information"
1754 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1756 #: src/libvlc-module.c:234
1758 msgid "Default replay gain"
1759 msgstr "Strim lalai"
1761 #: src/libvlc-module.c:236
1762 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1765 #: src/libvlc-module.c:238
1767 msgid "Peak protection"
1768 msgstr "Pengurangan hingar"
1770 #: src/libvlc-module.c:240
1771 msgid "Protect against sound clipping"
1774 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1777 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1781 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1782 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1783 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1784 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1790 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1794 #: src/libvlc-module.c:251
1796 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1797 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1798 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1799 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1802 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1803 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1804 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1805 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1807 #: src/libvlc-module.c:257
1808 msgid "Video output module"
1809 msgstr "Modul output video"
1811 #: src/libvlc-module.c:259
1813 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1814 "automatically select the best method available."
1816 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1817 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1819 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1820 #: modules/stream_out/display.c:40
1821 msgid "Enable video"
1822 msgstr "Benarkan video"
1824 #: src/libvlc-module.c:264
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1829 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1830 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1832 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1836 msgstr "Lebar video"
1838 #: src/libvlc-module.c:269
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1843 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1844 "kepada sifat video."
1846 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1849 msgid "Video height"
1850 msgstr "Tinggi video"
1852 #: src/libvlc-module.c:274
1854 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1855 "video characteristics."
1857 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1858 "menyesuaikan kepada sifat video."
1860 #: src/libvlc-module.c:277
1861 msgid "Video X coordinate"
1862 msgstr "Kordinat X video"
1864 #: src/libvlc-module.c:279
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1871 #: src/libvlc-module.c:282
1872 msgid "Video Y coordinate"
1873 msgstr "Kordinat Y video"
1875 #: src/libvlc-module.c:284
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1880 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1882 #: src/libvlc-module.c:287
1884 msgstr "Judul video"
1886 #: src/libvlc-module.c:289
1888 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1891 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1894 #: src/libvlc-module.c:292
1895 msgid "Video alignment"
1896 msgstr "Jajaran video"
1898 #: src/libvlc-module.c:294
1900 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1901 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1902 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1904 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1905 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1906 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1911 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1916 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1919 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1924 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1925 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1927 #: modules/video_filter/rss.c:164
1931 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1932 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1934 #: modules/video_filter/rss.c:165
1938 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1939 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1941 #: modules/video_filter/rss.c:165
1945 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1946 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1948 #: modules/video_filter/rss.c:165
1952 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1953 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1955 #: modules/video_filter/rss.c:165
1956 msgid "Bottom-Right"
1957 msgstr "Bawah-Kanan"
1959 #: src/libvlc-module.c:302
1963 #: src/libvlc-module.c:304
1964 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1965 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1967 #: src/libvlc-module.c:306
1968 msgid "Grayscale video output"
1971 #: src/libvlc-module.c:308
1973 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1974 "save some processing power."
1976 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1977 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1979 #: src/libvlc-module.c:311
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "Video tertanam"
1983 #: src/libvlc-module.c:313
1984 msgid "Embed the video output in the main interface."
1985 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1987 #: src/libvlc-module.c:315
1988 msgid "Fullscreen video output"
1989 msgstr "Output video skrin penuh"
1991 #: src/libvlc-module.c:317
1992 msgid "Start video in fullscreen mode"
1993 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1995 #: src/libvlc-module.c:319
1996 msgid "Overlay video output"
1997 msgstr "Lapisan output video"
1999 #: src/libvlc-module.c:321
2001 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2002 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2004 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2005 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2007 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2009 msgid "Always on top"
2010 msgstr "Sentiasa di atas"
2012 #: src/libvlc-module.c:326
2013 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2014 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2016 #: src/libvlc-module.c:328
2018 msgid "Show media title on video."
2019 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2021 #: src/libvlc-module.c:330
2023 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2024 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2026 #: src/libvlc-module.c:332
2027 msgid "Show video title for x miliseconds."
2030 #: src/libvlc-module.c:334
2031 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2034 #: src/libvlc-module.c:336
2036 msgid "Position of video title."
2037 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2039 #: src/libvlc-module.c:338
2040 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2043 #: src/libvlc-module.c:345
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2047 #: src/libvlc-module.c:346
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2051 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2052 msgid "Window decorations"
2053 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2055 #: src/libvlc-module.c:350
2057 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2058 "giving a \"minimal\" window."
2060 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2061 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2063 #: src/libvlc-module.c:353
2064 msgid "Video output filter module"
2065 msgstr "Modul penapis output video"
2067 #: src/libvlc-module.c:355
2069 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2070 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2072 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2073 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2075 #: src/libvlc-module.c:359
2076 msgid "Video filter module"
2077 msgstr "Modul penapis video"
2079 #: src/libvlc-module.c:361
2081 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2082 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2084 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2085 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2087 #: src/libvlc-module.c:365
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2091 #: src/libvlc-module.c:367
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2095 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Format snapshot video"
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Display video snapshot preview"
2109 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2117 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2121 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2123 #: src/libvlc-module.c:385
2124 msgid "Video cropping"
2125 msgstr "Mencantas video"
2127 #: src/libvlc-module.c:387
2129 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2130 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2132 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2133 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2135 #: src/libvlc-module.c:391
2136 msgid "Source aspect ratio"
2137 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2139 #: src/libvlc-module.c:393
2141 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2142 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2143 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2144 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2145 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2147 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2148 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2149 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2150 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2151 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2153 #: src/libvlc-module.c:400
2154 msgid "Custom crop ratios list"
2155 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2157 #: src/libvlc-module.c:402
2159 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2162 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2163 "senarai nisbah cantasan."
2165 #: src/libvlc-module.c:405
2166 msgid "Custom aspect ratios list"
2167 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2169 #: src/libvlc-module.c:407
2171 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2172 "aspect ratio list."
2174 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2175 "senarai nisbah aspek."
2177 #: src/libvlc-module.c:410
2178 msgid "Fix HDTV height"
2179 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2181 #: src/libvlc-module.c:412
2183 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2184 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2185 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2187 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2188 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2189 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2192 #: src/libvlc-module.c:417
2193 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2194 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2196 #: src/libvlc-module.c:419
2198 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2199 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2200 "order to keep proportions."
2202 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2203 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2204 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2206 #: src/libvlc-module.c:423
2208 msgstr "Langkau kerangka"
2210 #: src/libvlc-module.c:425
2213 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2214 "computer is not powerful enough"
2216 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2217 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2219 #: src/libvlc-module.c:428
2220 msgid "Drop late frames"
2221 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2223 #: src/libvlc-module.c:430
2225 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2226 "intended display date)."
2228 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2229 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2232 msgid "Quiet synchro"
2233 msgstr "Segerak senyap"
2235 #: src/libvlc-module.c:435
2237 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2238 "synchronization mechanism."
2240 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2241 "mekanisma penyegerakan output video."
2243 #: src/libvlc-module.c:444
2245 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2246 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2249 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2250 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2253 #: src/libvlc-module.c:449
2255 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2256 "Restrictions Management measure."
2258 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2259 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2261 #: src/libvlc-module.c:452
2262 msgid "Clock reference average counter"
2263 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2265 #: src/libvlc-module.c:454
2267 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2270 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2271 "tetapkan kepada 10000."
2273 #: src/libvlc-module.c:457
2274 msgid "Clock synchronisation"
2275 msgstr "Penyegerakan jam"
2277 #: src/libvlc-module.c:459
2279 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2280 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2282 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2283 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2286 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2287 msgid "Network synchronisation"
2288 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2290 #: src/libvlc-module.c:464
2292 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2293 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2295 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2296 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2298 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2299 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2302 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2308 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2309 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2313 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2314 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2315 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2322 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2326 #: src/libvlc-module.c:474
2327 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2328 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2330 #: src/libvlc-module.c:476
2331 msgid "MTU of the network interface"
2332 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2334 #: src/libvlc-module.c:478
2336 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2337 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2339 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2340 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2342 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2343 msgid "Hop limit (TTL)"
2344 msgstr "Had hop (TTL)"
2346 #: src/libvlc-module.c:483
2349 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2350 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2353 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2354 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2355 "dalam sistem pengoperasian)."
2357 #: src/libvlc-module.c:487
2359 msgid "Multicast output interface"
2360 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2362 #: src/libvlc-module.c:489
2364 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2365 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2367 #: src/libvlc-module.c:491
2368 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2369 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2371 #: src/libvlc-module.c:493
2373 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2376 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2378 #: src/libvlc-module.c:496
2379 msgid "DiffServ Code Point"
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2384 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2385 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2388 #: src/libvlc-module.c:503
2390 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2391 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2393 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2394 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2396 #: src/libvlc-module.c:509
2398 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2399 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2400 "(like DVB streams for example)."
2402 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2403 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2404 "(contohnya DVB strim)."
2406 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2411 #: src/libvlc-module.c:517
2412 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2413 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2415 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2417 msgid "Subtitles track"
2418 msgstr "Trek sarikata"
2420 #: src/libvlc-module.c:522
2421 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2422 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2424 #: src/libvlc-module.c:525
2425 msgid "Audio language"
2426 msgstr "Bahasa audio"
2428 #: src/libvlc-module.c:527
2430 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2431 "letter country code)."
2433 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2436 #: src/libvlc-module.c:530
2437 msgid "Subtitle language"
2438 msgstr "Bahasa sarikata"
2440 #: src/libvlc-module.c:532
2442 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2443 "letter country code)."
2445 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2446 "aksara kod negara)."
2448 #: src/libvlc-module.c:536
2449 msgid "Audio track ID"
2450 msgstr "Trek ID audio"
2452 #: src/libvlc-module.c:538
2453 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2454 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2456 #: src/libvlc-module.c:540
2457 msgid "Subtitles track ID"
2458 msgstr "Trek ID sarikata"
2460 #: src/libvlc-module.c:542
2461 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2462 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2464 #: src/libvlc-module.c:544
2465 msgid "Input repetitions"
2466 msgstr "Pengulangan input"
2468 #: src/libvlc-module.c:546
2469 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2470 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2472 #: src/libvlc-module.c:548
2476 #: src/libvlc-module.c:550
2477 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2478 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2480 #: src/libvlc-module.c:552
2484 #: src/libvlc-module.c:554
2485 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2486 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2488 #: src/libvlc-module.c:556
2493 #: src/libvlc-module.c:558
2495 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2496 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2498 #: src/libvlc-module.c:560
2500 msgstr "Senarai input"
2502 #: src/libvlc-module.c:562
2504 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2505 "together after the normal one."
2507 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2508 "selepas yang normal."
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Input slave (experimental)"
2512 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2516 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2517 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2520 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2521 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2524 #: src/libvlc-module.c:571
2525 msgid "Bookmarks list for a stream"
2526 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2528 #: src/libvlc-module.c:573
2530 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2531 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2534 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2535 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2540 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2541 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2542 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2543 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2545 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2546 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2547 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2548 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2550 #: src/libvlc-module.c:585
2551 msgid "Force subtitle position"
2552 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2554 #: src/libvlc-module.c:587
2556 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2557 "over the movie. Try several positions."
2559 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2560 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2562 #: src/libvlc-module.c:590
2563 msgid "Enable sub-pictures"
2564 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2566 #: src/libvlc-module.c:592
2567 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2568 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2570 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2572 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2573 msgid "On Screen Display"
2574 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2576 #: src/libvlc-module.c:596
2578 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2581 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2583 #: src/libvlc-module.c:599
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "Modul mengemuka teks"
2587 #: src/libvlc-module.c:601
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2592 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2593 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2595 #: src/libvlc-module.c:603
2596 msgid "Subpictures filter module"
2597 msgstr "Modul penapis subgambar"
2599 #: src/libvlc-module.c:605
2602 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2603 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2605 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2606 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Autodetect subtitle files"
2610 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2614 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2615 "(based on the filename of the movie)."
2617 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2618 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2620 #: src/libvlc-module.c:613
2621 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2622 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2624 #: src/libvlc-module.c:615
2626 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2628 "0 = no subtitles autodetected\n"
2629 "1 = any subtitle file\n"
2630 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2631 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2632 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2634 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2635 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2636 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2637 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2638 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2639 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2640 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2642 #: src/libvlc-module.c:623
2643 msgid "Subtitle autodetection paths"
2644 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2646 #: src/libvlc-module.c:625
2648 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2649 "found in the current directory."
2651 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2652 "ditemui dalam direktori semasa."
2654 #: src/libvlc-module.c:628
2655 msgid "Use subtitle file"
2656 msgstr "Guna fail sarikata"
2658 #: src/libvlc-module.c:630
2660 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2663 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2664 "fail sarikata anda."
2666 #: src/libvlc-module.c:633
2668 msgstr "Peranti DVD"
2670 #: src/libvlc-module.c:636
2672 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2673 "the drive letter (eg. D:)"
2675 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2676 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2678 #: src/libvlc-module.c:640
2679 msgid "This is the default DVD device to use."
2680 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2682 #: src/libvlc-module.c:643
2684 msgstr "Peranti VCD"
2686 #: src/libvlc-module.c:646
2688 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2689 "scan for a suitable CD-ROM device."
2691 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2692 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2694 #: src/libvlc-module.c:650
2695 msgid "This is the default VCD device to use."
2696 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2698 #: src/libvlc-module.c:653
2699 msgid "Audio CD device"
2700 msgstr "Peranti CD Audio"
2702 #: src/libvlc-module.c:656
2704 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2705 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2707 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2708 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2710 #: src/libvlc-module.c:660
2711 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2712 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2714 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2719 #: src/libvlc-module.c:665
2720 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2721 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2723 #: src/libvlc-module.c:667
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2729 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2732 msgid "TCP connection timeout"
2733 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2737 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "SOCKS server"
2741 msgstr "Pelayan SOCKS"
2743 #: src/libvlc-module.c:677
2745 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2746 "used for all TCP connections"
2748 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2749 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2751 #: src/libvlc-module.c:680
2752 msgid "SOCKS user name"
2753 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2755 #: src/libvlc-module.c:682
2756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2757 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2759 #: src/libvlc-module.c:684
2760 msgid "SOCKS password"
2761 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2763 #: src/libvlc-module.c:686
2764 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2765 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2767 #: src/libvlc-module.c:688
2768 msgid "Title metadata"
2769 msgstr "Judul metadata"
2771 #: src/libvlc-module.c:690
2772 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2773 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2775 #: src/libvlc-module.c:692
2776 msgid "Author metadata"
2777 msgstr "Pengarang metadata"
2779 #: src/libvlc-module.c:694
2780 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2781 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2783 #: src/libvlc-module.c:696
2784 msgid "Artist metadata"
2785 msgstr "Metadata artis"
2787 #: src/libvlc-module.c:698
2788 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2789 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2791 #: src/libvlc-module.c:700
2792 msgid "Genre metadata"
2793 msgstr "Metadata genre"
2795 #: src/libvlc-module.c:702
2796 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2797 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2799 #: src/libvlc-module.c:704
2800 msgid "Copyright metadata"
2801 msgstr "Metadata hakcipta"
2803 #: src/libvlc-module.c:706
2804 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2805 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2807 #: src/libvlc-module.c:708
2808 msgid "Description metadata"
2809 msgstr "Huraian metadata"
2811 #: src/libvlc-module.c:710
2812 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2813 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2815 #: src/libvlc-module.c:712
2816 msgid "Date metadata"
2817 msgstr "Tarikh metadata"
2819 #: src/libvlc-module.c:714
2820 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2821 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2823 #: src/libvlc-module.c:716
2824 msgid "URL metadata"
2825 msgstr "URL metadata"
2827 #: src/libvlc-module.c:718
2828 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2829 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2831 #: src/libvlc-module.c:722
2833 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2834 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2835 "can break playback of all your streams."
2837 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2838 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2839 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2841 #: src/libvlc-module.c:726
2842 msgid "Preferred decoders list"
2843 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2845 #: src/libvlc-module.c:728
2847 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2848 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2849 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2851 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2852 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2853 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2854 "mainbalik semua strim anda."
2856 #: src/libvlc-module.c:733
2857 msgid "Preferred encoders list"
2858 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2860 #: src/libvlc-module.c:735
2862 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2864 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2867 #: src/libvlc-module.c:738
2868 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2871 #: src/libvlc-module.c:740
2873 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2874 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2877 #: src/libvlc-module.c:749
2879 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2882 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2885 #: src/libvlc-module.c:752
2886 msgid "Default stream output chain"
2887 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2889 #: src/libvlc-module.c:754
2891 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2892 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2895 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2896 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2897 "dibolehkan untuk semua strim. "
2899 #: src/libvlc-module.c:758
2900 msgid "Enable streaming of all ES"
2901 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2903 #: src/libvlc-module.c:760
2904 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2905 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2907 #: src/libvlc-module.c:762
2908 msgid "Display while streaming"
2909 msgstr "Papar ketika striming"
2911 #: src/libvlc-module.c:764
2912 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2913 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2915 #: src/libvlc-module.c:766
2916 msgid "Enable video stream output"
2917 msgstr "Benarkan output strim video"
2919 #: src/libvlc-module.c:768
2921 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2924 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2925 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2927 #: src/libvlc-module.c:771
2928 msgid "Enable audio stream output"
2929 msgstr "Benarkan output strim audio"
2931 #: src/libvlc-module.c:773
2933 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2936 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2937 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Enable SPU stream output"
2941 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2945 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2946 "facility when this last one is enabled."
2948 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2949 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2951 #: src/libvlc-module.c:781
2952 msgid "Keep stream output open"
2953 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2955 #: src/libvlc-module.c:783
2957 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2958 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2961 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2962 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2965 #: src/libvlc-module.c:787
2966 msgid "Preferred packetizer list"
2967 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2969 #: src/libvlc-module.c:789
2971 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2973 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2976 #: src/libvlc-module.c:792
2980 #: src/libvlc-module.c:794
2981 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2982 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2984 #: src/libvlc-module.c:796
2985 msgid "Access output module"
2986 msgstr "Modul output capaian"
2988 #: src/libvlc-module.c:798
2989 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2991 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2994 #: src/libvlc-module.c:800
2995 msgid "Control SAP flow"
2996 msgstr "Kawal aliran SAP"
2998 #: src/libvlc-module.c:802
3000 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3001 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3003 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3004 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3006 #: src/libvlc-module.c:806
3007 msgid "SAP announcement interval"
3008 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3010 #: src/libvlc-module.c:808
3012 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3013 "between SAP announcements."
3015 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3016 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3018 #: src/libvlc-module.c:817
3020 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3021 "always leave all these enabled."
3023 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3024 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3026 #: src/libvlc-module.c:820
3027 msgid "Enable FPU support"
3028 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3030 #: src/libvlc-module.c:822
3032 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3035 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3038 #: src/libvlc-module.c:825
3039 msgid "Enable CPU MMX support"
3040 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3042 #: src/libvlc-module.c:827
3044 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3047 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3050 #: src/libvlc-module.c:830
3051 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3052 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3054 #: src/libvlc-module.c:832
3056 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3057 "advantage of them."
3059 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3062 #: src/libvlc-module.c:835
3063 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3064 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3066 #: src/libvlc-module.c:837
3068 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3069 "advantage of them."
3071 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3074 #: src/libvlc-module.c:840
3075 msgid "Enable CPU SSE support"
3076 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3078 #: src/libvlc-module.c:842
3080 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3083 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3086 #: src/libvlc-module.c:845
3087 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3088 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3090 #: src/libvlc-module.c:847
3092 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3095 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3098 #: src/libvlc-module.c:850
3099 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3100 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3102 #: src/libvlc-module.c:852
3104 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3107 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3110 #: src/libvlc-module.c:857
3112 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3113 "you really know what you are doing."
3115 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3116 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3118 #: src/libvlc-module.c:860
3119 msgid "Memory copy module"
3120 msgstr "Modul salin memori"
3122 #: src/libvlc-module.c:862
3124 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3125 "select the fastest one supported by your hardware."
3127 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3128 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3130 #: src/libvlc-module.c:865
3131 msgid "Access module"
3132 msgstr "Modul capaian"
3134 #: src/libvlc-module.c:867
3136 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3137 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3138 "option unless you really know what you are doing."
3140 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3141 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3142 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3144 #: src/libvlc-module.c:871
3145 msgid "Access filter module"
3146 msgstr "Modul penapis capaian"
3148 #: src/libvlc-module.c:873
3150 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3151 "used for instance for timeshifting."
3153 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3154 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3156 #: src/libvlc-module.c:876
3157 msgid "Demux module"
3158 msgstr "Modul demux"
3160 #: src/libvlc-module.c:878
3162 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3163 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3164 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3165 "you really know what you are doing."
3167 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3168 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3169 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3170 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3172 #: src/libvlc-module.c:883
3173 msgid "Allow real-time priority"
3174 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3176 #: src/libvlc-module.c:885
3178 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3179 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3180 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3181 "only activate this if you know what you're doing."
3183 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3184 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3185 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3186 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3187 "tahu apa yang anda lakukan."
3189 #: src/libvlc-module.c:891
3190 msgid "Adjust VLC priority"
3191 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3193 #: src/libvlc-module.c:893
3195 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3196 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3199 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3200 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3201 "atau terhadap misalan VLC lain."
3203 #: src/libvlc-module.c:897
3204 msgid "Minimize number of threads"
3205 msgstr "Bilangan minima benang"
3207 #: src/libvlc-module.c:899
3208 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3210 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3212 #: src/libvlc-module.c:901
3213 msgid "Modules search path"
3214 msgstr "Laluan carian modul"
3216 #: src/libvlc-module.c:903
3217 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3218 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3220 #: src/libvlc-module.c:905
3221 msgid "VLM configuration file"
3222 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3224 #: src/libvlc-module.c:907
3225 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3226 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3228 #: src/libvlc-module.c:909
3229 msgid "Use a plugins cache"
3230 msgstr "Guna plugin cache"
3232 #: src/libvlc-module.c:911
3233 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3234 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3236 #: src/libvlc-module.c:913
3237 msgid "Collect statistics"
3238 msgstr "Kumpul Statistik"
3240 #: src/libvlc-module.c:915
3241 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3242 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3244 #: src/libvlc-module.c:917
3245 msgid "Run as daemon process"
3246 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3248 #: src/libvlc-module.c:919
3249 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3250 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3252 #: src/libvlc-module.c:921
3253 msgid "Write process id to file"
3254 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3256 #: src/libvlc-module.c:923
3257 msgid "Writes process id into specified file."
3258 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3260 #: src/libvlc-module.c:925
3262 msgstr "Log ke fail"
3264 #: src/libvlc-module.c:927
3265 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3266 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3268 #: src/libvlc-module.c:929
3269 msgid "Log to syslog"
3270 msgstr "Log ke syslog"
3272 #: src/libvlc-module.c:931
3273 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3274 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3276 #: src/libvlc-module.c:933
3277 msgid "Allow only one running instance"
3278 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3280 #: src/libvlc-module.c:935
3282 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3283 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3284 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3285 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3286 "running instance or enqueue it."
3288 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3289 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3290 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3291 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3292 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3294 #: src/libvlc-module.c:943
3297 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3298 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3299 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3300 "This option will allow you to play the file with the already running "
3301 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3302 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3304 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3305 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3306 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3307 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3308 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3310 #: src/libvlc-module.c:951
3311 msgid "VLC is started from file association"
3312 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3314 #: src/libvlc-module.c:953
3315 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3317 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3320 #: src/libvlc-module.c:956
3321 msgid "One instance when started from file"
3322 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3324 #: src/libvlc-module.c:958
3325 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3326 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3328 #: src/libvlc-module.c:960
3329 msgid "Increase the priority of the process"
3330 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3332 #: src/libvlc-module.c:962
3334 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3335 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3336 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3337 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3338 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3341 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3342 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3343 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3344 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3345 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3346 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3348 #: src/libvlc-module.c:970
3349 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3350 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3352 #: src/libvlc-module.c:972
3354 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3355 "playing current item."
3357 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3358 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3360 #: src/libvlc-module.c:981
3362 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3363 "overridden in the playlist dialog box."
3365 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3366 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3368 #: src/libvlc-module.c:984
3369 msgid "Automatically preparse files"
3370 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3372 #: src/libvlc-module.c:986
3374 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3377 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3378 "sedikit metadata)."
3380 #: src/libvlc-module.c:989
3381 msgid "Album art policy"
3382 msgstr "Polisi seni album"
3384 #: src/libvlc-module.c:991
3385 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3388 #: src/libvlc-module.c:997
3389 msgid "Manual download only"
3392 #: src/libvlc-module.c:998
3394 msgid "When track starts playing"
3395 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3397 #: src/libvlc-module.c:999
3398 msgid "As soon as track is added"
3401 #: src/libvlc-module.c:1001
3402 msgid "Services discovery modules"
3403 msgstr "Modul penemuan servis"
3405 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3408 "Typical values are sap, hal, ..."
3410 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3411 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3413 #: src/libvlc-module.c:1006
3414 msgid "Play files randomly forever"
3415 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3417 #: src/libvlc-module.c:1008
3418 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3419 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3421 #: src/libvlc-module.c:1012
3422 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3423 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3425 #: src/libvlc-module.c:1014
3426 msgid "Repeat current item"
3427 msgstr "Ulang item semasa"
3429 #: src/libvlc-module.c:1016
3430 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3431 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3433 #: src/libvlc-module.c:1018
3434 msgid "Play and stop"
3435 msgstr "Tayang dan henti"
3437 #: src/libvlc-module.c:1020
3438 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3439 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3441 #: src/libvlc-module.c:1022
3442 msgid "Play and exit"
3443 msgstr "Tayang dan keluar"
3445 #: src/libvlc-module.c:1024
3446 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3447 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3449 #: src/libvlc-module.c:1026
3450 msgid "Use media library"
3451 msgstr "Guna pustaka media"
3453 #: src/libvlc-module.c:1028
3455 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3458 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3461 #: src/libvlc-module.c:1031
3462 msgid "Use playlist tree"
3463 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3465 #: src/libvlc-module.c:1033
3467 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3468 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3471 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3472 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3473 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3479 #: src/libvlc-module.c:1037
3481 msgstr "Tidak Sekali"
3483 #: src/libvlc-module.c:1046
3484 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3486 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3488 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3497 msgstr "Skrin Penuh"
3499 #: src/libvlc-module.c:1050
3500 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3501 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 msgid "Leave fullscreen"
3506 msgstr "Fill fullscreen"
3508 #: src/libvlc-module.c:1052
3510 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3513 #: src/libvlc-module.c:1053
3514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3517 msgstr "Tayang/Jeda"
3519 #: src/libvlc-module.c:1054
3520 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3521 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3523 #: src/libvlc-module.c:1055
3525 msgstr "Jeda sahaja"
3527 #: src/libvlc-module.c:1056
3528 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3529 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3531 #: src/libvlc-module.c:1057
3533 msgstr "Tayang Sahaja"
3535 #: src/libvlc-module.c:1058
3536 msgid "Select the hotkey to use to play."
3537 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3539 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3546 #: src/libvlc-module.c:1060
3547 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3548 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3550 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3557 #: src/libvlc-module.c:1062
3558 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3559 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3561 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3574 #: src/libvlc-module.c:1064
3575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3577 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3580 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3590 #: src/libvlc-module.c:1066
3591 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3593 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3596 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3610 #: src/libvlc-module.c:1068
3611 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3612 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3614 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3617 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3621 #: src/libvlc-module.c:1070
3622 msgid "Select the hotkey to display the position."
3623 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3625 #: src/libvlc-module.c:1072
3626 msgid "Very short backwards jump"
3627 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3629 #: src/libvlc-module.c:1074
3630 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3631 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3633 #: src/libvlc-module.c:1075
3634 msgid "Short backwards jump"
3635 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3637 #: src/libvlc-module.c:1077
3638 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3639 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3641 #: src/libvlc-module.c:1078
3642 msgid "Medium backwards jump"
3643 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3645 #: src/libvlc-module.c:1080
3646 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3647 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3649 #: src/libvlc-module.c:1081
3650 msgid "Long backwards jump"
3651 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3653 #: src/libvlc-module.c:1083
3654 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3655 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3657 #: src/libvlc-module.c:1085
3658 msgid "Very short forward jump"
3659 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3661 #: src/libvlc-module.c:1087
3662 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3663 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3665 #: src/libvlc-module.c:1088
3666 msgid "Short forward jump"
3667 msgstr "Lompat maju pendek"
3669 #: src/libvlc-module.c:1090
3670 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3671 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3673 #: src/libvlc-module.c:1091
3674 msgid "Medium forward jump"
3675 msgstr "Lompat maju sedang"
3677 #: src/libvlc-module.c:1093
3678 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3679 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3681 #: src/libvlc-module.c:1094
3682 msgid "Long forward jump"
3683 msgstr "Lompat maju panjang"
3685 #: src/libvlc-module.c:1096
3686 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3687 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3689 #: src/libvlc-module.c:1098
3690 msgid "Very short jump length"
3691 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3693 #: src/libvlc-module.c:1099
3694 msgid "Very short jump length, in seconds."
3695 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3697 #: src/libvlc-module.c:1100
3698 msgid "Short jump length"
3699 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3701 #: src/libvlc-module.c:1101
3702 msgid "Short jump length, in seconds."
3703 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3705 #: src/libvlc-module.c:1102
3706 msgid "Medium jump length"
3707 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3709 #: src/libvlc-module.c:1103
3710 msgid "Medium jump length, in seconds."
3711 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3713 #: src/libvlc-module.c:1104
3714 msgid "Long jump length"
3715 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3717 #: src/libvlc-module.c:1105
3718 msgid "Long jump length, in seconds."
3719 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3721 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3726 #: src/libvlc-module.c:1108
3727 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3728 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3730 #: src/libvlc-module.c:1109
3732 msgstr "Layari atas"
3734 #: src/libvlc-module.c:1110
3735 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3736 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3738 #: src/libvlc-module.c:1111
3739 msgid "Navigate down"
3740 msgstr "Layari bawah"
3742 #: src/libvlc-module.c:1112
3743 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3744 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3746 #: src/libvlc-module.c:1113
3747 msgid "Navigate left"
3748 msgstr "Layari kiri"
3750 #: src/libvlc-module.c:1114
3751 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3752 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3754 #: src/libvlc-module.c:1115
3755 msgid "Navigate right"
3756 msgstr "Layari kanan"
3758 #: src/libvlc-module.c:1116
3759 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3760 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3762 #: src/libvlc-module.c:1117
3766 #: src/libvlc-module.c:1118
3767 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3768 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3770 #: src/libvlc-module.c:1119
3771 msgid "Go to the DVD menu"
3772 msgstr "Pergi menu DVD"
3774 #: src/libvlc-module.c:1120
3775 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3776 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3778 #: src/libvlc-module.c:1121
3779 msgid "Select previous DVD title"
3780 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3782 #: src/libvlc-module.c:1122
3783 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3784 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3786 #: src/libvlc-module.c:1123
3787 msgid "Select next DVD title"
3788 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3790 #: src/libvlc-module.c:1124
3791 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3792 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3794 #: src/libvlc-module.c:1125
3795 msgid "Select prev DVD chapter"
3796 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3798 #: src/libvlc-module.c:1126
3799 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3800 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3802 #: src/libvlc-module.c:1127
3803 msgid "Select next DVD chapter"
3804 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3806 #: src/libvlc-module.c:1128
3807 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3808 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3810 #: src/libvlc-module.c:1129
3814 #: src/libvlc-module.c:1130
3815 msgid "Select the key to increase audio volume."
3816 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3818 #: src/libvlc-module.c:1131
3820 msgstr "Volum turun"
3822 #: src/libvlc-module.c:1132
3823 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3824 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3826 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3832 #: src/libvlc-module.c:1134
3833 msgid "Select the key to mute audio."
3834 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3836 #: src/libvlc-module.c:1135
3837 msgid "Subtitle delay up"
3840 #: src/libvlc-module.c:1136
3841 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3842 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3844 #: src/libvlc-module.c:1137
3845 msgid "Subtitle delay down"
3846 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3848 #: src/libvlc-module.c:1138
3849 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3850 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3852 #: src/libvlc-module.c:1139
3853 msgid "Audio delay up"
3854 msgstr "Lengahan audio naik"
3856 #: src/libvlc-module.c:1140
3857 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3858 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3860 #: src/libvlc-module.c:1141
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Lengahan audio turun"
3864 #: src/libvlc-module.c:1142
3865 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3866 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3868 #: src/libvlc-module.c:1143
3869 msgid "Play playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3872 #: src/libvlc-module.c:1144
3873 msgid "Play playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3876 #: src/libvlc-module.c:1145
3877 msgid "Play playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3880 #: src/libvlc-module.c:1146
3881 msgid "Play playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3884 #: src/libvlc-module.c:1147
3885 msgid "Play playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3888 #: src/libvlc-module.c:1148
3889 msgid "Play playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3892 #: src/libvlc-module.c:1149
3893 msgid "Play playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3896 #: src/libvlc-module.c:1150
3897 msgid "Play playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3900 #: src/libvlc-module.c:1151
3901 msgid "Play playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3904 #: src/libvlc-module.c:1152
3905 msgid "Play playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3908 #: src/libvlc-module.c:1153
3909 msgid "Select the key to play this bookmark."
3910 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3912 #: src/libvlc-module.c:1154
3913 msgid "Set playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3916 #: src/libvlc-module.c:1155
3917 msgid "Set playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3920 #: src/libvlc-module.c:1156
3921 msgid "Set playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3924 #: src/libvlc-module.c:1157
3925 msgid "Set playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3928 #: src/libvlc-module.c:1158
3929 msgid "Set playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3932 #: src/libvlc-module.c:1159
3933 msgid "Set playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3936 #: src/libvlc-module.c:1160
3937 msgid "Set playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3940 #: src/libvlc-module.c:1161
3941 msgid "Set playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3944 #: src/libvlc-module.c:1162
3945 msgid "Set playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3948 #: src/libvlc-module.c:1163
3949 msgid "Set playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3952 #: src/libvlc-module.c:1164
3953 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3956 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3957 msgid "Playlist bookmark 1"
3958 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3960 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3961 msgid "Playlist bookmark 2"
3962 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3964 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3965 msgid "Playlist bookmark 3"
3966 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3968 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3969 msgid "Playlist bookmark 4"
3970 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3972 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3973 msgid "Playlist bookmark 5"
3974 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3976 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3977 msgid "Playlist bookmark 6"
3978 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3980 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3981 msgid "Playlist bookmark 7"
3982 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3984 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3985 msgid "Playlist bookmark 8"
3986 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3988 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3989 msgid "Playlist bookmark 9"
3990 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3992 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3993 msgid "Playlist bookmark 10"
3994 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3996 #: src/libvlc-module.c:1177
3997 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3998 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4000 #: src/libvlc-module.c:1179
4001 msgid "Go back in browsing history"
4002 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4004 #: src/libvlc-module.c:1180
4006 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4009 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4010 "pelungsuran sejarah."
4012 #: src/libvlc-module.c:1181
4013 msgid "Go forward in browsing history"
4014 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4016 #: src/libvlc-module.c:1182
4018 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4021 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4022 "pelungsuran sejarah."
4024 #: src/libvlc-module.c:1184
4025 msgid "Cycle audio track"
4026 msgstr "Putar trek audio"
4028 #: src/libvlc-module.c:1185
4029 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4030 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4032 #: src/libvlc-module.c:1186
4033 msgid "Cycle subtitle track"
4034 msgstr "Kitar trek sarikata"
4036 #: src/libvlc-module.c:1187
4037 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4038 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4040 #: src/libvlc-module.c:1188
4041 msgid "Cycle source aspect ratio"
4042 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4044 #: src/libvlc-module.c:1189
4045 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4046 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4048 #: src/libvlc-module.c:1190
4049 msgid "Cycle video crop"
4050 msgstr "Kitar cantas video"
4052 #: src/libvlc-module.c:1191
4053 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4054 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4056 #: src/libvlc-module.c:1192
4057 msgid "Cycle deinterlace modes"
4058 msgstr "Kitar mod urai"
4060 #: src/libvlc-module.c:1193
4061 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4062 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4064 #: src/libvlc-module.c:1194
4065 msgid "Show interface"
4066 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4068 #: src/libvlc-module.c:1195
4069 msgid "Raise the interface above all other windows."
4070 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4072 #: src/libvlc-module.c:1196
4073 msgid "Hide interface"
4074 msgstr "Sorok Antaramuka"
4076 #: src/libvlc-module.c:1197
4077 msgid "Lower the interface below all other windows."
4078 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4080 #: src/libvlc-module.c:1198
4081 msgid "Take video snapshot"
4082 msgstr "Ambil snapshot video"
4084 #: src/libvlc-module.c:1199
4085 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4086 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4088 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4089 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4093 #: src/libvlc-module.c:1202
4094 msgid "Record access filter start/stop."
4095 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4097 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4098 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4103 #: src/libvlc-module.c:1204
4105 msgid "Media dump access filter trigger."
4106 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4108 #: src/libvlc-module.c:1206
4109 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4112 #: src/libvlc-module.c:1207
4113 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4116 #: src/libvlc-module.c:1210
4117 msgid "Toggle random playlist playback"
4120 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4125 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4129 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4130 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4131 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4133 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4134 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4135 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4137 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4138 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4139 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4141 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4142 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4143 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4146 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4147 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4149 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4150 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4151 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4153 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4154 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4155 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4157 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4158 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4159 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4161 #: src/libvlc-module.c:1238
4163 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4164 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4166 #: src/libvlc-module.c:1240
4168 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4169 "output for the time being."
4172 #: src/libvlc-module.c:1243
4173 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4176 #: src/libvlc-module.c:1244
4177 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4180 #: src/libvlc-module.c:1245
4182 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4183 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4185 #: src/libvlc-module.c:1246
4186 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4189 #: src/libvlc-module.c:1247
4190 msgid "Highlight widget on the right"
4193 #: src/libvlc-module.c:1249
4194 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4197 #: src/libvlc-module.c:1250
4198 msgid "Highlight widget on the left"
4201 #: src/libvlc-module.c:1252
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4205 #: src/libvlc-module.c:1253
4206 msgid "Highlight widget on top"
4209 #: src/libvlc-module.c:1255
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4213 #: src/libvlc-module.c:1256
4214 msgid "Highlight widget below"
4217 #: src/libvlc-module.c:1258
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4221 #: src/libvlc-module.c:1259
4223 msgid "Select current widget"
4224 msgstr "Ulang item semasa"
4226 #: src/libvlc-module.c:1261
4227 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4230 #: src/libvlc-module.c:1264
4233 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4234 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4235 "in the playlist.\n"
4236 "The first item specified will be played first.\n"
4239 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4240 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4241 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4242 " and that overrides previous settings.\n"
4244 "Stream MRL syntax:\n"
4245 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4246 "option=value ...]\n"
4248 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4249 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4252 " [file://]filename Plain media file\n"
4253 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4254 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4255 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4256 " screen:// Screen capture\n"
4257 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4258 " [vcd://][device] VCD device\n"
4259 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4260 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4261 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4262 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4264 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4266 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4267 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4268 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4269 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4272 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4273 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4274 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4276 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4278 "Sintaks strim MRL:\n"
4279 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4280 "option=value ...]\n"
4282 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4284 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4287 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4288 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4289 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4290 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4291 " screen:// Cekupan skrin\n"
4292 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4293 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4294 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4295 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4296 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4297 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4299 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4301 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4302 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4304 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4308 #: src/libvlc-module.c:1409
4309 msgid "Window properties"
4310 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4312 #: src/libvlc-module.c:1452
4316 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4317 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4323 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4327 #: src/libvlc-module.c:1484
4331 #: src/libvlc-module.c:1486
4332 msgid "Track settings"
4333 msgstr "Tetapan trek"
4335 #: src/libvlc-module.c:1508
4336 msgid "Playback control"
4337 msgstr "Kawalan mainbalik"
4339 #: src/libvlc-module.c:1525
4340 msgid "Default devices"
4341 msgstr "Peranti lalai"
4343 #: src/libvlc-module.c:1534
4344 msgid "Network settings"
4345 msgstr "Tetapan rangkaian"
4347 #: src/libvlc-module.c:1546
4349 msgstr "Proksi Socks"
4351 #: src/libvlc-module.c:1555
4355 #: src/libvlc-module.c:1585
4359 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4361 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4368 #: src/libvlc-module.c:1630
4369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4373 #: src/libvlc-module.c:1663
4377 #: src/libvlc-module.c:1685
4378 msgid "Special modules"
4379 msgstr "Modul istimewa"
4381 #: src/libvlc-module.c:1692
4385 #: src/libvlc-module.c:1700
4386 msgid "Performance options"
4387 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4389 #: src/libvlc-module.c:1842
4393 #: src/libvlc-module.c:2206
4395 msgstr "Saiz lompat"
4397 #: src/libvlc-module.c:2285
4398 msgid "main program"
4399 msgstr "program utama"
4401 #: src/libvlc-module.c:2295
4403 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4404 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4406 #: src/libvlc-module.c:2301
4409 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4412 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4415 #: src/libvlc-module.c:2306
4416 msgid "print help for the advanced options"
4417 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4419 #: src/libvlc-module.c:2311
4420 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4421 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4423 #: src/libvlc-module.c:2317
4424 msgid "print a list of available modules"
4425 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4427 #: src/libvlc-module.c:2322
4429 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4430 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4432 #: src/libvlc-module.c:2328
4435 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4438 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4440 #: src/libvlc-module.c:2333
4441 msgid "save the current command line options in the config"
4442 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4444 #: src/libvlc-module.c:2338
4445 msgid "reset the current config to the default values"
4446 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4448 #: src/libvlc-module.c:2343
4449 msgid "use alternate config file"
4450 msgstr "guna fail konfig gantian"
4452 #: src/libvlc-module.c:2348
4453 msgid "resets the current plugins cache"
4454 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4456 #: src/libvlc-module.c:2353
4457 msgid "print version information"
4458 msgstr "cetak maklumat versi"
4460 #: src/modules/configuration.c:1233
4464 #: src/modules/configuration.c:1244
4468 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4469 #: src/playlist/loadsave.c:112
4470 msgid "Media Library"
4471 msgstr "Pustaka Media"
4473 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4474 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4475 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4476 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4477 #: modules/access/bda/bda.c:152
4479 msgstr "Tak ditakrif"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:38
4485 #: src/text/iso-639_def.h:39
4489 #: src/text/iso-639_def.h:40
4493 #: src/text/iso-639_def.h:41
4497 #: src/text/iso-639_def.h:42
4501 #: src/text/iso-639_def.h:44
4505 #: src/text/iso-639_def.h:45
4509 #: src/text/iso-639_def.h:46
4513 #: src/text/iso-639_def.h:47
4517 #: src/text/iso-639_def.h:48
4521 #: src/text/iso-639_def.h:49
4525 #: src/text/iso-639_def.h:50
4529 #: src/text/iso-639_def.h:51
4533 #: src/text/iso-639_def.h:52
4537 #: src/text/iso-639_def.h:53
4541 #: src/text/iso-639_def.h:54
4545 #: src/text/iso-639_def.h:55
4549 #: src/text/iso-639_def.h:56
4553 #: src/text/iso-639_def.h:57
4557 #: src/text/iso-639_def.h:58
4561 #: src/text/iso-639_def.h:60
4565 #: src/text/iso-639_def.h:61
4569 #: src/text/iso-639_def.h:62
4573 #: src/text/iso-639_def.h:63
4574 msgid "Church Slavic"
4575 msgstr "Church Slavic"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:64
4581 #: src/text/iso-639_def.h:65
4585 #: src/text/iso-639_def.h:66
4589 #: src/text/iso-639_def.h:70
4593 #: src/text/iso-639_def.h:71
4597 #: src/text/iso-639_def.h:72
4601 #: src/text/iso-639_def.h:73
4605 #: src/text/iso-639_def.h:74
4609 #: src/text/iso-639_def.h:75
4613 #: src/text/iso-639_def.h:76
4617 #: src/text/iso-639_def.h:78
4621 #: src/text/iso-639_def.h:81
4622 msgid "Gaelic (Scots)"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:82
4629 #: src/text/iso-639_def.h:83
4633 #: src/text/iso-639_def.h:84
4637 #: src/text/iso-639_def.h:85
4638 msgid "Greek, Modern ()"
4639 msgstr "Greek, Moden ()"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:86
4645 #: src/text/iso-639_def.h:87
4649 #: src/text/iso-639_def.h:89
4651 msgstr "Name=Herero"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:90
4657 #: src/text/iso-639_def.h:91
4661 #: src/text/iso-639_def.h:93
4665 #: src/text/iso-639_def.h:94
4669 #: src/text/iso-639_def.h:95
4671 msgstr "Interlingue"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:96
4675 msgstr "Interlingua"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:97
4681 #: src/text/iso-639_def.h:98
4685 #: src/text/iso-639_def.h:100
4689 #: src/text/iso-639_def.h:102
4690 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4691 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:103
4697 #: src/text/iso-639_def.h:104
4701 #: src/text/iso-639_def.h:105
4705 #: src/text/iso-639_def.h:106
4709 #: src/text/iso-639_def.h:107
4713 #: src/text/iso-639_def.h:108
4715 msgstr "Kinyarwanda"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:109
4721 #: src/text/iso-639_def.h:110
4725 #: src/text/iso-639_def.h:112
4729 #: src/text/iso-639_def.h:113
4733 #: src/text/iso-639_def.h:114
4737 #: src/text/iso-639_def.h:115
4741 #: src/text/iso-639_def.h:116
4745 #: src/text/iso-639_def.h:117
4749 #: src/text/iso-639_def.h:118
4753 #: src/text/iso-639_def.h:119
4754 msgid "Letzeburgesch"
4755 msgstr "Letzeburgesch"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:120
4761 #: src/text/iso-639_def.h:121
4765 #: src/text/iso-639_def.h:122
4769 #: src/text/iso-639_def.h:123
4773 #: src/text/iso-639_def.h:124
4777 #: src/text/iso-639_def.h:126
4781 #: src/text/iso-639_def.h:127
4785 #: src/text/iso-639_def.h:128
4789 #: src/text/iso-639_def.h:129
4793 #: src/text/iso-639_def.h:130
4797 #: src/text/iso-639_def.h:131
4801 #: src/text/iso-639_def.h:132
4802 msgid "Ndebele, South"
4803 msgstr "Ndebele, Selatan"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:133
4806 msgid "Ndebele, North"
4807 msgstr "Ndebele, Utara"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:134
4813 #: src/text/iso-639_def.h:135
4817 #: src/text/iso-639_def.h:136
4821 #: src/text/iso-639_def.h:137
4822 msgid "Norwegian Nynorsk"
4823 msgstr "Norway Nynorsk"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:138
4826 msgid "Norwegian Bokmaal"
4827 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:139
4830 msgid "Chichewa; Nyanja"
4831 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:140
4834 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4835 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:141
4841 #: src/text/iso-639_def.h:142
4845 #: src/text/iso-639_def.h:144
4846 msgid "Ossetian; Ossetic"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:145
4853 #: src/text/iso-639_def.h:147
4857 #: src/text/iso-639_def.h:149
4861 #: src/text/iso-639_def.h:150
4865 #: src/text/iso-639_def.h:151
4869 #: src/text/iso-639_def.h:152
4871 msgid "Original audio"
4872 msgstr "Benarkan audio"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:153
4875 msgid "Raeto-Romance"
4876 msgstr "Raeto-Romance"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:155
4882 #: src/text/iso-639_def.h:157
4886 #: src/text/iso-639_def.h:158
4890 #: src/text/iso-639_def.h:159
4894 #: src/text/iso-639_def.h:160
4898 #: src/text/iso-639_def.h:161
4902 #: src/text/iso-639_def.h:164
4903 msgid "Northern Sami"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:165
4910 #: src/text/iso-639_def.h:166
4914 #: src/text/iso-639_def.h:167
4918 #: src/text/iso-639_def.h:168
4922 #: src/text/iso-639_def.h:169
4923 msgid "Sotho, Southern"
4924 msgstr "Sotho, Selatan"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:171
4930 #: src/text/iso-639_def.h:172
4934 #: src/text/iso-639_def.h:173
4938 #: src/text/iso-639_def.h:174
4942 #: src/text/iso-639_def.h:176
4946 #: src/text/iso-639_def.h:177
4950 #: src/text/iso-639_def.h:178
4954 #: src/text/iso-639_def.h:179
4958 #: src/text/iso-639_def.h:180
4962 #: src/text/iso-639_def.h:181
4966 #: src/text/iso-639_def.h:182
4970 #: src/text/iso-639_def.h:183
4974 #: src/text/iso-639_def.h:184
4978 #: src/text/iso-639_def.h:185
4979 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4980 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:186
4986 #: src/text/iso-639_def.h:187
4990 #: src/text/iso-639_def.h:189
4994 #: src/text/iso-639_def.h:190
4998 #: src/text/iso-639_def.h:191
5002 #: src/text/iso-639_def.h:192
5006 #: src/text/iso-639_def.h:193
5010 #: src/text/iso-639_def.h:194
5014 #: src/text/iso-639_def.h:195
5018 #: src/text/iso-639_def.h:196
5022 #: src/text/iso-639_def.h:197
5026 #: src/text/iso-639_def.h:198
5030 #: src/text/iso-639_def.h:199
5034 #: src/text/iso-639_def.h:200
5038 #: src/text/iso-639_def.h:201
5042 #: src/text/iso-639_def.h:202
5046 #: src/text/iso-639_def.h:203
5050 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5052 msgstr "Tidak Diketahui"
5054 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5055 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5057 msgstr "Deinterlace"
5059 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5063 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5067 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5071 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5075 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5079 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5083 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5085 msgstr "1:2 setengah"
5087 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5088 msgid "1:1 Original"
5091 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5093 msgstr "2:1 ganda dua"
5095 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5096 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5101 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5102 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5103 msgid "Aspect-ratio"
5104 msgstr "Nisbah-aspek"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5108 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5109 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5110 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5111 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5112 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5113 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5114 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5115 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5116 msgid "Caching value in ms"
5117 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5121 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5123 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5126 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5127 msgid "Adapter card to tune"
5128 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5132 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5135 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5139 msgid "Device number to use on adapter"
5140 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5145 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5146 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5149 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5150 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:55
5154 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5155 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5158 msgid "Inversion mode"
5159 msgstr "Mod balikan"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5162 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5163 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5166 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5167 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5171 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5172 "disable this feature if you experience some trouble."
5174 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5175 "jika menghadapi kesulitan."
5177 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5181 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5182 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5184 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:75
5189 msgid "Network Identifier"
5190 msgstr "Tetapan rangkaian"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5193 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5194 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5197 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5198 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5204 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5205 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5206 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5208 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5209 msgid "High LNB voltage"
5210 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5214 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5215 "supported by all frontends."
5217 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5218 "oleh semua muka depan."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5224 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5225 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5226 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5228 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5229 msgid "Transponder FEC"
5230 msgstr "Transponder FEC"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5233 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5234 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5236 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5237 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5238 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5241 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5242 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:99
5245 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5249 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5250 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:102
5253 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5257 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5258 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:106
5261 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5265 msgid "Modulation type"
5266 msgstr "Jenis modulasi"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:110
5269 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:113
5276 #: modules/access/bda/bda.c:113
5280 #: modules/access/bda/bda.c:114
5284 #: modules/access/bda/bda.c:114
5288 #: modules/access/bda/bda.c:114
5292 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5293 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5294 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:118
5297 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5304 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5308 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5312 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5316 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5320 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5321 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5322 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:125
5325 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5329 msgid "Terrestrial bandwidth"
5330 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5333 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5334 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:134
5341 #: modules/access/bda/bda.c:135
5346 #: modules/access/bda/bda.c:135
5351 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5352 msgid "Terrestrial guard interval"
5353 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:138
5356 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:140
5363 #: modules/access/bda/bda.c:140
5367 #: modules/access/bda/bda.c:141
5371 #: modules/access/bda/bda.c:141
5375 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5376 msgid "Terrestrial transmission mode"
5377 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:144
5380 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:146
5387 #: modules/access/bda/bda.c:147
5391 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5392 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5393 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:150
5396 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:152
5403 #: modules/access/bda/bda.c:153
5407 #: modules/access/bda/bda.c:153
5411 #: modules/access/bda/bda.c:156
5412 msgid "Satellite Azimuth"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:157
5416 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:158
5420 msgid "Satellite Elevation"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:159
5424 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:160
5428 msgid "Satellite Longitude"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:162
5432 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:163
5437 msgid "Satellite Polarisation"
5438 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:164
5441 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:166
5447 msgstr "Jentik mendatar"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:166
5453 #: modules/access/bda/bda.c:167
5454 msgid "Circular Left"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:167
5458 msgid "Circular Right"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5465 #: modules/access/bda/bda.c:171
5467 msgid "DirectShow DVB input"
5468 msgstr "Input DirectShow"
5470 #: modules/access/cdda/access.c:294
5471 msgid "CD reading failed"
5472 msgstr "Gagal membaca CD"
5474 #: modules/access/cdda/access.c:295
5476 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5477 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5479 #: modules/access/cdda.c:62
5481 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5484 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5487 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5494 #: modules/access/cdda.c:67
5495 msgid "Audio CD input"
5496 msgstr "Input CD Audio"
5498 #: modules/access/cdda.c:73
5499 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5500 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5502 #: modules/access/cdda.c:85
5504 msgstr "Playan CDDB"
5506 #: modules/access/cdda.c:85
5507 msgid "Address of the CDDB server to use."
5508 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5510 #: modules/access/cdda.c:88
5514 #: modules/access/cdda.c:88
5515 msgid "CDDB Server port to use."
5516 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5518 #: modules/access/cdda.c:445
5519 msgid "Audio CD - Track "
5520 msgstr "CD Audio - Trek"
5522 #: modules/access/cdda.c:462
5524 msgid "Audio CD - Track %i"
5525 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5528 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5542 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5547 "all calls (0x10) 16\n"
5550 "libcdio (0x80) 128\n"
5551 "libcddb (0x100) 256\n"
5553 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5560 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5563 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5567 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5568 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5569 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5570 "25 blocks per access."
5572 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5573 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5574 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5575 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5579 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5580 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5581 " %a : The artist (for the album)\n"
5582 " %A : The album information\n"
5584 " %e : The extended data (for a track)\n"
5585 " %I : CDDB disk ID\n"
5587 " %M : The current MRL\n"
5588 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5589 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5590 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5591 " %T : The track number\n"
5592 " %s : Number of seconds in this track\n"
5593 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5594 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5595 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5598 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5599 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5600 " %a : Artis (untuk album)\n"
5601 " %A : Maklumat album\n"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5605 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5606 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5607 " %M : The current MRL\n"
5608 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5609 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5610 " %T : The track number\n"
5611 " %s : Number of seconds in this track\n"
5612 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5613 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5616 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5617 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5618 " %M : MRL semasa\n"
5619 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5622 msgid "Enable CD paranoia?"
5623 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5628 "none: no paranoia - fastest.\n"
5629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5632 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5633 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5634 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5635 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5639 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5643 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5646 msgid "Audio Compact Disc"
5647 msgstr "Cakera Padat Audio"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5650 msgid "Additional debug"
5651 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5654 msgid "Caching value in microseconds"
5655 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5658 msgid "Number of blocks per CD read"
5659 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5664 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5667 msgid "Use CD audio controls and output?"
5668 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5671 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5672 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5675 msgid "Do CD-Text lookups?"
5676 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5679 msgid "If set, get CD-Text information"
5680 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5683 msgid "Use Navigation-style playback?"
5684 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5687 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5688 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5695 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5697 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5701 msgid "CDDB lookups"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5705 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5706 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5710 msgstr "Pelayan CDDB"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5713 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5714 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5717 msgid "CDDB server port"
5718 msgstr "Port pelayan CDDB"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5721 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5722 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5725 msgid "email address reported to CDDB server"
5726 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5729 msgid "Cache CDDB lookups?"
5730 msgstr "melihat cache CDDB?"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5733 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5734 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5737 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5738 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5741 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5743 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5746 msgid "CDDB server timeout"
5747 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5751 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5755 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5758 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5759 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5763 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5766 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5767 "apabila keduanya wujud"
5769 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5770 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5776 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5778 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5782 #: modules/access/cdda/info.c:333
5783 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5784 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5786 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5790 #: modules/access/cdda/info.c:400
5794 #: modules/access/cdda/info.c:856
5795 msgid "Track Number"
5796 msgstr "Nombor Trek"
5798 #: modules/access/dc1394.c:65
5800 msgid "dc1394 input"
5801 msgstr "Tiada input"
5803 #: modules/access/directory.c:72
5804 msgid "Subdirectory behavior"
5805 msgstr "Ragam subdirektori"
5807 #: modules/access/directory.c:74
5809 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5810 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5811 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5812 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5814 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5815 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5816 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5818 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5820 #: modules/access/directory.c:80
5824 #: modules/access/directory.c:81
5828 #: modules/access/directory.c:83
5829 msgid "Ignored extensions"
5830 msgstr "Sambungan diabai"
5832 #: modules/access/directory.c:85
5834 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5836 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5837 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5839 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5840 "membuka direktori.\n"
5841 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5842 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5844 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5848 #: modules/access/directory.c:94
5849 msgid "Standard filesystem directory input"
5850 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5878 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5881 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5886 msgid "Video device name"
5887 msgstr "Nama peranti video"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5891 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5892 "don't specify anything, the default device will be used."
5894 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5895 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5899 msgid "Audio device name"
5900 msgstr "Nama peranti audio"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5905 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything, the default device will be used. "
5908 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5909 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5918 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5919 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5920 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5922 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5923 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5924 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5927 msgid "Video input chroma format"
5928 msgstr "Format kroma input video"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5932 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5933 "(default), RV24, etc.)"
5935 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5936 "(lalai), RV24, dll.)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5939 msgid "Video input frame rate"
5940 msgstr "Kadar bingkai input video"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5944 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5945 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5947 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5948 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5951 msgid "Device properties"
5952 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5956 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5957 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5960 msgid "Tuner properties"
5961 msgstr "Ciri-ciri penala"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5964 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5965 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5968 msgid "Tuner TV Channel"
5969 msgstr "Saluran TV penala"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5972 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5973 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5976 msgid "Tuner country code"
5977 msgstr "Kod negara penala"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5981 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5982 "mapping (0 means default)."
5984 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5985 "(0 bermakna lalai)."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5988 msgid "Tuner input type"
5989 msgstr "Edit input penala"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5992 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5993 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5996 msgid "Video input pin"
5997 msgstr "Pin input video"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6002 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6003 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6004 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6005 "will not be changed."
6007 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6008 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6009 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6010 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6013 msgid "Audio input pin"
6014 msgstr "Pin input audio"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6017 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6018 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6021 msgid "Video output pin"
6022 msgstr "Pin output video"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6025 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6026 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6029 msgid "Audio output pin"
6030 msgstr "Pin output audio"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6033 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6034 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6037 msgid "AM Tuner mode"
6038 msgstr "Mod penala AM"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6041 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6043 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6051 msgid "DirectShow input"
6052 msgstr "Input DirectShow"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6055 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6056 msgid "Refresh list"
6057 msgstr "Segar semula senarai "
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6060 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6061 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6066 msgid "Capturing failed"
6067 msgstr "Mencekup gagal"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6072 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6074 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6079 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6080 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6082 #: modules/access/dvb/access.c:127
6083 msgid "Modulation type for front-end device."
6084 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6086 #: modules/access/dvb/access.c:148
6087 msgid "HTTP Host address"
6088 msgstr "Alamat hos HTTP"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:150
6091 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6093 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6095 #: modules/access/dvb/access.c:152
6096 msgid "HTTP user name"
6097 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:154
6101 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6103 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6105 #: modules/access/dvb/access.c:157
6106 msgid "HTTP password"
6107 msgstr "Kata laluan HTP"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:159
6111 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6113 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6115 #: modules/access/dvb/access.c:162
6119 #: modules/access/dvb/access.c:164
6121 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6122 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6124 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6125 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6127 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6128 #: modules/control/http/http.c:49
6129 msgid "Certificate file"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:169
6133 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6134 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6137 #: modules/control/http/http.c:52
6138 msgid "Private key file"
6139 msgstr "Fail kunci peribadi"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:173
6142 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6143 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6146 #: modules/control/http/http.c:54
6147 msgid "Root CA file"
6148 msgstr "Fail root CA"
6150 #: modules/access/dvb/access.c:176
6151 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6152 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6155 #: modules/control/http/http.c:57
6159 #: modules/access/dvb/access.c:180
6160 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6161 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6163 #: modules/access/dvb/access.c:184
6164 msgid "DVB input with v4l2 support"
6165 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:236
6169 msgstr "Pelayan HTTP"
6171 #: modules/access/dvb/access.c:726
6172 msgid "Input syntax is deprecated"
6173 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6175 #: modules/access/dvb/access.c:727
6177 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6180 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6181 "penjelasan sintaks baru."
6183 #: modules/access/dvb/access.c:773
6184 msgid "Illegal Polarization"
6185 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:774
6189 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6190 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6192 #: modules/access/dv.c:70
6193 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6195 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6197 #: modules/access/dv.c:74
6198 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6199 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6201 #: modules/access/dv.c:75
6205 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6209 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6210 msgid "Default DVD angle."
6211 msgstr "Sudut DVD lalai"
6213 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6214 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6217 #: modules/access/dvdnav.c:71
6218 msgid "Start directly in menu"
6219 msgstr "Mula terus dalam menu"
6221 #: modules/access/dvdnav.c:73
6223 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6224 "useless warning introductions."
6226 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6227 "amaran pengenalan."
6229 #: modules/access/dvdnav.c:82
6230 msgid "DVD with menus"
6231 msgstr "DVD dengan menu"
6233 #: modules/access/dvdnav.c:83
6234 msgid "DVDnav Input"
6235 msgstr "Input DVDnav"
6237 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6239 msgid "Playback failure"
6240 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6242 #: modules/access/dvdnav.c:300
6244 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6246 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6247 "keseluruhan cakera."
6249 #: modules/access/dvdread.c:69
6250 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6251 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6253 #: modules/access/dvdread.c:71
6255 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6256 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6257 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6258 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6259 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6260 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6261 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6262 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6263 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6264 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6265 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6266 "The default method is: key."
6268 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6269 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6270 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6271 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6272 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6273 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6274 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6275 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6276 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6277 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6278 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6279 "digunakan oleh libcss.\n"
6280 "Metod lalai adalah: kunci."
6282 #: modules/access/dvdread.c:87
6286 #: modules/access/dvdread.c:87
6290 #: modules/access/dvdread.c:93
6291 msgid "DVD without menus"
6292 msgstr "DVD tanpa menu"
6294 #: modules/access/dvdread.c:94
6295 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6296 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6298 #: modules/access/dvdread.c:239
6300 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6301 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6303 #: modules/access/dvdread.c:498
6305 msgid "DVDRead could not read block %d."
6306 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6308 #: modules/access/dvdread.c:560
6310 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6311 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6313 #: modules/access/eyetv.c:45
6315 msgid "EyeTV access module"
6316 msgstr "Modul capaian"
6318 #: modules/access/fake.c:43
6320 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6322 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6324 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6326 msgstr "Kadar kerangka"
6328 #: modules/access/fake.c:47
6329 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6330 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6332 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6337 #: modules/access/fake.c:50
6339 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6342 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6345 #: modules/access/fake.c:52
6346 msgid "Duration in ms"
6347 msgstr "Tempoh dalam ms"
6349 #: modules/access/fake.c:54
6351 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6352 "meaning that the stream is unlimited)."
6354 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6355 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6357 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6361 #: modules/access/fake.c:59
6363 msgstr "Input palsu"
6365 #: modules/access/file.c:81
6366 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6367 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6369 #: modules/access/file.c:83
6370 msgid "Concatenate with additional files"
6371 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6373 #: modules/access/file.c:85
6375 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6376 "a comma-separated list of files."
6378 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6379 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6381 #: modules/access/file.c:89
6383 msgstr "Fail masukan"
6385 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6386 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6387 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6389 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6390 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6398 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6399 #: modules/access/file.c:452
6400 msgid "File reading failed"
6401 msgstr "Gagal membaca fail"
6403 #: modules/access/file.c:284
6405 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6406 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6408 #: modules/access/file.c:436
6410 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6411 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6413 #: modules/access/file.c:453
6415 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6416 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6418 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6419 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6422 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6424 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6428 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6432 msgstr "Lebar sempadan"
6434 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6435 msgid "Bandwidth limiter"
6438 #: modules/access_filter/dump.c:39
6440 msgid "Force use of dump module"
6441 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6443 #: modules/access_filter/dump.c:40
6444 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6447 #: modules/access_filter/dump.c:43
6448 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6451 #: modules/access_filter/dump.c:44
6453 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6454 "megabyte were performed."
6457 #: modules/access_filter/record.c:45
6458 msgid "Record directory"
6459 msgstr "Direktori rakam"
6461 #: modules/access_filter/record.c:47
6462 msgid "Directory where the record will be stored."
6463 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6465 #: modules/access_filter/record.c:323
6470 #: modules/access_filter/record.c:325
6472 msgid "Recording done"
6473 msgstr "Nisbah merekod"
6475 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6476 msgid "Timeshift granularity"
6477 msgstr "Butiran masa ganti"
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6481 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6482 "timeshifted streams."
6484 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6487 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6488 msgid "Timeshift directory"
6489 msgstr "Direktori masa ganti"
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6492 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6493 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6496 msgid "Force use of the timeshift module"
6497 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6501 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6502 "control pace or pause."
6504 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6505 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6507 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6512 #: modules/access/ftp.c:56
6514 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6518 #: modules/access/ftp.c:58
6519 msgid "FTP user name"
6520 msgstr "Nama pengguna FTP"
6522 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6523 msgid "User name that will be used for the connection."
6524 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6526 #: modules/access/ftp.c:61
6527 msgid "FTP password"
6528 msgstr "Kata laluan FTP"
6530 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6531 msgid "Password that will be used for the connection."
6532 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6534 #: modules/access/ftp.c:64
6538 #: modules/access/ftp.c:65
6539 msgid "Account that will be used for the connection."
6540 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6542 #: modules/access/ftp.c:70
6546 #: modules/access/ftp.c:87
6547 msgid "FTP upload output"
6548 msgstr "Output muat naik FTP"
6550 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6551 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6552 msgid "Network interaction failed"
6553 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6555 #: modules/access/ftp.c:132
6556 msgid "VLC could not connect with the given server."
6557 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6559 #: modules/access/ftp.c:142
6560 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6561 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6563 #: modules/access/ftp.c:203
6564 msgid "Your account was rejected."
6565 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6567 #: modules/access/ftp.c:213
6568 msgid "Your password was rejected."
6569 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6571 #: modules/access/ftp.c:221
6573 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6574 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6576 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6578 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6580 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6583 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6584 msgid "GnomeVFS input"
6585 msgstr "Input GnomeVFS"
6587 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6589 msgstr "Proksi HTTP"
6591 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6594 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6595 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6598 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6599 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6602 #: modules/access/http.c:59
6604 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6606 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6608 #: modules/access/http.c:62
6609 msgid "HTTP user agent"
6610 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6612 #: modules/access/http.c:63
6613 msgid "User agent that will be used for the connection."
6614 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6616 #: modules/access/http.c:66
6617 msgid "Auto re-connect"
6618 msgstr "Auto sambung semula"
6620 #: modules/access/http.c:68
6622 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6624 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6627 #: modules/access/http.c:71
6628 msgid "Continuous stream"
6629 msgstr "Strim berterusan"
6631 #: modules/access/http.c:72
6634 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6635 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6636 "other types of HTTP streams."
6638 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6639 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6640 "jenis lain strim HTTP."
6642 #: modules/access/http.c:78
6646 #: modules/access/http.c:80
6650 #: modules/access/http.c:297
6651 msgid "HTTP authentication"
6652 msgstr "Pengesahan HTTP"
6654 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6655 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6656 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6658 #: modules/access/jack.c:60
6660 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6664 #: modules/access/jack.c:62
6669 #: modules/access/jack.c:64
6671 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6672 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6674 #: modules/access/jack.c:65
6676 msgid "Auto Connection"
6677 msgstr "Auto sambung semula"
6679 #: modules/access/jack.c:67
6680 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6683 #: modules/access/jack.c:70
6685 msgid "JACK audio input"
6686 msgstr "Output audio JACK"
6688 #: modules/access/jack.c:72
6693 #: modules/access/mms/mms.c:48
6695 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6697 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6699 #: modules/access/mms/mms.c:51
6700 msgid "Force selection of all streams"
6701 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6703 #: modules/access/mms/mms.c:53
6705 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6706 "You can choose to select all of them."
6708 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6709 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6711 #: modules/access/mms/mms.c:56
6712 msgid "Maximum bitrate"
6713 msgstr "Kadar bit maksima"
6715 #: modules/access/mms/mms.c:58
6716 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6717 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6719 #: modules/access/mms/mms.c:68
6720 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6721 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6723 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6724 msgid "Dummy stream output"
6725 msgstr "Output strim olok"
6727 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6731 #: modules/access_output/file.c:63
6732 msgid "Append to file"
6733 msgstr "Tokok pada fail"
6735 #: modules/access_output/file.c:64
6736 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6737 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6739 #: modules/access_output/file.c:68
6740 msgid "File stream output"
6741 msgstr "Output strim fail"
6743 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6745 msgstr "Namapengguna"
6747 #: modules/access_output/http.c:63
6748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6749 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6751 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6752 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6757 #: modules/access_output/http.c:66
6758 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6759 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6761 #: modules/access_output/http.c:68
6765 #: modules/access_output/http.c:69
6767 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6768 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6770 #: modules/access_output/http.c:72
6771 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6772 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6774 #: modules/access_output/http.c:75
6776 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6777 "empty if you don't have one."
6779 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6780 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6782 #: modules/access_output/http.c:79
6784 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6785 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6787 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6788 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6790 #: modules/access_output/http.c:84
6792 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6793 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6795 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6796 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6798 #: modules/access_output/http.c:87
6799 msgid "Advertise with Bonjour"
6800 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6802 #: modules/access_output/http.c:88
6803 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6804 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6806 #: modules/access_output/http.c:92
6807 msgid "HTTP stream output"
6808 msgstr "Output strim HTTP"
6810 #: modules/access_output/shout.c:59
6814 #: modules/access_output/shout.c:60
6815 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6816 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6818 #: modules/access_output/shout.c:63
6819 msgid "Stream description"
6820 msgstr "Takrifan Strim"
6822 #: modules/access_output/shout.c:64
6823 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6824 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6826 #: modules/access_output/shout.c:67
6830 #: modules/access_output/shout.c:68
6832 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6833 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6834 "shoutcast/icecast server."
6836 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6837 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6838 "shoutcast/icecast."
6840 #: modules/access_output/shout.c:77
6841 msgid "Genre description"
6842 msgstr "Huraian Genre"
6844 #: modules/access_output/shout.c:78
6845 msgid "Genre of the content. "
6846 msgstr "Kandungan Genre"
6848 #: modules/access_output/shout.c:80
6849 msgid "URL description"
6850 msgstr "Huraian URL"
6852 #: modules/access_output/shout.c:81
6853 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6854 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6856 #: modules/access_output/shout.c:88
6857 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6858 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6860 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6862 msgstr "Kadar persampelan"
6864 #: modules/access_output/shout.c:91
6865 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6868 #: modules/access_output/shout.c:93
6869 msgid "Number of channels"
6870 msgstr "Bilangan saluran"
6872 #: modules/access_output/shout.c:94
6873 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6874 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6876 #: modules/access_output/shout.c:96
6877 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6878 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6880 #: modules/access_output/shout.c:97
6881 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6882 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6884 #: modules/access_output/shout.c:99
6885 msgid "Stream public"
6888 #: modules/access_output/shout.c:100
6890 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6891 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6892 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6894 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6895 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6896 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6898 #: modules/access_output/shout.c:106
6899 msgid "IceCAST output"
6900 msgstr "Output IceCAST"
6902 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6903 #: modules/demux/live555.cpp:60
6904 msgid "Caching value (ms)"
6905 msgstr "Nilai cache (ms)"
6907 #: modules/access_output/udp.c:91
6909 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6912 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6915 #: modules/access_output/udp.c:94
6916 msgid "Group packets"
6917 msgstr "Kumpulan paket"
6919 #: modules/access_output/udp.c:95
6921 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6922 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6923 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6925 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6926 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6927 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6929 #: modules/access_output/udp.c:100
6931 msgstr "Tulis mentah"
6933 #: modules/access_output/udp.c:101
6935 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6936 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6938 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6939 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6941 #: modules/access_output/udp.c:105
6943 msgid "RTCP destination port number"
6946 #: modules/access_output/udp.c:106
6947 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6950 #: modules/access_output/udp.c:107
6952 msgid "Automatic multicast streaming"
6953 msgstr "Automatik mencantas"
6955 #: modules/access_output/udp.c:108
6956 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6959 #: modules/access_output/udp.c:110
6963 #: modules/access_output/udp.c:111
6964 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6967 #: modules/access_output/udp.c:112
6968 msgid "Checksum coverage"
6971 #: modules/access_output/udp.c:113
6972 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6975 #: modules/access_output/udp.c:116
6976 msgid "UDP stream output"
6977 msgstr "Output strim UDP"
6979 #: modules/access/pvr.c:58
6981 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6984 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6987 #: modules/access/pvr.c:61
6991 #: modules/access/pvr.c:62
6992 msgid "PVR video device"
6993 msgstr "Peranti video PVR"
6995 #: modules/access/pvr.c:64
6996 msgid "Radio device"
6997 msgstr "Peranti radio"
6999 #: modules/access/pvr.c:65
7000 msgid "PVR radio device"
7001 msgstr "Peranti radio PVR"
7003 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7004 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7009 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7010 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7011 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7013 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7014 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7018 #: modules/access/pvr.c:72
7019 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7020 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7022 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7023 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7027 #: modules/access/pvr.c:76
7028 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7029 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7031 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7032 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7033 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7037 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7038 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7039 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7041 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7042 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7043 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7045 #: modules/access/pvr.c:86
7046 msgid "Key interval"
7049 #: modules/access/pvr.c:87
7050 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7053 #: modules/access/pvr.c:89
7057 #: modules/access/pvr.c:90
7059 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7060 "number of B-Frames."
7062 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7063 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7065 #: modules/access/pvr.c:94
7066 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7067 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7069 #: modules/access/pvr.c:96
7070 msgid "Bitrate peak"
7071 msgstr "Puncak kadar bit"
7073 #: modules/access/pvr.c:97
7074 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7075 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7077 #: modules/access/pvr.c:99
7079 msgid "Bitrate mode"
7082 #: modules/access/pvr.c:100
7083 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7084 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7086 #: modules/access/pvr.c:102
7087 msgid "Audio bitmask"
7088 msgstr "Topeng bit audio"
7090 #: modules/access/pvr.c:103
7091 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7092 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7094 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7095 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7099 #: modules/access/pvr.c:107
7100 msgid "Audio volume (0-65535)."
7101 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7103 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7107 #: modules/access/pvr.c:110
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7111 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7113 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7117 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7121 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7125 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7129 #: modules/access/pvr.c:119
7133 #: modules/access/pvr.c:119
7137 #: modules/access/pvr.c:124
7141 #: modules/access/pvr.c:125
7142 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7143 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7147 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7149 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7155 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7156 msgid "Connection failed"
7157 msgstr "Sambungan gagal"
7159 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7161 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7162 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7164 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7165 msgid "Session failed"
7166 msgstr "Sessi gagal"
7168 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7169 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7170 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7172 #: modules/access/screen/screen.c:38
7174 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7176 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7179 #: modules/access/screen/screen.c:42
7180 msgid "Desired frame rate for the capture."
7181 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7183 #: modules/access/screen/screen.c:45
7184 msgid "Capture fragment size"
7185 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7187 #: modules/access/screen/screen.c:47
7189 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7190 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7192 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7193 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7195 #: modules/access/screen/screen.c:61
7196 msgid "Screen Input"
7197 msgstr "Input Skrin"
7199 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7203 #: modules/access/smb.c:63
7205 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7207 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7209 #: modules/access/smb.c:65
7210 msgid "SMB user name"
7211 msgstr "Nama pengguna SMB"
7213 #: modules/access/smb.c:68
7214 msgid "SMB password"
7215 msgstr "Kata laluan SMB"
7217 #: modules/access/smb.c:71
7221 #: modules/access/smb.c:72
7222 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7223 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7225 #: modules/access/smb.c:77
7229 #: modules/access/tcp.c:39
7231 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7233 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7235 #: modules/access/tcp.c:46
7239 #: modules/access/tcp.c:47
7243 #: modules/access/udp.c:71
7245 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7247 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7249 #: modules/access/udp.c:74
7250 msgid "Autodetection of MTU"
7251 msgstr "Auto kesan MTU"
7253 #: modules/access/udp.c:76
7255 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7256 "truncated packets are found"
7258 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7261 #: modules/access/udp.c:79
7262 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7263 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7265 #: modules/access/udp.c:81
7267 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7268 "time specified here (in milliseconds)."
7270 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7271 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7273 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7274 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7278 #: modules/access/udp.c:89
7279 msgid "UDP/RTP input"
7280 msgstr "Input UDP/RTP"
7282 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7286 msgstr "Nama peranti"
7288 #: modules/access/v4l2.c:56
7290 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7293 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7296 #: modules/access/v4l2.c:60
7298 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7300 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7302 #: modules/access/v4l2.c:65
7303 msgid "Video4Linux2"
7304 msgstr "Video4Linux2"
7306 #: modules/access/v4l2.c:66
7307 msgid "Video4Linux2 input"
7308 msgstr "Input Video4Linux2"
7310 #: modules/access/v4l.c:78
7312 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7314 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7316 #: modules/access/v4l.c:82
7318 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7319 "device will be used."
7321 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7322 "peranti video akan diguna."
7324 #: modules/access/v4l.c:86
7326 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7327 "device will be used."
7329 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7330 "audio yang akan diguna."
7332 #: modules/access/v4l.c:90
7334 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7335 "(default), RV24, etc.)"
7337 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7338 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7340 #: modules/access/v4l.c:97
7342 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7344 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7346 #: modules/access/v4l.c:102
7347 msgid "Audio Channel"
7348 msgstr "Saluran Audio"
7350 #: modules/access/v4l.c:104
7351 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7352 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7354 #: modules/access/v4l.c:106
7355 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7356 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7358 #: modules/access/v4l.c:109
7359 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7362 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7368 #: modules/access/v4l.c:113
7369 msgid "Brightness of the video input."
7370 msgstr "Kecerahan input audio."
7372 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7378 #: modules/access/v4l.c:116
7379 msgid "Hue of the video input."
7380 msgstr "Hue input video."
7382 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7385 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7386 #: modules/video_filter/rss.c:147
7390 #: modules/access/v4l.c:119
7391 msgid "Color of the video input."
7392 msgstr "Wana input video"
7394 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7400 #: modules/access/v4l.c:122
7401 msgid "Contrast of the video input."
7402 msgstr "Kontra input video"
7404 #: modules/access/v4l.c:123
7408 #: modules/access/v4l.c:124
7409 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7410 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7412 #: modules/access/v4l.c:127
7414 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7416 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7418 #: modules/access/v4l.c:130
7419 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7420 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7422 #: modules/access/v4l.c:131
7426 #: modules/access/v4l.c:133
7427 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7428 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7430 #: modules/access/v4l.c:134
7432 msgstr "pengurangan"
7434 #: modules/access/v4l.c:136
7435 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7436 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7438 #: modules/access/v4l.c:137
7442 #: modules/access/v4l.c:138
7443 msgid "Quality of the stream."
7444 msgstr "Kualilti strim."
7446 #: modules/access/v4l.c:149
7448 msgstr "Video4Linux"
7450 #: modules/access/v4l.c:150
7451 msgid "Video4Linux input"
7452 msgstr "Input Video4Linux"
7454 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7455 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7456 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7458 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7464 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7469 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7470 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7473 msgid "The above message had unknown log level"
7474 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7477 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7478 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7480 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7481 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7486 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7492 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7522 msgstr "Tetapan Volum"
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7533 msgid "First Entry Point"
7534 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7537 msgid "Last Entry Point"
7538 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7541 msgid "Track size (in sectors)"
7542 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7555 msgstr "Senarai tayang"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7558 msgid "extended selection list"
7559 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7562 msgid "selection list"
7563 msgstr "Senarai pilihan"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7566 msgid "unknown type"
7567 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7575 msgid "(Super) Video CD"
7576 msgstr "CD Video Super"
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7579 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7580 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7583 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7584 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7587 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7588 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7591 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7592 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7595 msgid "Use playback control?"
7596 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7600 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7603 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7604 "akan mainkan dengan trek."
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7607 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7608 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7612 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7614 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7617 msgid "Show extended VCD info?"
7618 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7622 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7623 "for example playback control navigation."
7625 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7626 "navigasi kawalan mainbalik ."
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7629 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7630 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7633 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7634 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7637 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7638 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7641 msgid "Dolby Surround decoder"
7642 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7646 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7647 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7648 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7649 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7650 "It works with any source format from mono to 7.1."
7652 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7653 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7654 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7655 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7656 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7659 msgid "Characteristic dimension"
7660 msgstr "Dimensi sifat"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7663 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7664 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7667 msgid "Compensate delay"
7668 msgstr "Gantirugi lengah"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7672 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7673 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7674 "case, turn this on to compensate."
7676 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7677 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7678 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7681 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7682 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7686 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7687 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7689 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7690 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7694 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7695 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7698 msgid "Headphone effect"
7699 msgstr "Kesan fon kepala"
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7702 msgid "Use downmix algorithme."
7703 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7707 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7708 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7711 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7712 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7713 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7716 msgid "Select channel to keep"
7717 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7721 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7722 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7724 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7725 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7726 "tengah, 5= kiri depan)"
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7730 msgstr "Belakang kiri"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7734 msgstr "Belakang kanan"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7741 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7742 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7745 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7746 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7749 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7750 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7753 msgid "A/52 dynamic range compression"
7754 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7759 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7760 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7761 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7762 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7764 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7765 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7766 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7767 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7771 msgid "Enable internal upmixing"
7772 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7775 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7776 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7780 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7781 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7783 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7784 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7785 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7787 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7788 msgid "DTS dynamic range compression"
7789 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7791 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7793 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7794 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7796 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7797 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7798 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7800 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7802 msgid "Fixed point audio format conversions"
7803 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7805 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7807 msgid "Floating-point audio format conversions"
7808 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7810 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7811 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7812 msgid "MPEG audio decoder"
7813 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7816 msgid "Equalizer preset"
7817 msgstr "Praset penyama"
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7820 msgid "Preset to use for the equalizer."
7821 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7825 msgstr "Tambah jalur"
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7830 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7831 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7834 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7835 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7843 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7844 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7848 msgstr "Tambah global"
7850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7851 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7852 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7855 msgid "Equalizer with 10 bands"
7856 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7881 msgid "Full bass and treble"
7882 msgstr "Full bass and treble"
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7886 msgstr "Treble Penuh"
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7894 msgstr "Dewan Besar"
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7937 #: modules/audio_filter/format.c:202
7938 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7939 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7941 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7942 msgid "Number of audio buffers"
7943 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7945 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7947 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7948 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7949 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7951 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7952 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7953 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7955 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7957 msgstr "Paras maksima"
7959 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7961 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7962 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7963 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7965 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7966 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7967 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7969 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7971 msgid "Volume normalizer"
7972 msgstr "Penormalan volum"
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7975 msgid "Parametric Equalizer"
7976 msgstr "Penyama Parametrik"
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7979 msgid "Low freq (Hz)"
7980 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7984 msgid "Low freq gain (dB)"
7985 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7988 msgid "High freq (Hz)"
7989 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7993 msgid "High freq gain (dB)"
7994 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7998 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8002 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8003 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8011 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8015 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8016 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8024 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8028 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8029 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8035 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8036 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8037 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8039 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8040 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8041 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8042 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8044 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8045 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8046 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8048 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8049 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8050 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8052 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8053 msgid "Float32 audio mixer"
8054 msgstr "Pengadun audio Float32"
8056 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8057 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8058 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8060 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8061 msgid "Trivial audio mixer"
8062 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8069 msgid "ALSA audio output"
8070 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8072 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8073 msgid "ALSA Device Name"
8074 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8078 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8079 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8080 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8082 msgid "Audio Device"
8083 msgstr "Peranti Audio"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8086 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8087 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8088 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8092 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8093 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8094 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8095 msgid "2 Front 2 Rear"
8096 msgstr "2 depan 2 belakang"
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8099 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8100 msgid "A/52 over S/PDIF"
8101 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8103 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8104 msgid "No Audio Device"
8105 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8107 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8108 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8110 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8113 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8115 msgid "Audio output failed"
8116 msgstr "Output audio gagal"
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8120 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8121 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8125 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8126 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8129 msgid "Unknown soundcard"
8130 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8132 #: modules/audio_output/arts.c:63
8133 msgid "aRts audio output"
8134 msgstr "Output audio aRts"
8136 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8138 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8139 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8142 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8143 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8144 "lalai untuk mainbalk audio."
8146 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8147 msgid "HAL AudioUnit output"
8148 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8150 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8152 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8154 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8157 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8158 msgid "Audio device is not configured"
8159 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8161 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8163 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8164 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8166 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8167 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8169 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8171 msgid "%s (Encoded Output)"
8172 msgstr "%s (Output terenkod)"
8174 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8175 msgid "Output device"
8176 msgstr "Peranti Output"
8178 #: modules/audio_output/directx.c:206
8180 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8181 "default device appears as 0 AND another number)."
8183 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8184 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8186 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8187 msgid "Use float32 output"
8188 msgstr "Guna output float32"
8190 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8192 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8193 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8195 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8196 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8198 #: modules/audio_output/directx.c:214
8199 msgid "DirectX audio output"
8200 msgstr "output audio DirectX"
8202 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8203 msgid "3 Front 2 Rear"
8204 msgstr "3 depan 2 belakang"
8206 #: modules/audio_output/esd.c:67
8207 msgid "EsounD audio output"
8208 msgstr "Output audio EsouD"
8210 #: modules/audio_output/esd.c:70
8211 msgid "Esound server"
8212 msgstr "Pelayan Esound"
8214 #: modules/audio_output/file.c:79
8215 msgid "Output format"
8216 msgstr "Format Output"
8218 #: modules/audio_output/file.c:80
8220 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8223 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8224 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8226 #: modules/audio_output/file.c:83
8227 msgid "Number of output channels"
8228 msgstr "Jumlah saluran output"
8230 #: modules/audio_output/file.c:84
8232 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8233 "restrict the number of channels here."
8235 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8236 "bilangan saluran di sini."
8238 #: modules/audio_output/file.c:87
8239 msgid "Add WAVE header"
8240 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8242 #: modules/audio_output/file.c:88
8243 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8245 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8248 #: modules/audio_output/file.c:105
8250 msgstr "Fail Output"
8252 #: modules/audio_output/file.c:106
8253 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8254 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8256 #: modules/audio_output/file.c:109
8257 msgid "File audio output"
8258 msgstr "Output audio fail"
8260 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8261 msgid "Roku HD1000 audio output"
8262 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8264 #: modules/audio_output/jack.c:65
8266 msgid "Automatically connect to writable clients"
8267 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8269 #: modules/audio_output/jack.c:67
8271 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8272 "writable JACK clients found."
8275 #: modules/audio_output/jack.c:71
8276 msgid "Connect to clients matching"
8279 #: modules/audio_output/jack.c:73
8281 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8282 "regular expression will be considered for connection."
8285 #: modules/audio_output/jack.c:81
8286 msgid "JACK audio output"
8287 msgstr "Output audio JACK"
8289 #: modules/audio_output/oss.c:99
8290 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8291 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8293 #: modules/audio_output/oss.c:101
8295 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8296 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8297 "drivers, then you need to enable this option."
8299 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8300 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8301 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8303 #: modules/audio_output/oss.c:107
8305 msgid "UNIX OSS audio output"
8306 msgstr "Output audio Linux OSS"
8308 #: modules/audio_output/oss.c:112
8309 msgid "OSS DSP device"
8310 msgstr "Peranti DSP OSS"
8312 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8313 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8314 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8316 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8317 msgid "PORTAUDIO audio output"
8318 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8320 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8321 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8322 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8324 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8325 msgid "Win32 waveOut extension output"
8326 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8328 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8332 #: modules/codec/a52.c:93
8334 msgstr "Penghurai A/52"
8336 #: modules/codec/a52.c:100
8337 msgid "A/52 audio packetizer"
8338 msgstr "Packetizer audio A/52"
8340 #: modules/codec/adpcm.c:43
8341 msgid "ADPCM audio decoder"
8342 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8344 #: modules/codec/araw.c:44
8345 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8346 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8348 #: modules/codec/araw.c:53
8349 msgid "Raw audio encoder"
8350 msgstr "Enkoder audio Raw"
8352 #: modules/codec/cinepak.c:38
8353 msgid "Cinepak video decoder"
8354 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8356 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8357 msgid "CMML annotations decoder"
8358 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8360 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8361 msgid "CVD subtitle decoder"
8362 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8364 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8365 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8366 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8368 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8369 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8370 msgid "Encoding quality"
8371 msgstr "Kualiti mengenkod"
8373 #: modules/codec/dirac.c:69
8374 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8375 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8377 #: modules/codec/dirac.c:74
8378 msgid "Dirac video decoder"
8379 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8381 #: modules/codec/dirac.c:80
8382 msgid "Dirac video encoder"
8383 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8385 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8386 msgid "DirectMedia Object decoder"
8387 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8389 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8390 msgid "DirectMedia Object encoder"
8391 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8393 #: modules/codec/dts.c:95
8395 msgstr "Penghurai DTS"
8397 #: modules/codec/dts.c:100
8398 msgid "DTS audio packetizer"
8399 msgstr "Packetizer audio DTS"
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8402 msgid "Decoding X coordinate"
8403 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8406 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8407 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8409 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8410 msgid "Decoding Y coordinate"
8411 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8413 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8414 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8415 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8418 msgid "Subpicture position"
8419 msgstr "Posisi subgambar"
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8423 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8427 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8428 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8431 msgid "Encoding X coordinate"
8432 msgstr "Mengkod kordinat X"
8434 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8435 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8436 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8438 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8439 msgid "Encoding Y coordinate"
8440 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8443 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8444 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8446 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8447 msgid "DVB subtitles decoder"
8448 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8450 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8451 msgid "DVB subtitles encoder"
8452 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8454 #: modules/codec/faad.c:39
8455 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8456 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8458 #: modules/codec/faad.c:339
8459 msgid "AAC extension"
8460 msgstr "Sambungan AAC"
8462 #: modules/codec/faad.c:343
8467 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8471 #: modules/codec/fake.c:50
8472 msgid "Path of the image file for fake input."
8473 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8475 #: modules/codec/fake.c:51
8477 msgid "Reload image file"
8480 #: modules/codec/fake.c:53
8481 msgid "Reload image file every n seconds."
8484 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8485 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8486 msgid "Output video width."
8487 msgstr "Lebar video output."
8489 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8490 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8491 msgid "Output video height."
8492 msgstr "Tinggi video output."
8494 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8495 msgid "Keep aspect ratio"
8496 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8498 #: modules/codec/fake.c:62
8499 msgid "Consider width and height as maximum values."
8500 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8502 #: modules/codec/fake.c:63
8503 msgid "Background aspect ratio"
8504 msgstr "Nisbah aspek latar "
8506 #: modules/codec/fake.c:65
8507 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8508 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8510 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8511 msgid "Deinterlace video"
8514 #: modules/codec/fake.c:68
8515 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8516 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8518 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8519 msgid "Deinterlace module"
8522 #: modules/codec/fake.c:71
8523 msgid "Deinterlace module to use."
8524 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8526 #: modules/codec/fake.c:72
8528 msgid "Chroma used."
8531 #: modules/codec/fake.c:74
8532 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8535 #: modules/codec/fake.c:85
8536 msgid "Fake video decoder"
8537 msgstr "Dekoder video palsu"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8541 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8542 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8544 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8546 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8547 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8551 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8552 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8554 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8555 msgid "VLC could not open the encoder."
8556 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8587 msgid "Fast bilinear"
8588 msgstr "Bilinear pantas"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8595 msgid "Bicubic (good quality)"
8596 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8599 msgid "Experimental"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8603 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8604 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8611 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8612 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8627 msgid "Bicubic spline"
8628 msgstr "Bicubic spline"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8632 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8633 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8634 "MJPEG and other codecs"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8639 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8641 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8645 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8646 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8655 msgstr "Pengenkodan"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8658 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8659 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8662 msgid "FFmpeg demuxer"
8663 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8666 msgid "FFmpeg muxer"
8667 msgstr "Muxer FFmpeg"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8670 msgid "Video scaling filter"
8671 msgstr "Penapis penskalaan video"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8674 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8675 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8678 msgid "FFmpeg video filter"
8679 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8682 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8683 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8686 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8687 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8690 msgid "Direct rendering"
8691 msgstr "Persembahan langsung"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8694 msgid "Error resilience"
8695 msgstr "Pembetulan ralat"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8699 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8700 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8701 "can produce a lot of errors.\n"
8702 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8704 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8705 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8706 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8707 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8710 msgid "Workaround bugs"
8711 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8715 "Try to fix some bugs:\n"
8718 "4 xvid interlaced\n"
8723 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8726 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8731 "16 tiada melapik\n"
8734 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8735 "\"ump4\", masukkan 40."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8738 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8744 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8745 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8747 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8748 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8749 "menghasilkan gambar terherot."
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8752 msgid "Post processing quality"
8753 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8757 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8758 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8761 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8762 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8767 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8770 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8771 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8774 msgid "Visualize motion vectors"
8775 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8779 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8780 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8781 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8782 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8783 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8784 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8786 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8787 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8788 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8789 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8790 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8791 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8794 msgid "Low resolution decoding"
8795 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8799 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8802 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8806 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8807 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8811 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8812 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8814 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8815 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8819 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8820 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8824 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8825 "<option>...]]...\n"
8826 "long form example:\n"
8827 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8828 "short form example:\n"
8829 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8833 "short long name short long option Description\n"
8834 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8835 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8836 " y nochrom chrominance filtring "
8838 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8839 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8840 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8841 " the h & v deblocking filters share these\n"
8842 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8843 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8844 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8846 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8848 "dr dering Deringing filter\n"
8849 "al autolevels automatic brightness / "
8851 " f fullyrange stretch luminance to "
8853 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8854 "li linipoldeint linear interpolating "
8856 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8858 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8859 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8860 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8861 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8862 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8863 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8864 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8866 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8867 "<pilihan>...]]...\n"
8868 "contoh bentuk panjang:\n"
8869 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8870 "contoh bentuk pendek:\n"
8871 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8875 "short long name short long option Description\n"
8876 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8877 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8878 " y nochrom chrominance filtring "
8880 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8881 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8882 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8883 " the h & v deblocking filters share these\n"
8884 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8885 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8886 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8888 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8890 "dr dering Deringing filter\n"
8891 "al autolevels automatic brightness / "
8893 " f fullyrange stretch luminance to "
8895 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8896 "li linipoldeint linear interpolating "
8898 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8900 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8901 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8902 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8903 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8904 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8905 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8906 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8909 msgid "Ratio of key frames"
8910 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8913 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8914 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8917 msgid "Ratio of B frames"
8918 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8921 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8922 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8925 msgid "Video bitrate tolerance"
8926 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8929 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8930 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8933 msgid "Interlaced encoding"
8934 msgstr "Pengenkodan urai"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8937 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8938 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8941 msgid "Interlaced motion estimation"
8942 msgstr "Anggaran gerak urai"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8945 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8946 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8949 msgid "Pre-motion estimation"
8950 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8953 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8954 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8957 msgid "Strict rate control"
8958 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8961 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8962 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8965 msgid "Rate control buffer size"
8966 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8973 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8974 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8978 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8981 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8982 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8985 msgid "I quantization factor"
8986 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8990 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8991 "same qscale for I and P frames)."
8993 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8994 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8997 #: modules/demux/mod.c:71
8998 msgid "Noise reduction"
8999 msgstr "Pengurangan hingar"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9003 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9004 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9006 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9007 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9010 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9011 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9015 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9016 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9017 "standard MPEG2 decoders."
9019 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9020 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9021 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9024 msgid "Quality level"
9025 msgstr "Paras kualiti"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9029 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9030 "encoding very much)."
9032 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9037 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9038 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9039 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9040 "to ease the encoder's task."
9042 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9043 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9044 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9045 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9048 msgid "Minimum video quantizer scale"
9049 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9052 msgid "Minimum video quantizer scale."
9053 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9056 msgid "Maximum video quantizer scale"
9057 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9060 msgid "Maximum video quantizer scale."
9061 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9064 msgid "Trellis quantization"
9065 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9068 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9069 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9072 msgid "Fixed quantizer scale"
9073 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9077 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9080 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9084 msgid "Strict standard compliance"
9085 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9089 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9091 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9094 msgid "Luminance masking"
9095 msgstr "Menyembunyi terang"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9098 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9099 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9102 msgid "Darkness masking"
9103 msgstr "Menyembunyi gelap"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9106 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9107 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9110 msgid "Motion masking"
9111 msgstr "Sembunyi gerakan"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9115 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9118 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9122 msgid "Border masking"
9123 msgstr "Sembunyi sempadan"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9127 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9130 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9133 msgid "Luminance elimination"
9134 msgstr "Penghapusan terang"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9138 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9139 "The H264 specification recommends -4."
9141 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9145 msgid "Chrominance elimination"
9146 msgstr "Penghapusan krominan"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9150 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9151 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9153 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9154 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9157 msgid "Scaling mode"
9158 msgstr "Mod penskalaan"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9161 msgid "Scaling mode to use."
9162 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9167 msgstr "Muxer FFmpeg"
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9171 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9172 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9175 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9176 msgid "Post processing"
9177 msgstr "Pasca memproses"
9179 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9181 msgstr "1 (Peling rendah)"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9185 msgstr "6 (Tertinggi)"
9187 #: modules/codec/flac.c:179
9188 msgid "Flac audio decoder"
9189 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9191 #: modules/codec/flac.c:184
9192 msgid "Flac audio encoder"
9193 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9195 #: modules/codec/flac.c:190
9196 msgid "Flac audio packetizer"
9197 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9199 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9200 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9201 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9203 #: modules/codec/lpcm.c:83
9204 msgid "Linear PCM audio decoder"
9205 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9207 #: modules/codec/lpcm.c:88
9208 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9209 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9211 #: modules/codec/mash.cpp:66
9212 msgid "Video decoder using openmash"
9213 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9215 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9216 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9217 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9219 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9220 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9221 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9223 #: modules/codec/png.c:54
9224 msgid "PNG video decoder"
9225 msgstr "Dekoder video PNG"
9227 #: modules/codec/quicktime.c:63
9228 msgid "QuickTime library decoder"
9229 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9231 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9232 msgid "Pseudo raw video decoder"
9233 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9235 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9237 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9239 #: modules/codec/realaudio.c:60
9240 msgid "RealAudio library decoder"
9241 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9243 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9245 msgid "SDL Image decoder"
9246 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9248 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9249 msgid "SDL_image video decoder"
9250 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9252 #: modules/codec/speex.c:108
9253 msgid "Speex audio decoder"
9254 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9256 #: modules/codec/speex.c:113
9257 msgid "Speex audio packetizer"
9258 msgstr "Packetizer udio Speex"
9260 #: modules/codec/speex.c:118
9261 msgid "Speex audio encoder"
9262 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9264 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9265 msgid "Speex comment"
9266 msgstr "Komen Speex"
9268 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9272 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9273 msgid "DVD subtitles decoder"
9274 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9276 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9277 msgid "DVD subtitles packetizer"
9278 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9281 msgid "Subtitles text encoding"
9282 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9285 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9286 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9289 msgid "Subtitles justification"
9290 msgstr "Pembenaran sarikata"
9292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9293 msgid "Set the justification of subtitles"
9294 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9297 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9298 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9302 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9304 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9307 msgid "Formatted Subtitles"
9308 msgstr "Sarikata berformat"
9310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9312 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9313 "but you can choose to disable all formatting."
9315 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9316 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9319 msgid "Text subtitles decoder"
9320 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9324 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9325 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9327 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9328 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9330 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9331 msgid "Enable debug"
9332 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9334 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9336 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9338 "packet assembly info 2\n"
9340 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9342 "info penghimpun paket 2\n"
9344 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9345 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9346 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9348 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9349 msgid "SVCD subtitles"
9350 msgstr "Sarikata SVCD"
9352 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9353 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9354 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9356 #: modules/codec/tarkin.c:75
9357 msgid "Tarkin decoder module"
9358 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9360 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9362 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9363 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9365 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9366 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9368 #: modules/codec/theora.c:99
9369 msgid "Theora video decoder"
9370 msgstr "Dekoder video Theora"
9372 #: modules/codec/theora.c:105
9373 msgid "Theora video packetizer"
9374 msgstr "Packetizer video Theora"
9376 #: modules/codec/theora.c:110
9377 msgid "Theora video encoder"
9378 msgstr "Packetizer video Theora"
9380 #: modules/codec/theora.c:510
9381 msgid "Theora comment"
9382 msgstr "Komen Theora"
9384 #: modules/codec/twolame.c:52
9386 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9387 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9389 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9390 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9392 #: modules/codec/twolame.c:55
9396 #: modules/codec/twolame.c:56
9397 msgid "Handling mode for stereo streams"
9398 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9400 #: modules/codec/twolame.c:57
9404 #: modules/codec/twolame.c:59
9405 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9407 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9409 #: modules/codec/twolame.c:60
9410 msgid "Psycho-acoustic model"
9411 msgstr "Model Psiko-akustik"
9413 #: modules/codec/twolame.c:62
9414 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9415 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9417 #: modules/codec/twolame.c:66
9421 #: modules/codec/twolame.c:66
9422 msgid "Joint stereo"
9423 msgstr "Stereo gabung"
9425 #: modules/codec/twolame.c:71
9426 msgid "Libtwolame audio encoder"
9427 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9429 #: modules/codec/vorbis.c:162
9430 msgid "Maximum encoding bitrate"
9431 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9433 #: modules/codec/vorbis.c:164
9434 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9435 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9437 #: modules/codec/vorbis.c:165
9438 msgid "Minimum encoding bitrate"
9439 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9441 #: modules/codec/vorbis.c:167
9443 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9446 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9449 #: modules/codec/vorbis.c:168
9450 msgid "CBR encoding"
9451 msgstr "Pengenkodan CBR"
9453 #: modules/codec/vorbis.c:170
9454 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9455 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9457 #: modules/codec/vorbis.c:174
9458 msgid "Vorbis audio decoder"
9459 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9461 #: modules/codec/vorbis.c:185
9462 msgid "Vorbis audio packetizer"
9463 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9465 #: modules/codec/vorbis.c:192
9466 msgid "Vorbis audio encoder"
9467 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9469 #: modules/codec/vorbis.c:636
9470 msgid "Vorbis comment"
9471 msgstr "Komen Vorbis"
9473 #: modules/codec/x264.c:44
9474 msgid "Maximum GOP size"
9475 msgstr "Saiz GOP maksima"
9477 #: modules/codec/x264.c:45
9479 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9480 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9482 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9483 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9486 #: modules/codec/x264.c:49
9487 msgid "Minimum GOP size"
9488 msgstr "Saiz GOP minima"
9490 #: modules/codec/x264.c:50
9492 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9493 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9494 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9495 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9496 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9498 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9499 "frames, but do not start a new GOP."
9501 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9502 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9503 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9504 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9505 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9506 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9507 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9508 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9510 #: modules/codec/x264.c:59
9511 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9512 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9514 #: modules/codec/x264.c:60
9516 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9517 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9518 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9519 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9520 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9521 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9524 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9525 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9526 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9527 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9528 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9529 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9530 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9531 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9533 #: modules/codec/x264.c:71
9534 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9537 #: modules/codec/x264.c:72
9539 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9543 #: modules/codec/x264.c:76
9544 msgid "B-frames between I and P"
9545 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9547 #: modules/codec/x264.c:77
9548 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9549 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9551 #: modules/codec/x264.c:80
9552 msgid "Adaptive B-frame decision"
9553 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9555 #: modules/codec/x264.c:81
9557 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9558 "possibly before an I-frame."
9560 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9561 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9563 #: modules/codec/x264.c:84
9565 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9566 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9568 #: modules/codec/x264.c:85
9570 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9571 "negative values cause less B-frames."
9573 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9574 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9576 #: modules/codec/x264.c:88
9577 msgid "Keep some B-frames as references"
9578 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9580 #: modules/codec/x264.c:89
9582 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9583 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9586 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9587 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9588 "bingkai yang sesuai."
9590 #: modules/codec/x264.c:93
9594 #: modules/codec/x264.c:94
9596 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9597 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9599 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9600 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9602 #: modules/codec/x264.c:98
9603 msgid "Number of reference frames"
9604 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9606 #: modules/codec/x264.c:99
9608 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9609 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9610 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9612 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9613 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9614 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9615 "besar. Julat 1 hingga 16."
9617 #: modules/codec/x264.c:104
9618 msgid "Skip loop filter"
9619 msgstr "Penapis langkau gelung"
9621 #: modules/codec/x264.c:105
9622 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9623 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9625 #: modules/codec/x264.c:107
9626 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9627 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9629 #: modules/codec/x264.c:108
9631 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9632 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9634 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9635 "parameter alfa dan beta"
9637 #: modules/codec/x264.c:112
9639 msgstr "Paras H.264"
9641 #: modules/codec/x264.c:113
9643 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9644 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9645 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9647 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9648 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9649 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9652 #: modules/codec/x264.c:122
9653 msgid "Interlaced mode"
9656 #: modules/codec/x264.c:123
9657 msgid "Pure-interlaced mode."
9658 msgstr "Mod diurai-tulen."
9660 #: modules/codec/x264.c:128
9662 msgstr "Tetapkan QP"
9664 #: modules/codec/x264.c:129
9666 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9667 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9669 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9670 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9671 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9673 #: modules/codec/x264.c:133
9674 msgid "Quality-based VBR"
9675 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9677 #: modules/codec/x264.c:134
9678 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9679 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9681 #: modules/codec/x264.c:136
9685 #: modules/codec/x264.c:137
9686 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9688 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9691 #: modules/codec/x264.c:140
9695 #: modules/codec/x264.c:141
9696 msgid "Maximum quantizer parameter."
9697 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9699 #: modules/codec/x264.c:143
9701 msgstr "Langkah QP Mak"
9703 #: modules/codec/x264.c:144
9704 msgid "Max QP step between frames."
9705 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9707 #: modules/codec/x264.c:146
9708 msgid "Average bitrate tolerance"
9709 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9711 #: modules/codec/x264.c:147
9712 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9713 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9715 #: modules/codec/x264.c:150
9716 msgid "Max local bitrate"
9717 msgstr "Kadar bit local mak"
9719 #: modules/codec/x264.c:151
9720 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9721 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9723 #: modules/codec/x264.c:153
9725 msgstr "Penimbal VBR"
9727 #: modules/codec/x264.c:154
9728 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9729 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9731 #: modules/codec/x264.c:157
9732 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9733 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9735 #: modules/codec/x264.c:158
9737 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9740 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9743 #: modules/codec/x264.c:162
9744 msgid "QP factor between I and P"
9745 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9747 #: modules/codec/x264.c:163
9748 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9749 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9751 #: modules/codec/x264.c:166
9752 msgid "QP factor between P and B"
9753 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9755 #: modules/codec/x264.c:167
9756 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9757 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9759 #: modules/codec/x264.c:169
9760 msgid "QP difference between chroma and luma"
9761 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9763 #: modules/codec/x264.c:170
9764 msgid "QP difference between chroma and luma."
9765 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9767 #: modules/codec/x264.c:172
9769 msgid "Multipass ratecontrol"
9770 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9772 #: modules/codec/x264.c:173
9774 "Multipass ratecontrol:\n"
9775 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9776 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9777 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9780 #: modules/codec/x264.c:178
9781 msgid "QP curve compression"
9782 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9784 #: modules/codec/x264.c:179
9785 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9786 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9788 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9789 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9790 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9792 #: modules/codec/x264.c:182
9794 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9797 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9800 #: modules/codec/x264.c:186
9802 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9805 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9808 #: modules/codec/x264.c:191
9809 msgid "Partitions to consider"
9810 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9812 #: modules/codec/x264.c:192
9814 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9817 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9818 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9819 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9820 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9822 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9825 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9826 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9827 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9828 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9830 #: modules/codec/x264.c:200
9831 msgid "Direct MV prediction mode"
9832 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9834 #: modules/codec/x264.c:201
9835 msgid "Direct MV prediction mode."
9836 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9838 #: modules/codec/x264.c:204
9839 msgid "Direct prediction size"
9840 msgstr "Mod jangkaan terus"
9842 #: modules/codec/x264.c:205
9844 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9846 " - -1: smallest possible according to level\n"
9848 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9850 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9852 #: modules/codec/x264.c:211
9853 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9854 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9856 #: modules/codec/x264.c:212
9857 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9858 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9860 #: modules/codec/x264.c:214
9861 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9862 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9864 #: modules/codec/x264.c:215
9866 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9868 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9869 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9870 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9872 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9873 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9874 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9875 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9877 #: modules/codec/x264.c:222
9878 msgid "Maximum motion vector search range"
9879 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9881 #: modules/codec/x264.c:223
9883 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9884 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9885 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9887 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9888 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9889 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9892 #: modules/codec/x264.c:228
9894 msgid "Maximum motion vector length"
9895 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9897 #: modules/codec/x264.c:229
9899 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9902 #: modules/codec/x264.c:234
9904 msgid "Minimum buffer space between threads"
9905 msgstr "Bilangan minima benang"
9907 #: modules/codec/x264.c:235
9909 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9913 #: modules/codec/x264.c:239
9914 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9915 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9917 #: modules/codec/x264.c:243
9919 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9920 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9921 "quality). Range 1 to 7."
9923 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9924 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9925 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9927 #: modules/codec/x264.c:248
9929 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9930 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9931 "quality). Range 1 to 6."
9933 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9934 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9935 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9937 #: modules/codec/x264.c:253
9939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9941 "quality). Range 1 to 5."
9943 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9944 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9945 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9947 #: modules/codec/x264.c:258
9948 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9949 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9951 #: modules/codec/x264.c:259
9952 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9954 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9957 #: modules/codec/x264.c:262
9958 msgid "Decide references on a per partition basis"
9959 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9961 #: modules/codec/x264.c:263
9963 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9964 "as opposed to only one ref per macroblock."
9966 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9967 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9969 #: modules/codec/x264.c:267
9971 msgid "Chroma in motion estimation"
9972 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9974 #: modules/codec/x264.c:268
9975 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9976 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9978 #: modules/codec/x264.c:271
9979 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9980 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9982 #: modules/codec/x264.c:272
9983 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9984 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9986 #: modules/codec/x264.c:274
9987 msgid "Adaptive spatial transform size"
9988 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9990 #: modules/codec/x264.c:276
9991 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9992 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9994 #: modules/codec/x264.c:278
9995 msgid "Trellis RD quantization"
9996 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9998 #: modules/codec/x264.c:279
10000 "Trellis RD quantization: \n"
10002 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10003 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10004 "This requires CABAC."
10006 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10007 " - 0: dilumpuhkan\n"
10008 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10009 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10010 "This requires CABAC."
10012 #: modules/codec/x264.c:285
10013 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10014 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10016 #: modules/codec/x264.c:286
10017 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10018 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10020 #: modules/codec/x264.c:288
10021 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10022 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10024 #: modules/codec/x264.c:289
10026 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10027 "small single coefficient."
10029 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10030 "pekali tunggal kecil."
10032 #: modules/codec/x264.c:294
10034 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10037 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10038 "julat yang berguna."
10040 #: modules/codec/x264.c:298
10041 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10042 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10044 #: modules/codec/x264.c:299
10045 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10046 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10048 #: modules/codec/x264.c:302
10049 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10050 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10052 #: modules/codec/x264.c:303
10053 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10054 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10056 #: modules/codec/x264.c:310
10057 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10060 #: modules/codec/x264.c:311
10061 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10064 #: modules/codec/x264.c:315
10065 msgid "CPU optimizations"
10066 msgstr "Pengoptima CPU"
10068 #: modules/codec/x264.c:316
10069 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10070 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10072 #: modules/codec/x264.c:318
10073 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10076 #: modules/codec/x264.c:319
10077 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10080 #: modules/codec/x264.c:321
10081 msgid "PSNR computation"
10082 msgstr "Pengiraan PSNR"
10084 #: modules/codec/x264.c:322
10086 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10089 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10091 #: modules/codec/x264.c:325
10092 msgid "SSIM computation"
10093 msgstr "Pengiraan SSIM"
10095 #: modules/codec/x264.c:326
10097 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10100 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10102 #: modules/codec/x264.c:329
10104 msgstr "Mod senyap"
10106 #: modules/codec/x264.c:330
10107 msgid "Quiet mode."
10108 msgstr "Mod senyap."
10110 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10116 #: modules/codec/x264.c:333
10117 msgid "Print stats for each frame."
10118 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10120 #: modules/codec/x264.c:336
10121 msgid "SPS and PPS id numbers"
10122 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10124 #: modules/codec/x264.c:337
10126 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10129 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10132 #: modules/codec/x264.c:341
10133 msgid "Access unit delimiters"
10134 msgstr "Penghad unit capaian"
10136 #: modules/codec/x264.c:342
10137 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10138 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10140 #: modules/codec/x264.c:348
10144 #: modules/codec/x264.c:348
10148 #: modules/codec/x264.c:348
10152 #: modules/codec/x264.c:348
10156 #: modules/codec/x264.c:354
10160 #: modules/codec/x264.c:354
10164 #: modules/codec/x264.c:354
10168 #: modules/codec/x264.c:354
10172 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10176 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10180 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10181 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10185 #: modules/codec/x264.c:369
10186 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10187 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10189 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10191 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10192 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10194 #: modules/codec/zvbi.c:72
10196 msgid "Teletext page"
10197 msgstr "Select angle"
10199 #: modules/codec/zvbi.c:73
10200 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10203 #: modules/codec/zvbi.c:76
10204 msgid "Text is always opaque"
10207 #: modules/codec/zvbi.c:77
10208 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10211 #: modules/codec/zvbi.c:81
10213 msgid "VBI and Teletext decoder"
10214 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10216 #: modules/control/dbus.c:78
10220 #: modules/control/dbus.c:81
10222 msgid "D-Bus control interface"
10223 msgstr "Antaramuka kawalan"
10225 #: modules/control/gestures.c:79
10226 msgid "Motion threshold (10-100)"
10227 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10229 #: modules/control/gestures.c:81
10230 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10231 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10233 #: modules/control/gestures.c:83
10234 msgid "Trigger button"
10235 msgstr "Butang Picu"
10237 #: modules/control/gestures.c:85
10238 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10239 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10241 #: modules/control/gestures.c:89
10245 #: modules/control/gestures.c:92
10249 #: modules/control/gestures.c:100
10250 msgid "Mouse gestures control interface"
10251 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10253 #: modules/control/hotkeys.c:94
10254 msgid "Define playlist bookmarks."
10255 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10257 #: modules/control/hotkeys.c:97
10258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10262 #: modules/control/hotkeys.c:98
10263 msgid "Hotkeys management interface"
10264 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10266 #: modules/control/hotkeys.c:483
10268 msgid "Audio track: %s"
10269 msgstr "Trek audio: %s"
10271 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10273 msgid "Subtitle track: %s"
10274 msgstr "Trek sarikata: %s"
10276 #: modules/control/hotkeys.c:498
10280 #: modules/control/hotkeys.c:551
10282 msgid "Aspect ratio: %s"
10283 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10285 #: modules/control/hotkeys.c:577
10288 msgstr "Pangkas: %s"
10290 #: modules/control/hotkeys.c:603
10292 msgid "Deinterlace mode: %s"
10293 msgstr "Mod Urai: %s"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:633
10297 msgid "Zoom mode: %s"
10298 msgstr "Mod Zum: %s"
10300 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10302 msgid "Subtitle delay %i ms"
10303 msgstr "Volum naik"
10305 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10307 msgid "Audio delay %i ms"
10308 msgstr "Lengahan audio naik"
10310 #: modules/control/hotkeys.c:975
10312 msgid "Volume %d%%"
10313 msgstr "Volum: %d%%"
10315 #: modules/control/http/http.c:34
10316 msgid "Host address"
10317 msgstr "Alamat hos"
10319 #: modules/control/http/http.c:36
10321 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10322 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10323 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10325 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10326 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10327 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10329 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10330 msgid "Source directory"
10331 msgstr "Direktori sumber"
10333 #: modules/control/http/http.c:42
10335 msgstr "Set Aksara"
10337 #: modules/control/http/http.c:44
10338 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10340 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10342 #: modules/control/http/http.c:45
10344 msgstr "Pengendali"
10346 #: modules/control/http/http.c:47
10348 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10349 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10351 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10352 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10354 #: modules/control/http/http.c:50
10355 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10356 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10358 #: modules/control/http/http.c:53
10359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10360 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10362 #: modules/control/http/http.c:55
10363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10364 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10366 #: modules/control/http/http.c:58
10367 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10368 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10370 #: modules/control/http/http.c:61
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10375 #: modules/control/http/http.c:62
10376 msgid "HTTP remote control interface"
10377 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10379 #: modules/control/http/http.c:71
10383 #: modules/control/lirc.c:38
10385 msgid "Change the lirc configuration file."
10386 msgstr "Fail kongfigurasi"
10388 #: modules/control/lirc.c:40
10390 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10391 "users home directory."
10394 #: modules/control/lirc.c:63
10398 #: modules/control/lirc.c:66
10399 msgid "Infrared remote control interface"
10400 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10402 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10403 #: modules/control/rc.c:1853
10404 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10405 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10407 #: modules/control/motion.c:67
10408 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10411 #: modules/control/motion.c:73
10415 #: modules/control/motion.c:75
10416 msgid "motion control interface"
10417 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10419 #: modules/control/netsync.c:64
10420 msgid "Act as master"
10421 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10423 #: modules/control/netsync.c:65
10424 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10425 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10427 #: modules/control/netsync.c:69
10428 msgid "Master client ip address"
10429 msgstr "Alamat ip klien induk"
10431 #: modules/control/netsync.c:70
10432 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10433 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10435 #: modules/control/netsync.c:74
10436 msgid "Network Sync"
10437 msgstr "Segerak Rangkaian"
10439 #: modules/control/ntservice.c:39
10440 msgid "Install Windows Service"
10441 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10443 #: modules/control/ntservice.c:41
10444 msgid "Install the Service and exit."
10445 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10447 #: modules/control/ntservice.c:42
10448 msgid "Uninstall Windows Service"
10449 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10451 #: modules/control/ntservice.c:44
10452 msgid "Uninstall the Service and exit."
10453 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10455 #: modules/control/ntservice.c:45
10456 msgid "Display name of the Service"
10457 msgstr "Papar nama Pelayan"
10459 #: modules/control/ntservice.c:47
10460 msgid "Change the display name of the Service."
10461 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10463 #: modules/control/ntservice.c:48
10464 msgid "Configuration options"
10465 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10467 #: modules/control/ntservice.c:50
10469 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10470 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10473 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10474 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10475 "dikonfigur dengan betul."
10477 #: modules/control/ntservice.c:55
10479 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10480 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10481 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10483 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10484 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10485 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10487 #: modules/control/ntservice.c:61
10491 #: modules/control/ntservice.c:62
10492 msgid "Windows Service interface"
10493 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10495 #: modules/control/rc.c:156
10496 msgid "Show stream position"
10497 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10499 #: modules/control/rc.c:157
10501 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10502 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10504 #: modules/control/rc.c:160
10506 msgstr "TTY Tiruan"
10508 #: modules/control/rc.c:161
10509 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10510 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10512 #: modules/control/rc.c:163
10513 msgid "UNIX socket command input"
10514 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10516 #: modules/control/rc.c:164
10517 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10518 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10520 #: modules/control/rc.c:167
10521 msgid "TCP command input"
10522 msgstr "Input arahan TCP"
10524 #: modules/control/rc.c:168
10526 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10527 "port the interface will bind to."
10529 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10530 "dan port antaramuka akan dijilid."
10532 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10533 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10534 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10536 #: modules/control/rc.c:174
10538 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10539 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10540 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10542 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10543 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10544 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10545 "tetingkap video yang dibuka."
10547 #: modules/control/rc.c:181
10551 #: modules/control/rc.c:184
10552 msgid "Remote control interface"
10553 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10555 #: modules/control/rc.c:335
10556 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10557 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10559 #: modules/control/rc.c:807
10561 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10562 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10564 #: modules/control/rc.c:840
10565 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10566 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10568 #: modules/control/rc.c:842
10570 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10571 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10573 #: modules/control/rc.c:843
10575 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10576 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10578 #: modules/control/rc.c:844
10580 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10581 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10583 #: modules/control/rc.c:845
10585 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10586 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10588 #: modules/control/rc.c:846
10590 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10591 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10593 #: modules/control/rc.c:847
10595 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10596 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
10598 #: modules/control/rc.c:848
10600 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10601 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
10603 #: modules/control/rc.c:849
10605 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10606 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10608 #: modules/control/rc.c:850
10610 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10611 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10613 #: modules/control/rc.c:851
10615 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10616 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10618 #: modules/control/rc.c:852
10620 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10621 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10623 #: modules/control/rc.c:853
10625 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10626 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10628 #: modules/control/rc.c:854
10630 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10631 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10633 #: modules/control/rc.c:855
10635 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10636 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10638 #: modules/control/rc.c:856
10640 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10641 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10643 #: modules/control/rc.c:857
10645 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10646 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10648 #: modules/control/rc.c:858
10650 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10651 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10653 #: modules/control/rc.c:859
10655 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10656 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10658 #: modules/control/rc.c:861
10660 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10661 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10663 #: modules/control/rc.c:862
10665 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10666 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10668 #: modules/control/rc.c:863
10670 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10671 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10673 #: modules/control/rc.c:864
10675 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10676 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10678 #: modules/control/rc.c:865
10680 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10681 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10683 #: modules/control/rc.c:866
10685 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10686 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
10688 #: modules/control/rc.c:867
10690 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10691 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10693 #: modules/control/rc.c:868
10695 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10696 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10698 #: modules/control/rc.c:869
10700 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10701 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10703 #: modules/control/rc.c:870
10704 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10705 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10707 #: modules/control/rc.c:871
10709 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10710 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10712 #: modules/control/rc.c:872
10714 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10715 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10717 #: modules/control/rc.c:873
10719 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10720 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10722 #: modules/control/rc.c:875
10724 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10725 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
10727 #: modules/control/rc.c:876
10729 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10730 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
10732 #: modules/control/rc.c:877
10734 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10735 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
10737 #: modules/control/rc.c:878
10739 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10740 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10742 #: modules/control/rc.c:879
10744 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10745 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10747 #: modules/control/rc.c:880
10749 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10750 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10752 #: modules/control/rc.c:881
10754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10755 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10757 #: modules/control/rc.c:882
10759 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10760 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10762 #: modules/control/rc.c:883
10764 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10765 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10767 #: modules/control/rc.c:884
10769 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10770 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10772 #: modules/control/rc.c:885
10774 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10775 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10777 #: modules/control/rc.c:886
10778 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10781 #: modules/control/rc.c:887
10783 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10784 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10786 #: modules/control/rc.c:892
10788 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10789 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10791 #: modules/control/rc.c:893
10793 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10794 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10796 #: modules/control/rc.c:894
10798 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10799 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10801 #: modules/control/rc.c:895
10803 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10804 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10806 #: modules/control/rc.c:896
10808 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10809 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10811 #: modules/control/rc.c:897
10813 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10814 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10816 #: modules/control/rc.c:898
10818 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10819 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10821 #: modules/control/rc.c:899
10823 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10824 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10826 #: modules/control/rc.c:901
10828 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10829 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10831 #: modules/control/rc.c:902
10833 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10834 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10836 #: modules/control/rc.c:903
10838 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10839 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10841 #: modules/control/rc.c:904
10843 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10844 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10846 #: modules/control/rc.c:905
10848 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10849 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10851 #: modules/control/rc.c:907
10853 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10854 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10856 #: modules/control/rc.c:908
10858 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10859 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10861 #: modules/control/rc.c:909
10863 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10864 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10866 #: modules/control/rc.c:910
10868 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10869 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10871 #: modules/control/rc.c:911
10873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10874 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10876 #: modules/control/rc.c:912
10878 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10879 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10881 #: modules/control/rc.c:913
10883 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10884 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10886 #: modules/control/rc.c:914
10888 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10889 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10891 #: modules/control/rc.c:915
10893 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10894 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10896 #: modules/control/rc.c:916
10898 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10899 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10901 #: modules/control/rc.c:917
10903 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10904 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10906 #: modules/control/rc.c:918
10908 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10909 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10911 #: modules/control/rc.c:919
10913 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10914 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10916 #: modules/control/rc.c:920
10918 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10919 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10921 #: modules/control/rc.c:922
10923 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10924 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10926 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10927 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10929 #: modules/control/rc.c:926
10931 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10932 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10934 #: modules/control/rc.c:927
10936 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10937 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10939 #: modules/control/rc.c:928
10941 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10942 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10944 #: modules/control/rc.c:929
10946 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10947 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10949 #: modules/control/rc.c:931
10950 msgid "+----[ end of help ]"
10951 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10953 #: modules/control/rc.c:1041
10954 msgid "Press menu select or pause to continue."
10955 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10957 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10958 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10959 #: modules/control/rc.c:1829
10960 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10961 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10963 #: modules/control/rc.c:1347
10964 msgid "goto is deprecated"
10965 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10967 #: modules/control/showintf.c:63
10971 #: modules/control/showintf.c:64
10972 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10973 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10975 #: modules/control/telnet.c:70
10979 #: modules/control/telnet.c:71
10981 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10982 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10983 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10985 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10986 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10987 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10989 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10998 #: modules/control/telnet.c:76
11000 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11003 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11005 #: modules/control/telnet.c:80
11007 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11008 "default value is \"admin\"."
11010 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11011 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11013 #: modules/control/telnet.c:94
11014 msgid "VLM remote control interface"
11015 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11017 #: modules/demux/a52.c:44
11018 msgid "Raw A/52 demuxer"
11019 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11021 #: modules/demux/aiff.c:45
11022 msgid "AIFF demuxer"
11023 msgstr "Demuxer AIFF"
11025 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11026 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11027 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11029 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11030 msgid "Could not demux ASF stream"
11031 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11033 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11034 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11035 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11037 #: modules/demux/au.c:46
11039 msgstr "Demuxer AU"
11041 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11042 msgid "Force interleaved method"
11043 msgstr "Paksa metod menyisip"
11045 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11046 msgid "Force interleaved method."
11047 msgstr "Paksa metod menyisip."
11049 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11050 msgid "Force index creation"
11051 msgstr "Paksa penciptaan index"
11053 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11055 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11056 "incomplete (not seekable)."
11058 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11059 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11061 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11065 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11067 msgstr "Sentiasa baiki"
11069 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11071 msgstr "Jangan baiki"
11073 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11074 msgid "AVI demuxer"
11075 msgstr "Demuxer AVI"
11077 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11079 msgstr "Indeks AVI"
11081 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11083 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11084 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11086 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11087 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11089 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11093 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11094 msgid "Don't repair"
11095 msgstr "Jangan baiki"
11097 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11098 msgid "Fixing AVI Index..."
11099 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11101 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11102 msgid "Dump filename"
11103 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11105 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11106 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11107 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11109 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11110 msgid "Append to existing file"
11111 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11113 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11114 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11115 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11117 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11118 msgid "File dumpper"
11119 msgstr "Pengeluar fail"
11121 #: modules/demux/dts.c:40
11122 msgid "Raw DTS demuxer"
11123 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11125 #: modules/demux/flac.c:43
11126 msgid "FLAC demuxer"
11127 msgstr "Demuxer FLAC"
11129 #: modules/demux/gme.cpp:51
11130 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11131 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11133 #: modules/demux/live555.cpp:62
11135 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11136 "should be set in millisecond units."
11138 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
11139 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
11141 #: modules/demux/live555.cpp:65
11142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11143 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11145 #: modules/demux/live555.cpp:66
11147 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11148 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11149 "cannot connect to normal RTSP servers."
11151 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11152 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11153 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11155 #: modules/demux/live555.cpp:70
11156 msgid "RTSP user name"
11157 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11159 #: modules/demux/live555.cpp:71
11161 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11164 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11167 #: modules/demux/live555.cpp:73
11168 msgid "RTSP password"
11169 msgstr "Kata laluan RTSP"
11171 #: modules/demux/live555.cpp:74
11172 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11173 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11175 #: modules/demux/live555.cpp:78
11176 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11177 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11179 #: modules/demux/live555.cpp:88
11180 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11181 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11183 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11185 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11186 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11188 #: modules/demux/live555.cpp:97
11189 msgid "Client port"
11190 msgstr "Port klien"
11192 #: modules/demux/live555.cpp:98
11193 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11194 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11196 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11197 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11198 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11200 #: modules/demux/live555.cpp:103
11201 msgid "HTTP tunnel port"
11202 msgstr "Terowong port HTTP"
11204 #: modules/demux/live555.cpp:104
11205 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11206 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11208 #: modules/demux/live555.cpp:483
11209 msgid "RTSP authentication"
11210 msgstr "Pengesahan RTSP"
11212 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11214 #: modules/demux/vc1.c:39
11215 msgid "Frames per Second"
11216 msgstr "Biingkai per Saat"
11218 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11220 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11221 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11223 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11224 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11227 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11228 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11229 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11231 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11232 msgid "Matroska stream demuxer"
11233 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11235 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11236 msgid "Ordered chapters"
11237 msgstr "Bab tersusun"
11239 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11240 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11241 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11243 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11244 msgid "Chapter codecs"
11247 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11248 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11249 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11251 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11252 msgid "Preload Directory"
11253 msgstr "Direktori pra muat"
11255 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11257 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11258 "for broken files)."
11260 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11261 "baik untuk fail rosak)."
11263 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11264 msgid "Seek based on percent not time"
11265 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11267 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11268 msgid "Seek based on percent not time."
11269 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11271 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11272 msgid "Dummy Elements"
11273 msgstr "Elemen Olok"
11275 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11276 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11278 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11280 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11281 msgid "--- DVD Menu"
11282 msgstr "--- Menu DVD"
11284 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11285 msgid "First Played"
11286 msgstr "Pertama ditayangkan"
11288 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11289 msgid "Video Manager"
11290 msgstr "Pengurus video"
11292 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11293 msgid "----- Title"
11294 msgstr "----- Tajuk"
11296 #: modules/demux/mod.c:47
11298 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11299 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11301 #: modules/demux/mod.c:48
11302 msgid "Enable reverberation"
11303 msgstr "Bolehkan gema"
11305 #: modules/demux/mod.c:49
11306 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11307 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11309 #: modules/demux/mod.c:51
11310 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11311 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11313 #: modules/demux/mod.c:53
11314 msgid "Enable megabass mode"
11315 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11317 #: modules/demux/mod.c:54
11318 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11319 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11321 #: modules/demux/mod.c:56
11324 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11325 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11327 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11328 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11330 #: modules/demux/mod.c:59
11331 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11332 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11334 #: modules/demux/mod.c:61
11336 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11337 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11339 #: modules/demux/mod.c:66
11340 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11341 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11343 #: modules/demux/mod.c:74
11347 #: modules/demux/mod.c:77
11348 msgid "Reverberation level"
11351 #: modules/demux/mod.c:79
11352 msgid "Reverberation delay"
11353 msgstr "Lengahan gema"
11355 #: modules/demux/mod.c:81
11359 #: modules/demux/mod.c:84
11360 msgid "Mega bass level"
11361 msgstr "Aras bass Mega"
11363 #: modules/demux/mod.c:86
11364 msgid "Mega bass cutoff"
11365 msgstr "Mega bass cutoff"
11367 #: modules/demux/mod.c:88
11371 #: modules/demux/mod.c:91
11372 msgid "Surround level"
11373 msgstr "Aras Sekeliling"
11375 #: modules/demux/mod.c:93
11376 msgid "Surround delay (ms)"
11377 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11380 msgid "MP4 stream demuxer"
11381 msgstr "Demuxer strim MP4"
11383 #: modules/demux/mpc.c:47
11384 msgid "Replay Gain type"
11385 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11387 #: modules/demux/mpc.c:48
11389 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11390 "specific one. Choose which type you want to use"
11392 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11393 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11395 #: modules/demux/mpc.c:58
11396 msgid "MusePack demuxer"
11397 msgstr "Demuxer Musepack"
11399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11400 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11401 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11403 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11404 msgid "H264 video demuxer"
11405 msgstr "Demuxer video H264"
11407 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11408 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11409 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11411 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11414 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11416 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11417 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11421 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11422 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11424 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11425 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11426 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11428 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11429 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11430 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11432 #: modules/demux/nsc.c:43
11433 msgid "Windows Media NSC metademux"
11434 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11436 #: modules/demux/nsv.c:45
11437 msgid "NullSoft demuxer"
11438 msgstr "Demuxer NullSoft"
11440 #: modules/demux/nuv.c:46
11441 msgid "Nuv demuxer"
11442 msgstr "Demuxer Nuv"
11444 #: modules/demux/ogg.c:45
11445 msgid "OGG demuxer"
11446 msgstr "Demuxer Ogg"
11448 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11449 msgid "Google Video"
11450 msgstr "Video Google"
11452 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11454 msgid "Lua Playlist"
11455 msgstr "Senarai tayang"
11457 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11458 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11467 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11469 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11472 msgid "Show shoutcast adult content"
11473 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11476 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11478 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11484 msgstr "Langkau kerangka"
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11488 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11489 "prevent adding them to the playlist."
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11493 msgid "M3U playlist import"
11494 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11497 msgid "PLS playlist import"
11498 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11501 msgid "B4S playlist import"
11502 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11505 msgid "DVB playlist import"
11506 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11509 msgid "Podcast parser"
11510 msgstr "Peneliti Podcast"
11512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11513 msgid "XSPF playlist import"
11514 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11517 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11518 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11521 msgid "ASX playlist import"
11522 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11525 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11526 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11529 msgid "QuickTime Media Link importer"
11530 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11533 msgid "Google Video Playlist importer"
11534 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11538 msgid "Dummy ifo demux"
11539 msgstr "CD Audio demux"
11541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11543 msgid "Podcast Info"
11544 msgstr "Info Podcast"
11546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11547 msgid "Podcast Summary"
11548 msgstr "Ringkasan Podcast"
11550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11551 msgid "Podcast Size"
11552 msgstr "Saiz Podcast"
11554 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11555 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11559 #: modules/demux/ps.c:39
11560 msgid "Trust MPEG timestamps"
11561 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11563 #: modules/demux/ps.c:40
11565 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11566 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11567 "calculate from the bitrate instead."
11569 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11570 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11571 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11573 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11574 msgid "MPEG-PS demuxer"
11575 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11577 #: modules/demux/pva.c:39
11578 msgid "PVA demuxer"
11579 msgstr "Demuxer PVA"
11581 #: modules/demux/rawdv.c:37
11584 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11586 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11589 #: modules/demux/rawdv.c:45
11590 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11591 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11593 #: modules/demux/rawvid.c:41
11595 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11597 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11598 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11601 #: modules/demux/rawvid.c:45
11602 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11605 #: modules/demux/rawvid.c:49
11607 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11608 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11610 #: modules/demux/rawvid.c:52
11611 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11614 #: modules/demux/rawvid.c:53
11615 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11618 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11619 msgid "Aspect ratio"
11620 msgstr "Nisbah aspek"
11622 #: modules/demux/rawvid.c:57
11624 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11625 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
11627 #: modules/demux/rawvid.c:61
11629 msgid "Raw video demuxer"
11630 msgstr "Demuxer video H264"
11632 #: modules/demux/real.c:43
11633 msgid "Real demuxer"
11634 msgstr "Demuxer Real"
11636 #: modules/demux/subtitle.c:50
11637 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11639 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11641 #: modules/demux/subtitle.c:52
11643 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11644 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11646 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11647 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11649 #: modules/demux/subtitle.c:55
11652 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11653 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11654 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11656 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
11657 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11658 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11660 #: modules/demux/subtitle.c:67
11661 msgid "Text subtitles parser"
11662 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11664 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11665 msgid "Frames per second"
11666 msgstr "Bingkai per saat"
11668 #: modules/demux/subtitle.c:75
11669 msgid "Subtitles delay"
11670 msgstr "Lengahan sarikata"
11672 #: modules/demux/subtitle.c:77
11673 msgid "Subtitles format"
11674 msgstr "Format sarikata"
11676 #: modules/demux/ts.c:93
11678 msgstr "PMT ekstra"
11680 #: modules/demux/ts.c:95
11681 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11683 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11685 #: modules/demux/ts.c:97
11686 msgid "Set id of ES to PID"
11687 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11689 #: modules/demux/ts.c:98
11691 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11692 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11693 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11695 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11696 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11697 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11699 #: modules/demux/ts.c:103
11700 msgid "Fast udp streaming"
11701 msgstr "Penstrim udp pantas"
11703 #: modules/demux/ts.c:105
11704 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11706 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11709 #: modules/demux/ts.c:107
11710 msgid "MTU for out mode"
11711 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11713 #: modules/demux/ts.c:108
11714 msgid "MTU for out mode."
11715 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11717 #: modules/demux/ts.c:110
11721 #: modules/demux/ts.c:111
11722 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11723 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11725 #: modules/demux/ts.c:113
11726 msgid "Silent mode"
11729 #: modules/demux/ts.c:114
11730 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11731 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11733 #: modules/demux/ts.c:116
11734 msgid "CAPMT System ID"
11735 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11737 #: modules/demux/ts.c:117
11738 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11739 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11741 #: modules/demux/ts.c:119
11742 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11743 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11745 #: modules/demux/ts.c:120
11747 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11748 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11750 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11751 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11753 #: modules/demux/ts.c:124
11754 msgid "Filename of dump"
11755 msgstr "Namafail buangan"
11757 #: modules/demux/ts.c:125
11758 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11759 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11761 #: modules/demux/ts.c:127
11765 #: modules/demux/ts.c:129
11767 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11770 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11772 #: modules/demux/ts.c:132
11773 msgid "Dump buffer size"
11774 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11776 #: modules/demux/ts.c:134
11778 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11779 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11781 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11782 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11784 #: modules/demux/ts.c:138
11785 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11786 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11788 #: modules/demux/ts.c:3270
11790 msgid "Teletext subtitles"
11791 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11793 #: modules/demux/ts.c:3280
11795 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11796 msgstr "pendengaran terganggu"
11798 #: modules/demux/ts.c:3371
11802 #: modules/demux/ts.c:3375
11804 msgid "4:3 subtitles"
11807 #: modules/demux/ts.c:3379
11809 msgid "16:9 subtitles"
11812 #: modules/demux/ts.c:3383
11814 msgid "2.21:1 subtitles"
11817 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11818 msgid "hearing impaired"
11819 msgstr "pendengaran terganggu"
11821 #: modules/demux/ts.c:3391
11823 msgid "4:3 hearing impaired"
11824 msgstr "pendengaran terganggu"
11826 #: modules/demux/ts.c:3395
11828 msgid "16:9 hearing impaired"
11829 msgstr "pendengaran terganggu"
11831 #: modules/demux/ts.c:3399
11833 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11834 msgstr "pendengaran terganggu"
11836 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11837 msgid "clean effects"
11838 msgstr "kesan bersih"
11840 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11841 msgid "visual impaired commentary"
11842 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11844 #: modules/demux/tta.c:40
11845 msgid "TTA demuxer"
11846 msgstr "Demuxer TTA"
11848 #: modules/demux/ty.c:70
11849 msgid "TY Stream audio/video demux"
11850 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11852 #: modules/demux/vc1.c:40
11854 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11855 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11857 #: modules/demux/vc1.c:46
11859 msgid "VC1 video demuxer"
11860 msgstr "Demuxer video H264"
11862 #: modules/demux/vobsub.c:49
11863 msgid "Vobsub subtitles parser"
11864 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11866 #: modules/demux/voc.c:42
11867 msgid "VOC demuxer"
11868 msgstr "Demuxer VOC"
11870 #: modules/demux/wav.c:41
11871 msgid "WAV demuxer"
11872 msgstr "Demuxer WAV"
11874 #: modules/demux/xa.c:41
11876 msgstr "Demuxer XA"
11878 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11879 msgid "Use DVD Menus"
11880 msgstr "Guna Menu DVD"
11882 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11883 msgid "BeOS standard API interface"
11884 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11887 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11888 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11903 msgid "Preferences"
11906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11924 msgstr "Buka Cakera"
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11927 msgid "Open Subtitles"
11928 msgstr "Buka Sarikata"
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11938 msgstr "Judul Terdahulu"
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11942 msgstr "Judul Berikut"
11944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11945 msgid "Go to Title"
11946 msgstr "Pergi ke Judul"
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11949 msgid "Go to Chapter"
11950 msgstr "Pergi ke Bab"
11952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11965 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11980 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11981 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11984 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11985 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11987 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11988 msgid "Drop files to play"
11989 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11993 msgstr "senarai tayang"
11995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12009 msgstr "Pilih Semua"
12011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12012 msgid "Select None"
12013 msgstr "Tiada Pilihan"
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12016 msgid "Sort Reverse"
12017 msgstr "Isih Songsang"
12019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12020 msgid "Sort by Name"
12021 msgstr "Isih dengan Nama"
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12024 msgid "Sort by Path"
12025 msgstr "Isih dengan Laluan"
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12037 msgstr "&Minimakan Semua"
12039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12060 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12065 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12070 msgid "Show Interface"
12071 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12086 msgid "Vertical Sync"
12087 msgstr "Segerak Ufuk"
12089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12090 msgid "Correct Aspect Ratio"
12091 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12094 msgid "Stay On Top"
12095 msgstr "Sentiada di Atas"
12097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12098 msgid "Take Screen Shot"
12099 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12101 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12102 msgid "About VLC media player"
12103 msgstr "Perihal peman media VLC"
12105 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12107 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12108 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12110 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12112 msgid "Compiled by %s"
12113 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12118 msgstr "Tanda Buku"
12120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12132 #: modules/video_filter/extract.c:70
12136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12145 msgstr "Tiada tajuk"
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12150 msgstr "Tiada input"
12152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12154 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12156 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12160 msgid "Input has changed"
12161 msgstr "Input telah berubah"
12163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12165 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12166 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12168 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
12169 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
12172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12174 msgid "Invalid selection"
12175 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
12177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12178 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12179 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
12181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12183 msgid "No input found"
12184 msgstr "Tiada input ditemui"
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12187 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12189 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12191 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12192 msgid "Jump To Time"
12193 msgstr "Lompat Ke Masa"
12195 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12199 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12200 msgid "Jump to time"
12201 msgstr "Lompat ke masa"
12203 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12205 msgstr "Hidupkan Rawak"
12207 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12209 msgstr "Rawak Dimatikan"
12211 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12212 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12215 msgstr "Ulang Sekali"
12217 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12218 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12221 msgstr "Ulang Semua"
12223 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12224 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12226 msgstr "Tiada Ulangan"
12228 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12231 msgstr "Saiz Separuh"
12233 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12235 msgid "Normal Size"
12236 msgstr "Saiz Normal"
12238 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12240 msgid "Double Size"
12241 msgstr "Saiz Berganda"
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12244 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12245 msgid "Float on Top"
12246 msgstr "Apung di Atas"
12248 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12250 msgid "Fit to Screen"
12251 msgstr "Muat Skrin"
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12254 msgid "Step Forward"
12255 msgstr "Maju Langkah"
12257 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12258 msgid "Step Backward"
12259 msgstr "Undur Langkah"
12261 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12266 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12267 msgid "Fast Forward"
12268 msgstr "Maju Pantas"
12270 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12285 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12287 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12288 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12291 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12293 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12296 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12301 msgid "Extended controls"
12302 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12306 msgid "Video filters"
12307 msgstr "Penapis video"
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12310 msgid "Image adjustment"
12311 msgstr "Pelarasan imej"
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12314 msgid "Shows more information about the available video filters."
12317 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12327 msgid "Psychedelic"
12328 msgstr "Psychedelic"
12330 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12331 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12336 msgid "General editing filters"
12337 msgstr "Penapis mengedit am"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12340 msgid "Distortion filters"
12341 msgstr "Penapis herotan"
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12348 msgid "Adds motion blurring to the image"
12349 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12351 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12352 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12353 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12355 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12356 msgid "Image cropping"
12357 msgstr "Cantas imej"
12359 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12360 msgid "Crops a defined part of the image"
12361 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12363 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12364 msgid "Invert colors"
12365 msgstr "Balikan warna"
12367 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12368 msgid "Inverts the colors of the image"
12369 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12372 #: modules/video_filter/transform.c:69
12373 msgid "Transformation"
12376 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12377 msgid "Rotates or flips the image"
12378 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12380 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12381 msgid "Interactive Zoom"
12382 msgstr "Zum interaktif"
12384 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12385 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12386 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12388 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12389 msgid "Volume normalization"
12390 msgstr "Penormalan volum"
12392 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12393 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12394 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12397 msgid "Headphone virtualization"
12398 msgstr "Fon kepala maya"
12400 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12401 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12402 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12404 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12405 msgid "Maximum level"
12406 msgstr "Aras maksima"
12408 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12410 msgid "Restore Defaults"
12411 msgstr "Pulih ke lalai"
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12424 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12429 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12431 msgid "About the video filters"
12432 msgstr "Penapis video wave"
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12437 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12438 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12439 "subsections of Video/Filters.\n"
12440 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12441 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12443 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12444 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12446 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12447 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12449 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12450 msgid "(no item is being played)"
12451 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12457 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12459 msgstr "Katalaluan:"
12461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12466 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12468 msgid "Remaining time: %i seconds"
12469 msgstr "Baki masa: %i saat"
12471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12472 msgid "Errors and Warnings"
12473 msgstr "Ralat dan Amaran"
12475 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12477 msgstr "Pembersihan"
12479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12480 msgid "Show Details"
12481 msgstr "Tunjuk Perincian"
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12484 msgid "VLC - Controller"
12485 msgstr "VLC - Pengawal"
12487 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12495 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12496 msgid "VLC media player"
12497 msgstr "Pemain media VLC"
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12500 msgid "Open CrashLog"
12501 msgstr "Buka CrashLog"
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12504 msgid "Check for Update..."
12505 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12508 msgid "Preferences..."
12509 msgstr "Keutamaan..."
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12520 msgid "Hide Others"
12521 msgstr "Sorok Lain"
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12525 msgstr "Papar Semua"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12529 msgstr "Keluar VLC"
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12536 msgid "Open File..."
12537 msgstr "Buka Fail..."
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12540 msgid "Quick Open File..."
12541 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12544 msgid "Open Disc..."
12545 msgstr "Buka Cakera..."
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12548 msgid "Open Network..."
12549 msgstr "Buka Rangkaian..."
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12552 msgid "Open Recent"
12553 msgstr "Buka Terkini"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12557 msgstr "Lapangkan Menu"
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12560 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12561 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12577 msgstr "Tayang semula"
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12581 msgstr "Naik Volum"
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12584 msgid "Volume Down"
12585 msgstr "Turun Volum"
12587 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12588 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12589 msgid "Video Device"
12590 msgstr "Peranti Video"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12593 msgid "Minimize Window"
12594 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12597 msgid "Close Window"
12598 msgstr "Tutup Tetingkap"
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12605 msgid "Extended Controls"
12606 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12611 msgid "Information"
12614 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12615 msgid "Bring All to Front"
12616 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12618 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12623 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12628 msgid "Online Documentation"
12629 msgstr "Dokumentasi Talian"
12631 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12632 msgid "Report a Bug"
12633 msgstr "Lapor Pijat"
12635 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12636 msgid "VideoLAN Website"
12637 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12644 msgid "Make a donation"
12645 msgstr "Hulurkan derma"
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12648 msgid "Online Forum"
12649 msgstr "Forum dalam Talian"
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12653 msgid "Volume: %d%%"
12654 msgstr "Volum: %d%%"
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12657 msgid "No CrashLog found"
12658 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12660 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12661 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12662 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12665 msgid "Embedded video output"
12666 msgstr "Output video tertanam"
12668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12670 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12671 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12674 msgid "Video device"
12675 msgstr "Peranti video"
12677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12679 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12680 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12683 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12684 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12689 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12690 "is fully transparent."
12692 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12696 msgid "Stretch video to fill window"
12697 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12701 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12702 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12704 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12705 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12708 msgid "Black screens in fullscreen"
12709 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12712 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12714 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12718 msgid "Use as Desktop Background"
12719 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12723 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12724 "with in this mode."
12726 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12730 msgid "Show Fullscreen controller"
12733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12734 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12738 msgid "Remember wizard options"
12739 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12742 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12743 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12746 msgid "Auto-playback of new items"
12749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12750 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12754 msgid "Mac OS X interface"
12755 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12758 msgid "Quartz video"
12759 msgstr "Video Kuartz"
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12762 msgid "Open Source"
12763 msgstr "Sumber Terbuka"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12766 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12767 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12788 msgstr "Lungsur..."
12790 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12791 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12792 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12795 msgid "Use DVD menus"
12796 msgstr "Guna menu DVD"
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12799 msgid "VIDEO_TS directory"
12800 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12807 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12815 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12817 msgid "UDP/RTP Multicast"
12818 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12820 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12821 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12822 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12826 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12827 msgid "Allow timeshifting"
12828 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12830 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12831 msgid "Load subtitles file:"
12832 msgstr "Muat fail sarikata:"
12834 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12836 msgid "Settings..."
12837 msgstr "Tetapan..."
12839 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12840 msgid "Override parametters"
12841 msgstr "Parameter menolak"
12843 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12845 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12846 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12854 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12855 msgid "Subtitles encoding"
12856 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12858 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12863 msgid "Subtitles alignment"
12864 msgstr "Jajaran Sarikata"
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12867 msgid "Font Properties"
12868 msgstr "Ciri-ciri Font"
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12871 msgid "Subtitle File"
12872 msgstr "Fail Sarikata:"
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12875 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12876 msgid "No %@s found"
12877 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12879 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12880 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12881 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12883 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12884 msgid "Retrieving Channel Info..."
12887 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12888 msgid "Streaming/Saving:"
12889 msgstr "Striming/Menyimpan"
12891 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12892 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12893 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12895 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12896 msgid "Display the stream locally"
12897 msgstr "Papar strim cara lokal"
12899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12900 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12904 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12906 msgid "Dump raw input"
12907 msgstr "Singkir input mentah"
12909 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12911 msgid "Encapsulation Method"
12912 msgstr "Metod Pengurungan"
12914 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12916 msgid "Transcoding options"
12917 msgstr "Pilihan transkod"
12919 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12926 msgid "Bitrate (kb/s)"
12927 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12929 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12934 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12935 msgid "Stream Announcing"
12936 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12938 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12940 msgid "SAP announce"
12941 msgstr "Pengumuman SAP"
12943 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12944 msgid "RTSP announce"
12945 msgstr "Pengumuman RTSP"
12947 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12948 msgid "HTTP announce"
12951 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12952 msgid "Export SDP as file"
12953 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12955 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12956 msgid "Channel Name"
12957 msgstr "Nama Saluran"
12959 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12963 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12965 msgstr "Simpan Fail"
12967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12975 #: modules/mux/asf.c:50
12979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12980 msgid "Advanced Information"
12981 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12985 msgid "Read at media"
12986 msgstr "Baca media"
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12989 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12990 msgid "Input bitrate"
12991 msgstr "Kadar bit input"
12993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12999 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13000 msgid "Stream bitrate"
13001 msgstr "Kadar bit strim"
13003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13004 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13005 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13006 msgid "Decoded blocks"
13007 msgstr "Blok dinyahkod"
13009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13011 msgid "Displayed frames"
13012 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13015 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13016 msgid "Lost frames"
13017 msgstr "Hilang kerangka"
13019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13020 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13028 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13029 msgid "Sent packets"
13030 msgstr "Paket hantar"
13032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13033 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13035 msgstr "Bait hantar"
13037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13039 msgstr "Kadar hantar"
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13042 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13043 msgid "Played buffers"
13044 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13047 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13048 msgid "Lost buffers"
13049 msgstr "Penimbal hilang"
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13052 msgid "Save Playlist..."
13053 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13056 msgid "Expand Node"
13057 msgstr "Kembangkan Nod"
13059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13060 msgid "Get Stream Information"
13061 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13064 msgid "Sort Node by Name"
13065 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13068 msgid "Sort Node by Author"
13069 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13073 msgid "No items in the playlist"
13074 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13077 msgid "Search in Playlist"
13078 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13081 msgid "Add Folder to Playlist"
13082 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13085 msgid "File Format:"
13086 msgstr "Format Fail:"
13088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13089 msgid "Extended M3U"
13090 msgstr "M3U Diperpanjang"
13092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13093 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13094 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13098 msgid "%i items in the playlist"
13099 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13102 msgid "1 item in the playlist"
13103 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13106 msgid "Save Playlist"
13107 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13114 msgid "Please enter a name for the new node."
13115 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13118 msgid "Empty Folder"
13119 msgstr "Folder Kosong"
13121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13124 msgstr "Reset Semua"
13126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13128 msgid "Reset Preferences"
13129 msgstr "Reset Keutamaan"
13131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13137 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13138 "Are you sure you want to continue?"
13140 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13141 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13144 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13146 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
13148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13150 msgid "Select a directory"
13151 msgstr "Pilih direktori"
13153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13154 msgid "Select a file"
13155 msgstr "Pilih fail"
13157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13162 msgid "Subpicture Filters"
13163 msgstr "Penapis Subgambar"
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13174 msgid "Save settings"
13175 msgstr "Simpan Tetapan"
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13181 msgstr "Dihidupkan"
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13194 msgstr "Stem-masa:"
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13206 msgid "Opaqueness:"
13207 msgstr "Kelegapan:"
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13210 msgid "(in pixels)"
13211 msgstr "dalam piksel)"
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13219 msgstr "Masa tamat:"
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13226 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13227 #: modules/video_filter/rss.c:63
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13232 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13233 #: modules/video_filter/rss.c:64
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13238 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13239 #: modules/video_filter/rss.c:64
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13244 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13245 #: modules/video_filter/rss.c:64
13249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13250 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13251 #: modules/video_filter/rss.c:64
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13256 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13257 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13262 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13263 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13268 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13269 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13274 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13275 #: modules/video_filter/rss.c:65
13279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13280 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13281 #: modules/video_filter/rss.c:65
13285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13286 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13287 #: modules/video_filter/rss.c:66
13291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13292 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13293 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13298 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13299 #: modules/video_filter/rss.c:66
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13304 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13310 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13311 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13317 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13323 msgid "Not Available"
13324 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13326 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13327 msgid "Check for Updates"
13328 msgstr "Periksa Kemaskini"
13330 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13331 msgid "Download now"
13332 msgstr "Muat turun sekarang"
13334 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13336 msgid "Automatically check for updates"
13337 msgstr "Periksa kemaskinian"
13339 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13340 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13344 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13347 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13351 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13355 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13356 msgid "Checking for Updates..."
13357 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13361 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13362 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13364 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13365 msgid "This version of VLC is outdated."
13366 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13368 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13370 msgid "This version of VLC is the latest available."
13371 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13376 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13379 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13381 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13388 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13392 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13393 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13397 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13400 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13401 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13405 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13408 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13412 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13413 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13416 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13418 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13421 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13423 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13427 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13430 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13434 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13436 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13441 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13442 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13446 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13447 "ASF, OGG and RAW)"
13449 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13454 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13456 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13460 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13461 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13465 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13467 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13470 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13471 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13474 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13475 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13478 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13480 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13486 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13487 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13490 msgid "MPEG Program Stream"
13491 msgstr "Strim Program MPEG"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13494 msgid "MPEG Transport Stream"
13495 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13498 msgid "MPEG 1 Format"
13499 msgstr "Format MPEG 1"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13506 "at http://yourip:8080 by default."
13508 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13509 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13510 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13511 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13515 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13516 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13517 "generally the most compatible"
13519 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13520 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13521 "biasanya yang paling serasi."
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13525 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13526 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13527 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13528 "at mms://yourip:8080 by default."
13530 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13531 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13532 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13533 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13537 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13538 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13539 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13540 "encapsulated in HTTP)."
13542 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13543 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13544 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13545 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13549 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13550 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13553 msgid "Use this to stream to a single computer."
13554 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13558 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13559 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13560 "address beginning with 239.255."
13562 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13563 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13564 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13570 "but it won't work over the Internet."
13572 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13573 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13574 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13578 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13581 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13586 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13587 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13588 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13590 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13591 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13592 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13593 "ditambahkan kepada strim"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13604 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13605 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13608 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13610 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13624 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13625 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13626 "access to more features."
13628 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13629 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13635 msgid "Stream to network"
13636 msgstr "Strim pada rangkaian"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13640 msgid "Transcode/Save to file"
13641 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13644 msgid "Choose input"
13645 msgstr "Pilih input"
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13648 msgid "Choose here your input stream."
13649 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13654 msgid "Select a stream"
13655 msgstr "Pilih strim"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13659 msgid "Existing playlist item"
13660 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13669 msgid "Partial Extract"
13670 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13674 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13675 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13676 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13678 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13679 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13680 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13693 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13694 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13698 msgid "Destination"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13703 msgid "Streaming method"
13704 msgstr "Metod strim"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13707 msgid "Address of the computer to stream to."
13708 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13711 msgid "UDP Unicast"
13712 msgstr "Unikas UDP"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13715 msgid "UDP Multicast"
13716 msgstr "Multikas UDP"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13720 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13726 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13727 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13729 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13730 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13734 msgid "Transcode audio"
13735 msgstr "Audio transkod"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13739 msgid "Transcode video"
13740 msgstr "Video transkod"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13744 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13747 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13752 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13755 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13760 msgid "Encapsulation format"
13761 msgstr "Format bungkusan"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13765 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13766 "previously chosen settings all formats won't be available."
13768 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13769 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13773 msgid "Additional streaming options"
13774 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13777 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13778 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13784 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13785 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13790 msgid "SAP Announce"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13795 msgid "Local playback"
13796 msgstr "Mainbalik lokal"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13800 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13801 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13805 msgid "Additional transcode options"
13806 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13809 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13810 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13814 msgid "Select the file to save to"
13815 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13819 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13820 "the receiving user as they become part of the image."
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13825 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13828 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13836 msgid "Encap. format"
13837 msgstr "Format nyahbungkus"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13841 msgid "Input stream"
13842 msgstr "Strim input"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13845 msgid "Save file to"
13846 msgstr "Simpan fail ke"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13850 msgid "Include subtitles"
13851 msgstr "Add subtitles"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13854 msgid "No input selected"
13855 msgstr "Tiada input dipilih"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13859 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13861 "Choose one before going to the next page."
13863 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13865 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13868 msgid "No valid destination"
13869 msgstr "Tiada destinasi sah"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13873 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13876 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13877 "and the help texts in this window."
13879 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13881 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13882 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13886 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13887 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13889 "Correct your selection and try again."
13891 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13892 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13894 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13897 msgid "Select the directory to save to"
13898 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13901 msgid "No folder selected"
13902 msgstr "Tiada folder dipilih"
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13905 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13906 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13910 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13913 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13917 msgid "No file selected"
13918 msgstr "Tiada fail dipilih"
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13921 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13922 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13926 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13928 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13952 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13953 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13956 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13957 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13960 msgid "This allows to stream on a network."
13961 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13965 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13966 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13967 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13968 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13970 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13971 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13972 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13973 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13976 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13977 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13981 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13985 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13986 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13987 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13988 "leave this setting to 1."
13990 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13991 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13992 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13993 "tetapan kepada 1."
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13997 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13998 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13999 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14000 "extra interface.\n"
14001 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14002 "name will be used."
14004 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14005 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14006 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14008 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14009 "nama lalai akan digunakan."
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14013 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14016 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14019 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14022 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14025 #: modules/gui/ncurses.c:102
14026 msgid "Filebrowser starting point"
14027 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14029 #: modules/gui/ncurses.c:104
14031 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14032 "show you initially."
14034 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14035 "tunjukkan pada permulaan."
14037 #: modules/gui/ncurses.c:109
14038 msgid "Ncurses interface"
14039 msgstr "Antaramuka ncurses"
14041 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14042 msgid "Autoplay selected file"
14043 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14045 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14046 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14047 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14049 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14050 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14051 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14053 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14059 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14060 msgid "Permissions"
14063 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14067 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14071 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14075 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14089 msgid "Add to Playlist"
14090 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14115 msgstr "Rangkaian:"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14181 msgstr "Frekuensi:"
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14184 msgid "Samplerate:"
14185 msgstr "Kadar persampelan:"
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14204 msgid "Decimation:"
14205 msgstr "Pengurangan:"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14268 msgid "Video Codec:"
14269 msgstr "Kodek Video:"
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14300 msgid "Video Bitrate:"
14301 msgstr "Kadar bit Video:"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14304 msgid "Bitrate Tolerance:"
14305 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14308 msgid "Keyframe Interval:"
14309 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14312 msgid "Audio Codec:"
14313 msgstr "Kodek Audio:"
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14316 msgid "Deinterlace:"
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14332 msgid "Time To Live (TTL):"
14333 msgstr "Time To Live (TTL):"
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14344 msgid "localhost.localdomain"
14345 msgstr "localhost.localdomain"
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14349 msgstr "239.0.0.42"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14416 msgid "Audio Bitrate :"
14417 msgstr "Kadar bit Audio :"
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14420 msgid "SAP Announce:"
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14424 msgid "SLP Announce:"
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14428 msgid "Announce Channel:"
14429 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14458 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14459 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14460 "org/copyleft/gpl.html)."
14462 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14463 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14464 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14467 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14468 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14471 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14472 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14474 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14476 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14477 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14479 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14480 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14481 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14494 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14496 msgid "Track number/Position"
14497 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
14499 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14500 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14503 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14505 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14506 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14509 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14511 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14512 " Played and streamed info are shown."
14515 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14517 msgid "Sent bitrates"
14518 msgstr "Hantar kadar bit"
14520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14522 msgid "Current visualization:"
14523 msgstr "Visualisasi audio"
14525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14527 msgid "Normal rate"
14528 msgstr "Saiz Normal"
14530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14532 msgid "Take a snapshot"
14533 msgstr "Ambil snapshot video"
14535 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14537 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14538 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
14540 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14545 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14547 msgid "Open subtitles file"
14548 msgstr "Buka fail sarikata"
14550 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14552 msgid "Radio device name"
14553 msgstr "Nama peranti audio"
14555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14557 msgid "Video Device Name "
14558 msgstr "Nama peranti video"
14560 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14562 msgid "Audio Device Name "
14563 msgstr "Nama peranti audio"
14565 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14566 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14568 msgid "Update List"
14571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14572 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14575 msgstr "Jenis cakera"
14577 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14578 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14580 msgid "Transponder symbol rate"
14581 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
14583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14584 msgid "Select File"
14585 msgstr "Select File"
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14589 msgid "Select Directory"
14590 msgstr "Pilih direktori"
14592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14593 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14598 msgid "Hotkey for "
14601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14602 msgid "Press the new keys for "
14605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14606 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14611 msgid "Input and Codecs"
14612 msgstr "Input / Kodek"
14614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14616 msgid "Input & Codecs settings"
14617 msgstr "Input / Kodek"
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14621 msgid "Interface settings"
14622 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14626 msgid "Subtitles & OSD settings"
14627 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14655 msgid "Hide future errors"
14656 msgstr "Sorok Lain"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14659 msgid "Adjustments and Effects"
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14664 msgid "Graphic Equalizer"
14665 msgstr "Penyama Parametrik"
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14669 msgid "Video Adjustments and Effects"
14670 msgstr "Kodek Video"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14675 msgstr "Pergi ke Judul"
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14698 msgid "Information about VLC media player"
14699 msgstr "Perihal peman media VLC"
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14703 msgid "General Info"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14717 msgid "Distribution License"
14718 msgstr "Penapis herotan"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14726 msgid "Media information"
14727 msgstr "Maklumat-meta"
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14736 msgid "&Extra Metadata"
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14741 msgid "&Codec Details"
14742 msgstr "Tunjuk Perincian"
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14751 msgid "&Save Metadata"
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14761 msgid "&Save as..."
14762 msgstr "Save As..."
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14766 msgid "Verbosity Level"
14767 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14771 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14772 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14776 "Cannot write file %1:\n"
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14796 msgid "Capture &Device"
14797 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14818 msgstr "Pembalikan wana"
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14821 msgid "&Convert / Save"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14832 msgid "Open playlist file"
14833 msgstr "Buka senarai tayang"
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14842 msgid "Dock playlist"
14843 msgstr "senarai tayang"
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14864 msgid "&Reset Preferences"
14865 msgstr "Reset Keutamaan"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14870 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14871 "Are you sure you want to continue?"
14873 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14874 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14877 msgid "Open directory"
14878 msgstr "Buka direktory"
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14882 msgid "Choose a filename to save playlist"
14883 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14887 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14888 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14891 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14895 msgid "Media Files"
14896 msgstr "Fail Media"
14898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14899 msgid "Video Files"
14900 msgstr "Fail Video"
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14904 msgid "Audio Files"
14905 msgstr "Penapis audio"
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14909 msgid "Playlist Files"
14910 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14914 msgid "Subtitles Files"
14915 msgstr "Fail Sarikata:"
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14919 msgstr "Semua Fail"
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14923 "Stream output string.\n"
14924 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14925 " but you can update it manually."
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14931 msgstr "Simpan fail"
14933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14935 msgid "Show playlist"
14936 msgstr "Simpan senarai tayang"
14938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14941 msgid "Open playlist"
14942 msgstr "Buka senarai tayang"
14944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14945 msgid "Control menu for the player"
14948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14951 msgstr "Henti sebentar"
14953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14960 msgid "Previous track"
14961 msgstr "Trek terdahulu"
14963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14966 msgstr "Trek berikut"
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14976 msgstr "Senarai tayang"
14978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14992 msgid "&Navigation"
14993 msgstr "Pelayara&n"
14995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15001 msgid "Open &File..."
15002 msgstr "Buka &Fail..."
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15006 msgid "Open Folder..."
15007 msgstr "Buka Fail..."
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15011 msgid "Open Directory..."
15012 msgstr "Buka Direktori..."
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15016 msgid "Open &Disc..."
15017 msgstr "Buka Cakera..."
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15021 msgid "Open &Network..."
15022 msgstr "Buka Rangkaian..."
15024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15026 msgid "Open &Capture Device..."
15027 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15031 msgid "&Streaming..."
15034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15035 msgid "Conve&rt / Save..."
15038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15045 msgid "Show Playlist"
15046 msgstr "Simpan senarai tayang"
15048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15050 msgid "Undock from interface"
15051 msgstr "ncurses interface"
15053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15055 msgstr "Interfaces"
15057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15059 msgid "Advanced controls"
15060 msgstr "Pilihan lanjutan"
15062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15063 msgid "Hide Menus..."
15066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15073 msgid "Visualizations selector"
15074 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15083 msgid "Switch to skins"
15084 msgstr "Pilih kulit"
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15093 msgid "Hide VLC media player"
15094 msgstr "Pemain media VLC"
15096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15098 msgid "Show VLC media player"
15099 msgstr "Pemain media VLC"
15101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15103 msgid "&Open Media"
15106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15107 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15111 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15113 msgid "Show columns"
15116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15117 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15122 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15123 "Visualisations are enabled."
15126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15128 msgid "Show advanced prefs over simple"
15129 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15133 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15134 "preferences dialog."
15137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15139 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15140 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15144 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15149 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15154 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15159 msgid "Show playing item name in window title"
15162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15163 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15167 msgid "path to use in file dialog"
15170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15174 msgid "Advanced options"
15175 msgstr "Pilihan lanjutan"
15177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15178 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15182 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15187 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15193 "Collection/album: 20\n"
15197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15198 msgid "Qt interface"
15199 msgstr "Antaramuka Qt"
15201 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15213 msgid "Select the capture device type"
15214 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15218 msgid "Capture Mode"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15228 msgid "Card Selection"
15231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15232 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15237 msgid "Advanced options..."
15238 msgstr "Pilihan lanjutan..."
15240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15242 msgid "Disc selection"
15243 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15247 msgid "Select the device"
15248 msgstr "Pilih fail"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15252 msgid "Disk device"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15256 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15261 msgid "No DVD Menus"
15262 msgstr "Guna Menu DVD"
15264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15266 msgid "Starting position"
15267 msgstr "Posisi subgambar"
15269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15271 msgid "Audio and Subtitles"
15272 msgstr "Sarikata berformat"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15276 msgid "File Names:"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15281 msgid "Choose one or more media file to open"
15282 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15284 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15286 msgid "Add a subtitle file"
15287 msgstr "Guna fail sarikata"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15291 msgid "Use a sub&titles file"
15292 msgstr "Guna fail sarikata"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15297 msgstr "Jajaran data"
15299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15301 msgid "Select the subtitle file"
15302 msgstr "Select a subtitles file"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15306 msgid "Network Protocol"
15307 msgstr "Segerak Rangkaian"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15310 msgid "Set the protocol for the URL"
15313 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15319 msgid "Set the port used"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15324 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15325 "with or without the protocol."
15328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15330 msgid "Show extended options"
15331 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15335 msgid "Show &more options"
15336 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15338 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15345 msgid "Change the start time for the media"
15346 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15353 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15357 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15363 msgstr "Personalisasi:"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15367 msgid "Extra media"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15372 msgid "Select the file"
15373 msgstr "Pilih fail"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15377 msgid "Change the caching for the media"
15378 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15382 msgid "Stream Output"
15383 msgstr "Output strim"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15392 msgid "Play locally"
15393 msgstr "Tayang lokal"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15397 msgid "Encapsulation"
15398 msgstr "Metod Pengurungan"
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15402 msgid "Transcoding"
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15407 msgid "Overlay subtitles on the video"
15408 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15413 msgstr "Nama kumpulan"
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15417 msgid "Stream all elementary streams"
15418 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15422 msgid "Generated stream output string"
15423 msgstr "Tetapan output strim am"
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15427 msgid "General Audio"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15432 msgid "Preferred audio language"
15433 msgstr "Bahasa audio"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15437 msgid "Default volume"
15438 msgstr "Volum audio lalat"
15440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15443 msgstr "Peranti DSP OSS"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15447 msgid "DirectX Device"
15448 msgstr "Peranti Video"
15450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15452 msgid "Alsa Device"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15462 msgid "Headphone surround effect"
15463 msgstr "Kesan fon kepala"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15467 msgid "Visualisation"
15468 msgstr "Visualisasi"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15472 msgid "Disk Devices"
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15477 msgid "Disk Device"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15481 msgid "Default Network caching in ms"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15487 msgstr "Proksi HTTP"
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15491 msgid "Server Default Port"
15492 msgstr "Pulih ke lalai"
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15495 msgid "Codecs / Muxers"
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15500 msgid "Post-Processing Quality"
15501 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15504 msgid "Repair AVI files"
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15508 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15513 msgid "Access Filter"
15514 msgstr "Penapis capaian"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15518 msgid "Default Interface"
15519 msgstr "Antaramuka Telnet"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15523 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15524 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15530 msgstr "Skin files"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15535 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15544 msgid "Always display the video"
15545 msgstr "Papar input video"
15547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15550 msgstr "Interfaces"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15554 msgid "Allow only one instance"
15555 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15559 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15560 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15569 msgid "Subtitles languages"
15570 msgstr "Bahasa sarikata"
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15574 msgid "Subtitles preferred language"
15575 msgstr "Bahasa sarikata"
15577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15579 msgid "Default Encoding"
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15584 msgid "Display Settings"
15585 msgstr "Resolusi paparan"
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15588 #: modules/video_output/opengl.c:168
15592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15599 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15604 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15615 msgid "Accelerated video output"
15616 msgstr "Lapisan output video"
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15620 msgid "Skip Frames"
15621 msgstr "Langkau kerangka"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15635 msgid "Display Device"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15640 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15641 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15645 msgid "Video snapshots"
15646 msgstr "Format snapshot video"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15659 msgid "Sequential numbering"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15664 msgid "Edit settings"
15665 msgstr "Tetapan audio"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15673 msgid "Run manually"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15677 msgid "Setup schedule"
15680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15681 msgid "Run on schedule"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15702 msgstr "Tiada input"
15704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15707 msgstr "Fail masukan"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15712 msgstr "Senarai tayang"
15714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15730 msgid "Image adjust"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15734 msgid "Brightness threshold"
15735 msgstr "Ambang kecerahan"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15744 msgid "Color extraction"
15745 msgstr "Pembalikan wana"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15749 msgid "Color invert"
15750 msgstr "Pembalikan wana"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15753 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15755 msgid "Color threshold"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15764 msgid "Some random name"
15765 msgstr "Nama Strim"
15767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15779 msgid "Puzzle game"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15801 msgid "Image modification"
15804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15806 msgid "Water effect"
15807 msgstr "Kesan fon kepala"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15810 #: modules/video_filter/noise.c:50
15814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15815 msgid "Motion detect"
15816 msgstr "Kesan gerak"
15818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15819 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15820 msgid "Motion blur"
15821 msgstr "Kabur gerakan"
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15835 msgid "Find a name"
15838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15841 msgstr "Lapisan logo"
15843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15852 msgid "Number of clones"
15853 msgstr "Bilangan klon"
15855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15861 msgid "Find one here too"
15864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15870 #: modules/video_filter/marq.c:80
15874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15880 msgid "Transparency"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15885 msgid "Advanced video filter controls"
15886 msgstr "Penapis video wave"
15888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15890 msgid "Subpicture filters"
15891 msgstr "Penapis Subgambar"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15895 msgid "Vout filters"
15896 msgstr "Penapis video"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15904 msgid "Open a skin file"
15905 msgstr "Buka fail kulit"
15907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15908 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15909 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
15911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15913 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15916 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
15917 "tayang XSPF|*.xspf"
15919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15921 msgid "Save playlist"
15922 msgstr "Simpan senarai tayang"
15924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15925 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15926 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15929 msgid "Skin to use"
15930 msgstr "Kulit untuk digunakan"
15932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15933 msgid "Path to the skin to use."
15934 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15937 msgid "Config of last used skin"
15938 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
15940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15942 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15943 "automatically, do not touch it."
15945 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
15946 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
15948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15950 msgid "Systray icon"
15951 msgstr "Systray icon"
15953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15955 msgid "Show a systray icon for VLC"
15956 msgstr "Show a systray icon for VLC"
15958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15961 msgid "Show VLC on the taskbar"
15962 msgstr "Show VLC on the taskbar"
15964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15965 msgid "Enable transparency effects"
15966 msgstr "Benarkan kesan telus"
15968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15970 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15971 "when moving windows does not behave correctly."
15973 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
15974 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
15976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15979 msgid "Use a skinned playlist"
15980 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15983 msgid "Skinnable Interface"
15984 msgstr "Antaramuka Berkulit"
15986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15987 msgid "Skins loader demux"
15988 msgstr "Demux pemuat kulit"
15990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15991 msgid "Select skin"
15992 msgstr "Pilih kulit"
15994 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15995 msgid "Open skin..."
15996 msgstr "Buka kulit..."
15998 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16001 "(WinCE interface)\n"
16005 "(Antaramuka WinCE)\n"
16008 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16010 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16013 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
16016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16017 msgid "Compiled by "
16018 msgstr "Dikompil oleh"
16020 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16022 msgstr "Pengkompil:"
16024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16025 msgid "Based on SVN revision: "
16026 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
16028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16031 "http://www.videolan.org/"
16033 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16034 "http://www.videolan.org/"
16036 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16040 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16042 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16045 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
16048 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16050 msgid "Choose directory"
16051 msgstr "Pilih direktori"
16053 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16055 msgid "Choose file"
16056 msgstr "Pilih Fail"
16058 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16059 msgid "Embed video in interface"
16060 msgstr "Antaramuka video terbenam"
16062 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16064 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16067 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
16070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16071 msgid "WinCE interface module"
16072 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
16074 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16075 msgid "WinCE dialogs provider"
16076 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16079 msgid "Edit bookmark"
16080 msgstr "Edit tanda buku"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16101 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16102 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16105 msgid "Removes the selected bookmarks"
16106 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16109 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16110 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16113 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16114 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16118 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16119 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16120 "between these bookmarks"
16122 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
16123 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
16124 "antara tanda buku ini"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16127 msgid "You must select two bookmarks"
16128 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16133 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16137 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16139 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16144 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16145 "bookmarks to keep the same input."
16147 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
16148 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16151 msgid "Input has changed "
16152 msgstr "Input telah berubah"
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16156 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16157 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16160 msgid "Stream and Media Info"
16161 msgstr "Info Strim dan Media"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16164 msgid "Advanced information"
16165 msgstr "Maklumat lanjutan"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16169 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16172 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16183 msgid "Don't show further errors"
16184 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16187 msgid "Playlist item info"
16188 msgstr "Info item senarai tayang"
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16191 msgid "Save &As..."
16192 msgstr "Simp&an Sebagai..."
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16195 msgid "Save Messages As..."
16196 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16208 msgid "Stream/Save"
16209 msgstr "Strim/Simpan"
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16212 msgid "Use VLC as a stream server"
16213 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16216 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16217 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16221 msgstr "Personalisasi:"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16225 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16226 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16229 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
16231 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16234 msgid "Use a subtitles file"
16235 msgstr "Guna fail sarikata"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16238 msgid "Use an external subtitles file."
16239 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16242 msgid "Advanced Settings..."
16243 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16250 msgid "DVD (menus)"
16251 msgstr "DVD (menu)"
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16255 msgstr "Jenis cakera"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16258 msgid "Probe Disc(s)"
16259 msgstr "Periksa Cakera"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16263 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16264 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16265 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16266 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16267 "parameter ranges are set based on media we find."
16269 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
16270 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
16271 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
16272 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
16273 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16277 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16278 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16285 msgid "DVD device to use"
16286 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16290 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16291 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16293 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16294 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16298 msgid "CD-ROM device to use"
16299 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16303 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16304 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16306 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
16307 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16310 msgid "Title number."
16311 msgstr "Nombor judul."
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16316 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16317 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16320 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
16321 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
16322 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16326 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16327 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16330 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16331 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16334 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16335 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16338 msgid "Track number."
16339 msgstr "Nombor Trek."
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16344 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16345 "subtitle will be shown."
16347 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
16348 "tiada sarikata ditunjukkan."
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16353 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16355 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16360 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16361 "given, then all tracks are played."
16363 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16364 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16367 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16369 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16377 msgid "&Simple Add File..."
16378 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16381 msgid "Add &Directory..."
16382 msgstr "Tambah &Direktori..."
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16385 msgid "&Add URL..."
16386 msgstr "T&ambah URL..."
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16389 msgid "Services Discovery"
16390 msgstr "Penemuan Servis"
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16393 msgid "&Open Playlist..."
16394 msgstr "Buka Senarai tayang..."
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16397 msgid "&Save Playlist..."
16398 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16401 msgid "Sort by &Title"
16402 msgstr "Isih dengan Judul"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16405 msgid "&Reverse Sort by Title"
16406 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16429 msgid "&View items"
16430 msgstr "Lihat item"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16433 msgid "Play this Branch"
16434 msgstr "Tayang Cabang ini"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16442 msgid "Sort this Branch"
16443 msgstr "Isih Cabang ini"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16452 msgstr "Tambah Nod"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16457 msgid "%i items in playlist"
16458 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16461 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16466 msgid "XSPF playlist"
16467 msgstr "Senarai tayang XSPF"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16470 msgid "Playlist is empty"
16471 msgstr "Senarai tayang kosong"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16475 msgstr "Gagal simpan"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16479 #: modules/misc/win32text.c:76
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16488 msgid "Please enter node name"
16489 msgstr "Sila letakkan nama nod"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16509 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16510 "\" can be modified."
16512 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16516 msgid "Stream output MRL"
16517 msgstr "Output strim MRL"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16525 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16526 "by adjusting the stream settings."
16528 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
16529 "menjajarkan tetapan strim."
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16545 msgid "Channel name"
16546 msgstr "Nama saluran"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16549 msgid "Select all elementary streams"
16550 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16553 msgid "Video codec"
16554 msgstr "Kodek video"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16557 msgid "Audio codec"
16558 msgstr "Kodek audio"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16561 msgid "Subtitles codec"
16562 msgstr "Kodek sarikata"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16565 msgid "Subtitles overlay"
16566 msgstr "Lapisan sarikata "
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16569 msgid "Subtitle options"
16570 msgstr "Pilihan sarikata"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16573 msgid "Subtitles file"
16574 msgstr "Fail sarikata"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16578 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16581 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16585 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16586 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16597 msgid "Check for updates"
16598 msgstr "Periksa kemaskinian"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16603 "Available updates and related downloads.\n"
16604 "(Double click on a file to download it)\n"
16607 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
16608 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16611 msgid "Save file..."
16612 msgstr "Simpan fail..."
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16623 msgid "Load Configuration"
16624 msgstr "Muat Konfigurasi"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16627 msgid "Save Configuration"
16628 msgstr "Simpan Konfigurasi"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16631 msgid "New broadcast"
16632 msgstr "Siaran Baru"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16653 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16654 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16657 msgid "Use this to stream on a network."
16658 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16661 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16662 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16666 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16667 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16669 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
16670 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16673 msgid "Use this to stream on a network"
16674 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16678 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16679 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16681 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16682 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16684 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
16685 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
16687 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
16688 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16691 msgid "You must choose a stream"
16692 msgstr "Anda perlu memilih strim"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16695 msgid "Unable to find playlist"
16696 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16700 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16701 "ending times (in seconds).\n"
16703 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16704 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16706 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
16707 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
16709 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
16710 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16714 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16715 "the container format, proceed to the next page."
16717 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
16718 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16721 msgid "Transcode video (if available)"
16722 msgstr "Transkod video (jika ada)"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16726 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16729 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16734 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16737 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16741 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16742 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16745 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16746 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16749 msgid "Please enter an address"
16750 msgstr "Sila masukkan alamat"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16754 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16755 "choices, some formats might not be available."
16757 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
16758 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16761 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16762 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16765 msgid "You must choose a file to save to"
16766 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16769 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16770 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16774 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16775 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16776 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16779 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
16780 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
16781 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16785 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16786 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16787 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16788 "extra interface.\n"
16789 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16790 "default name will be used."
16792 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16793 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16794 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16796 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16797 "nama lalai akan digunakan."
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16800 msgid "More information"
16801 msgstr "Maklumat lanjut"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16804 msgid "Save to file"
16805 msgstr "Simpan kepada fail"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16808 msgid "Transcode audio (if available)"
16809 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16813 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16814 "correlated their movement will be."
16816 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
16819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16820 msgid "Creates several clones of the image"
16821 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16828 msgid "Adds distortion effects"
16829 msgstr "Tambah kesan herotan"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16832 msgid "Image inversion"
16833 msgstr "Balikan ime"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16837 msgstr "Pengaburan"
16839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16844 msgid "Magnifies part of the image"
16845 msgstr "Besarkan bahagian imej"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16853 msgid "Turns the image into a puzzle"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16857 msgid "Video Options"
16858 msgstr "Pilihan Video"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16861 msgid "Aspect Ratio"
16862 msgstr "Nisbah Aspek"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16865 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16866 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
16868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16870 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16871 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16873 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
16874 "(Menu Audio -> Penyama)."
16876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16877 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16878 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
16880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16894 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16895 "these settings to take effect.\n"
16897 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16898 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16899 "Video Filter Module inside the preferences."
16901 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
16902 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
16904 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
16905 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
16906 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
16908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16909 msgid "More Information"
16910 msgstr "Maklumat Lanjut"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16918 msgstr "Menayangkan"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16921 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16922 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16925 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16926 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16929 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16930 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16933 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16934 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16937 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16938 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16941 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16942 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16945 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16946 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16949 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16950 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16953 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16954 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16957 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16958 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
16960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16961 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16962 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16965 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16966 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16970 msgid "VideoLAN's Website"
16971 msgstr "Laman Web VideoLAN"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16975 msgid "Online Help"
16976 msgstr "Forum dalam Talian"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16983 msgid "Check for Updates..."
16984 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
16986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16996 msgid "Embedded playlist"
16997 msgstr "Senarai tayang terbenam"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17000 msgid "Previous playlist item"
17001 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
17003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17004 msgid "Next playlist item"
17005 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17008 msgid "Play slower"
17009 msgstr "Tayang lebih perlahan"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17012 msgid "Play faster"
17013 msgstr "Tayang lebih pantas"
17015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17016 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17017 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17020 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17021 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17024 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17025 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17029 " (wxWidgets interface)\n"
17032 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17037 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17038 "http://www.videolan.org/\n"
17041 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17042 "http://www.videolan.org/\n"
17045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17048 msgstr "Perihal %s"
17050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17051 msgid "Show/Hide Interface"
17052 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17055 msgid "Open D&irectory..."
17056 msgstr "Buka Direktori..."
17058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17059 msgid "Open &Network Stream..."
17060 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17063 msgid "Media &Info..."
17064 msgstr "&Info Media..."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17067 msgid "&Messages..."
17070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17071 msgid "&Preferences..."
17072 msgstr "Keutamaan..."
17074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17075 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17077 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17080 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17082 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17086 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17089 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17093 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17094 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17097 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17099 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17102 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17104 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17107 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17109 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17112 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17113 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
17115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17116 msgid "RTP Unicast"
17117 msgstr "RTP Unicast"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17120 msgid "Stream to a single computer."
17121 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
17123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17124 msgid "RTP Multicast"
17125 msgstr "RTP Multicast"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17129 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17130 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17131 "work over the Internet."
17133 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17134 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17135 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17139 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17140 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17143 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17144 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17145 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17149 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17150 "needs to send the stream several times."
17152 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
17153 "perlu menghantar strim beberapa kali."
17155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17157 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17158 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17160 "at http://yourip:8080 by default."
17162 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17163 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
17164 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
17165 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
17167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17168 msgid "Bookmarks dialog"
17169 msgstr "Dialog tanda buku"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17172 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17173 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17176 msgid "Extended GUI"
17177 msgstr "GUI Diperluas"
17179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17181 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17183 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17190 msgid "Minimal interface"
17191 msgstr "Antaramuka minima"
17193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17194 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17195 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17198 msgid "Size to video"
17199 msgstr "Saiz ke video"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17202 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17203 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
17205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17206 msgid "Show labels in toolbar"
17207 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
17209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17210 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17211 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
17213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17214 msgid "Playlist view"
17215 msgstr "Lihat senarai tayang"
17217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17219 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17220 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17221 "with less features). You can select which one will be available on the "
17222 "toolbar (or both)."
17224 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
17225 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
17226 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
17227 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
17229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17238 msgid "wxWidgets interface module"
17239 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
17241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17242 msgid "last config"
17243 msgstr "konfig akhir"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17246 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17247 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
17249 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17253 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17254 msgid "Folder meta data"
17255 msgstr "Data meta folder"
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17262 msgid "Classic rock"
17263 msgstr "Classic rock"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17315 msgstr "Industrial"
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17318 msgid "Alternative"
17319 msgstr "Alternative"
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17322 msgid "Death metal"
17323 msgstr "Death metal"
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17331 msgstr "Soundtrack"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17334 msgid "Euro-Techno"
17335 msgstr "Euro-Techno"
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17362 msgid "Instrumental"
17363 msgstr "Instrumental"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17379 msgstr "Sound clip"
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17386 msgid "Alternative rock"
17387 msgstr "Alternative rock"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17407 msgstr "Meditative"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17410 msgid "Instrumental pop"
17411 msgstr "Instrumental pop"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17414 msgid "Instrumental rock"
17415 msgstr "Instrumental rock"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17430 msgid "Techno-Industrial"
17431 msgstr "Techno-Industrial"
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17435 msgstr "Electronic"
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17450 msgid "Southern rock"
17451 msgstr "Southern rock"
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17470 msgid "Christian rap"
17471 msgstr "Christian rap"
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17482 msgid "Native American"
17483 msgstr "Native American"
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17534 msgid "Rock & roll"
17535 msgstr "Rock & roll"
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17541 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17543 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17544 msgstr "Peneliti tag ID3"
17546 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17547 msgid "MusicBrainz"
17548 msgstr "MusicBrainz"
17550 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17551 msgid "MusicBrainz meta data"
17552 msgstr "Data meta MusicBrainz"
17554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17555 msgid "The username of your last.fm account"
17556 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
17558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17559 msgid "The password of your last.fm account"
17560 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
17562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17563 msgid "Audioscrobbler"
17564 msgstr "Audioscrobbler"
17566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17567 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17568 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
17570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17572 msgid "Last.fm username not set"
17573 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
17575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17578 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17580 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17582 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
17583 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
17585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17586 msgid "Bad last.fm Username"
17587 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17590 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17591 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
17593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17594 msgid "Dummy image chroma format"
17595 msgstr "Format kroma imej Olok"
17597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17599 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17600 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17602 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
17603 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
17606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17607 msgid "Save raw codec data"
17608 msgstr "Simpan data kodek raw"
17610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17612 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17615 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
17618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17620 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17621 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17622 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17624 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
17625 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
17626 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
17628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17629 msgid "Dummy interface function"
17630 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
17632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17633 msgid "Dummy Interface"
17634 msgstr "Antaramuka Olok"
17636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17637 msgid "Dummy access function"
17638 msgstr "Fungsi capaian Olok"
17640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17641 msgid "Dummy demux function"
17642 msgstr "Fungsi demux Olok"
17644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17645 msgid "Dummy decoder"
17646 msgstr "Dekoder Olok"
17648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17649 msgid "Dummy decoder function"
17650 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
17652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17653 msgid "Dummy encoder function"
17654 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
17656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17657 msgid "Dummy audio output function"
17658 msgstr "Fungsi output audio Olok"
17660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17661 msgid "Dummy video output function"
17662 msgstr "Fungsi output video olok"
17664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17665 msgid "Dummy Video output"
17666 msgstr "Output Video Olok"
17668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17669 msgid "Dummy font renderer function"
17670 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
17672 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17673 msgid "Filename for the font you want to use"
17674 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
17676 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17677 msgid "Font size in pixels"
17678 msgstr "Saiz font dalam piksel"
17680 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17682 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17683 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17686 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
17687 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
17689 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17690 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17694 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17696 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17697 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17699 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
17700 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
17702 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17703 msgid "Text default color"
17704 msgstr "Warna lalai teks"
17706 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17708 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17709 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17710 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17711 "(red + green), #FFFFFF = white"
17713 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17714 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17715 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17716 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17718 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17719 msgid "Relative font size"
17720 msgstr "Saiz font relatif"
17722 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17724 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17725 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17727 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
17728 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
17730 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17732 msgstr "lebih kecil"
17734 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17738 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17742 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17744 msgstr "lebih besar"
17746 #: modules/misc/freetype.c:132
17747 msgid "Use YUVP renderer"
17748 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
17750 #: modules/misc/freetype.c:133
17752 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17753 "you want to encode into DVB subtitles"
17755 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
17756 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
17758 #: modules/misc/freetype.c:135
17759 msgid "Font Effect"
17760 msgstr "Kesan Font"
17762 #: modules/misc/freetype.c:136
17764 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17767 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
17768 "meningkatkan baca-upayanya."
17770 #: modules/misc/freetype.c:144
17772 msgstr "Latarbelakang"
17774 #: modules/misc/freetype.c:144
17778 #: modules/misc/freetype.c:145
17779 msgid "Fat Outline"
17780 msgstr "Outline Gemuk"
17782 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17783 msgid "Text renderer"
17784 msgstr "Pengemuka teks"
17786 #: modules/misc/freetype.c:158
17787 msgid "Freetype2 font renderer"
17788 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
17790 #: modules/misc/gnutls.c:63
17791 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17792 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
17794 #: modules/misc/gnutls.c:65
17796 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17797 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17799 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
17800 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
17803 #: modules/misc/gnutls.c:69
17804 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17805 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
17807 #: modules/misc/gnutls.c:71
17809 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17810 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17812 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
17813 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
17815 #: modules/misc/gnutls.c:74
17816 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17817 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
17819 #: modules/misc/gnutls.c:76
17821 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17823 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
17826 #: modules/misc/gnutls.c:79
17827 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17828 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
17830 #: modules/misc/gnutls.c:81
17832 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17833 "approved Certification Authority)."
17835 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
17836 "Sijil yang diluluskan)."
17838 #: modules/misc/gnutls.c:84
17839 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17840 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
17842 #: modules/misc/gnutls.c:86
17844 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17847 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
17850 #: modules/misc/gnutls.c:91
17851 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17852 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
17854 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17855 msgid "Gtk+ GUI helper"
17856 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
17858 #: modules/misc/logger.c:119
17860 msgstr "Format log"
17862 #: modules/misc/logger.c:121
17864 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17865 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17867 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
17868 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
17870 #: modules/misc/logger.c:125
17872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17875 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
17877 #: modules/misc/logger.c:130
17881 #: modules/misc/logger.c:131
17882 msgid "File logging"
17883 msgstr "Menglog fail"
17885 #: modules/misc/logger.c:137
17886 msgid "Log filename"
17887 msgstr "Nama fail log"
17889 #: modules/misc/logger.c:137
17890 msgid "Specify the log filename."
17891 msgstr "Tentukan nama fail log"
17893 #: modules/misc/logger.c:142
17894 msgid "RRD output file"
17895 msgstr "Fail output RRD"
17897 #: modules/misc/logger.c:143
17898 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17899 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
17901 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17902 msgid "AltiVec memcpy"
17903 msgstr "AltiVec memcpy"
17905 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17906 msgid "libc memcpy"
17907 msgstr "libc memcpy"
17909 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17910 msgid "3D Now! memcpy"
17911 msgstr "3D Now! memcpy"
17913 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17915 msgstr "MMX memcpy"
17917 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17918 msgid "MMX EXT memcpy"
17919 msgstr "MMX EXT memcpy"
17921 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17925 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17927 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17928 "notifications are sent locally."
17930 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
17931 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
17933 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17935 msgid "Growl password on the Growl server."
17936 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
17938 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17940 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17941 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
17943 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17944 msgid "Growl Notification Plugin"
17945 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
17947 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17948 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17950 msgstr "(tiada judul)"
17952 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17953 msgid "(no artist)"
17954 msgstr "(tiada artis)"
17956 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17958 msgstr "(tiada album)"
17960 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17962 msgid "Title format string"
17963 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
17965 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17967 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17968 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17970 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
17971 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
17973 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17974 msgid "MSN Now-Playing"
17975 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
17977 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17978 msgid "Timeout (ms)"
17979 msgstr "Masa tamat (ms)"
17981 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17982 msgid "How long the notification will be displayed "
17983 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
17985 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17989 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17990 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17991 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
17993 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17995 msgstr "tiada artis"
17997 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17999 msgstr "tiada album"
18001 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18002 msgid "Flip vertical position"
18003 msgstr "Jentik posisi menegak"
18005 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18006 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18007 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
18009 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18010 msgid "Vertical offset"
18011 msgstr "Offset menegak"
18013 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18015 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18016 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18018 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
18019 "kepada 30 piksel)."
18021 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18022 msgid "Shadow offset"
18023 msgstr "Offset bayang"
18025 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18027 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18028 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
18030 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18031 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18032 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18034 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18035 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18036 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18038 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18039 msgid "XOSD interface"
18040 msgstr "Antaramuka XOSD"
18042 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18043 msgid "M3U playlist exporter"
18044 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18046 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18047 msgid "Old playlist exporter"
18048 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
18050 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18051 msgid "XSPF playlist export"
18052 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18054 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18055 msgid "HAL devices detection"
18056 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
18058 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18059 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18060 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
18062 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18064 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18065 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18067 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
18068 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
18070 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18071 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18072 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
18074 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18078 #: modules/misc/quartztext.c:81
18080 msgid "Mac Text renderer"
18081 msgstr "Pengemuka teks"
18083 #: modules/misc/quartztext.c:82
18085 msgid "Quartz font renderer"
18086 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18088 #: modules/misc/rtsp.c:51
18089 msgid "RTSP host address"
18090 msgstr "Alamat hos RTSP"
18092 #: modules/misc/rtsp.c:53
18095 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18096 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18097 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18098 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18100 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
18102 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
18103 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
18104 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
18107 #: modules/misc/rtsp.c:58
18108 msgid "Maximum number of connections"
18109 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
18111 #: modules/misc/rtsp.c:59
18113 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18114 "0 means no limit."
18116 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
18117 "bermakna tiada had."
18119 #: modules/misc/rtsp.c:62
18120 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18121 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
18123 #: modules/misc/rtsp.c:64
18124 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18127 #: modules/misc/rtsp.c:66
18129 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18130 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18131 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18132 "The default is 5."
18135 #: modules/misc/rtsp.c:72
18139 #: modules/misc/rtsp.c:73
18140 msgid "RTSP VoD server"
18141 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
18143 #: modules/misc/screensaver.c:82
18144 msgid "X Screensaver disabler"
18145 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18147 #: modules/misc/svg.c:67
18148 msgid "SVG template file"
18149 msgstr "Fail templat SVG"
18151 #: modules/misc/svg.c:68
18153 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18154 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
18156 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18157 msgid "C module that does nothing"
18158 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
18160 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18161 msgid "Miscellaneous stress tests"
18162 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
18164 #: modules/misc/win32text.c:90
18165 msgid "Win32 font renderer"
18166 msgstr "Pengemuka font Win32"
18168 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18169 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18170 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
18172 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18173 msgid "Simple XML Parser"
18174 msgstr "Penghurai XML mudah"
18176 #: modules/mux/asf.c:49
18177 msgid "Title to put in ASF comments."
18178 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
18180 #: modules/mux/asf.c:51
18181 msgid "Author to put in ASF comments."
18182 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
18184 #: modules/mux/asf.c:53
18185 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18186 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
18188 #: modules/mux/asf.c:54
18192 #: modules/mux/asf.c:55
18193 msgid "Comment to put in ASF comments."
18194 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
18196 #: modules/mux/asf.c:57
18197 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18198 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
18200 #: modules/mux/asf.c:58
18201 msgid "Packet Size"
18202 msgstr "Saiz paket"
18204 #: modules/mux/asf.c:59
18205 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18206 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
18208 #: modules/mux/asf.c:62
18212 #: modules/mux/asf.c:540
18213 msgid "Unknown Video"
18214 msgstr "Video tidak diketahui"
18216 #: modules/mux/avi.c:43
18220 #: modules/mux/dummy.c:41
18221 msgid "Dummy/Raw muxer"
18222 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
18224 #: modules/mux/mp4.c:46
18225 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18226 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
18228 #: modules/mux/mp4.c:48
18230 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18231 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18234 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
18235 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
18238 #: modules/mux/mp4.c:58
18239 msgid "MP4/MOV muxer"
18240 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18243 msgid "DTS delay (ms)"
18244 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
18246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18249 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18250 "inside the client decoder."
18252 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
18253 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
18254 "dalam dekoder klien."
18256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18257 msgid "PES maximum size"
18258 msgstr "Saiz maksima PES"
18260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18261 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18263 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
18265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18275 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18278 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
18280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18285 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18286 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
18288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18293 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18294 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18301 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18302 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18309 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18310 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18317 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18318 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18321 msgid "PMT Program numbers"
18322 msgstr "Nombor program PMT"
18324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18326 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18329 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
18330 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
18332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18333 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18334 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18338 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18341 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
18342 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
18344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18345 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18346 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
18348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18350 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18353 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
18354 "ID ES\" dibolehhkan."
18356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18357 msgid "Set PID to ID of ES"
18358 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
18360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18362 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18363 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18365 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
18366 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
18368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18369 msgid "Data alignment"
18370 msgstr "Jajaran data"
18372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18374 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18375 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18377 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
18378 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
18380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18381 msgid "Shaping delay (ms)"
18382 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
18384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18386 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18387 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18388 "especially for reference frames."
18390 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
18391 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
18392 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
18394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18395 msgid "Use keyframes"
18396 msgstr "Guna kunci kerangka"
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18400 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18401 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18402 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18403 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18404 "the biggest frames in the stream."
18406 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
18407 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
18408 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
18409 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
18410 "bingkai terbesar dalam strim."
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18413 msgid "PCR delay (ms)"
18414 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18418 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18419 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18421 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
18422 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18425 msgid "Minimum B (deprecated)"
18426 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
18428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18429 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18430 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
18432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18433 msgid "Maximum B (deprecated)"
18434 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
18436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18439 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18440 "inside the client decoder."
18442 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
18443 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
18444 "dalam dekoder klien."
18446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18447 msgid "Crypt audio"
18448 msgstr "Sulitkan audio"
18450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18451 msgid "Crypt audio using CSA"
18452 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
18454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18455 msgid "Crypt video"
18456 msgstr "Sulitkan video"
18458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18459 msgid "Crypt video using CSA"
18460 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
18462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18468 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18469 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18472 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18473 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18478 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18479 "header from the value before encrypting."
18481 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
18482 "daripada nilai sebelum disulitkan."
18484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18485 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18486 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
18488 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18489 msgid "Multipart separator string"
18490 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
18492 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18494 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18495 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18497 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
18498 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
18500 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18501 msgid "Multipart JPEG muxer"
18502 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
18504 #: modules/mux/ogg.c:49
18505 msgid "Ogg/OGM muxer"
18506 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18508 #: modules/mux/wav.c:42
18512 #: modules/packetizer/copy.c:43
18513 msgid "Copy packetizer"
18514 msgstr "Salin packetizer"
18516 #: modules/packetizer/h264.c:49
18517 msgid "H.264 video packetizer"
18518 msgstr "Packetizer video H.624"
18520 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18521 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18522 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
18524 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18525 msgid "MPEG4 video packetizer"
18526 msgstr "Packetizer video MPEG4"
18528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18529 msgid "Sync on Intra Frame"
18530 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
18532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18534 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18535 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18537 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
18538 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
18540 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18541 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18542 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
18544 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18546 msgid "VC-1 packetizer"
18547 msgstr "Salin packetizer"
18549 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18550 msgid "Bonjour services"
18551 msgstr "Servis Bonjour"
18553 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18554 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18558 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18559 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18560 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18564 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18565 msgid "Podcast URLs list"
18566 msgstr "Senarai URL Podcast"
18568 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18569 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18570 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18572 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18576 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18577 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18581 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18582 msgid "SAP multicast address"
18583 msgstr "Alamat multicast SAP"
18585 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18587 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18588 "However, you can specify a specific address."
18590 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
18591 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
18593 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18597 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18599 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18600 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18602 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18606 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18607 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18608 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
18610 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18611 msgid "IPv6 SAP scope"
18612 msgstr "Skop SAP IPv6"
18614 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18615 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18616 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
18618 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18619 msgid "SAP timeout (seconds)"
18620 msgstr "Had masa SAP (saat)"
18622 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18624 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18625 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
18627 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18628 msgid "Try to parse the announce"
18629 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
18631 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18633 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18634 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18636 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
18637 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18640 msgid "SAP Strict mode"
18641 msgstr "Mod Tegas SAP"
18643 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18645 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18648 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
18651 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18652 msgid "Use SAP cache"
18653 msgstr "Guna cache SAP"
18655 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18657 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18658 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18660 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
18661 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
18664 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18666 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18669 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
18672 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18673 msgid "SAP Announcements"
18674 msgstr "Pengumumam SAP"
18676 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18678 msgid "SDP Descriptions parser"
18679 msgstr "Takrifan fail"
18681 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18682 msgid "SAP sessions"
18685 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18689 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18693 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18697 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18698 msgid "Shoutcast radio listings"
18699 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
18701 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18702 msgid "Shoutcast TV listings"
18703 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
18705 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18706 msgid "Shoutcast TV"
18707 msgstr "TV Shoutcast"
18709 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18710 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18711 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
18713 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18714 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18715 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
18717 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18722 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18724 msgid "Automatically add/delete input streams"
18725 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
18727 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18729 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18730 "this stream later."
18732 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
18735 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18737 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18738 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18739 "need to raise caching values."
18741 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
18742 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
18743 "tingkatkan nilai caching."
18745 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18749 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18751 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18752 "IDs bridge_in will register."
18754 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
18755 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
18757 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18761 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18762 msgid "Bridge stream output"
18763 msgstr "Jejambat output srim"
18765 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18767 msgstr "Jejambat keluar"
18769 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18771 msgstr "Jejambat masuk"
18773 #: modules/stream_out/description.c:49
18774 msgid "Description stream output"
18775 msgstr "Takrifan output strim"
18777 #: modules/stream_out/display.c:39
18778 msgid "Enable/disable audio rendering."
18779 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
18781 #: modules/stream_out/display.c:41
18782 msgid "Enable/disable video rendering."
18783 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
18785 #: modules/stream_out/display.c:43
18786 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18787 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
18789 #: modules/stream_out/display.c:52
18790 msgid "Display stream output"
18791 msgstr "Papar output strim"
18793 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18794 msgid "Duplicate stream output"
18795 msgstr "Output strim pendua"
18797 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18798 msgid "Output access method"
18799 msgstr "metod capaian output"
18801 #: modules/stream_out/es.c:40
18802 msgid "This is the default output access method that will be used."
18803 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
18805 #: modules/stream_out/es.c:42
18806 msgid "Audio output access method"
18807 msgstr "Metod capaian output audio "
18809 #: modules/stream_out/es.c:44
18810 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18811 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
18813 #: modules/stream_out/es.c:45
18814 msgid "Video output access method"
18815 msgstr "Metod capaian output video"
18817 #: modules/stream_out/es.c:47
18818 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18819 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
18821 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18822 msgid "Output muxer"
18823 msgstr "Muxer output"
18825 #: modules/stream_out/es.c:51
18826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18827 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
18829 #: modules/stream_out/es.c:52
18830 msgid "Audio output muxer"
18831 msgstr "Muxer output audio"
18833 #: modules/stream_out/es.c:54
18834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18835 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
18837 #: modules/stream_out/es.c:55
18838 msgid "Video output muxer"
18839 msgstr "Muxer output video"
18841 #: modules/stream_out/es.c:57
18842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18843 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
18845 #: modules/stream_out/es.c:59
18847 msgstr "URL output"
18849 #: modules/stream_out/es.c:61
18850 msgid "This is the default output URI."
18851 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
18853 #: modules/stream_out/es.c:62
18854 msgid "Audio output URL"
18855 msgstr "URL output audio"
18857 #: modules/stream_out/es.c:64
18858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18859 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
18861 #: modules/stream_out/es.c:65
18862 msgid "Video output URL"
18863 msgstr "URL output video"
18865 #: modules/stream_out/es.c:67
18866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18867 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
18869 #: modules/stream_out/es.c:76
18870 msgid "Elementary stream output"
18871 msgstr "Output strim permulaan"
18873 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18875 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18877 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
18879 #: modules/stream_out/gather.c:40
18880 msgid "Gathering stream output"
18881 msgstr "Output strim perjumpaan"
18883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18884 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18885 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
18887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18888 msgid "Sample aspect ratio"
18889 msgstr "Contoh nisbah aspek"
18891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18892 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18893 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
18895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18896 msgid "Video filter"
18897 msgstr "Penapis video"
18899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18901 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18902 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
18904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18906 msgid "Image chroma"
18907 msgstr "Format imej"
18909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18911 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18912 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18916 msgid "Mosaic bridge"
18917 msgstr "Jambatan Mozek"
18919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18920 msgid "Mosaic bridge stream output"
18921 msgstr "Output strim jejambat mozek"
18923 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18924 msgid "This is the output URL that will be used."
18925 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
18927 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18931 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18933 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18934 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18935 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18936 "SDP to be announced via SAP."
18938 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
18939 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
18940 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
18941 "diumumkan melalui SAP."
18943 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18947 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18949 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18950 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18952 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
18953 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
18955 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18956 msgid "Session name"
18957 msgstr "Nama sessi"
18959 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18961 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18963 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18965 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18966 msgid "Session description"
18967 msgstr "Takrifan sessi"
18969 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18971 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18972 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18974 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
18975 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
18977 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18978 msgid "Session URL"
18981 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18983 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18984 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18985 "(Session Descriptor)."
18987 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
18988 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
18989 "(Penerang Sessi)."
18991 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18992 msgid "Session email"
18993 msgstr "Email sessi"
18995 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18997 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18998 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19000 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19001 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19003 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19004 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19005 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
19007 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19009 msgstr "Port audio"
19011 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19013 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19015 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
19017 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19019 msgstr "Port video"
19021 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19023 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19025 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
19027 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19029 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19030 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19033 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
19034 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
19035 "dalam sistem pengoperasian)."
19037 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19041 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19042 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19044 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
19046 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19047 msgid "RTP stream output"
19048 msgstr "Output strim RTP"
19050 #: modules/stream_out/standard.c:42
19052 msgid "Output method to use for the stream."
19053 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19055 #: modules/stream_out/standard.c:45
19057 msgid "Muxer to use for the stream."
19058 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
19060 #: modules/stream_out/standard.c:46
19061 msgid "Output destination"
19062 msgstr "Destinasi output"
19064 #: modules/stream_out/standard.c:48
19066 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19067 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
19069 #: modules/stream_out/standard.c:51
19071 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19072 "you choose to use SAP."
19074 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
19075 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
19077 #: modules/stream_out/standard.c:54
19078 msgid "Session groupname"
19079 msgstr "Nama kumpulan sessi"
19081 #: modules/stream_out/standard.c:56
19083 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19084 "if you choose to use SAP."
19086 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
19087 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
19089 #: modules/stream_out/standard.c:59
19091 msgid "Session descriptipn"
19092 msgstr "Takrifan sessi"
19094 #: modules/stream_out/standard.c:61
19097 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19098 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19100 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
19101 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19103 #: modules/stream_out/standard.c:72
19105 msgid "Session phone number"
19106 msgstr "Nama sessi"
19108 #: modules/stream_out/standard.c:74
19111 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19112 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19114 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19115 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19117 #: modules/stream_out/standard.c:78
19118 msgid "SAP announcing"
19119 msgstr "Mengumumkan SAP"
19121 #: modules/stream_out/standard.c:79
19122 msgid "Announce this session with SAP."
19123 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
19125 #: modules/stream_out/standard.c:87
19129 #: modules/stream_out/standard.c:88
19130 msgid "Standard stream output"
19131 msgstr "Output strim piawai"
19133 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19137 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19138 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19139 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
19141 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19145 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19146 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19147 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
19149 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19150 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19151 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
19153 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19154 msgid "Command UDP port"
19155 msgstr "Arahan port UDP"
19157 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19158 msgid "UDP port to listen to for commands."
19159 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
19161 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19165 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19166 msgid "Initial command to execute."
19167 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
19169 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19173 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19174 msgid "Number of P frames between two I frames."
19175 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19178 msgid "Quantizer scale"
19179 msgstr "Skala Quantizer"
19181 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19182 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19183 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
19185 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19187 msgstr "Bisukan audio"
19189 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19190 msgid "Mute audio when command is not 0."
19191 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
19193 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19194 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19195 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19198 msgid "Video encoder"
19199 msgstr "Pengenkod video"
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19203 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19206 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19207 "berkaitan dengannya)."
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19210 msgid "Destination video codec"
19211 msgstr "Destinasi kodek video"
19213 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19214 msgid "This is the video codec that will be used."
19215 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19218 msgid "Video bitrate"
19219 msgstr "Kadar bit video"
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19222 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19223 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19226 msgid "Video scaling"
19227 msgstr "Penskalaan video"
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19230 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19231 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19234 msgid "Video frame-rate"
19235 msgstr "Kadar-kerangka video"
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19238 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19239 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19242 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19243 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19246 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19247 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19250 msgid "Maximum video width"
19251 msgstr "Lebar video maksima."
19253 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19254 msgid "Maximum output video width."
19255 msgstr "Lebar output video maksima."
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19258 msgid "Maximum video height"
19259 msgstr "Tinggi video maksima"
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19262 msgid "Maximum output video height."
19263 msgstr "Tinggi output video maksima."
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19267 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19268 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19270 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
19271 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19274 msgid "Video crop (top)"
19275 msgstr "Pangkas video (atas)"
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19278 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19279 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19282 msgid "Video crop (left)"
19283 msgstr "Pangkas video (kiri)"
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19286 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19287 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19290 msgid "Video crop (bottom)"
19291 msgstr "Pangkas video (bawah)"
19293 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19294 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19295 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19298 msgid "Video crop (right)"
19299 msgstr "Pangkas video (kanan)"
19301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19302 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19303 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
19305 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19306 msgid "Video padding (top)"
19307 msgstr "Melapik video (atas)"
19309 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19310 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19311 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
19313 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19314 msgid "Video padding (left)"
19315 msgstr "Melapik video (kiri)"
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19318 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19319 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19322 msgid "Video padding (bottom)"
19323 msgstr "Melapik video (bawah)"
19325 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19326 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19327 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19330 msgid "Video padding (right)"
19331 msgstr "Melapik video (kanan)"
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19334 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19335 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
19337 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19338 msgid "Video canvas width"
19339 msgstr "Lebar kanvas video"
19341 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19342 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19343 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
19345 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19346 msgid "Video canvas height"
19347 msgstr "Tinggi kanvas video"
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19350 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19351 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19354 msgid "Video canvas aspect ratio"
19355 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
19357 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19359 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19362 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
19363 "video mengikut kesesuaian."
19365 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19366 msgid "Audio encoder"
19367 msgstr "Pengenkod audio"
19369 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19371 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19374 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19375 "berkaitan dengannya)."
19377 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19378 msgid "Destination audio codec"
19379 msgstr "Destinasi kodek audio"
19381 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19382 msgid "This is the audio codec that will be used."
19383 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
19385 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19386 msgid "Audio bitrate"
19387 msgstr "Kadar bit audio"
19389 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19390 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19391 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
19393 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19394 msgid "Audio sample rate"
19395 msgstr "Kadar persampelan audio"
19397 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19399 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19400 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19402 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19403 msgid "Audio channels"
19404 msgstr "Saluran audio"
19406 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19407 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19408 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
19410 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19411 msgid "Audio filter"
19412 msgstr "Penapis audio"
19414 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19416 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19417 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19419 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
19420 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
19422 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19423 msgid "Subtitles encoder"
19424 msgstr "Pengenkod sarikata"
19426 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19428 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19431 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
19432 "berkaitan dengannya)."
19434 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19435 msgid "Destination subtitles codec"
19436 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
19438 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19439 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19440 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
19442 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19444 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19445 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19446 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19447 "of subpicture modules"
19449 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
19450 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
19451 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
19454 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19458 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19460 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19461 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19464 msgid "Number of threads"
19465 msgstr "Bilangan bebenang"
19467 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19468 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19469 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
19471 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19472 msgid "High priority"
19473 msgstr "Keutamaan tinggi"
19475 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19477 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19478 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19481 msgid "Synchronise on audio track"
19482 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19484 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19486 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19487 "on the audio track."
19489 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
19492 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19494 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19497 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19501 msgid "Transcode stream output"
19502 msgstr "Output strim transkod"
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19505 msgid "Overlays/Subtitles"
19506 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19508 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19509 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19510 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
19512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19513 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19514 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19516 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19517 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19518 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
19520 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19522 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19523 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
19525 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19526 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19527 msgid "Conversions from "
19528 msgstr "Penukaran daripada"
19530 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19531 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19532 msgid "MMX conversions from "
19533 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19535 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19537 msgid "SSE2 conversions from "
19538 msgstr "Penukaran MMX daripada"
19540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19541 msgid "AltiVec conversions from "
19542 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
19544 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19546 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19547 "threshold value will be the brighness defined below."
19549 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
19550 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
19552 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19553 msgid "Image contrast (0-2)"
19554 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
19556 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19557 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19558 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19560 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19561 msgid "Image hue (0-360)"
19562 msgstr "Image hue (0-360)"
19564 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19565 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19566 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
19568 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19569 msgid "Image saturation (0-3)"
19570 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
19572 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19573 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19574 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
19576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19577 msgid "Image brightness (0-2)"
19578 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
19580 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19581 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19582 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19584 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19585 msgid "Image gamma (0-10)"
19586 msgstr "Imej gamma (0-10)"
19588 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19589 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19590 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
19592 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19593 msgid "Image properties filter"
19594 msgstr "Penapis hakmilik imej"
19596 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19597 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19600 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19602 msgid "Transparency mask"
19605 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19606 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19609 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19611 msgid "Alpha mask video filter"
19612 msgstr "Cantas penapis video"
19614 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19618 #: modules/video_filter/blend.c:95
19619 msgid "Video pictures blending"
19620 msgstr "Mengadun gambar video"
19622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19625 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19626 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19627 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19630 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
19631 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
19632 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
19633 "(biru adalah lalai)."
19635 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19636 msgid "Bluescreen U value"
19637 msgstr "Nilai skrin biru U"
19639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19641 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19642 "Defaults to 120 for blue."
19644 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19645 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
19647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19648 msgid "Bluescreen V value"
19649 msgstr "Nilai skrin biru V"
19651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19653 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19654 "Defaults to 90 for blue."
19656 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
19657 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
19659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19660 msgid "Bluescreen U tolerance"
19661 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
19663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19665 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19666 "value between 10 and 20 seems sensible."
19668 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
19669 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19672 msgid "Bluescreen V tolerance"
19673 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
19675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19677 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19678 "value between 10 and 20 seems sensible."
19680 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
19681 "10 dan 20 kelihatan wajar."
19683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19685 msgid "Bluescreen video filter"
19686 msgstr "Cantas penapis video"
19688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19690 msgstr "Skrin biru"
19692 #: modules/video_filter/clone.c:56
19693 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19694 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
19696 #: modules/video_filter/clone.c:59
19697 msgid "Video output modules"
19698 msgstr "Modul output video "
19700 #: modules/video_filter/clone.c:60
19702 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19703 "separated list of modules."
19705 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
19706 "senarai modul dipisah koma."
19708 #: modules/video_filter/clone.c:66
19709 msgid "Clone video filter"
19710 msgstr "Penapis video Klon"
19712 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19715 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19716 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19717 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19718 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19720 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19721 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19722 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19723 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19725 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19727 msgid "Color threshold filter"
19728 msgstr "Penapis video Klon"
19730 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19732 msgid "Saturaton threshold"
19733 msgstr "Ambang kecerahan"
19735 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19737 msgid "Similarity threshold"
19740 #: modules/video_filter/crop.c:70
19741 msgid "Crop geometry (pixels)"
19742 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
19744 #: modules/video_filter/crop.c:71
19746 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19747 "<left offset> + <top offset>."
19749 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
19750 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
19752 #: modules/video_filter/crop.c:73
19753 msgid "Automatic cropping"
19754 msgstr "Automatik mencantas"
19756 #: modules/video_filter/crop.c:74
19758 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19759 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19761 #: modules/video_filter/crop.c:77
19762 msgid "Ratio max (x 1000)"
19765 #: modules/video_filter/crop.c:78
19767 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19768 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19772 #: modules/video_filter/crop.c:80
19774 msgid "Manual ratio"
19777 #: modules/video_filter/crop.c:81
19778 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19781 #: modules/video_filter/crop.c:83
19783 msgid "Number of images for change"
19784 msgstr "Bilangan saluran"
19786 #: modules/video_filter/crop.c:84
19788 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19789 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19793 #: modules/video_filter/crop.c:86
19795 msgid "Number of lines for change"
19796 msgstr "Bilangan saluran"
19798 #: modules/video_filter/crop.c:87
19800 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19801 "that ratio changed and trigger recrop."
19804 #: modules/video_filter/crop.c:89
19806 msgid "Number of non black pixels "
19807 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19809 #: modules/video_filter/crop.c:90
19811 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19814 #: modules/video_filter/crop.c:93
19815 msgid "Skip percentage (%)"
19818 #: modules/video_filter/crop.c:94
19820 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19821 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19824 #: modules/video_filter/crop.c:96
19826 msgid "Luminance threshold "
19827 msgstr "Ambang kecerahan"
19829 #: modules/video_filter/crop.c:97
19830 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19833 #: modules/video_filter/crop.c:101
19834 msgid "Crop video filter"
19835 msgstr "Cantas penapis video"
19837 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19838 msgid "Cropping failed"
19839 msgstr "Pencantasan gagal"
19841 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19842 msgid "VLC could not open the video output module."
19843 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
19845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19846 msgid "Deinterlace mode"
19847 msgstr "Mod merungkai"
19849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19850 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19851 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
19853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19854 msgid "Streaming deinterlace mode"
19855 msgstr "Mod merungkai strim"
19857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19858 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19859 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19862 msgid "Deinterlacing video filter"
19863 msgstr "Penapis video merungkai"
19865 #: modules/video_filter/erase.c:51
19870 #: modules/video_filter/erase.c:52
19871 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19874 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19876 msgid "X coordinate"
19877 msgstr "Koordinat X"
19879 #: modules/video_filter/erase.c:55
19881 msgid "X coordinate of the mask."
19882 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
19884 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19886 msgid "Y coordinate"
19887 msgstr "Koordinat Y"
19889 #: modules/video_filter/erase.c:57
19891 msgid "Y coordinate of the mask."
19892 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
19894 #: modules/video_filter/erase.c:62
19896 msgid "Erase video filter"
19897 msgstr "Penapis video wave"
19899 #: modules/video_filter/erase.c:63
19904 #: modules/video_filter/extract.c:58
19905 msgid "RGB component to extract"
19908 #: modules/video_filter/extract.c:59
19909 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19912 #: modules/video_filter/extract.c:69
19914 msgid "Extract RGB component video filter"
19915 msgstr "Penapis kecuraman video"
19917 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19918 msgid "video-filter-event"
19919 msgstr "acara-penapis-video"
19921 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19922 msgid "Gaussian's std deviation"
19925 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19927 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19928 "to 3*sigma away in any direction."
19931 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19933 msgid "Gaussian blur video filter"
19934 msgstr "Penapis kecuraman video"
19936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19938 msgid "Gaussian Blur"
19941 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19942 msgid "Distort mode"
19945 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19946 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19947 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
19949 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19950 msgid "Gradient image type"
19951 msgstr "Jenis imej cerun"
19953 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19955 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19958 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
19959 "mengekalkan warnanya."
19961 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19962 msgid "Apply cartoon effect"
19963 msgstr "Terap kesan kartun"
19965 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19966 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19967 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
19969 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19973 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19977 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19978 msgid "Gradient video filter"
19979 msgstr "Penapis kecuraman video"
19981 #: modules/video_filter/invert.c:47
19982 msgid "Invert video filter"
19983 msgstr "Penapis video terbalik"
19985 #: modules/video_filter/invert.c:48
19986 msgid "Color inversion"
19987 msgstr "Pembalikan wana"
19989 #: modules/video_filter/logo.c:68
19990 msgid "Logo filenames"
19991 msgstr "Nama fail logo"
19993 #: modules/video_filter/logo.c:69
19995 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19996 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19997 "simply enter its filename."
19999 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
20000 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
20001 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
20003 #: modules/video_filter/logo.c:72
20004 msgid "Logo animation # of loops"
20005 msgstr "# gelung logo animasi"
20007 #: modules/video_filter/logo.c:73
20008 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20009 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
20011 #: modules/video_filter/logo.c:75
20012 msgid "Logo individual image time in ms"
20013 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
20015 #: modules/video_filter/logo.c:76
20016 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20017 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
20019 #: modules/video_filter/logo.c:79
20020 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20021 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20023 #: modules/video_filter/logo.c:82
20024 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20025 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20027 #: modules/video_filter/logo.c:84
20028 msgid "Transparency of the logo"
20029 msgstr "Ketelusan logo"
20031 #: modules/video_filter/logo.c:85
20033 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20036 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
20038 #: modules/video_filter/logo.c:87
20039 msgid "Logo position"
20040 msgstr "Posisi logo"
20042 #: modules/video_filter/logo.c:89
20044 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20045 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20047 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
20048 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20050 #: modules/video_filter/logo.c:101
20051 msgid "Logo video filter"
20052 msgstr "Penapis video logo"
20054 #: modules/video_filter/logo.c:103
20055 msgid "Logo overlay"
20056 msgstr "Lapisan logo"
20058 #: modules/video_filter/logo.c:124
20059 msgid "Logo sub filter"
20060 msgstr "Penapis sub logo"
20062 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20063 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20064 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
20066 #: modules/video_filter/marq.c:82
20068 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20069 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20070 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20071 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20072 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20073 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20074 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20075 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20076 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20078 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20079 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20080 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20081 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20082 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20083 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20084 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20085 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20086 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20088 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20092 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20093 msgid "X offset, from the left screen edge."
20094 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
20096 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20100 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20101 msgid "Y offset, down from the top."
20102 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
20104 #: modules/video_filter/marq.c:101
20106 msgstr "Masa tamat"
20108 #: modules/video_filter/marq.c:102
20110 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20111 "(remains forever)."
20113 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
20114 "(kekal selamanya)."
20116 #: modules/video_filter/marq.c:106
20118 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20121 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
20124 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20125 msgid "Font size, pixels"
20126 msgstr "Saiz font, piksel"
20128 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20129 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20130 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
20132 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20134 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20135 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20136 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20137 "(red + green), #FFFFFF = white"
20139 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20140 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20141 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20142 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20144 #: modules/video_filter/marq.c:118
20145 msgid "Marquee position"
20146 msgstr "Posisi ukiran"
20148 #: modules/video_filter/marq.c:120
20150 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20154 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20155 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20157 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20161 #: modules/video_filter/marq.c:163
20162 msgid "Marquee display"
20163 msgstr "Papar ukiran"
20165 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20167 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20168 "opaque (default)."
20169 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
20171 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20172 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20173 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
20175 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20176 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20177 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
20179 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20180 msgid "Top left corner X coordinate"
20181 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
20183 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20184 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20185 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20187 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20188 msgid "Top left corner Y coordinate"
20189 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20192 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20193 msgstr "Kordinat Y"
20195 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20196 msgid "Border width"
20197 msgstr "Lebar sempadan"
20199 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20200 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20201 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20203 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20204 msgid "Border height"
20205 msgstr "Tinggi sempadan"
20207 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20208 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20209 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20211 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20212 msgid "Mosaic alignment"
20213 msgstr "Jajaran mozek"
20215 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20217 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20221 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20222 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20224 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20225 msgid "Positioning method"
20226 msgstr "Metod posisi"
20228 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20230 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20231 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20232 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20234 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
20235 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
20236 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
20238 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20239 #: modules/video_filter/wall.c:57
20240 msgid "Number of rows"
20241 msgstr "Bilangan baris"
20243 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20246 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20249 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
20250 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
20252 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20253 #: modules/video_filter/wall.c:53
20254 msgid "Number of columns"
20255 msgstr "Bilangan lajur"
20257 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20259 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20260 "set to \"fixed\"."
20262 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
20263 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
20265 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20266 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20267 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
20269 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20270 msgid "Keep original size"
20271 msgstr "Biarkan saiz asal"
20273 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20274 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20275 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
20277 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20278 msgid "Elements order"
20279 msgstr "Susunan elemen"
20281 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20283 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20284 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20287 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
20288 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
20290 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20291 msgid "Offsets in order"
20292 msgstr "Offset dalam urutan"
20294 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20296 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20297 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20298 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20300 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
20301 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
20302 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
20304 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20306 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20307 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20310 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
20311 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20317 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20321 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20322 msgid "Mosaic video sub filter"
20323 msgstr "Penapis sub video mozek"
20325 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20329 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20330 msgid "Blur factor (1-127)"
20331 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
20333 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20334 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20335 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
20337 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20338 msgid "Motion blur filter"
20339 msgstr "Penapis kabus gerakan"
20341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20342 msgid "Motion detect video filter"
20343 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
20345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20347 msgid "Motion Detect"
20348 msgstr "Kesan gerak"
20350 #: modules/video_filter/noise.c:49
20352 msgid "Noise video filter"
20353 msgstr "Penapis video Klon"
20355 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20356 msgid "OpenCV face detection example filter"
20357 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
20359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20360 msgid "OpenCV example"
20361 msgstr "Contoh OpenCV"
20363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20364 msgid "Haar cascade filename"
20365 msgstr "Nama fail lata Haar"
20367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20368 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20369 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
20371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20372 msgid "Use input chroma unaltered"
20373 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
20375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20376 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20377 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
20379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20384 msgid "Don't display any video"
20385 msgstr "Jangan papar sebarang video"
20387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20388 msgid "Display the input video"
20389 msgstr "Papar input video"
20391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20392 msgid "Display the processed video"
20393 msgstr "Papar video diproses"
20395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20396 msgid "Show only errors"
20397 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
20399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20400 msgid "Show errors and warnings"
20401 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20404 msgid "Show everything including debug messages"
20405 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
20407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20408 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20409 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
20411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20416 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20417 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
20419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20421 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20424 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20428 msgid "OpenCV filter chroma"
20429 msgstr "kroma penapis OpenCV"
20431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20433 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20435 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
20438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20439 msgid "Wrapper filter output"
20440 msgstr "output penapis pembunkus"
20442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20443 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20444 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
20446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20447 msgid "Wrapper filter verbosity"
20448 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
20450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20451 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20452 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
20454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20455 msgid "OpenCV internal filter name"
20456 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
20458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20459 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20460 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
20462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20463 msgid "Configuration file"
20464 msgstr "Fail kongfigurasi"
20466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20468 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20469 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20472 msgid "Path to OSD menu images"
20473 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
20475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20477 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20478 "configuration file."
20480 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
20483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20484 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20485 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
20487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20488 msgid "Menu position"
20489 msgstr "Posisi menu"
20491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20493 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20497 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20498 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20501 msgid "Menu timeout"
20502 msgstr "Masa tamat menu"
20504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20506 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20507 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20510 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
20511 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
20514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20515 msgid "Menu update interval"
20516 msgstr "Jeda kemaskini menu"
20518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20520 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20521 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20522 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20523 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20525 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
20526 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
20527 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
20528 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
20530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20531 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20536 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20537 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20538 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20539 "is fully transparent (value 0)."
20542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20543 msgid "On Screen Display menu"
20544 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20548 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20549 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
20551 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20552 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20553 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
20555 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20556 msgid "Active windows"
20557 msgstr "Tetingkap aktif"
20559 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20560 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20561 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20563 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20564 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20565 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
20567 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20569 msgstr "Panoramiks"
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20572 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20573 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20577 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20578 "misalignment due to autoratio control)"
20580 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
20581 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20584 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20585 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
20587 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20588 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20589 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20592 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20593 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20596 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20597 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20600 msgid "Attenuation"
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20605 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20606 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20608 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
20609 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20612 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20613 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20616 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20617 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20620 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20621 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20624 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20625 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20628 msgid "Attenuation, end (in %)"
20629 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20632 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20633 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20636 msgid "middle position (in %)"
20637 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20641 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20644 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
20645 "lewat) zon dikisar"
20647 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20648 msgid "Gamma (Red) correction"
20649 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
20651 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20654 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20656 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20657 msgid "Gamma (Green) correction"
20658 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
20660 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20662 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20663 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20665 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20666 msgid "Gamma (Blue) correction"
20667 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
20669 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20671 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20672 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
20674 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20675 msgid "Black Crush for Red"
20676 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
20678 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20680 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20683 msgid "Black Crush for Green"
20684 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
20686 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20688 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20690 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20691 msgid "Black Crush for Blue"
20692 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
20694 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20695 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20696 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20698 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20699 msgid "White Crush for Red"
20700 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
20702 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20704 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20706 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20707 msgid "White Crush for Green"
20708 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
20710 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20712 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20714 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20715 msgid "White Crush for Blue"
20716 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
20718 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20719 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20720 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20722 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20723 msgid "Black Level for Red"
20724 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
20726 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20727 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20728 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20730 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20731 msgid "Black Level for Green"
20732 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
20734 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20736 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20739 msgid "Black Level for Blue"
20740 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20743 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20744 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20746 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20747 msgid "White Level for Red"
20748 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
20750 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20751 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20752 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
20754 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20755 msgid "White Level for Green"
20756 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
20758 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20759 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20760 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20763 msgid "White Level for Blue"
20764 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
20766 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20767 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20768 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
20770 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20771 msgid "Xinerama option"
20772 msgstr "Pilihan Xinerama"
20774 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20775 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20776 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
20778 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20779 msgid "Psychedelic video filter"
20780 msgstr "Penapis video Psychedelic"
20782 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20784 msgid "Number of puzzle rows"
20785 msgstr "Bilangan baris"
20787 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20789 msgid "Number of puzzle columns"
20790 msgstr "Bilangan lajur"
20792 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20793 msgid "Make one tile a black slot"
20796 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20798 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20801 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20803 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20804 msgstr "Penapis video merungkai"
20806 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20807 msgid "Ripple video filter"
20808 msgstr "Penapis video ripple"
20810 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20811 msgid "Angle in degrees"
20814 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20815 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20818 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20820 msgid "Rotate video filter"
20821 msgstr "Penapis video wave"
20823 #: modules/video_filter/rss.c:122
20827 #: modules/video_filter/rss.c:123
20828 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20829 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
20831 #: modules/video_filter/rss.c:124
20832 msgid "Speed of feeds"
20833 msgstr "Laju suapan"
20835 #: modules/video_filter/rss.c:125
20837 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20838 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
20840 #: modules/video_filter/rss.c:126
20842 msgstr "Panjang maksima"
20844 #: modules/video_filter/rss.c:127
20845 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20846 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
20848 #: modules/video_filter/rss.c:129
20849 msgid "Refresh time"
20850 msgstr "Segarkan mas"
20852 #: modules/video_filter/rss.c:130
20854 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20855 "feeds are never updated."
20857 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
20858 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
20860 #: modules/video_filter/rss.c:132
20861 msgid "Feed images"
20864 #: modules/video_filter/rss.c:133
20865 msgid "Display feed images if available."
20866 msgstr "Papar suap imej jika ada."
20868 #: modules/video_filter/rss.c:140
20870 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20873 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
20876 #: modules/video_filter/rss.c:153
20877 msgid "Text position"
20878 msgstr "Posisi Teks"
20880 #: modules/video_filter/rss.c:155
20882 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20883 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20886 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20887 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20889 #: modules/video_filter/rss.c:159
20891 msgid "Title display mode"
20892 msgstr "Paparan X11"
20894 #: modules/video_filter/rss.c:160
20896 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20897 "images are enabled, 1 otherwise."
20900 #: modules/video_filter/rss.c:175
20904 #: modules/video_filter/rss.c:175
20906 msgid "Always visible"
20907 msgstr "Sentiasa baiki"
20909 #: modules/video_filter/rss.c:175
20910 msgid "Scroll with feed"
20913 #: modules/video_filter/rss.c:215
20914 msgid "RSS and Atom feed display"
20915 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
20917 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20918 msgid "RV32 conversion filter"
20919 msgstr "Penapis penukaran RV32"
20921 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20922 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20925 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20927 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20928 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20930 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20931 msgid "Augment contrast between contours."
20934 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20936 msgid "Sharpen video filter"
20937 msgstr "Cantas penapis video"
20939 #: modules/video_filter/transform.c:57
20940 msgid "Transform type"
20941 msgstr "jenis pengubahan"
20943 #: modules/video_filter/transform.c:58
20944 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20945 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
20947 #: modules/video_filter/transform.c:61
20948 msgid "Rotate by 90 degrees"
20949 msgstr "Putar 90 darjah"
20951 #: modules/video_filter/transform.c:62
20952 msgid "Rotate by 180 degrees"
20953 msgstr "Putar 180 darjah"
20955 #: modules/video_filter/transform.c:62
20956 msgid "Rotate by 270 degrees"
20957 msgstr "Putar 270 darjah"
20959 #: modules/video_filter/transform.c:63
20960 msgid "Flip horizontally"
20961 msgstr "Jentik mendatar"
20963 #: modules/video_filter/transform.c:63
20964 msgid "Flip vertically"
20965 msgstr "Jentik menegak"
20967 #: modules/video_filter/transform.c:68
20968 msgid "Video transformation filter"
20969 msgstr "Penapis pengubahan video"
20971 #: modules/video_filter/wall.c:54
20972 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20973 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
20975 #: modules/video_filter/wall.c:58
20976 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20977 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
20979 #: modules/video_filter/wall.c:62
20980 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20981 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
20983 #: modules/video_filter/wall.c:65
20984 msgid "Element aspect ratio"
20985 msgstr "Nisbah aspek elemen"
20987 #: modules/video_filter/wall.c:66
20988 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20989 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
20991 #: modules/video_filter/wall.c:72
20992 msgid "Wall video filter"
20993 msgstr "Penapis video dinding"
20995 #: modules/video_filter/wall.c:73
20997 msgstr "Imej dinding"
20999 #: modules/video_filter/wave.c:50
21000 msgid "Wave video filter"
21001 msgstr "Penapis video wave"
21003 #: modules/video_output/aa.c:55
21005 msgstr "Seni ASCII"
21007 #: modules/video_output/aa.c:58
21008 msgid "ASCII-art video output"
21009 msgstr "Output video seni-ASCII"
21011 #: modules/video_output/caca.c:81
21012 msgid "Color ASCII art video output"
21013 msgstr "Output video seni ASCII warna"
21015 #: modules/video_output/directfb.c:69
21016 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21017 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
21019 #: modules/video_output/fb.c:67
21020 msgid "Framebuffer device"
21021 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21023 #: modules/video_output/fb.c:69
21024 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21026 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
21029 #: modules/video_output/fb.c:77
21030 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21031 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21033 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21034 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21035 msgid "X11 display"
21036 msgstr "Paparan X11"
21038 #: modules/video_output/ggi.c:58
21040 "X11 hardware display to use.\n"
21041 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21043 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
21044 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21046 #: modules/video_output/glide.c:64
21047 msgid "3dfx Glide video output"
21048 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
21050 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21051 msgid "HD1000 video output"
21052 msgstr "Output video HD1000"
21054 #: modules/video_output/image.c:49
21055 msgid "Image format"
21056 msgstr "Format imej"
21058 #: modules/video_output/image.c:50
21059 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21060 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
21062 #: modules/video_output/image.c:52
21063 msgid "Image width"
21064 msgstr "Lebar imej"
21066 #: modules/video_output/image.c:53
21068 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21071 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21074 #: modules/video_output/image.c:57
21075 msgid "Image height"
21076 msgstr "Tinggi imej"
21078 #: modules/video_output/image.c:58
21080 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21081 "video characteristics."
21083 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21086 #: modules/video_output/image.c:62
21087 msgid "Recording ratio"
21088 msgstr "Nisbah merekod"
21090 #: modules/video_output/image.c:63
21092 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21094 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
21096 #: modules/video_output/image.c:66
21097 msgid "Filename prefix"
21098 msgstr "Nama fail awalan"
21100 #: modules/video_output/image.c:67
21102 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21103 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21105 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
21106 "\"awalanNOMBOR.format\"."
21108 #: modules/video_output/image.c:71
21109 msgid "Always write to the same file"
21110 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
21112 #: modules/video_output/image.c:72
21114 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21115 "this case, the number is not appended to the filename."
21117 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
21118 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
21120 #: modules/video_output/image.c:83
21121 msgid "Image video output"
21122 msgstr "Output video imej"
21124 #: modules/video_output/mga.c:59
21125 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21126 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
21128 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21129 msgid "DirectX 3D video output"
21130 msgstr "Output video 3D DirectX"
21132 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21133 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21134 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
21136 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21138 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21139 "doesn't have any effect when using overlays."
21141 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
21142 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21144 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21145 msgid "Use video buffers in system memory"
21146 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
21148 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21150 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21151 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21152 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21153 "doesn't have any effect when using overlays."
21155 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
21156 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
21157 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
21158 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21160 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21161 msgid "Use triple buffering for overlays"
21162 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
21164 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21166 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21167 "better video quality (no flickering)."
21169 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
21170 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
21172 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21173 msgid "Name of desired display device"
21174 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
21176 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21178 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21179 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21180 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21182 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
21183 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
21184 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21186 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21187 msgid "Enable wallpaper mode "
21188 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
21190 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21192 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21193 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21194 "desktop must not already have a wallpaper."
21196 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
21197 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
21198 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
21200 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21201 msgid "DirectX video output"
21202 msgstr "Output video DirectX"
21204 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21206 msgstr "Kertas Dinding"
21208 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21209 msgid "OpenGL video output"
21210 msgstr "Output video OpenGL"
21212 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21213 msgid "Windows GAPI video output"
21214 msgstr "Output video GAPI Windows"
21216 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21217 msgid "Windows GDI video output"
21218 msgstr "Output video GDI Windows"
21220 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21224 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21225 msgid "Transparent Cube"
21226 msgstr "Transparent Cube"
21228 #: modules/video_output/opengl.c:123
21232 #: modules/video_output/opengl.c:123
21236 #: modules/video_output/opengl.c:123
21240 #: modules/video_output/opengl.c:123
21244 #: modules/video_output/opengl.c:123
21248 #: modules/video_output/opengl.c:123
21252 #: modules/video_output/opengl.c:123
21256 #: modules/video_output/opengl.c:123
21260 #: modules/video_output/opengl.c:123
21264 #: modules/video_output/opengl.c:151
21265 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21266 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
21268 #: modules/video_output/opengl.c:152
21269 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21270 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
21272 #: modules/video_output/opengl.c:153
21273 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21274 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
21276 #: modules/video_output/opengl.c:154
21277 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21278 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
21280 #: modules/video_output/opengl.c:155
21281 msgid "Point of view x-coordinate"
21282 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
21284 #: modules/video_output/opengl.c:156
21285 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21286 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
21288 #: modules/video_output/opengl.c:158
21289 msgid "Point of view y-coordinate"
21290 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
21292 #: modules/video_output/opengl.c:159
21293 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21294 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
21296 #: modules/video_output/opengl.c:161
21297 msgid "Point of view z-coordinate"
21298 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
21300 #: modules/video_output/opengl.c:162
21301 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21302 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
21304 #: modules/video_output/opengl.c:165
21305 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21306 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
21308 #: modules/video_output/opengl.c:166
21309 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21310 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
21312 #: modules/video_output/opengl.c:170
21313 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21314 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
21316 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21317 msgid "QT Embedded display"
21318 msgstr "Paparan QT terbenam"
21320 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21322 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21323 "the DISPLAY environment variable."
21325 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
21326 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21329 msgid "QT Embedded video output"
21330 msgstr "output video QT terbenam"
21332 #: modules/video_output/sdl.c:101
21334 msgid "SDL chroma format"
21335 msgstr "Format kroma XVimage"
21337 #: modules/video_output/sdl.c:103
21340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21341 "improve performances by using the most efficient one."
21343 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21344 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21347 #: modules/video_output/sdl.c:113
21348 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21349 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
21351 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21352 msgid "Snapshot width"
21353 msgstr "Lebar cekupan"
21355 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21356 msgid "Width of the snapshot image."
21357 msgstr "Lebar imej cekupan."
21359 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21360 msgid "Snapshot height"
21361 msgstr "Tinggi cekupan"
21363 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21364 msgid "Height of the snapshot image."
21365 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21367 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21371 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21373 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21374 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
21376 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21377 msgid "Cache size (number of images)"
21378 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21380 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21381 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21382 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
21384 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21385 msgid "Snapshot module"
21386 msgstr "Modul cekupan"
21388 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21389 msgid "SVGAlib video output"
21390 msgstr "output video SVGAlib"
21392 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21393 msgid "XVideo adaptor number"
21394 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21396 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21398 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21399 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21401 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21402 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21404 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21406 msgid "Alternate fullscreen method"
21407 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
21409 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21412 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21414 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21415 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21416 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21417 "show on top of the video."
21419 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
21420 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
21421 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
21422 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
21423 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
21426 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21429 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21430 "DISPLAY environment variable."
21432 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21433 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21435 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21437 msgid "Screen for fullscreen mode."
21438 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21440 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21443 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21444 "1 for the second."
21446 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21447 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21449 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21450 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21451 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
21453 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21455 msgid "Use shared memory"
21456 msgstr "Guna memori kongsi"
21458 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21460 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21461 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
21463 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21464 msgid "X11 video output"
21465 msgstr "Output video X11"
21467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21469 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21470 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21472 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
21473 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21476 msgid "XVimage chroma format"
21477 msgstr "Format kroma XVimage"
21479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21481 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21482 "to improve performances by using the most efficient one."
21484 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
21485 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
21488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21489 msgid "XVideo extension video output"
21490 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21494 msgid "XVMC adaptor number"
21495 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
21497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21500 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21501 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21503 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
21504 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
21506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21508 msgid "X11 display name"
21509 msgstr "Paparan X11"
21511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21515 "the value of the DISPLAY environment variable."
21517 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
21518 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21522 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21523 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
21525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21528 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21529 "0 for first screen, 1 for the second."
21531 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
21532 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
21534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21536 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21537 msgstr "Kitar lalu mod urai."
21539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21540 msgid "You can choose the crop style to apply."
21543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21545 msgid "XVMC extension video output"
21546 msgstr "Output video sambungan XVideo"
21548 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21549 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21550 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
21552 #: modules/visualization/goom.c:58
21553 msgid "Goom display width"
21554 msgstr "Lebar paparan Goom"
21556 #: modules/visualization/goom.c:59
21557 msgid "Goom display height"
21558 msgstr "Tinggi paparan Goom"
21560 #: modules/visualization/goom.c:60
21562 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21563 "will be prettier but more CPU intensive)."
21565 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
21566 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
21568 #: modules/visualization/goom.c:63
21569 msgid "Goom animation speed"
21570 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
21572 #: modules/visualization/goom.c:64
21574 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21576 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
21579 #: modules/visualization/goom.c:70
21583 #: modules/visualization/goom.c:71
21584 msgid "Goom effect"
21585 msgstr "Kesan Goom"
21587 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21588 msgid "Effects list"
21589 msgstr "Senarai kesan"
21591 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21593 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21594 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21596 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
21597 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
21599 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21600 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21601 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
21603 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21604 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21605 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
21607 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21608 msgid "Number of bands"
21609 msgstr "Bilangan jalur"
21611 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21612 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21614 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
21616 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21617 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21618 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
21620 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21621 msgid "Band separator"
21622 msgstr "Pemisah jalur"
21624 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21625 msgid "Number of blank pixels between bands."
21626 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21628 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21629 msgid "Amplification"
21632 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21633 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21634 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
21636 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21637 msgid "Enable peaks"
21638 msgstr "Bolehkan puncak"
21640 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21641 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21642 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
21644 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21645 msgid "Enable original graphic spectrum"
21646 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
21648 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21649 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21650 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
21652 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21653 msgid "Enable bands"
21654 msgstr "Bolehkan jalur"
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21657 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21658 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21661 msgid "Enable base"
21662 msgstr "Bolehkan asas"
21664 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21665 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21666 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
21668 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21669 msgid "Base pixel radius"
21670 msgstr "Lingkungan piksel asas"
21672 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21673 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21674 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
21676 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21677 msgid "Spectral sections"
21678 msgstr "Seksyen spektral"
21680 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21681 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21682 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
21684 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21685 msgid "Peak height"
21686 msgstr "Tinggi puncak"
21688 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21689 msgid "Total pixel height of the peak items."
21690 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
21692 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21693 msgid "Peak extra width"
21694 msgstr "Lebar puncak ekstra"
21696 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21697 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21698 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
21700 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21701 msgid "V-plane color"
21702 msgstr "Warna satah-V"
21704 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21705 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21706 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
21708 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21709 msgid "Number of stars"
21710 msgstr "Bilangan bintang"
21712 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21713 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21714 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
21716 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21720 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21721 msgid "Visualizer filter"
21722 msgstr "Penapis penvisual"
21724 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21725 msgid "Spectrum analyser"
21726 msgstr "Penganalisa spektrum"
21729 #~ msgid "Override page"
21730 #~ msgstr "Parameter menolak"
21733 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21734 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
21737 #~ msgid "Workaround for France"
21738 #~ msgstr "Mengolah nyahpijat"
21744 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21745 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
21748 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21749 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21750 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21752 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
21753 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
21754 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
21755 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
21757 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21758 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
21761 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21762 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21763 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21764 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21765 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21767 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
21768 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
21769 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
21770 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
21771 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
21772 #~ "1 (lalai) dan 2."
21774 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21775 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21778 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21779 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21781 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
21782 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
21784 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21785 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
21787 #~ msgid "Sound Files"
21788 #~ msgstr "Fail Bunyi"
21790 #~ msgid "Growl server"
21791 #~ msgstr "Pelayan Growl"
21793 #~ msgid "Growl password"
21794 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
21796 #~ msgid "Growl UDP port"
21797 #~ msgstr "Port UDp Growl"
21800 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21801 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21802 #~ "relative font size. "
21804 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
21805 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
21806 #~ "saiz font relatif."
21808 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21809 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
21811 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21812 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
21814 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21815 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
21817 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21818 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
21821 #~ msgid "Halve sample rate"
21822 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
21825 #~ msgid "Video monitoring filter"
21826 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
21829 #~ msgid "Video Monitor"
21830 #~ msgstr "Penapis video"
21833 #~ msgid "Statistics input file"
21834 #~ msgstr "Statistik"
21837 #~ msgid "Statistics output file"
21838 #~ msgstr "Fail output RRD"
21840 #~ msgid "General interface setttings"
21841 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
21843 #~ msgid "Video snapshot directory"
21844 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
21847 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21849 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
21853 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21854 #~ "empty if you don't have one."
21856 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
21857 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21860 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21861 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21863 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
21864 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
21867 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21868 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21869 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21870 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21871 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21873 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21874 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21876 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
21877 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
21878 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
21879 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
21880 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
21881 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
21882 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
21883 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
21885 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21886 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
21889 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21890 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21891 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21892 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21893 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21894 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21895 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21897 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
21898 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
21899 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
21900 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
21901 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
21902 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
21903 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
21906 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21907 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
21910 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21911 #~ "possibly before an I-frame. "
21913 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
21914 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
21916 #~ msgid "B-frames usage"
21917 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
21920 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21921 #~ "negative values cause less B-frames. "
21923 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
21924 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
21927 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21928 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21930 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
21931 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
21935 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21936 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21937 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21939 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
21940 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
21941 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
21942 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
21945 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21946 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21947 #~ "0 means lossless"
21949 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
21950 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
21951 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
21953 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21954 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
21956 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21957 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
21959 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21960 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
21962 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21963 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
21965 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21966 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
21968 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21969 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
21971 #~ msgid "QP factor between I and P."
21972 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
21974 #~ msgid "QP factor between P and B."
21975 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
21977 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21978 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
21980 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21981 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
21984 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
21985 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
21986 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
21988 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
21989 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
21990 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
21991 #~ "Dari 0 hingga 64."
21994 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21995 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21996 #~ "quality). From 1 to 6."
21998 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
21999 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
22000 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
22002 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
22003 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
22005 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
22006 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
22008 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22009 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
22011 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
22012 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
22014 #~ msgid "PSNR calculation"
22015 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
22018 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
22019 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
22020 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
22022 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
22023 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
22024 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
22026 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
22027 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
22029 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
22030 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
22032 #~ msgid "Timestamp"
22033 #~ msgstr "Timestamp"
22036 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
22037 #~ "automatically by the skins module."
22039 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
22040 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
22043 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
22046 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
22047 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
22050 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
22053 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
22056 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
22057 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
22058 #~ "will need to raise caching values."
22060 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
22061 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
22062 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
22064 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
22065 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
22068 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
22071 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
22073 #~ msgid "Text rendering"
22074 #~ msgstr "Text rendering"
22076 #~ msgid "Select effect"
22077 #~ msgstr "Select effect"
22079 #~ msgid "File read"
22080 #~ msgstr "File read"
22082 #~ msgid "Select angle"
22083 #~ msgstr "Select angle"
22085 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22086 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
22088 #~ msgid "Video filters settings"
22089 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
22091 #~ msgid "CDDB Artist"
22092 #~ msgstr "CDDB Artist"
22094 #~ msgid "CDDB Category"
22095 #~ msgstr "CDDB Category"
22097 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22098 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
22100 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22101 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
22103 #~ msgid "CDDB Genre"
22104 #~ msgstr "CDDB Genre"
22106 #~ msgid "CDDB Year"
22107 #~ msgstr "CDDB Year"
22109 #~ msgid "CDDB Title"
22110 #~ msgstr "CDDB Title"
22112 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22113 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
22115 #~ msgid "CD-Text Composer"
22116 #~ msgstr "CD-Text Composer"
22118 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22119 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
22121 #~ msgid "CD-Text Genre"
22122 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22124 #~ msgid "CD-Text Message"
22125 #~ msgstr "CD-Text Message"
22127 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22128 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
22130 #~ msgid "CD-Text Performer"
22131 #~ msgstr "CD-Text Performer"
22133 #~ msgid "CD-Text Title"
22134 #~ msgstr "CD-Text Title"
22136 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22137 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
22139 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22140 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
22142 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22143 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
22145 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22146 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
22148 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22149 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
22154 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22155 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
22157 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22158 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
22160 #~ msgid "By category"
22161 #~ msgstr "Dengan kategori"
22163 #~ msgid "Manually added"
22164 #~ msgstr "Manual ditambah"
22166 #~ msgid "All items, unsorted"
22167 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
22170 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22171 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22172 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22173 #~ "settings will not be changed."
22175 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
22176 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
22177 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
22178 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
22181 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22182 #~ "timeshifted streams."
22184 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
22187 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22188 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
22191 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22192 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22193 #~ "the icecast server."
22195 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
22196 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
22199 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22200 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
22202 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22203 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
22205 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22206 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
22208 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22209 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
22211 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22212 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
22214 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22215 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
22217 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22218 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
22220 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22221 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
22223 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22224 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
22226 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22227 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
22229 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22230 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
22232 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22233 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
22235 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22236 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
22238 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22239 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
22241 #~ msgid "Corba control"
22242 #~ msgstr "Kawalan Corba"
22244 #~ msgid "Reactivity"
22245 #~ msgstr "Reaktiviti"
22248 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22249 #~ "appears to be a sensible value."
22251 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
22252 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
22254 #~ msgid "corba control module"
22255 #~ msgstr "modul kawalan corba"
22257 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22258 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
22260 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22261 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
22263 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22264 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
22266 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22267 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
22269 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22270 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
22272 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22273 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
22275 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22276 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
22278 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22279 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
22281 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22282 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
22284 #~ msgid "Playlist metademux"
22285 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
22287 #~ msgid "Segment filename"
22288 #~ msgstr "Namafail segmen"
22290 #~ msgid "Muxing application"
22291 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
22293 #~ msgid "Writing application"
22294 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
22296 #~ msgid "Listeners"
22297 #~ msgstr "Pendengar"
22299 #~ msgid "Native playlist import"
22300 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
22302 #~ msgid "Podcast Link"
22303 #~ msgstr "Pautan Podcast"
22305 #~ msgid "Podcast Copyright"
22306 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
22308 #~ msgid "Podcast Category"
22309 #~ msgstr "Kategori Podcast"
22311 #~ msgid "Podcast Keywords"
22312 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
22314 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22315 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
22317 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22318 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
22320 #~ msgid "Podcast Author"
22321 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
22323 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22324 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
22326 #~ msgid "Podcast Duration"
22327 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
22329 #~ msgid "Podcast Type"
22330 #~ msgstr "Jenis Podcast"
22332 #~ msgid "Mime type"
22333 #~ msgstr "Jenis mime"
22336 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22337 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22338 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22339 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22340 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22342 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
22344 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
22346 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
22347 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
22350 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22353 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
22355 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22356 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
22358 #~ msgid "Open Messages Window"
22359 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
22364 #~ msgid "Do not display further errors"
22365 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
22367 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22368 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
22371 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22372 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22374 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
22375 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
22378 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22379 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
22381 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22382 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
22384 #~ msgid "M3U file"
22385 #~ msgstr "Fail M3U"
22387 #~ msgid "Sorted by Artist"
22388 #~ msgstr "Sorted by Artist"
22390 #~ msgid "Sorted by Album"
22391 #~ msgstr "Isih dengan Album"
22393 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22394 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
22396 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22397 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
22399 #~ msgid "Playlist stress tests"
22400 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
22402 #~ msgid "DAAP shares"
22403 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
22405 #~ msgid "DAAP access"
22406 #~ msgstr "Capaian DAAP"
22408 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22409 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
22411 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22413 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
22415 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22416 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22419 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22420 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22422 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
22423 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
22425 #~ msgid "Distort video filter"
22426 #~ msgstr "Penapis video herot"
22428 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22429 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
22431 #~ msgid "Marquee text to display."
22432 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
22435 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22436 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22439 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
22440 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
22442 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22443 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
22445 #~ msgid "History parameter"
22446 #~ msgstr "Parameter sejarah"
22448 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22449 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
22451 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22452 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
22455 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22456 #~ "minute, %S = second)."
22458 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
22459 #~ "minit, %S = saat)."
22461 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22462 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
22464 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22465 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
22468 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22469 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22470 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22472 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
22473 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
22476 #~ msgid "Time overlay"
22477 #~ msgstr "lapisan masa"
22479 #~ msgid "Time display sub filter"
22480 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
22482 #~ msgid "Standard Play"
22483 #~ msgstr "Tayang Piawai"
22485 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
22486 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
22488 #~ msgid "Never download"
22489 #~ msgstr "Jangan muat turun"
22491 #~ msgid "Download when asked"
22492 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22494 #~ msgid "Download when track starts playing"
22495 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
22497 #~ msgid "Download everything ASAP"
22498 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
22500 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
22501 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
22503 #~ msgid "Stream information"
22504 #~ msgstr "Maklumat Strim"
22506 #~ msgid "Justification"
22507 #~ msgstr "Pembuktian"
22509 #~ msgid "last.fm username not set"
22510 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
22513 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
22514 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
22516 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
22517 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
22525 #~ msgid "Vertical border width"
22526 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
22529 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22532 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
22534 #~ msgid "Horizontal border width"
22535 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
22541 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22542 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22544 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
22545 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
22548 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22549 #~ "from being calculated (for speed)."
22551 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
22552 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
22557 #~ msgid "Center-Center"
22558 #~ msgstr "Center-Center"
22560 #~ msgid "Left-Center"
22561 #~ msgstr "Left-Center"
22563 #~ msgid "Right-Center"
22564 #~ msgstr "Right-Center"
22566 #~ msgid "Center-Top"
22567 #~ msgstr "Center-Top"
22569 #~ msgid "Left-Top"
22570 #~ msgstr "Left-Top"
22572 #~ msgid "Right-Top"
22573 #~ msgstr "Right-Top"
22575 #~ msgid "Center-Bottom"
22576 #~ msgstr "Center-Bottom"
22578 #~ msgid "Left-Bottom"
22579 #~ msgstr "Left-Bottom"
22581 #~ msgid "Right-Bottom"
22582 #~ msgstr "Right-Bottom"
22584 #~ msgid "Number of streams"
22585 #~ msgstr "Bilangan strim"
22587 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22588 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
22591 #~ msgstr " kepada "
22593 #~ msgid "Adjust Image"
22594 #~ msgstr "Adjust Image"
22596 #~ msgid "Check for updates..."
22597 #~ msgstr "Check for updates..."
22605 #~ msgid "More info"
22606 #~ msgstr "More info"
22608 #~ msgid "Control interface settings"
22609 #~ msgstr "Control interface settings"
22612 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22613 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22615 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22616 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22619 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22620 #~ "here (x coordinate)."
22622 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22623 #~ "here (x coordinate)."
22625 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22626 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
22628 #~ msgid "Program to select"
22629 #~ msgstr "Program to select"
22631 #~ msgid "Programs to select"
22632 #~ msgstr "Programs to select"
22637 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22638 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
22640 #~ msgid "Default to 4212"
22641 #~ msgstr "Default to 4212"
22643 #~ msgid "Go To Position"
22644 #~ msgstr "Go To Position"
22646 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22647 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
22649 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22650 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
22652 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22653 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22655 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22656 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22658 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22659 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
22661 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22662 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
22664 #~ msgid "Check for updates now !"
22665 #~ msgstr "Check for updates now !"
22667 #~ msgid "Font filename"
22668 #~ msgstr "Font filename"
22670 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22671 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
22673 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22674 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22676 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22677 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22679 #~ msgid "Height in pixels"
22680 #~ msgstr "Height in pixels"
22682 #~ msgid "Width in pixels"
22683 #~ msgstr "Width in pixels"
22685 #~ msgid "Ascii Art"
22686 #~ msgstr "Ascii Art"
22688 #~ msgid "Small playlist"
22689 #~ msgstr "Small playlist"
22691 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22692 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
22694 #~ msgid "raw DV demuxer"
22695 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22697 #~ msgid "Enable CABAC"
22698 #~ msgstr "Enable CABAC"
22700 #~ msgid "Enable loop filter"
22701 #~ msgstr "Enable loop filter"
22703 #~ msgid "Analyse mode"
22704 #~ msgstr "Analyse mode"
22706 #~ msgid "Properties"
22707 #~ msgstr "Properties"
22713 #~ msgstr "type : "
22718 #~ msgid "file size : "
22719 #~ msgstr "file size : "
22721 #~ msgid "file md5 hash : "
22722 #~ msgstr "file md5 hash : "
22724 #~ msgid "Choose a mirror"
22725 #~ msgstr "Choose a mirror"
22727 #~ msgid "Downloading..."
22728 #~ msgstr "Downloading..."
22734 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22735 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22736 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22738 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22739 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22741 #~ "For more information, have a look at the web site."
22743 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
22744 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22745 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
22747 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
22748 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
22749 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
22751 #~ "For more information, have a look at the web site."
22753 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22754 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
22756 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22757 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
22759 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22760 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
22762 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22763 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
22765 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22766 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
22768 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22769 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
22771 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22772 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
22774 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22775 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
22777 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22778 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22780 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22781 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22783 #~ msgid "Channel mixer"
22784 #~ msgstr "Channel mixer"
22786 #~ msgid "Choose program (SID)"
22787 #~ msgstr "Choose program (SID)"
22789 #~ msgid "Choose programs"
22790 #~ msgstr "Choose programs"
22792 #~ msgid "Choose audio track"
22793 #~ msgstr "Choose audio track"
22795 #~ msgid "Choose subtitles track"
22796 #~ msgstr "Choose subtitles track"
22801 #~ msgid "Segment "
22802 #~ msgstr "Segment "
22807 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22808 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22810 #~ msgid "Current version"
22811 #~ msgstr "Current version"
22813 #~ msgid "Released on"
22814 #~ msgstr "Released on"
22816 #~ msgid "Your version"
22817 #~ msgstr "Your version"
22825 #~ msgid "Streamming"
22826 #~ msgstr "Streamming"
22831 #~ msgid "Windows GAPI"
22832 #~ msgstr "Windows GAPI"
22834 #~ msgid "Windows GDI"
22835 #~ msgstr "Windows GDI"
22837 #~ msgid "Access modules settings"
22838 #~ msgstr "Access modules settings"
22840 #~ msgid "Audio output modules settings"
22841 #~ msgstr "Audio output modules settings"
22843 #~ msgid "Decoder modules settings"
22844 #~ msgstr "Decoder modules settings"
22846 #~ msgid "Demuxers settings"
22847 #~ msgstr "Demuxers settings"
22849 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22850 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
22852 #~ msgid "Text renderer settings"
22853 #~ msgstr "Text renderer settings"
22855 #~ msgid "Video track"
22856 #~ msgstr "Video track"
22858 #~ msgid "Next Chapter"
22859 #~ msgstr "Next Chapter"
22861 #~ msgid "Previous Chapter"
22862 #~ msgstr "Previous Chapter"
22865 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22868 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22871 #~ msgid "[module] [description]\n"
22872 #~ msgstr "[module] [description]\n"
22874 #~ msgid "Choose channel"
22875 #~ msgstr "Choose channel"
22877 #~ msgid "Choose a stream output"
22878 #~ msgstr "Choose a stream output"
22880 #~ msgid "Loop playlist on end"
22881 #~ msgstr "Loop playlist on end"
22886 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22887 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
22889 #~ msgid "File stream ouput"
22890 #~ msgstr "File stream ouput"
22892 #~ msgid "UDP stream ouput"
22893 #~ msgstr "UDP stream ouput"
22895 #~ msgid "udp stream output"
22896 #~ msgstr "udp stream output"
22898 #~ msgid "Truncated stream"
22899 #~ msgstr "Truncated stream"
22902 #~ msgstr "Stream "
22904 #~ msgid "Codec name"
22905 #~ msgstr "Codec name"
22910 #~ msgid "Number of Streams"
22911 #~ msgstr "Number of Streams"
22916 #~ msgid "Audio Bitrate"
22917 #~ msgstr "Audio Bitrate"
22919 #~ msgid "playlist metademux"
22920 #~ msgstr "playlist metademux"
22922 #~ msgid "Segment Filename"
22923 #~ msgstr "Segment Filename"
22925 #~ msgid "Muxing Application"
22926 #~ msgstr "Muxing Application"
22928 #~ msgid "Writing Application"
22929 #~ msgstr "Writing Application"
22931 #~ msgid "Codec Setting"
22932 #~ msgstr "Codec Setting"
22934 #~ msgid "Codec Info"
22935 #~ msgstr "Codec Info"
22937 #~ msgid "Codec Download"
22938 #~ msgstr "Codec Download"
22940 #~ msgid "Display Resolution"
22941 #~ msgstr "Display Resolution"
22943 #~ msgid "Instrumental Pop"
22944 #~ msgstr "Instrumental Pop"
22946 #~ msgid "Instrumental Rock"
22947 #~ msgstr "Instrumental Rock"
22949 #~ msgid "Pop/Funk"
22950 #~ msgstr "Pop/Funk"
22952 #~ msgid "Psychadelic"
22953 #~ msgstr "Psychadelic"
22955 #~ msgid "Acid Punk"
22956 #~ msgstr "Acid Punk"
22958 #~ msgid "Acid Jazz"
22959 #~ msgstr "Acid Jazz"
22961 #~ msgid "Rock & Roll"
22962 #~ msgstr "Rock & Roll"
22964 #~ msgid "Hard Rock"
22965 #~ msgstr "Hard Rock"
22967 #~ msgid "Prev Chapter"
22968 #~ msgstr "Prev Chapter"
22970 #~ msgid "Play List"
22971 #~ msgstr "Play List"
22973 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22974 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
22976 #~ msgid "<unknown>"
22977 #~ msgstr "<unknown>"
22982 #~ msgid "GNOME interface"
22983 #~ msgstr "GNOME interface"
22985 #~ msgid "_Open File..."
22986 #~ msgstr "_Open File..."
22988 #~ msgid "Open a file"
22989 #~ msgstr "Open a file"
22991 #~ msgid "Open _Disc..."
22992 #~ msgstr "Open _Disc..."
22994 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22995 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
22997 #~ msgid "_Network Stream..."
22998 #~ msgstr "_Network Stream..."
23000 #~ msgid "Select a network stream"
23001 #~ msgstr "Select a network stream"
23003 #~ msgid "_Eject Disc"
23004 #~ msgstr "_Eject Disc"
23006 #~ msgid "Eject disc"
23007 #~ msgstr "Eject disc"
23012 #~ msgid "_Chapter"
23013 #~ msgstr "_Chapter"
23015 #~ msgid "_Language"
23016 #~ msgstr "_Language"
23018 #~ msgid "_Subtitles"
23019 #~ msgstr "_Subtitles"
23021 #~ msgid "_Fullscreen"
23022 #~ msgstr "_Fullscreen"
23033 #~ msgid "Stop Stream"
23034 #~ msgstr "Stop Stream"
23036 #~ msgid "Pause Stream"
23037 #~ msgstr "Pause Stream"
23039 #~ msgid "Play Slower"
23040 #~ msgstr "Play Slower"
23045 #~ msgid "Play Faster"
23046 #~ msgstr "Play Faster"
23048 #~ msgid "Previous file"
23049 #~ msgstr "Previous file"
23051 #~ msgid "Next File"
23052 #~ msgstr "Next File"
23057 #~ msgid "Chapter:"
23058 #~ msgstr "Chapter:"
23060 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23061 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23063 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23064 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23078 #~ msgid "Gtk+ interface"
23079 #~ msgstr "Gtk+ interface"
23090 #~ msgid "Exit the program"
23091 #~ msgstr "Exit the program"
23096 #~ msgid "_Settings"
23097 #~ msgstr "_Settings"
23102 #~ msgid "_About..."
23103 #~ msgstr "_About..."
23105 #~ msgid "About this application"
23106 #~ msgstr "About this application"
23115 #~ msgstr "_Invert"
23118 #~ msgstr "_Select"
23120 #~ msgid "Title %d (%d)"
23121 #~ msgstr "Title %d (%d)"
23123 #~ msgid "Chapter %d"
23124 #~ msgstr "Chapter %d"
23126 #~ msgid "Selected:"
23127 #~ msgstr "Selected:"
23129 #~ msgid "Gtk2 interface"
23130 #~ msgstr "Gtk2 interface"
23136 #~ msgstr "window1"
23144 #~ msgid "Languages"
23145 #~ msgstr "Languages"
23147 #~ msgid "KDE interface"
23148 #~ msgstr "KDE interface"
23150 #~ msgid "Fit To Screen"
23151 #~ msgstr "Fit To Screen"
23153 #~ msgid "Repeat Playlist"
23154 #~ msgstr "Repeat Playlist"
23163 #~ msgstr "MPEG PS"
23171 #~ msgid "Quicktime"
23172 #~ msgstr "Quicktime"
23174 #~ msgid "Pause stream"
23175 #~ msgstr "Pause stream"
23177 #~ msgid "Play stream"
23178 #~ msgstr "Play stream"
23187 #~ msgstr "0:00:00"
23190 #~ msgstr "file://"
23196 #~ msgstr "http://"
23198 #~ msgid "udp://@:1234"
23199 #~ msgstr "udp://@:1234"
23201 #~ msgid "udp6://@:1234"
23202 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23208 #~ msgstr "rtp6://"
23211 #~ msgstr "Stream:"
23216 #~ msgid "/dev/dsp"
23217 #~ msgstr "/dev/dsp"
23219 #~ msgid "/dev/video"
23220 #~ msgstr "/dev/video"
23222 #~ msgid "Device :"
23223 #~ msgstr "Device :"
23226 #~ msgstr "Codec :"
23231 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23232 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
23234 #~ msgid "FileInfo"
23235 #~ msgstr "FileInfo"
23237 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23238 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
23240 #~ msgid "Open a network stream"
23241 #~ msgstr "Open a network stream"
23243 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23244 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
23246 #~ msgid "Exit this program"
23247 #~ msgstr "Exit this program"
23249 #~ msgid "Show the program logs"
23250 #~ msgstr "Show the program logs"
23252 #~ msgid "About this program"
23253 #~ msgstr "About this program"
23255 #~ msgid "Simple &Open ..."
23256 #~ msgstr "Simple &Open ..."
23258 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23259 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
23261 #~ msgid "&Eject Disc"
23262 #~ msgstr "&Eject Disc"
23267 #~ msgid "&File info..."
23268 #~ msgstr "&File info..."
23270 #~ msgid "&About..."
23271 #~ msgstr "&About..."
23274 #~ " (wxWindows interface)\n"
23277 #~ " (wxWindows interface)\n"
23281 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23284 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23287 #~ msgid "Playlist Item options"
23288 #~ msgstr "Playlist Item options"
23290 #~ msgid "Group Info"
23291 #~ msgstr "Group Info"
23293 #~ msgid "Audio menu"
23294 #~ msgstr "Audio menu"
23296 #~ msgid "Capture input stream"
23297 #~ msgstr "Capture input stream"
23299 #~ msgid "Video For Linux"
23300 #~ msgstr "Video For Linux"
23302 #~ msgid "CD Audio"
23303 #~ msgstr "CD Audio"
23309 #~ msgstr "TV Card"
23314 #~ msgid "&Simple Add..."
23315 #~ msgstr "&Simple Add..."
23317 #~ msgid "&Disable"
23318 #~ msgstr "&Disable"
23320 #~ msgid "&Select All"
23321 #~ msgstr "&Select All"
23323 #~ msgid "Item Infos"
23324 #~ msgstr "Item Infos"
23327 #~ msgstr "no info"
23329 #~ msgid "General Settings"
23330 #~ msgstr "General Settings"
23332 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
23333 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
23335 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23336 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
23338 #~ msgid "Audio Options"
23339 #~ msgstr "Audio Options"
23341 #~ msgid "Bitrate Options"
23342 #~ msgstr "Bitrate Options"
23344 #~ msgid "Filename of Font"
23345 #~ msgstr "Filename of Font"
23350 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23351 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23353 #~ msgid "log filename"
23354 #~ msgstr "log filename"
23356 #~ msgid "file logging interface"
23357 #~ msgstr "file logging interface"
23359 #~ msgid "SAP interface"
23360 #~ msgstr "SAP interface"
23362 #~ msgid "Dummy stream"
23363 #~ msgstr "Dummy stream"
23365 #~ msgid "Standard stream"
23366 #~ msgstr "Standard stream"
23368 #~ msgid "Transcode stream"
23369 #~ msgstr "Transcode stream"
23374 #~ msgid "List of vout modules"
23375 #~ msgstr "List of vout modules"
23377 #~ msgid "logo video filter"
23378 #~ msgstr "logo video filter"
23383 #~ msgid "XOSD module"
23384 #~ msgstr "XOSD module"
23386 #~ msgid "xosd interface"
23387 #~ msgstr "xosd interface"
23389 #~ msgid "Close Menu"
23390 #~ msgstr "Close Menu"
23392 #~ msgid "Advanced open options"
23393 #~ msgstr "Advanced open options"
23395 #~ msgid "SAP interface module"
23396 #~ msgstr "SAP interface module"
23398 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23399 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
23401 #~ msgid "osd text filter"
23402 #~ msgstr "osd text filter"
23405 #~ msgstr "&Title:"
23407 #~ msgid "&Chapter:"
23408 #~ msgstr "&Chapter:"
23410 #~ msgid "Open &file..."
23411 #~ msgstr "Open &file..."
23413 #~ msgid "Open &disc..."
23414 #~ msgstr "Open &disc..."
23416 #~ msgid "&Network stream..."
23417 #~ msgstr "&Network stream..."
23419 #~ msgid "&Hide interface"
23420 #~ msgstr "&Hide interface"
23422 #~ msgid "&Add interface"
23423 #~ msgstr "&Add interface"
23425 #~ msgid "Spawn a new interface"
23426 #~ msgstr "Spawn a new interface"
23428 #~ msgid "&Controls"
23429 #~ msgstr "&Controls"
23431 #~ msgid "C&hannels"
23432 #~ msgstr "C&hannels"
23435 #~ msgstr "Sc&reen"
23440 #~ msgid "&Chapter"
23441 #~ msgstr "&Chapter"
23443 #~ msgid "&Language"
23444 #~ msgstr "&Language"
23446 #~ msgid "&Subtitles"
23447 #~ msgstr "&Subtitles"
23449 #~ msgid "New stream"
23450 #~ msgstr "New stream"
23452 #~ msgid "Network Stream..."
23453 #~ msgstr "Network Stream..."
23455 #~ msgid "Next file"
23456 #~ msgstr "Next file"
23458 #~ msgid "&Add subtitles..."
23459 #~ msgstr "&Add subtitles..."
23464 #~ msgid "&Fullscreen"
23465 #~ msgstr "&Fullscreen"
23467 #~ msgid "Select next title"
23468 #~ msgstr "Select next title"
23473 #~ msgid "Open network"
23474 #~ msgstr "Open network"
23476 #~ msgid "&Disc..."
23477 #~ msgstr "&Disc..."
23479 #~ msgid "&Network..."
23480 #~ msgstr "&Network..."
23482 #~ msgid "Delete &all"
23483 #~ msgstr "Delete &all"
23485 #~ msgid "Play the selected stream"
23486 #~ msgstr "Play the selected stream"
23488 #~ msgid "Native Windows interface"
23489 #~ msgstr "Native Windows interface"
23491 #~ msgid "Language 0x%x"
23492 #~ msgstr "Language 0x%x"
23494 #~ msgid "Screen %d"
23495 #~ msgstr "Screen %d"
23497 #~ msgid "Open skin"
23498 #~ msgstr "Open skin"
23500 #~ msgid "All files"
23501 #~ msgstr "All files"
23503 #~ msgid "Add file"
23504 #~ msgstr "Add file"
23506 #~ msgid "Stream Output MRL"
23507 #~ msgstr "Stream Output MRL"
23512 #~ msgid "Open a File"
23513 #~ msgstr "Open a File"
23515 #~ msgid "Open file..."
23516 #~ msgstr "Open file..."
23518 #~ msgid "Open disc..."
23519 #~ msgstr "Open disc..."
23521 #~ msgid "Network stream..."
23522 #~ msgstr "Network stream..."
23526 #~ msgstr "Jejambat"
23529 #~ msgid "Extra Audio File"
23530 #~ msgstr "Penapis audio"
23533 #~ msgid "Media File"
23534 #~ msgstr "Fail Media"
23541 #~ msgid "geometry"
23542 #~ msgstr "Spektrometer"
23546 #~ msgstr "Amharic"
23550 #~ msgstr "Caching"
23553 #~ msgid "QPushButton"
23562 #~ msgstr "Panduan"
23565 #~ msgid "orientation"
23566 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
23569 #~ msgid "QGroupBox"
23570 #~ msgstr "Kumpulan"
23574 #~ msgstr "benarkan"
23577 #~ msgid "checkable"
23578 #~ msgstr "benarkan"
23581 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23582 #~ msgstr "Jentik mendatar"
23589 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23590 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
23593 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23594 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"