1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Lain-lain kodek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Senarai tayang"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
501 #: include/vlc_intf_strings.h:39
502 msgid "Fetch information"
503 msgstr "Ambil maklumat"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41
514 msgid "Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
537 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
540 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
544 msgid "Meta-information"
545 msgstr "Maklumat-meta"
547 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
548 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
560 #: include/vlc_meta.h:35
564 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
568 #: include/vlc_meta.h:37
569 msgid "Album/movie/show title"
570 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
572 #: include/vlc_meta.h:38
573 msgid "Track number/position in set"
574 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
576 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
581 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
585 #: include/vlc_meta.h:41
589 #: include/vlc_meta.h:42
593 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
598 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
603 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
605 msgstr "Kini Tayangkan"
607 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
611 #: include/vlc_meta.h:47
615 #: include/vlc_meta.h:49
619 #: include/vlc_meta.h:51
623 #: include/vlc_meta.h:52
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
627 #: include/vlc/vlc.h:577
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
651 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
652 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
653 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
657 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
659 msgstr "Spektrometer"
661 #: src/audio_output/input.c:90
665 #: src/audio_output/input.c:92
669 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
675 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
680 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
686 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
687 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
689 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
691 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
695 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
696 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
699 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
705 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
708 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
713 #: src/audio_output/output.c:134
714 msgid "Dolby Surround"
715 msgstr "Dolby Surround"
717 #: src/audio_output/output.c:146
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Stereo songsang"
721 #: src/extras/getopt.c:636
723 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
726 #: src/extras/getopt.c:661
728 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
731 #: src/extras/getopt.c:666
733 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
736 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
741 #: src/extras/getopt.c:713
743 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
746 #: src/extras/getopt.c:717
748 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
751 #: src/extras/getopt.c:743
753 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
754 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:746
758 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
759 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:823
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
771 #: src/extras/getopt.c:841
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
776 #: src/input/control.c:287
779 msgstr "Tandalaman %i"
781 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
785 #: modules/stream_out/es.c:379
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 msgstr "Strim/Transkod gagal"
789 #: src/input/decoder.c:118
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
793 #: src/input/decoder.c:130
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
797 #: src/input/decoder.c:140
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
801 #: src/input/decoder.c:141
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
808 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
810 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
811 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
812 #: modules/access/cdda/info.c:999
817 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
818 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
823 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
828 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
834 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
840 #: modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
847 msgstr "Kadar pensampelan"
849 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
854 #: src/input/es_out.c:1606
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "Bit per sampel"
858 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
859 #: modules/access/pvr.c:84
863 #: src/input/es_out.c:1612
868 #: src/input/es_out.c:1623
872 #: src/input/es_out.c:1629
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "Resolusi paparan"
876 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
878 msgstr "Kadar kerangka"
880 #: src/input/es_out.c:1646
884 #: src/input/input.c:2075
885 msgid "Your input can't be opened"
886 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
888 #: src/input/input.c:2076
890 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
891 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
893 #: src/input/input.c:2151
894 msgid "Can't recognize the input's format"
895 msgstr "Gagal mengecam format input"
897 #: src/input/input.c:2152
899 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
900 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
902 #: src/input/var.c:115
904 msgstr "Penanda Laman"
906 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
910 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
912 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
916 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
921 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
926 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
931 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Trek Sarikata"
936 #: src/input/var.c:256
938 msgstr "Judul berikut"
940 #: src/input/var.c:261
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Judul terdahulu"
944 #: src/input/var.c:284
949 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
966 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
971 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
972 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
974 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
978 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
982 #: src/interface/interaction.c:363
986 #: src/interface/interface.c:340
987 msgid "Switch interface"
988 msgstr "Tukar antaramuka"
990 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Tambah ntaramuka"
995 #: src/interface/interface.c:373
996 msgid "Telnet Interface"
997 msgstr "Antaramuka Telnet"
999 #: src/interface/interface.c:376
1000 msgid "Web Interface"
1001 msgstr "Antaramuka Web"
1003 #: src/interface/interface.c:379
1004 msgid "Debug logging"
1005 msgstr "Menglog nyahpijat"
1007 #: src/interface/interface.c:382
1008 msgid "Mouse Gestures"
1009 msgstr "Gerakan Tetikus"
1011 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1012 #: src/misc/modules.c:2005
1016 #: src/libvlc-common.c:333
1017 msgid "Help options"
1018 msgstr "Pilihan bantuan"
1020 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1024 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1028 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1032 #: src/libvlc-common.c:1488
1033 msgid " (default enabled)"
1034 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1489
1037 msgid " (default disabled)"
1038 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1040 #: src/libvlc-common.c:1671
1042 msgid "VLC version %s\n"
1043 msgstr "VLC versi %s\n"
1045 #: src/libvlc-common.c:1672
1047 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1048 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1050 #: src/libvlc-common.c:1674
1052 msgid "Compiler: %s\n"
1053 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1055 #: src/libvlc-common.c:1677
1057 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1058 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1060 #: src/libvlc-common.c:1709
1063 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1730
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1074 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1076 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1080 #: src/libvlc-module.c:47
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "American English"
1084 #: src/libvlc-module.c:47
1085 msgid "British English"
1086 msgstr "British English"
1088 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1092 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1096 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1100 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1104 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1108 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1112 #: src/libvlc-module.c:49
1116 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1120 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1124 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1128 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1132 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1136 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1140 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1144 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1148 #: src/libvlc-module.c:51
1152 #: src/libvlc-module.c:51
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1154 msgstr "Portugis Brazil"
1156 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1160 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1164 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1168 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1172 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1176 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1180 #: src/libvlc-module.c:53
1181 msgid "Simplified Chinese"
1182 msgstr "China, Dimudahkan "
1184 #: src/libvlc-module.c:53
1185 msgid "Chinese Traditional"
1186 msgstr "China, Tradisional "
1188 #: src/libvlc-module.c:72
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1195 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1196 "pelbagai pilihan berkaitan."
1198 #: src/libvlc-module.c:76
1199 msgid "Interface module"
1200 msgstr "Modul antaramuka"
1202 #: src/libvlc-module.c:78
1204 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1205 "automatically select the best module available."
1207 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1208 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1210 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1211 msgid "Extra interface modules"
1212 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1214 #: src/libvlc-module.c:84
1216 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1217 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1218 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1219 "\", \"gestures\" ...)"
1221 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1222 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1223 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1226 #: src/libvlc-module.c:91
1227 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1228 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1230 #: src/libvlc-module.c:93
1231 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1232 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1234 #: src/libvlc-module.c:95
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1239 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1242 #: src/libvlc-module.c:98
1246 #: src/libvlc-module.c:100
1247 msgid "Turn off all warning and information messages."
1248 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1250 #: src/libvlc-module.c:102
1251 msgid "Default stream"
1252 msgstr "Strim lalai"
1254 #: src/libvlc-module.c:104
1255 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1256 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1258 #: src/libvlc-module.c:107
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1264 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1266 #: src/libvlc-module.c:111
1267 msgid "Color messages"
1268 msgstr "Mesej warna"
1270 #: src/libvlc-module.c:113
1272 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1273 "needs Linux color support for this to work."
1275 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1276 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1278 #: src/libvlc-module.c:116
1279 msgid "Show advanced options"
1280 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1282 #: src/libvlc-module.c:118
1284 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1285 "available options, including those that most users should never touch."
1287 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1288 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1291 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1295 #: src/libvlc-module.c:124
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1300 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1301 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1303 #: src/libvlc-module.c:127
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Interaksi antaramuka"
1307 #: src/libvlc-module.c:129
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1312 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1313 "input pengguna diperlukan."
1315 #: src/libvlc-module.c:139
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1322 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1323 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1324 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1325 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1327 #: src/libvlc-module.c:145
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "Modul output audio"
1331 #: src/libvlc-module.c:147
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1336 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1337 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1339 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "Benarkan audio"
1343 #: src/libvlc-module.c:153
1345 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1346 "not take place, thus saving some processing power."
1348 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1349 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1351 #: src/libvlc-module.c:156
1352 msgid "Force mono audio"
1353 msgstr "Paksa audio mono"
1355 #: src/libvlc-module.c:157
1356 msgid "This will force a mono audio output."
1357 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1359 #: src/libvlc-module.c:159
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Volum audio lalat"
1363 #: src/libvlc-module.c:161
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1367 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1370 #: src/libvlc-module.c:164
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Output audio volum disimpan"
1374 #: src/libvlc-module.c:166
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1379 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1380 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1382 #: src/libvlc-module.c:169
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Tangga volum output audio"
1386 #: src/libvlc-module.c:171
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1391 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1394 #: src/libvlc-module.c:174
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1398 #: src/libvlc-module.c:176
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1404 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1406 #: src/libvlc-module.c:180
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1410 #: src/libvlc-module.c:182
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1416 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1417 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1418 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1420 #: src/libvlc-module.c:187
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1424 #: src/libvlc-module.c:189
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1429 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1430 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1432 #: src/libvlc-module.c:192
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Mod saluran output audio"
1436 #: src/libvlc-module.c:194
1438 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1439 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1442 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1443 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1444 "dengan strim audio yang dimainkan."
1446 #: src/libvlc-module.c:198
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1450 #: src/libvlc-module.c:200
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1455 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1456 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1458 #: src/libvlc-module.c:203
1459 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1462 #: src/libvlc-module.c:205
1464 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1465 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1466 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1467 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1469 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1470 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1471 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1472 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1473 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1479 #: src/libvlc-module.c:211
1483 #: src/libvlc-module.c:216
1484 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1486 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1487 "persembahan bunyi."
1489 #: src/libvlc-module.c:219
1490 msgid "Audio visualizations "
1491 msgstr "Visualisasi audio"
1493 #: src/libvlc-module.c:221
1494 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1497 #: src/libvlc-module.c:229
1499 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1500 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1501 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1502 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1505 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1506 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1507 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1508 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1510 #: src/libvlc-module.c:235
1511 msgid "Video output module"
1512 msgstr "Modul output video"
1514 #: src/libvlc-module.c:237
1516 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1517 "automatically select the best method available."
1519 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1520 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1522 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1523 msgid "Enable video"
1524 msgstr "Benarkan video"
1526 #: src/libvlc-module.c:242
1528 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1531 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1532 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1534 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1538 msgstr "Lebar video"
1540 #: src/libvlc-module.c:247
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1545 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1546 "kepada sifat video."
1548 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Tinggi video"
1554 #: src/libvlc-module.c:252
1556 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1557 "video characteristics."
1559 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1560 "menyesuaikan kepada sifat video."
1562 #: src/libvlc-module.c:255
1563 msgid "Video X coordinate"
1564 msgstr "Kordinat X video"
1566 #: src/libvlc-module.c:257
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1571 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1573 #: src/libvlc-module.c:260
1574 msgid "Video Y coordinate"
1575 msgstr "Kordinat Y video"
1577 #: src/libvlc-module.c:262
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1582 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1586 msgstr "Judul video"
1588 #: src/libvlc-module.c:267
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1593 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1596 #: src/libvlc-module.c:270
1597 msgid "Video alignment"
1598 msgstr "Jajaran video"
1600 #: src/libvlc-module.c:272
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1606 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1607 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1608 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1610 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1613 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1614 #: modules/video_filter/rss.c:160
1618 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1619 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1620 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1621 #: modules/video_filter/rss.c:160
1625 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1626 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1627 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1628 #: modules/video_filter/rss.c:160
1632 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1633 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1634 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1635 #: modules/video_filter/rss.c:161
1639 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1640 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1641 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1642 #: modules/video_filter/rss.c:161
1646 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1647 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1648 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1649 #: modules/video_filter/rss.c:161
1653 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1654 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1655 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1656 #: modules/video_filter/rss.c:161
1657 msgid "Bottom-Right"
1658 msgstr "Bawah-Kanan"
1660 #: src/libvlc-module.c:280
1664 #: src/libvlc-module.c:282
1665 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1666 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1668 #: src/libvlc-module.c:284
1669 msgid "Grayscale video output"
1672 #: src/libvlc-module.c:286
1674 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1675 "save some processing power."
1677 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1678 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1680 #: src/libvlc-module.c:289
1681 msgid "Embedded video"
1682 msgstr "Video tertanam"
1684 #: src/libvlc-module.c:291
1685 msgid "Embed the video output in the main interface."
1686 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1688 #: src/libvlc-module.c:293
1689 msgid "Fullscreen video output"
1690 msgstr "Output video skrin penuh"
1692 #: src/libvlc-module.c:295
1693 msgid "Start video in fullscreen mode"
1694 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1696 #: src/libvlc-module.c:297
1697 msgid "Overlay video output"
1698 msgstr "Lapisan output video"
1700 #: src/libvlc-module.c:299
1702 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1703 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1705 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1706 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1708 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1709 msgid "Always on top"
1710 msgstr "Sentiasa di atas"
1712 #: src/libvlc-module.c:304
1713 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1714 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1716 #: src/libvlc-module.c:306
1717 msgid "Disable screensaver"
1718 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1720 #: src/libvlc-module.c:307
1721 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1722 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1724 #: src/libvlc-module.c:309
1725 msgid "Window decorations"
1726 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1728 #: src/libvlc-module.c:311
1730 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1731 "giving a \"minimal\" window."
1733 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1734 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1736 #: src/libvlc-module.c:314
1737 msgid "Video output filter module"
1738 msgstr "Modul penapis output video"
1740 #: src/libvlc-module.c:316
1742 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1743 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1745 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1746 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "Video filter module"
1750 msgstr "Modul penapis video"
1752 #: src/libvlc-module.c:322
1754 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1755 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1757 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1758 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1760 #: src/libvlc-module.c:326
1761 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1762 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1764 #: src/libvlc-module.c:328
1765 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1766 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1768 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1769 msgid "Video snapshot file prefix"
1770 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1772 #: src/libvlc-module.c:334
1773 msgid "Video snapshot format"
1774 msgstr "Format snapshot video"
1776 #: src/libvlc-module.c:336
1777 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1778 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1780 #: src/libvlc-module.c:338
1781 msgid "Display video snapshot preview"
1782 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1784 #: src/libvlc-module.c:340
1785 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1786 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1788 #: src/libvlc-module.c:342
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1790 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1792 #: src/libvlc-module.c:344
1793 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1794 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1796 #: src/libvlc-module.c:346
1797 msgid "Video cropping"
1798 msgstr "Mencantas video"
1800 #: src/libvlc-module.c:348
1802 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1803 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1805 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1806 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1808 #: src/libvlc-module.c:352
1809 msgid "Source aspect ratio"
1810 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1812 #: src/libvlc-module.c:354
1814 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1815 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1816 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1817 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1818 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1820 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1821 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1822 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1823 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1824 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1826 #: src/libvlc-module.c:361
1827 msgid "Custom crop ratios list"
1828 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1830 #: src/libvlc-module.c:363
1832 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1835 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1836 "senarai nisbah cantasan."
1838 #: src/libvlc-module.c:366
1839 msgid "Custom aspect ratios list"
1840 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1842 #: src/libvlc-module.c:368
1844 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1845 "aspect ratio list."
1847 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1848 "senarai nisbah aspek."
1850 #: src/libvlc-module.c:371
1851 msgid "Fix HDTV height"
1852 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1854 #: src/libvlc-module.c:373
1856 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1857 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1858 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1860 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1861 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1862 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1865 #: src/libvlc-module.c:378
1866 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1867 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1871 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1872 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1873 "order to keep proportions."
1875 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1876 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1877 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1879 #: src/libvlc-module.c:385
1881 msgstr "Langkau kerangka"
1883 #: src/libvlc-module.c:387
1885 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1886 "your computer is not powerful enough"
1888 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1889 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1891 #: src/libvlc-module.c:390
1892 msgid "Drop late frames"
1893 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1895 #: src/libvlc-module.c:392
1897 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1898 "intended display date)."
1900 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1901 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr "Segerak senyap"
1907 #: src/libvlc-module.c:397
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1912 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1913 "mekanisma penyegerakan output video."
1915 #: src/libvlc-module.c:406
1917 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1918 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1921 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1922 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1925 #: src/libvlc-module.c:411
1927 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1928 "Restrictions Management measure."
1930 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1931 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1933 #: src/libvlc-module.c:414
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1937 #: src/libvlc-module.c:416
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1942 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1943 "tetapkan kepada 10000."
1945 #: src/libvlc-module.c:419
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Penyegerakan jam"
1949 #: src/libvlc-module.c:421
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1954 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1955 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1958 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1962 #: src/libvlc-module.c:426
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1967 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1968 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1970 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1971 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1974 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1978 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1979 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1983 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1984 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1991 #: src/libvlc-module.c:434
1995 #: src/libvlc-module.c:436
1996 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1997 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1999 #: src/libvlc-module.c:438
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2003 #: src/libvlc-module.c:440
2005 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2006 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2008 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2009 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2011 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2012 msgid "Hop limit (TTL)"
2013 msgstr "Had hop (TTL)"
2015 #: src/libvlc-module.c:445
2018 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2019 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2022 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2023 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2024 "dalam sistem pengoperasian)."
2026 #: src/libvlc-module.c:449
2028 msgid "Multicast output interface"
2029 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2031 #: src/libvlc-module.c:451
2033 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2034 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2036 #: src/libvlc-module.c:453
2037 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2038 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2040 #: src/libvlc-module.c:455
2042 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2045 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2047 #: src/libvlc-module.c:458
2048 msgid "DiffServ Code Point"
2051 #: src/libvlc-module.c:459
2053 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2054 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2057 #: src/libvlc-module.c:465
2059 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2060 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2062 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2063 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2065 #: src/libvlc-module.c:471
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2071 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2072 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2073 "(contohnya DVB strim)."
2075 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2079 #: src/libvlc-module.c:479
2080 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2081 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2083 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2084 msgid "Subtitles track"
2085 msgstr "Trek sarikata"
2087 #: src/libvlc-module.c:484
2088 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2089 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2091 #: src/libvlc-module.c:487
2092 msgid "Audio language"
2093 msgstr "Bahasa audio"
2095 #: src/libvlc-module.c:489
2097 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2098 "letter country code)."
2100 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2103 #: src/libvlc-module.c:492
2104 msgid "Subtitle language"
2105 msgstr "Bahasa sarikata"
2107 #: src/libvlc-module.c:494
2109 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2110 "letter country code)."
2112 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2113 "aksara kod negara)."
2115 #: src/libvlc-module.c:498
2116 msgid "Audio track ID"
2117 msgstr "Trek ID audio"
2119 #: src/libvlc-module.c:500
2120 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2121 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2123 #: src/libvlc-module.c:502
2124 msgid "Subtitles track ID"
2125 msgstr "Trek ID sarikata"
2127 #: src/libvlc-module.c:504
2128 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2129 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2131 #: src/libvlc-module.c:506
2132 msgid "Input repetitions"
2133 msgstr "Pengulangan input"
2135 #: src/libvlc-module.c:508
2136 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2137 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2139 #: src/libvlc-module.c:510
2143 #: src/libvlc-module.c:512
2144 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2145 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2147 #: src/libvlc-module.c:514
2151 #: src/libvlc-module.c:516
2152 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2153 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2155 #: src/libvlc-module.c:518
2157 msgstr "Senarai input"
2159 #: src/libvlc-module.c:520
2161 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2162 "together after the normal one."
2164 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2165 "selepas yang normal."
2167 #: src/libvlc-module.c:523
2168 msgid "Input slave (experimental)"
2169 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2171 #: src/libvlc-module.c:525
2173 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2174 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2177 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2178 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2181 #: src/libvlc-module.c:529
2182 msgid "Bookmarks list for a stream"
2183 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2185 #: src/libvlc-module.c:531
2187 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2188 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2191 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2192 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2195 #: src/libvlc-module.c:537
2197 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2198 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2199 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2200 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2202 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2203 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2204 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2205 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2207 #: src/libvlc-module.c:543
2208 msgid "Force subtitle position"
2209 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2211 #: src/libvlc-module.c:545
2213 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2214 "over the movie. Try several positions."
2216 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2217 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2219 #: src/libvlc-module.c:548
2220 msgid "Enable sub-pictures"
2221 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2223 #: src/libvlc-module.c:550
2224 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2225 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2227 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2228 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2229 msgid "On Screen Display"
2230 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2232 #: src/libvlc-module.c:554
2234 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2237 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2239 #: src/libvlc-module.c:557
2240 msgid "Text rendering module"
2241 msgstr "Modul mengemuka teks"
2243 #: src/libvlc-module.c:559
2245 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2248 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2249 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2251 #: src/libvlc-module.c:562
2252 msgid "Subpictures filter module"
2253 msgstr "Modul penapis subgambar"
2255 #: src/libvlc-module.c:564
2257 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2258 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2260 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2261 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2263 #: src/libvlc-module.c:567
2264 msgid "Autodetect subtitle files"
2265 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2267 #: src/libvlc-module.c:569
2269 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2270 "(based on the filename of the movie)."
2272 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2273 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2275 #: src/libvlc-module.c:572
2276 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2277 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2279 #: src/libvlc-module.c:574
2281 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2283 "0 = no subtitles autodetected\n"
2284 "1 = any subtitle file\n"
2285 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2286 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2287 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2289 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2290 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2291 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2292 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2293 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2294 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2295 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2297 #: src/libvlc-module.c:582
2298 msgid "Subtitle autodetection paths"
2299 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2301 #: src/libvlc-module.c:584
2303 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2304 "found in the current directory."
2306 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2307 "ditemui dalam direktori semasa."
2309 #: src/libvlc-module.c:587
2310 msgid "Use subtitle file"
2311 msgstr "Guna fail sarikata"
2313 #: src/libvlc-module.c:589
2315 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2318 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2319 "fail sarikata anda."
2321 #: src/libvlc-module.c:592
2323 msgstr "Peranti DVD"
2325 #: src/libvlc-module.c:595
2327 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2328 "the drive letter (eg. D:)"
2330 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2331 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2333 #: src/libvlc-module.c:599
2334 msgid "This is the default DVD device to use."
2335 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2337 #: src/libvlc-module.c:602
2339 msgstr "Peranti VCD"
2341 #: src/libvlc-module.c:605
2343 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2344 "scan for a suitable CD-ROM device."
2346 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2347 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2349 #: src/libvlc-module.c:609
2350 msgid "This is the default VCD device to use."
2351 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2353 #: src/libvlc-module.c:612
2354 msgid "Audio CD device"
2355 msgstr "Peranti CD Audio"
2357 #: src/libvlc-module.c:615
2359 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2360 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2362 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2363 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2365 #: src/libvlc-module.c:619
2366 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2367 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2369 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2373 #: src/libvlc-module.c:624
2374 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2375 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2377 #: src/libvlc-module.c:626
2381 #: src/libvlc-module.c:628
2382 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2383 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2385 #: src/libvlc-module.c:630
2386 msgid "TCP connection timeout"
2387 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2389 #: src/libvlc-module.c:632
2390 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2391 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2393 #: src/libvlc-module.c:634
2394 msgid "SOCKS server"
2395 msgstr "Pelayan SOCKS"
2397 #: src/libvlc-module.c:636
2399 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2400 "used for all TCP connections"
2402 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2403 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2405 #: src/libvlc-module.c:639
2406 msgid "SOCKS user name"
2407 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2409 #: src/libvlc-module.c:641
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2413 #: src/libvlc-module.c:643
2414 msgid "SOCKS password"
2415 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2417 #: src/libvlc-module.c:645
2418 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2419 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2421 #: src/libvlc-module.c:647
2422 msgid "Title metadata"
2423 msgstr "Judul metadata"
2425 #: src/libvlc-module.c:649
2426 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2427 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2429 #: src/libvlc-module.c:651
2430 msgid "Author metadata"
2431 msgstr "Pengarang metadata"
2433 #: src/libvlc-module.c:653
2434 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2435 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2437 #: src/libvlc-module.c:655
2438 msgid "Artist metadata"
2439 msgstr "Metadata artis"
2441 #: src/libvlc-module.c:657
2442 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2443 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2445 #: src/libvlc-module.c:659
2446 msgid "Genre metadata"
2447 msgstr "Metadata genre"
2449 #: src/libvlc-module.c:661
2450 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2451 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2453 #: src/libvlc-module.c:663
2454 msgid "Copyright metadata"
2455 msgstr "Metadata hakcipta"
2457 #: src/libvlc-module.c:665
2458 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2459 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2461 #: src/libvlc-module.c:667
2462 msgid "Description metadata"
2463 msgstr "Huraian metadata"
2465 #: src/libvlc-module.c:669
2466 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2467 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2469 #: src/libvlc-module.c:671
2470 msgid "Date metadata"
2471 msgstr "Tarikh metadata"
2473 #: src/libvlc-module.c:673
2474 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2475 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2477 #: src/libvlc-module.c:675
2478 msgid "URL metadata"
2479 msgstr "URL metadata"
2481 #: src/libvlc-module.c:677
2482 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2483 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2485 #: src/libvlc-module.c:681
2487 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2488 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2489 "can break playback of all your streams."
2491 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2492 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2493 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2495 #: src/libvlc-module.c:685
2496 msgid "Preferred decoders list"
2497 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2499 #: src/libvlc-module.c:687
2501 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2502 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2503 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2505 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2506 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2507 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2508 "mainbalik semua strim anda."
2510 #: src/libvlc-module.c:692
2511 msgid "Preferred encoders list"
2512 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2514 #: src/libvlc-module.c:694
2516 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2518 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2521 #: src/libvlc-module.c:703
2523 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2526 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2529 #: src/libvlc-module.c:706
2530 msgid "Default stream output chain"
2531 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2533 #: src/libvlc-module.c:708
2535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2536 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2539 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2540 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2541 "dibolehkan untuk semua strim. "
2543 #: src/libvlc-module.c:712
2544 msgid "Enable streaming of all ES"
2545 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2547 #: src/libvlc-module.c:714
2548 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2549 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2551 #: src/libvlc-module.c:716
2552 msgid "Display while streaming"
2553 msgstr "Papar ketika striming"
2555 #: src/libvlc-module.c:718
2556 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2557 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2559 #: src/libvlc-module.c:720
2560 msgid "Enable video stream output"
2561 msgstr "Benarkan output strim video"
2563 #: src/libvlc-module.c:722
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2568 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2569 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2571 #: src/libvlc-module.c:725
2572 msgid "Enable audio stream output"
2573 msgstr "Benarkan output strim audio"
2575 #: src/libvlc-module.c:727
2577 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2578 "facility when this last one is enabled."
2580 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2581 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2583 #: src/libvlc-module.c:730
2584 msgid "Enable SPU stream output"
2585 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2587 #: src/libvlc-module.c:732
2589 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2590 "facility when this last one is enabled."
2592 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2593 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2595 #: src/libvlc-module.c:735
2596 msgid "Keep stream output open"
2597 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2599 #: src/libvlc-module.c:737
2601 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2602 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2605 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2606 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2609 #: src/libvlc-module.c:741
2610 msgid "Preferred packetizer list"
2611 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2613 #: src/libvlc-module.c:743
2615 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2617 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2620 #: src/libvlc-module.c:746
2624 #: src/libvlc-module.c:748
2625 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2626 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2628 #: src/libvlc-module.c:750
2629 msgid "Access output module"
2630 msgstr "Modul output capaian"
2632 #: src/libvlc-module.c:752
2633 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2635 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2638 #: src/libvlc-module.c:754
2639 msgid "Control SAP flow"
2640 msgstr "Kawal aliran SAP"
2642 #: src/libvlc-module.c:756
2644 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2645 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2647 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2648 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2650 #: src/libvlc-module.c:760
2651 msgid "SAP announcement interval"
2652 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2654 #: src/libvlc-module.c:762
2656 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2657 "between SAP announcements."
2659 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2660 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2662 #: src/libvlc-module.c:771
2664 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2665 "always leave all these enabled."
2667 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2668 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2670 #: src/libvlc-module.c:774
2671 msgid "Enable FPU support"
2672 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2674 #: src/libvlc-module.c:776
2676 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2679 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2682 #: src/libvlc-module.c:779
2683 msgid "Enable CPU MMX support"
2684 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2686 #: src/libvlc-module.c:781
2688 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2691 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2694 #: src/libvlc-module.c:784
2695 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2696 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2698 #: src/libvlc-module.c:786
2700 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2703 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2706 #: src/libvlc-module.c:789
2707 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2708 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2710 #: src/libvlc-module.c:791
2712 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2715 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2718 #: src/libvlc-module.c:794
2719 msgid "Enable CPU SSE support"
2720 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2722 #: src/libvlc-module.c:796
2724 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2727 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2730 #: src/libvlc-module.c:799
2731 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2732 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2734 #: src/libvlc-module.c:801
2736 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2739 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2742 #: src/libvlc-module.c:804
2743 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2744 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2746 #: src/libvlc-module.c:806
2748 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2751 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2754 #: src/libvlc-module.c:811
2756 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2757 "you really know what you are doing."
2759 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2760 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2762 #: src/libvlc-module.c:814
2763 msgid "Memory copy module"
2764 msgstr "Modul salin memori"
2766 #: src/libvlc-module.c:816
2768 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2769 "select the fastest one supported by your hardware."
2771 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2772 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2774 #: src/libvlc-module.c:819
2775 msgid "Access module"
2776 msgstr "Modul capaian"
2778 #: src/libvlc-module.c:821
2780 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2781 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2782 "option unless you really know what you are doing."
2784 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2785 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2786 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2788 #: src/libvlc-module.c:825
2789 msgid "Access filter module"
2790 msgstr "Modul penapis capaian"
2792 #: src/libvlc-module.c:827
2794 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2795 "used for instance for timeshifting."
2797 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2798 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2800 #: src/libvlc-module.c:830
2801 msgid "Demux module"
2802 msgstr "Modul demux"
2804 #: src/libvlc-module.c:832
2806 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2807 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2808 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2809 "you really know what you are doing."
2811 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2812 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2813 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2814 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2816 #: src/libvlc-module.c:837
2817 msgid "Allow real-time priority"
2818 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2820 #: src/libvlc-module.c:839
2822 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2823 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2824 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2825 "only activate this if you know what you're doing."
2827 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2828 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2829 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2830 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2831 "tahu apa yang anda lakukan."
2833 #: src/libvlc-module.c:845
2834 msgid "Adjust VLC priority"
2835 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2837 #: src/libvlc-module.c:847
2839 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2840 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2843 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2844 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2845 "atau terhadap misalan VLC lain."
2847 #: src/libvlc-module.c:851
2848 msgid "Minimize number of threads"
2849 msgstr "Bilangan minima benang"
2851 #: src/libvlc-module.c:853
2852 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2854 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2856 #: src/libvlc-module.c:855
2857 msgid "Modules search path"
2858 msgstr "Laluan carian modul"
2860 #: src/libvlc-module.c:857
2861 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2862 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2864 #: src/libvlc-module.c:859
2865 msgid "VLM configuration file"
2866 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2868 #: src/libvlc-module.c:861
2869 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2870 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2872 #: src/libvlc-module.c:863
2873 msgid "Use a plugins cache"
2874 msgstr "Guna plugin cache"
2876 #: src/libvlc-module.c:865
2877 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2878 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2880 #: src/libvlc-module.c:867
2881 msgid "Collect statistics"
2882 msgstr "Kumpul Statistik"
2884 #: src/libvlc-module.c:869
2885 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2886 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2888 #: src/libvlc-module.c:871
2889 msgid "Run as daemon process"
2890 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2892 #: src/libvlc-module.c:873
2893 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2894 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2896 #: src/libvlc-module.c:875
2897 msgid "Write process id to file"
2898 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2900 #: src/libvlc-module.c:877
2901 msgid "Writes process id into specified file."
2902 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2904 #: src/libvlc-module.c:879
2906 msgstr "Log ke fail"
2908 #: src/libvlc-module.c:881
2909 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2910 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2912 #: src/libvlc-module.c:883
2913 msgid "Log to syslog"
2914 msgstr "Log ke syslog"
2916 #: src/libvlc-module.c:885
2917 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2918 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2920 #: src/libvlc-module.c:887
2921 msgid "Allow only one running instance"
2922 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2924 #: src/libvlc-module.c:889
2926 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2927 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2928 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2929 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2930 "running instance or enqueue it."
2932 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2933 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2934 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2935 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2936 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2938 #: src/libvlc-module.c:897
2941 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2942 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2943 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2944 "This option will allow you to play the file with the already running "
2945 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2946 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2948 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2949 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2950 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2951 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2952 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2954 #: src/libvlc-module.c:905
2955 msgid "VLC is started from file association"
2956 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2958 #: src/libvlc-module.c:907
2959 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2961 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2964 #: src/libvlc-module.c:910
2965 msgid "One instance when started from file"
2966 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2968 #: src/libvlc-module.c:912
2969 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2970 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2972 #: src/libvlc-module.c:914
2973 msgid "Increase the priority of the process"
2974 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2976 #: src/libvlc-module.c:916
2978 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2979 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2980 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2981 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2982 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2985 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2986 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2987 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2988 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2989 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2990 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2992 #: src/libvlc-module.c:923
2993 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2994 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2996 #: src/libvlc-module.c:925
2998 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2999 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3000 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3002 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3003 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3004 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3005 "menghadapi masalah dengannya."
3007 #: src/libvlc-module.c:930
3008 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3009 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3011 #: src/libvlc-module.c:933
3013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3019 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3020 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3021 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3022 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3023 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3026 #: src/libvlc-module.c:942
3027 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3028 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3030 #: src/libvlc-module.c:944
3032 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3033 "playing current item."
3035 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3036 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3038 #: src/libvlc-module.c:953
3040 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3041 "overridden in the playlist dialog box."
3043 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3044 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3046 #: src/libvlc-module.c:956
3047 msgid "Automatically preparse files"
3048 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3050 #: src/libvlc-module.c:958
3052 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3055 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3056 "sedikit metadata)."
3058 #: src/libvlc-module.c:961
3059 msgid "Album art policy"
3060 msgstr "Polisi seni album"
3062 #: src/libvlc-module.c:963
3063 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3066 #: src/libvlc-module.c:969
3067 msgid "Manual download only"
3070 #: src/libvlc-module.c:970
3072 msgid "When track starts playing"
3073 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3075 #: src/libvlc-module.c:971
3076 msgid "As soon as track is added"
3079 #: src/libvlc-module.c:973
3080 msgid "Services discovery modules"
3081 msgstr "Modul penemuan servis"
3083 #: src/libvlc-module.c:975
3085 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3086 "Typical values are sap, hal, ..."
3088 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3089 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3091 #: src/libvlc-module.c:978
3092 msgid "Play files randomly forever"
3093 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3095 #: src/libvlc-module.c:980
3096 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3097 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3099 #: src/libvlc-module.c:982
3101 msgstr "Ulang semua"
3103 #: src/libvlc-module.c:984
3104 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3105 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3107 #: src/libvlc-module.c:986
3108 msgid "Repeat current item"
3109 msgstr "Ulang item semasa"
3111 #: src/libvlc-module.c:988
3112 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3113 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3115 #: src/libvlc-module.c:990
3116 msgid "Play and stop"
3117 msgstr "Tayang dan henti"
3119 #: src/libvlc-module.c:992
3120 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3121 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3123 #: src/libvlc-module.c:994
3124 msgid "Play and exit"
3125 msgstr "Tayang dan keluar"
3127 #: src/libvlc-module.c:996
3128 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3129 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3131 #: src/libvlc-module.c:998
3132 msgid "Use media library"
3133 msgstr "Guna pustaka media"
3135 #: src/libvlc-module.c:1000
3137 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3140 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3143 #: src/libvlc-module.c:1003
3144 msgid "Use playlist tree"
3145 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3147 #: src/libvlc-module.c:1005
3149 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3150 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3153 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3154 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3155 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3157 #: src/libvlc-module.c:1009
3161 #: src/libvlc-module.c:1009
3163 msgstr "Tidak Sekali"
3165 #: src/libvlc-module.c:1018
3166 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3168 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3170 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3173 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3177 msgstr "Skrin Penuh"
3179 #: src/libvlc-module.c:1022
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3181 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3183 #: src/libvlc-module.c:1023
3184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3187 msgstr "Tayang/Jeda"
3189 #: src/libvlc-module.c:1024
3190 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3191 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3193 #: src/libvlc-module.c:1025
3195 msgstr "Jeda sahaja"
3197 #: src/libvlc-module.c:1026
3198 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3199 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3201 #: src/libvlc-module.c:1027
3203 msgstr "Tayang Sahaja"
3205 #: src/libvlc-module.c:1028
3206 msgid "Select the hotkey to use to play."
3207 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3209 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3215 #: src/libvlc-module.c:1030
3216 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3217 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3219 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3225 #: src/libvlc-module.c:1032
3226 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3227 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3229 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3240 #: src/libvlc-module.c:1034
3241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3243 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3246 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3255 #: src/libvlc-module.c:1036
3256 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3258 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3261 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3269 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3273 #: src/libvlc-module.c:1038
3274 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3275 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3277 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3280 #: modules/video_filter/rss.c:176
3284 #: src/libvlc-module.c:1040
3285 msgid "Select the hotkey to display the position."
3286 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3288 #: src/libvlc-module.c:1042
3289 msgid "Very short backwards jump"
3290 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3292 #: src/libvlc-module.c:1044
3293 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3294 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3296 #: src/libvlc-module.c:1045
3297 msgid "Short backwards jump"
3298 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3300 #: src/libvlc-module.c:1047
3301 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3302 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3304 #: src/libvlc-module.c:1048
3305 msgid "Medium backwards jump"
3306 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3308 #: src/libvlc-module.c:1050
3309 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3310 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3312 #: src/libvlc-module.c:1051
3313 msgid "Long backwards jump"
3314 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3316 #: src/libvlc-module.c:1053
3317 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3318 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3320 #: src/libvlc-module.c:1055
3321 msgid "Very short forward jump"
3322 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3324 #: src/libvlc-module.c:1057
3325 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3326 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3328 #: src/libvlc-module.c:1058
3329 msgid "Short forward jump"
3330 msgstr "Lompat maju pendek"
3332 #: src/libvlc-module.c:1060
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3336 #: src/libvlc-module.c:1061
3337 msgid "Medium forward jump"
3338 msgstr "Lompat maju sedang"
3340 #: src/libvlc-module.c:1063
3341 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3342 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3344 #: src/libvlc-module.c:1064
3345 msgid "Long forward jump"
3346 msgstr "Lompat maju panjang"
3348 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3350 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3352 #: src/libvlc-module.c:1068
3353 msgid "Very short jump length"
3354 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3356 #: src/libvlc-module.c:1069
3357 msgid "Very short jump length, in seconds."
3358 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3360 #: src/libvlc-module.c:1070
3361 msgid "Short jump length"
3362 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3364 #: src/libvlc-module.c:1071
3365 msgid "Short jump length, in seconds."
3366 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3368 #: src/libvlc-module.c:1072
3369 msgid "Medium jump length"
3370 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3372 #: src/libvlc-module.c:1073
3373 msgid "Medium jump length, in seconds."
3374 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3376 #: src/libvlc-module.c:1074
3377 msgid "Long jump length"
3378 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3380 #: src/libvlc-module.c:1075
3381 msgid "Long jump length, in seconds."
3382 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3384 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3389 #: src/libvlc-module.c:1078
3390 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3391 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3393 #: src/libvlc-module.c:1079
3395 msgstr "Layari atas"
3397 #: src/libvlc-module.c:1080
3398 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3399 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3401 #: src/libvlc-module.c:1081
3402 msgid "Navigate down"
3403 msgstr "Layari bawah"
3405 #: src/libvlc-module.c:1082
3406 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3407 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3409 #: src/libvlc-module.c:1083
3410 msgid "Navigate left"
3411 msgstr "Layari kiri"
3413 #: src/libvlc-module.c:1084
3414 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3415 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3417 #: src/libvlc-module.c:1085
3418 msgid "Navigate right"
3419 msgstr "Layari kanan"
3421 #: src/libvlc-module.c:1086
3422 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3423 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3425 #: src/libvlc-module.c:1087
3429 #: src/libvlc-module.c:1088
3430 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3431 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3433 #: src/libvlc-module.c:1089
3434 msgid "Go to the DVD menu"
3435 msgstr "Pergi menu DVD"
3437 #: src/libvlc-module.c:1090
3438 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3439 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3441 #: src/libvlc-module.c:1091
3442 msgid "Select previous DVD title"
3443 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3445 #: src/libvlc-module.c:1092
3446 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3447 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3449 #: src/libvlc-module.c:1093
3450 msgid "Select next DVD title"
3451 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3453 #: src/libvlc-module.c:1094
3454 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3455 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3457 #: src/libvlc-module.c:1095
3458 msgid "Select prev DVD chapter"
3459 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3461 #: src/libvlc-module.c:1096
3462 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3463 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3465 #: src/libvlc-module.c:1097
3466 msgid "Select next DVD chapter"
3467 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3469 #: src/libvlc-module.c:1098
3470 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3471 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3473 #: src/libvlc-module.c:1099
3477 #: src/libvlc-module.c:1100
3478 msgid "Select the key to increase audio volume."
3479 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3481 #: src/libvlc-module.c:1101
3483 msgstr "Volum turun"
3485 #: src/libvlc-module.c:1102
3486 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3487 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3489 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3495 #: src/libvlc-module.c:1104
3496 msgid "Select the key to mute audio."
3497 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3499 #: src/libvlc-module.c:1105
3500 msgid "Subtitle delay up"
3503 #: src/libvlc-module.c:1106
3504 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3505 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3507 #: src/libvlc-module.c:1107
3508 msgid "Subtitle delay down"
3509 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3511 #: src/libvlc-module.c:1108
3512 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3513 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3515 #: src/libvlc-module.c:1109
3516 msgid "Audio delay up"
3517 msgstr "Lengahan audio naik"
3519 #: src/libvlc-module.c:1110
3520 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3521 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3523 #: src/libvlc-module.c:1111
3524 msgid "Audio delay down"
3525 msgstr "Lengahan audio turun"
3527 #: src/libvlc-module.c:1112
3528 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3529 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3531 #: src/libvlc-module.c:1113
3532 msgid "Play playlist bookmark 1"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3535 #: src/libvlc-module.c:1114
3536 msgid "Play playlist bookmark 2"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3539 #: src/libvlc-module.c:1115
3540 msgid "Play playlist bookmark 3"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3543 #: src/libvlc-module.c:1116
3544 msgid "Play playlist bookmark 4"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3547 #: src/libvlc-module.c:1117
3548 msgid "Play playlist bookmark 5"
3549 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3551 #: src/libvlc-module.c:1118
3552 msgid "Play playlist bookmark 6"
3553 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3555 #: src/libvlc-module.c:1119
3556 msgid "Play playlist bookmark 7"
3557 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3559 #: src/libvlc-module.c:1120
3560 msgid "Play playlist bookmark 8"
3561 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3563 #: src/libvlc-module.c:1121
3564 msgid "Play playlist bookmark 9"
3565 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3567 #: src/libvlc-module.c:1122
3568 msgid "Play playlist bookmark 10"
3569 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3571 #: src/libvlc-module.c:1123
3572 msgid "Select the key to play this bookmark."
3573 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3575 #: src/libvlc-module.c:1124
3576 msgid "Set playlist bookmark 1"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3579 #: src/libvlc-module.c:1125
3580 msgid "Set playlist bookmark 2"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3583 #: src/libvlc-module.c:1126
3584 msgid "Set playlist bookmark 3"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3587 #: src/libvlc-module.c:1127
3588 msgid "Set playlist bookmark 4"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3591 #: src/libvlc-module.c:1128
3592 msgid "Set playlist bookmark 5"
3593 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3595 #: src/libvlc-module.c:1129
3596 msgid "Set playlist bookmark 6"
3597 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3599 #: src/libvlc-module.c:1130
3600 msgid "Set playlist bookmark 7"
3601 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3603 #: src/libvlc-module.c:1131
3604 msgid "Set playlist bookmark 8"
3605 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3607 #: src/libvlc-module.c:1132
3608 msgid "Set playlist bookmark 9"
3609 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3611 #: src/libvlc-module.c:1133
3612 msgid "Set playlist bookmark 10"
3613 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3615 #: src/libvlc-module.c:1134
3616 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3617 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3619 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3620 msgid "Playlist bookmark 1"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3623 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3624 msgid "Playlist bookmark 2"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3627 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3628 msgid "Playlist bookmark 3"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3631 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3632 msgid "Playlist bookmark 4"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3635 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3636 msgid "Playlist bookmark 5"
3637 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3639 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3640 msgid "Playlist bookmark 6"
3641 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3643 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3644 msgid "Playlist bookmark 7"
3645 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3647 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3648 msgid "Playlist bookmark 8"
3649 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3651 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3652 msgid "Playlist bookmark 9"
3653 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3655 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3656 msgid "Playlist bookmark 10"
3657 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3659 #: src/libvlc-module.c:1147
3660 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3661 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3663 #: src/libvlc-module.c:1149
3664 msgid "Go back in browsing history"
3665 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3667 #: src/libvlc-module.c:1150
3669 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3672 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3673 "pelungsuran sejarah."
3675 #: src/libvlc-module.c:1151
3676 msgid "Go forward in browsing history"
3677 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3679 #: src/libvlc-module.c:1152
3681 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3684 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3685 "pelungsuran sejarah."
3687 #: src/libvlc-module.c:1154
3688 msgid "Cycle audio track"
3689 msgstr "Putar trek audio"
3691 #: src/libvlc-module.c:1155
3692 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3693 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3695 #: src/libvlc-module.c:1156
3696 msgid "Cycle subtitle track"
3697 msgstr "Kitar trek sarikata"
3699 #: src/libvlc-module.c:1157
3700 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3701 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3703 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgid "Cycle source aspect ratio"
3705 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3707 #: src/libvlc-module.c:1159
3708 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3709 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3711 #: src/libvlc-module.c:1160
3712 msgid "Cycle video crop"
3713 msgstr "Kitar cantas video"
3715 #: src/libvlc-module.c:1161
3716 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3717 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3719 #: src/libvlc-module.c:1162
3720 msgid "Cycle deinterlace modes"
3721 msgstr "Kitar mod urai"
3723 #: src/libvlc-module.c:1163
3724 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3725 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3727 #: src/libvlc-module.c:1164
3728 msgid "Show interface"
3729 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3731 #: src/libvlc-module.c:1165
3732 msgid "Raise the interface above all other windows."
3733 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3735 #: src/libvlc-module.c:1166
3736 msgid "Hide interface"
3737 msgstr "Sorok Antaramuka"
3739 #: src/libvlc-module.c:1167
3740 msgid "Lower the interface below all other windows."
3741 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3743 #: src/libvlc-module.c:1168
3744 msgid "Take video snapshot"
3745 msgstr "Ambil snapshot video"
3747 #: src/libvlc-module.c:1169
3748 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3749 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3751 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3752 #: modules/access_filter/record.c:54
3756 #: src/libvlc-module.c:1172
3757 msgid "Record access filter start/stop."
3758 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3760 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3761 #: modules/access_filter/dump.c:52
3766 #: src/libvlc-module.c:1174
3768 msgid "Media dump access filter trigger."
3769 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3771 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3772 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3776 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3780 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3781 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3782 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3784 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3785 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3786 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3788 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3789 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3790 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3792 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3793 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3794 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3796 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3797 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3798 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3800 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3801 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3802 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3804 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3808 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3810 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3812 #: src/libvlc-module.c:1204
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3821 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3823 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 " and that overrides previous settings.\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3830 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3834 " [file://]filename Plain media file\n"
3835 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3836 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3837 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3838 " screen:// Screen capture\n"
3839 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3840 " [vcd://][device] VCD device\n"
3841 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3842 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3846 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3848 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3849 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3850 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3851 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3854 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3855 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
3856 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3858 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3860 "Sintaks strim MRL:\n"
3861 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3862 "option=value ...]\n"
3864 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3866 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3869 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
3870 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
3871 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
3872 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
3873 " screen:// Cekupan skrin\n"
3874 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3875 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
3876 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
3877 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3878 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3879 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3881 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
3883 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3884 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3886 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3890 #: src/libvlc-module.c:1329
3891 msgid "Window properties"
3892 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3894 #: src/libvlc-module.c:1372
3898 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3899 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3903 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3907 #: src/libvlc-module.c:1404
3911 #: src/libvlc-module.c:1406
3912 msgid "Track settings"
3913 msgstr "Tetapan trek"
3915 #: src/libvlc-module.c:1428
3916 msgid "Playback control"
3917 msgstr "Kawalan mainbalik"
3919 #: src/libvlc-module.c:1443
3920 msgid "Default devices"
3921 msgstr "Peranti lalai"
3923 #: src/libvlc-module.c:1452
3924 msgid "Network settings"
3925 msgstr "Tetapan rangkaian"
3927 #: src/libvlc-module.c:1464
3929 msgstr "Proksi Socks"
3931 #: src/libvlc-module.c:1473
3935 #: src/libvlc-module.c:1503
3939 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3947 #: src/libvlc-module.c:1546
3948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3952 #: src/libvlc-module.c:1579
3956 #: src/libvlc-module.c:1601
3957 msgid "Special modules"
3958 msgstr "Modul istimewa"
3960 #: src/libvlc-module.c:1608
3964 #: src/libvlc-module.c:1616
3965 msgid "Performance options"
3966 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3968 #: src/libvlc-module.c:1767
3972 #: src/libvlc-module.c:2082
3974 msgstr "Saiz lompat"
3976 #: src/libvlc-module.c:2161
3977 msgid "main program"
3978 msgstr "program utama"
3980 #: src/libvlc-module.c:2171
3981 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3982 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3984 #: src/libvlc-module.c:2177
3986 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3988 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3991 #: src/libvlc-module.c:2182
3992 msgid "print help for the advanced options"
3993 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3995 #: src/libvlc-module.c:2187
3996 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3997 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3999 #: src/libvlc-module.c:2193
4000 msgid "print a list of available modules"
4001 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4003 #: src/libvlc-module.c:2199
4004 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4006 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4008 #: src/libvlc-module.c:2204
4009 msgid "save the current command line options in the config"
4010 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4012 #: src/libvlc-module.c:2209
4013 msgid "reset the current config to the default values"
4014 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4016 #: src/libvlc-module.c:2214
4017 msgid "use alternate config file"
4018 msgstr "guna fail konfig gantian"
4020 #: src/libvlc-module.c:2219
4021 msgid "resets the current plugins cache"
4022 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4024 #: src/libvlc-module.c:2224
4025 msgid "print version information"
4026 msgstr "cetak maklumat versi"
4028 #: src/misc/configuration.c:1191
4032 #: src/misc/configuration.c:1202
4036 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4037 #: src/playlist/loadsave.c:101
4038 msgid "Media Library"
4039 msgstr "Pustaka Media"
4041 #: src/playlist/tree.c:57
4043 msgstr "Tak ditakrif"
4045 #: src/text/iso-639_def.h:38
4049 #: src/text/iso-639_def.h:39
4053 #: src/text/iso-639_def.h:40
4057 #: src/text/iso-639_def.h:41
4061 #: src/text/iso-639_def.h:42
4065 #: src/text/iso-639_def.h:43
4069 #: src/text/iso-639_def.h:44
4073 #: src/text/iso-639_def.h:45
4077 #: src/text/iso-639_def.h:46
4081 #: src/text/iso-639_def.h:47
4085 #: src/text/iso-639_def.h:48
4089 #: src/text/iso-639_def.h:49
4093 #: src/text/iso-639_def.h:50
4097 #: src/text/iso-639_def.h:51
4101 #: src/text/iso-639_def.h:52
4105 #: src/text/iso-639_def.h:53
4109 #: src/text/iso-639_def.h:54
4113 #: src/text/iso-639_def.h:55
4117 #: src/text/iso-639_def.h:56
4121 #: src/text/iso-639_def.h:57
4125 #: src/text/iso-639_def.h:58
4129 #: src/text/iso-639_def.h:60
4133 #: src/text/iso-639_def.h:61
4137 #: src/text/iso-639_def.h:62
4141 #: src/text/iso-639_def.h:63
4142 msgid "Church Slavic"
4143 msgstr "Church Slavic"
4145 #: src/text/iso-639_def.h:64
4149 #: src/text/iso-639_def.h:65
4153 #: src/text/iso-639_def.h:66
4157 #: src/text/iso-639_def.h:70
4161 #: src/text/iso-639_def.h:71
4165 #: src/text/iso-639_def.h:72
4169 #: src/text/iso-639_def.h:73
4173 #: src/text/iso-639_def.h:74
4177 #: src/text/iso-639_def.h:75
4181 #: src/text/iso-639_def.h:76
4185 #: src/text/iso-639_def.h:78
4189 #: src/text/iso-639_def.h:81
4190 msgid "Gaelic (Scots)"
4193 #: src/text/iso-639_def.h:82
4197 #: src/text/iso-639_def.h:83
4201 #: src/text/iso-639_def.h:84
4205 #: src/text/iso-639_def.h:85
4206 msgid "Greek, Modern ()"
4207 msgstr "Greek, Moden ()"
4209 #: src/text/iso-639_def.h:86
4213 #: src/text/iso-639_def.h:87
4217 #: src/text/iso-639_def.h:89
4219 msgstr "Name=Herero"
4221 #: src/text/iso-639_def.h:90
4225 #: src/text/iso-639_def.h:91
4229 #: src/text/iso-639_def.h:93
4233 #: src/text/iso-639_def.h:94
4237 #: src/text/iso-639_def.h:95
4239 msgstr "Interlingue"
4241 #: src/text/iso-639_def.h:96
4243 msgstr "Interlingua"
4245 #: src/text/iso-639_def.h:97
4249 #: src/text/iso-639_def.h:98
4253 #: src/text/iso-639_def.h:100
4257 #: src/text/iso-639_def.h:102
4258 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4259 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4261 #: src/text/iso-639_def.h:103
4265 #: src/text/iso-639_def.h:104
4269 #: src/text/iso-639_def.h:105
4273 #: src/text/iso-639_def.h:106
4277 #: src/text/iso-639_def.h:107
4281 #: src/text/iso-639_def.h:108
4283 msgstr "Kinyarwanda"
4285 #: src/text/iso-639_def.h:109
4289 #: src/text/iso-639_def.h:110
4293 #: src/text/iso-639_def.h:112
4297 #: src/text/iso-639_def.h:113
4301 #: src/text/iso-639_def.h:114
4305 #: src/text/iso-639_def.h:115
4309 #: src/text/iso-639_def.h:116
4313 #: src/text/iso-639_def.h:117
4317 #: src/text/iso-639_def.h:118
4321 #: src/text/iso-639_def.h:119
4322 msgid "Letzeburgesch"
4323 msgstr "Letzeburgesch"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:120
4329 #: src/text/iso-639_def.h:121
4333 #: src/text/iso-639_def.h:122
4337 #: src/text/iso-639_def.h:123
4341 #: src/text/iso-639_def.h:124
4345 #: src/text/iso-639_def.h:126
4349 #: src/text/iso-639_def.h:127
4353 #: src/text/iso-639_def.h:128
4357 #: src/text/iso-639_def.h:129
4361 #: src/text/iso-639_def.h:130
4365 #: src/text/iso-639_def.h:131
4369 #: src/text/iso-639_def.h:132
4370 msgid "Ndebele, South"
4371 msgstr "Ndebele, Selatan"
4373 #: src/text/iso-639_def.h:133
4374 msgid "Ndebele, North"
4375 msgstr "Ndebele, Utara"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:134
4381 #: src/text/iso-639_def.h:135
4385 #: src/text/iso-639_def.h:136
4389 #: src/text/iso-639_def.h:137
4390 msgid "Norwegian Nynorsk"
4391 msgstr "Norway Nynorsk"
4393 #: src/text/iso-639_def.h:138
4394 msgid "Norwegian Bokmaal"
4395 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4397 #: src/text/iso-639_def.h:139
4398 msgid "Chichewa; Nyanja"
4399 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:140
4402 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4403 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:141
4409 #: src/text/iso-639_def.h:142
4413 #: src/text/iso-639_def.h:144
4414 msgid "Ossetian; Ossetic"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:145
4421 #: src/text/iso-639_def.h:146
4425 #: src/text/iso-639_def.h:147
4429 #: src/text/iso-639_def.h:148
4433 #: src/text/iso-639_def.h:149
4437 #: src/text/iso-639_def.h:150
4441 #: src/text/iso-639_def.h:151
4445 #: src/text/iso-639_def.h:152
4446 msgid "Raeto-Romance"
4447 msgstr "Raeto-Romance"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:154
4453 #: src/text/iso-639_def.h:156
4457 #: src/text/iso-639_def.h:157
4461 #: src/text/iso-639_def.h:158
4465 #: src/text/iso-639_def.h:159
4469 #: src/text/iso-639_def.h:160
4473 #: src/text/iso-639_def.h:163
4474 msgid "Northern Sami"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:164
4481 #: src/text/iso-639_def.h:165
4485 #: src/text/iso-639_def.h:166
4489 #: src/text/iso-639_def.h:167
4493 #: src/text/iso-639_def.h:168
4494 msgid "Sotho, Southern"
4495 msgstr "Sotho, Selatan"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:170
4501 #: src/text/iso-639_def.h:171
4505 #: src/text/iso-639_def.h:172
4509 #: src/text/iso-639_def.h:173
4513 #: src/text/iso-639_def.h:175
4517 #: src/text/iso-639_def.h:176
4521 #: src/text/iso-639_def.h:177
4525 #: src/text/iso-639_def.h:178
4529 #: src/text/iso-639_def.h:179
4533 #: src/text/iso-639_def.h:180
4537 #: src/text/iso-639_def.h:181
4541 #: src/text/iso-639_def.h:182
4545 #: src/text/iso-639_def.h:183
4549 #: src/text/iso-639_def.h:184
4550 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4551 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:185
4557 #: src/text/iso-639_def.h:186
4561 #: src/text/iso-639_def.h:188
4565 #: src/text/iso-639_def.h:189
4569 #: src/text/iso-639_def.h:190
4573 #: src/text/iso-639_def.h:191
4577 #: src/text/iso-639_def.h:192
4581 #: src/text/iso-639_def.h:193
4585 #: src/text/iso-639_def.h:194
4589 #: src/text/iso-639_def.h:195
4593 #: src/text/iso-639_def.h:196
4597 #: src/text/iso-639_def.h:197
4601 #: src/text/iso-639_def.h:198
4605 #: src/text/iso-639_def.h:199
4609 #: src/text/iso-639_def.h:200
4613 #: src/text/iso-639_def.h:201
4617 #: src/text/iso-639_def.h:202
4621 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4623 msgstr "Tidak Diketahui"
4625 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4628 msgstr "Deinterlace"
4630 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4634 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4638 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4642 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4646 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4656 msgstr "1:2 setengah"
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4659 msgid "1:1 Original"
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4664 msgstr "2:1 ganda dua"
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4667 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4672 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4674 msgid "Aspect-ratio"
4675 msgstr "Nisbah-aspek"
4677 #: modules/access/cdda/access.c:293
4678 msgid "CD reading failed"
4679 msgstr "Gagal membaca CD"
4681 #: modules/access/cdda/access.c:294
4683 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4684 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4686 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4687 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4688 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4689 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4690 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4691 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4692 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4693 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4694 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4695 msgid "Caching value in ms"
4696 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4698 #: modules/access/cdda.c:62
4700 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4703 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4706 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4707 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4712 #: modules/access/cdda.c:67
4713 msgid "Audio CD input"
4714 msgstr "Input CD Audio"
4716 #: modules/access/cdda.c:73
4717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4718 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4720 #: modules/access/cdda.c:85
4722 msgstr "Playan CDDB"
4724 #: modules/access/cdda.c:85
4725 msgid "Address of the CDDB server to use."
4726 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4728 #: modules/access/cdda.c:88
4732 #: modules/access/cdda.c:88
4733 msgid "CDDB Server port to use."
4734 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4736 #: modules/access/cdda.c:451
4737 msgid "Audio CD - Track "
4738 msgstr "CD Audio - Trek"
4740 #: modules/access/cdda.c:468
4742 msgid "Audio CD - Track %i"
4743 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4746 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4765 "all calls (0x10) 16\n"
4768 "libcdio (0x80) 128\n"
4769 "libcddb (0x100) 256\n"
4771 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4778 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4781 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4785 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4786 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4787 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4788 "25 blocks per access."
4790 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4791 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4792 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4793 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4797 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4798 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4799 " %a : The artist (for the album)\n"
4800 " %A : The album information\n"
4802 " %e : The extended data (for a track)\n"
4803 " %I : CDDB disk ID\n"
4805 " %M : The current MRL\n"
4806 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4807 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4808 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4809 " %T : The track number\n"
4810 " %s : Number of seconds in this track\n"
4811 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4812 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4813 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4816 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4817 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4818 " %a : Artis (untuk album)\n"
4819 " %A : Maklumat album\n"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4823 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4824 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4825 " %M : The current MRL\n"
4826 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4827 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4828 " %T : The track number\n"
4829 " %s : Number of seconds in this track\n"
4830 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4831 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4834 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4835 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4836 " %M : MRL semasa\n"
4837 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4840 msgid "Enable CD paranoia?"
4841 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4845 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4846 "none: no paranoia - fastest.\n"
4847 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4848 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4850 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4851 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4852 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4853 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4856 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4857 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4860 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4861 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4864 msgid "Audio Compact Disc"
4865 msgstr "Cakera Padat Audio"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4868 msgid "Additional debug"
4869 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4872 msgid "Caching value in microseconds"
4873 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4876 msgid "Number of blocks per CD read"
4877 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4880 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4882 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4885 msgid "Use CD audio controls and output?"
4886 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4889 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4890 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4893 msgid "Do CD-Text lookups?"
4894 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4897 msgid "If set, get CD-Text information"
4898 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4901 msgid "Use Navigation-style playback?"
4902 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4905 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4906 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4913 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4915 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4919 msgid "CDDB lookups"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4923 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4924 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4928 msgstr "Pelayan CDDB"
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4931 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4932 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4935 msgid "CDDB server port"
4936 msgstr "Port pelayan CDDB"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4939 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4940 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4943 msgid "email address reported to CDDB server"
4944 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4947 msgid "Cache CDDB lookups?"
4948 msgstr "melihat cache CDDB?"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4951 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4952 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4955 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4956 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4959 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4961 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4964 msgid "CDDB server timeout"
4965 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4968 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4969 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4972 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4973 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4976 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4977 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4981 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4984 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4985 "apabila keduanya wujud"
4987 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4988 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4989 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4994 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4999 #: modules/access/cdda/info.c:333
5000 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5001 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5003 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5007 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5008 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5009 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5015 #: modules/access/cdda/info.c:400
5019 #: modules/access/cdda/info.c:856
5020 msgid "Track Number"
5021 msgstr "Nombor Trek"
5023 #: modules/access/dc1394.c:64
5025 msgid "dc1394 input"
5026 msgstr "Tiada input"
5028 #: modules/access/directory.c:71
5029 msgid "Subdirectory behavior"
5030 msgstr "Ragam subdirektori"
5032 #: modules/access/directory.c:73
5034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5039 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5040 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5041 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5043 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5045 #: modules/access/directory.c:79
5049 #: modules/access/directory.c:80
5053 #: modules/access/directory.c:82
5054 msgid "Ignored extensions"
5055 msgstr "Sambungan diabai"
5057 #: modules/access/directory.c:84
5059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5064 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5065 "membuka direktori.\n"
5066 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5067 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5069 #: modules/access/directory.c:91
5073 #: modules/access/directory.c:93
5074 msgid "Standard filesystem directory input"
5075 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5079 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5109 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5112 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5116 msgid "Video device name"
5117 msgstr "Nama peranti video"
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5122 "don't specify anything, the default device will be used."
5124 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5125 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5128 msgid "Audio device name"
5129 msgstr "Nama peranti audio"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5133 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5134 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5135 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5137 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5138 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5139 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5147 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5148 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5150 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5151 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5154 msgid "Video input chroma format"
5155 msgstr "Format kroma input video"
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5159 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5160 "(default), RV24, etc.)"
5162 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5163 "(lalai), RV24, dll.)"
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5166 msgid "Video input frame rate"
5167 msgstr "Kadar bingkai input video"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5174 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5175 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5178 msgid "Device properties"
5179 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5183 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5184 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5187 msgid "Tuner properties"
5188 msgstr "Ciri-ciri penala"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5191 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5192 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5195 msgid "Tuner TV Channel"
5196 msgstr "Saluran TV penala"
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5199 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5200 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5203 msgid "Tuner country code"
5204 msgstr "Kod negara penala"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5208 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5209 "mapping (0 means default)."
5211 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5212 "(0 bermakna lalai)."
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5215 msgid "Tuner input type"
5216 msgstr "Edit input penala"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5219 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5220 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5223 msgid "Video input pin"
5224 msgstr "Pin input video"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5228 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5229 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5230 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5231 "will not be changed."
5233 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5234 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5235 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5236 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5239 msgid "Audio input pin"
5240 msgstr "Pin input audio"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5243 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5244 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5247 msgid "Video output pin"
5248 msgstr "Pin output video"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5251 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5252 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5255 msgid "Audio output pin"
5256 msgstr "Pin output audio"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5259 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5260 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5263 msgid "AM Tuner mode"
5264 msgstr "Mod penala AM"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5267 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5269 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5277 msgid "DirectShow input"
5278 msgstr "Input DirectShow"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5281 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5282 msgid "Refresh list"
5283 msgstr "Segar semula senarai "
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5290 msgid "Capturing failed"
5291 msgstr "Mencekup gagal"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5296 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5298 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5303 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5304 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5306 #: modules/access/dvb/access.c:75
5308 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5310 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5312 #: modules/access/dvb/access.c:78
5313 msgid "Adapter card to tune"
5314 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:79
5318 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5321 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:81
5325 msgid "Device number to use on adapter"
5326 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5328 #: modules/access/dvb/access.c:84
5329 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5330 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:85
5333 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5334 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5336 #: modules/access/dvb/access.c:87
5337 msgid "Inversion mode"
5338 msgstr "Mod balikan"
5340 #: modules/access/dvb/access.c:88
5341 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5342 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:90
5345 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5346 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:91
5350 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5351 "disable this feature if you experience some trouble."
5353 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5354 "jika menghadapi kesulitan."
5356 #: modules/access/dvb/access.c:93
5360 #: modules/access/dvb/access.c:94
5361 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5363 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5366 #: modules/access/dvb/access.c:97
5367 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5368 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:98
5371 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5372 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5374 #: modules/access/dvb/access.c:100
5378 #: modules/access/dvb/access.c:101
5379 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5382 #: modules/access/dvb/access.c:103
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5386 #: modules/access/dvb/access.c:104
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5391 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5392 "oleh semua muka depan."
5394 #: modules/access/dvb/access.c:107
5398 #: modules/access/dvb/access.c:108
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5402 #: modules/access/dvb/access.c:110
5403 msgid "Transponder FEC"
5404 msgstr "Transponder FEC"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:111
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5410 #: modules/access/dvb/access.c:113
5411 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5412 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5414 #: modules/access/dvb/access.c:116
5415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5416 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:119
5419 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5420 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:122
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:126
5427 msgid "Modulation type"
5428 msgstr "Jenis modulasi"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:127
5431 msgid "Modulation type for front-end device."
5432 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5434 #: modules/access/dvb/access.c:130
5435 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5436 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:133
5439 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5440 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:136
5443 msgid "Terrestrial bandwidth"
5444 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:137
5447 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5448 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:139
5451 msgid "Terrestrial guard interval"
5452 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:142
5455 msgid "Terrestrial transmission mode"
5456 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:145
5459 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5460 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:148
5463 msgid "HTTP Host address"
5464 msgstr "Alamat hos HTTP"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:150
5467 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5469 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5471 #: modules/access/dvb/access.c:152
5472 msgid "HTTP user name"
5473 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:154
5477 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5479 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5481 #: modules/access/dvb/access.c:157
5482 msgid "HTTP password"
5483 msgstr "Kata laluan HTP"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:159
5487 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5489 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:162
5495 #: modules/access/dvb/access.c:164
5497 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5498 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5500 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5501 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5503 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5504 #: modules/control/http/http.c:49
5505 msgid "Certificate file"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:169
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5510 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5513 #: modules/control/http/http.c:52
5514 msgid "Private key file"
5515 msgstr "Fail kunci peribadi"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:173
5518 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5519 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5522 #: modules/control/http/http.c:54
5523 msgid "Root CA file"
5524 msgstr "Fail root CA"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:176
5527 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5528 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5531 #: modules/control/http/http.c:57
5535 #: modules/access/dvb/access.c:180
5536 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5537 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:183
5543 #: modules/access/dvb/access.c:184
5544 msgid "DVB input with v4l2 support"
5545 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:236
5549 msgstr "Pelayan HTTP"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:716
5552 msgid "Input syntax is deprecated"
5553 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:717
5557 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5560 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5561 "penjelasan sintaks baru."
5563 #: modules/access/dvb/access.c:763
5564 msgid "Illegal Polarization"
5565 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:764
5569 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5570 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5572 #: modules/access/dv.c:70
5573 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5575 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5577 #: modules/access/dv.c:74
5578 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5579 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5581 #: modules/access/dv.c:75
5585 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5589 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5590 msgid "Default DVD angle."
5591 msgstr "Sudut DVD lalai"
5593 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5594 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5595 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5597 #: modules/access/dvdnav.c:71
5598 msgid "Start directly in menu"
5599 msgstr "Mula terus dalam menu"
5601 #: modules/access/dvdnav.c:73
5603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5604 "useless warning introductions."
5606 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5607 "amaran pengenalan."
5609 #: modules/access/dvdnav.c:82
5610 msgid "DVD with menus"
5611 msgstr "DVD dengan menu"
5613 #: modules/access/dvdnav.c:83
5614 msgid "DVDnav Input"
5615 msgstr "Input DVDnav"
5617 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5618 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5619 msgid "Playback failure"
5620 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5622 #: modules/access/dvdnav.c:300
5624 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5626 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5627 "keseluruhan cakera."
5629 #: modules/access/dvdread.c:69
5630 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5631 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5633 #: modules/access/dvdread.c:71
5635 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5636 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5637 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5638 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5639 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5640 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5641 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5642 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5643 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5644 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5645 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5646 "The default method is: key."
5648 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5649 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5650 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5651 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5652 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5653 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5654 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5655 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5656 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5657 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5658 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5659 "digunakan oleh libcss.\n"
5660 "Metod lalai adalah: kunci."
5662 #: modules/access/dvdread.c:87
5666 #: modules/access/dvdread.c:87
5670 #: modules/access/dvdread.c:93
5671 msgid "DVD without menus"
5672 msgstr "DVD tanpa menu"
5674 #: modules/access/dvdread.c:94
5675 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5676 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5678 #: modules/access/dvdread.c:239
5680 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5681 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5683 #: modules/access/dvdread.c:498
5685 msgid "DVDRead could not read block %d."
5686 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5688 #: modules/access/dvdread.c:560
5690 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5691 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5693 #: modules/access/fake.c:43
5695 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5697 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5699 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5701 msgstr "Kadar kerangka"
5703 #: modules/access/fake.c:47
5704 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5705 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5707 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5712 #: modules/access/fake.c:50
5714 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5717 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5720 #: modules/access/fake.c:52
5721 msgid "Duration in ms"
5722 msgstr "Tempoh dalam ms"
5724 #: modules/access/fake.c:54
5726 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5727 "meaning that the stream is unlimited)."
5729 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5730 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5732 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5736 #: modules/access/fake.c:59
5738 msgstr "Input palsu"
5740 #: modules/access/file.c:81
5741 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5742 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5744 #: modules/access/file.c:83
5745 msgid "Concatenate with additional files"
5746 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5748 #: modules/access/file.c:85
5750 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5751 "a comma-separated list of files."
5753 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5754 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5756 #: modules/access/file.c:89
5758 msgstr "Fail masukan"
5760 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5761 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5765 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5772 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5773 #: modules/access/file.c:452
5774 msgid "File reading failed"
5775 msgstr "Gagal membaca fail"
5777 #: modules/access/file.c:284
5779 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5780 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5782 #: modules/access/file.c:436
5784 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5785 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5787 #: modules/access/file.c:453
5789 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5790 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5792 #: modules/access_filter/dump.c:39
5794 msgid "Force use of dump module"
5795 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5797 #: modules/access_filter/dump.c:40
5798 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5801 #: modules/access_filter/dump.c:43
5802 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5805 #: modules/access_filter/dump.c:44
5807 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5808 "megabyte were performed."
5811 #: modules/access_filter/record.c:45
5812 msgid "Record directory"
5813 msgstr "Direktori rakam"
5815 #: modules/access_filter/record.c:47
5816 msgid "Directory where the record will be stored."
5817 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5819 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5820 msgid "Timeshift granularity"
5821 msgstr "Butiran masa ganti"
5823 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5825 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5826 "timeshifted streams."
5828 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5831 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5832 msgid "Timeshift directory"
5833 msgstr "Direktori masa ganti"
5835 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5837 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5839 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5840 msgid "Force use of the timeshift module"
5841 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5843 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5845 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5846 "control pace or pause."
5848 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5849 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5851 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5855 #: modules/access/ftp.c:56
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5861 #: modules/access/ftp.c:58
5862 msgid "FTP user name"
5863 msgstr "Nama pengguna FTP"
5865 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5866 msgid "User name that will be used for the connection."
5867 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5869 #: modules/access/ftp.c:61
5870 msgid "FTP password"
5871 msgstr "Kata laluan FTP"
5873 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5874 msgid "Password that will be used for the connection."
5875 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5877 #: modules/access/ftp.c:64
5881 #: modules/access/ftp.c:65
5882 msgid "Account that will be used for the connection."
5883 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5885 #: modules/access/ftp.c:70
5889 #: modules/access/ftp.c:87
5890 msgid "FTP upload output"
5891 msgstr "Output muat naik FTP"
5893 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5894 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5895 msgid "Network interaction failed"
5896 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5898 #: modules/access/ftp.c:133
5899 msgid "VLC could not connect with the given server."
5900 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5902 #: modules/access/ftp.c:143
5903 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5904 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5906 #: modules/access/ftp.c:204
5907 msgid "Your account was rejected."
5908 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5910 #: modules/access/ftp.c:214
5911 msgid "Your password was rejected."
5912 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5914 #: modules/access/ftp.c:222
5915 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5916 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5918 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5920 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5922 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5925 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5926 msgid "GnomeVFS input"
5927 msgstr "Input GnomeVFS"
5929 #: modules/access/http.c:50
5931 msgstr "Proksi HTTP"
5933 #: modules/access/http.c:52
5935 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5936 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5939 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5940 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5943 #: modules/access/http.c:58
5945 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5947 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5949 #: modules/access/http.c:61
5950 msgid "HTTP user agent"
5951 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5953 #: modules/access/http.c:62
5954 msgid "User agent that will be used for the connection."
5955 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5957 #: modules/access/http.c:65
5958 msgid "Auto re-connect"
5959 msgstr "Auto sambung semula"
5961 #: modules/access/http.c:67
5963 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5965 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5968 #: modules/access/http.c:71
5969 msgid "Continuous stream"
5970 msgstr "Strim berterusan"
5972 #: modules/access/http.c:72
5974 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5975 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5976 "other types of HTTP streams."
5978 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5979 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5980 "jenis lain strim HTTP."
5982 #: modules/access/http.c:78
5986 #: modules/access/http.c:80
5990 #: modules/access/http.c:287
5991 msgid "HTTP authentication"
5992 msgstr "Pengesahan HTTP"
5994 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5995 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5996 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5998 #: modules/access/mms/mms.c:48
6000 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6002 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6004 #: modules/access/mms/mms.c:51
6005 msgid "Force selection of all streams"
6006 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6008 #: modules/access/mms/mms.c:53
6010 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6011 "You can choose to select all of them."
6013 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6014 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6016 #: modules/access/mms/mms.c:56
6017 msgid "Maximum bitrate"
6018 msgstr "Kadar bit maksima"
6020 #: modules/access/mms/mms.c:58
6021 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6022 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6024 #: modules/access/mms/mms.c:62
6025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6026 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6028 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6029 msgid "Dummy stream output"
6030 msgstr "Output strim olok"
6032 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6036 #: modules/access_output/file.c:63
6037 msgid "Append to file"
6038 msgstr "Tokok pada fail"
6040 #: modules/access_output/file.c:64
6041 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6042 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6044 #: modules/access_output/file.c:68
6045 msgid "File stream output"
6046 msgstr "Output strim fail"
6048 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6050 msgstr "Namapengguna"
6052 #: modules/access_output/http.c:61
6053 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6054 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6056 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6061 #: modules/access_output/http.c:64
6062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6063 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6065 #: modules/access_output/http.c:68
6069 #: modules/access_output/http.c:69
6070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6071 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6073 #: modules/access_output/http.c:73
6074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6075 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6077 #: modules/access_output/http.c:76
6079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6080 "empty if you don't have one."
6082 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6083 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6085 #: modules/access_output/http.c:80
6087 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6088 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6090 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6091 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6093 #: modules/access_output/http.c:85
6095 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6096 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6098 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6099 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6101 #: modules/access_output/http.c:88
6102 msgid "Advertise with Bonjour"
6103 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6105 #: modules/access_output/http.c:89
6106 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6107 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6109 #: modules/access_output/http.c:93
6110 msgid "HTTP stream output"
6111 msgstr "Output strim HTTP"
6113 #: modules/access_output/shout.c:59
6117 #: modules/access_output/shout.c:60
6118 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6119 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6121 #: modules/access_output/shout.c:63
6122 msgid "Stream description"
6123 msgstr "Takrifan Strim"
6125 #: modules/access_output/shout.c:64
6126 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6127 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6129 #: modules/access_output/shout.c:67
6133 #: modules/access_output/shout.c:68
6135 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6136 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6137 "shoutcast/icecast server."
6139 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6140 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6141 "shoutcast/icecast."
6143 #: modules/access_output/shout.c:77
6144 msgid "Genre description"
6145 msgstr "Huraian Genre"
6147 #: modules/access_output/shout.c:78
6148 msgid "Genre of the content. "
6149 msgstr "Kandungan Genre"
6151 #: modules/access_output/shout.c:80
6152 msgid "URL description"
6153 msgstr "Huraian URL"
6155 #: modules/access_output/shout.c:81
6156 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6157 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6159 #: modules/access_output/shout.c:88
6160 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6161 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6163 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6165 msgstr "Kadar persampelan"
6167 #: modules/access_output/shout.c:91
6168 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6169 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6171 #: modules/access_output/shout.c:93
6172 msgid "Number of channels"
6173 msgstr "Bilangan saluran"
6175 #: modules/access_output/shout.c:94
6176 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6177 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6179 #: modules/access_output/shout.c:96
6180 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6181 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6183 #: modules/access_output/shout.c:97
6184 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6185 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6187 #: modules/access_output/shout.c:99
6188 msgid "Stream public"
6191 #: modules/access_output/shout.c:100
6193 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6194 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6195 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6197 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6198 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6199 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6201 #: modules/access_output/shout.c:106
6202 msgid "IceCAST output"
6203 msgstr "Output IceCAST"
6205 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6206 #: modules/demux/live555.cpp:62
6207 msgid "Caching value (ms)"
6208 msgstr "Nilai cache (ms)"
6210 #: modules/access_output/udp.c:78
6212 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6215 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6218 #: modules/access_output/udp.c:81
6219 msgid "Group packets"
6220 msgstr "Kumpulan paket"
6222 #: modules/access_output/udp.c:82
6224 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6225 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6226 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6228 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6229 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6230 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6232 #: modules/access_output/udp.c:87
6234 msgstr "Tulis mentah"
6236 #: modules/access_output/udp.c:88
6238 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6239 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6241 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6242 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6244 #: modules/access_output/udp.c:94
6245 msgid "UDP stream output"
6246 msgstr "Output strim UDP"
6248 #: modules/access/pvr.c:49
6250 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6253 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6256 #: modules/access/pvr.c:52
6260 #: modules/access/pvr.c:53
6261 msgid "PVR video device"
6262 msgstr "Peranti video PVR"
6264 #: modules/access/pvr.c:55
6265 msgid "Radio device"
6266 msgstr "Peranti radio"
6268 #: modules/access/pvr.c:56
6269 msgid "PVR radio device"
6270 msgstr "Peranti radio PVR"
6272 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6276 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6277 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6278 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6280 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6281 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6285 #: modules/access/pvr.c:63
6286 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6287 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6289 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6290 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6294 #: modules/access/pvr.c:67
6295 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6296 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6298 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6303 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6304 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6307 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6308 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6310 #: modules/access/pvr.c:77
6311 msgid "Key interval"
6314 #: modules/access/pvr.c:78
6315 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6316 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6318 #: modules/access/pvr.c:80
6322 #: modules/access/pvr.c:81
6324 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6325 "number of B-Frames."
6327 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6328 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6330 #: modules/access/pvr.c:85
6331 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6332 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6334 #: modules/access/pvr.c:87
6335 msgid "Bitrate peak"
6336 msgstr "Puncak kadar bit"
6338 #: modules/access/pvr.c:88
6339 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6340 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6342 #: modules/access/pvr.c:91
6343 msgid "Bitrate mode)"
6346 #: modules/access/pvr.c:92
6347 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6348 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6350 #: modules/access/pvr.c:94
6351 msgid "Audio bitmask"
6352 msgstr "Topeng bit audio"
6354 #: modules/access/pvr.c:95
6355 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6356 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6358 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6359 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6363 #: modules/access/pvr.c:99
6364 msgid "Audio volume (0-65535)."
6365 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6367 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6371 #: modules/access/pvr.c:102
6373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6375 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6377 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6381 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6385 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6389 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6393 #: modules/access/pvr.c:111
6397 #: modules/access/pvr.c:111
6401 #: modules/access/pvr.c:116
6405 #: modules/access/pvr.c:117
6406 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6407 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6411 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6413 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6419 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6420 msgid "Connection failed"
6421 msgstr "Sambungan gagal"
6423 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6425 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6426 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6428 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6429 msgid "Session failed"
6430 msgstr "Sessi gagal"
6432 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6433 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6434 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6436 #: modules/access/screen/screen.c:38
6438 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6440 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6443 #: modules/access/screen/screen.c:42
6444 msgid "Desired frame rate for the capture."
6445 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6447 #: modules/access/screen/screen.c:45
6448 msgid "Capture fragment size"
6449 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6451 #: modules/access/screen/screen.c:47
6453 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6454 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6456 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6457 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6459 #: modules/access/screen/screen.c:61
6460 msgid "Screen Input"
6461 msgstr "Input Skrin"
6463 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6467 #: modules/access/smb.c:63
6469 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6471 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6473 #: modules/access/smb.c:65
6474 msgid "SMB user name"
6475 msgstr "Nama pengguna SMB"
6477 #: modules/access/smb.c:68
6478 msgid "SMB password"
6479 msgstr "Kata laluan SMB"
6481 #: modules/access/smb.c:71
6485 #: modules/access/smb.c:72
6486 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6487 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6489 #: modules/access/smb.c:77
6493 #: modules/access/tcp.c:39
6495 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6497 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6499 #: modules/access/tcp.c:46
6503 #: modules/access/tcp.c:47
6507 #: modules/access/udp.c:43
6509 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6511 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6513 #: modules/access/udp.c:46
6514 msgid "Autodetection of MTU"
6515 msgstr "Auto kesan MTU"
6517 #: modules/access/udp.c:48
6519 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6520 "truncated packets are found"
6522 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6525 #: modules/access/udp.c:51
6526 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6527 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6529 #: modules/access/udp.c:53
6531 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6532 "time specified here (in milliseconds)."
6534 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6535 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6537 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6538 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6543 #: modules/access/udp.c:61
6544 msgid "UDP/RTP input"
6545 msgstr "Input UDP/RTP"
6547 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6550 msgstr "Nama peranti"
6552 #: modules/access/v4l2.c:55
6554 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6557 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6560 #: modules/access/v4l2.c:59
6562 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6564 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6566 #: modules/access/v4l2.c:64
6567 msgid "Video4Linux2"
6568 msgstr "Video4Linux2"
6570 #: modules/access/v4l2.c:65
6571 msgid "Video4Linux2 input"
6572 msgstr "Input Video4Linux2"
6574 #: modules/access/v4l.c:78
6576 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6578 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6580 #: modules/access/v4l.c:82
6582 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6583 "device will be used."
6585 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6586 "peranti video akan diguna."
6588 #: modules/access/v4l.c:86
6590 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6591 "device will be used."
6593 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6594 "audio yang akan diguna."
6596 #: modules/access/v4l.c:90
6598 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6599 "(default), RV24, etc.)"
6601 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6602 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6604 #: modules/access/v4l.c:97
6606 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6608 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6610 #: modules/access/v4l.c:102
6611 msgid "Audio Channel"
6612 msgstr "Saluran Audio"
6614 #: modules/access/v4l.c:104
6615 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6616 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6618 #: modules/access/v4l.c:106
6619 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6622 #: modules/access/v4l.c:109
6623 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6624 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6626 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6631 #: modules/access/v4l.c:113
6632 msgid "Brightness of the video input."
6633 msgstr "Kecerahan input audio."
6635 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6640 #: modules/access/v4l.c:116
6641 msgid "Hue of the video input."
6642 msgstr "Hue input video."
6644 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6645 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6646 #: modules/video_filter/rss.c:146
6650 #: modules/access/v4l.c:119
6651 msgid "Color of the video input."
6652 msgstr "Wana input video"
6654 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6659 #: modules/access/v4l.c:122
6660 msgid "Contrast of the video input."
6661 msgstr "Kontra input video"
6663 #: modules/access/v4l.c:123
6667 #: modules/access/v4l.c:124
6668 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6669 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6671 #: modules/access/v4l.c:127
6673 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6675 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6677 #: modules/access/v4l.c:130
6678 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6679 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6681 #: modules/access/v4l.c:131
6685 #: modules/access/v4l.c:133
6686 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6687 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6689 #: modules/access/v4l.c:134
6691 msgstr "pengurangan"
6693 #: modules/access/v4l.c:136
6694 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6695 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6697 #: modules/access/v4l.c:137
6701 #: modules/access/v4l.c:138
6702 msgid "Quality of the stream."
6703 msgstr "Kualilti strim."
6705 #: modules/access/v4l.c:149
6707 msgstr "Video4Linux"
6709 #: modules/access/v4l.c:150
6710 msgid "Video4Linux input"
6711 msgstr "Input Video4Linux"
6713 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6714 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6717 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6718 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6723 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6727 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6728 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6729 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6732 msgid "The above message had unknown log level"
6733 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6736 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6737 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6740 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6749 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6751 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6755 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6785 msgstr "Tetapan Volum"
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6796 msgid "First Entry Point"
6797 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6800 msgid "Last Entry Point"
6801 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6804 msgid "Track size (in sectors)"
6805 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6818 msgstr "Senarai tayang"
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6821 msgid "extended selection list"
6822 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6825 msgid "selection list"
6826 msgstr "Senarai pilihan"
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6829 msgid "unknown type"
6830 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6833 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6838 msgid "(Super) Video CD"
6839 msgstr "CD Video Super"
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6842 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6843 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6846 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6847 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6850 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6851 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6854 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6855 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6858 msgid "Use playback control?"
6859 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6863 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6866 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6867 "akan mainkan dengan trek."
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6870 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6871 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6875 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6877 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6880 msgid "Show extended VCD info?"
6881 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6885 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6886 "for example playback control navigation."
6888 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6889 "navigasi kawalan mainbalik ."
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6892 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6893 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6896 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6897 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6900 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6901 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6904 msgid "Dolby Surround decoder"
6905 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6909 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6910 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6911 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6912 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6913 "It works with any source format from mono to 7.1."
6915 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6916 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6917 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6918 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6919 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6922 msgid "Characteristic dimension"
6923 msgstr "Dimensi sifat"
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6926 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6927 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6930 msgid "Compensate delay"
6931 msgstr "Gantirugi lengah"
6933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6935 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6936 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6937 "case, turn this on to compensate."
6939 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6940 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6941 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6944 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6945 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6949 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6950 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6952 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6953 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6957 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6958 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6961 msgid "Headphone effect"
6962 msgstr "Kesan fon kepala"
6964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6965 msgid "Use downmix algorithme."
6966 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6970 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6971 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6974 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6975 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6976 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6979 msgid "Select channel to keep"
6980 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6984 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6985 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6987 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6988 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6989 "tengah, 5= kiri depan)"
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6993 msgstr "Belakang kiri"
6995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6997 msgstr "Belakang kanan"
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7004 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7005 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7008 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7009 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7012 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7013 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7016 msgid "A/52 dynamic range compression"
7017 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7022 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7023 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7024 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7025 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7027 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7028 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7029 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7030 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7034 msgid "Enable internal upmixing"
7035 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7038 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7039 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7043 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7044 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7046 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7047 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7048 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7051 msgid "DTS dynamic range compression"
7052 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7054 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7055 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7056 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7057 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7059 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7060 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7061 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7063 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7065 msgid "Fixed point audio format conversions"
7066 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7068 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7070 msgid "Floating-point audio format conversions"
7071 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7073 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7075 msgid "MPEG audio decoder"
7076 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7079 msgid "Equalizer preset"
7080 msgstr "Praset penyama"
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7083 msgid "Preset to use for the equalizer."
7084 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7088 msgstr "Tambah jalur"
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7092 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7093 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7096 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7097 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7105 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7106 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7110 msgstr "Tambah global"
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7113 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7114 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7117 msgid "Equalizer with 10 bands"
7118 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7143 msgid "Full bass and treble"
7144 msgstr "Full bass and treble"
7146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7148 msgstr "Treble Penuh"
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7156 msgstr "Dewan Besar"
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7199 #: modules/audio_filter/format.c:202
7200 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7201 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7204 msgid "Number of audio buffers"
7205 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7207 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7209 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7210 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7211 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7213 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7214 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7215 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7217 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7219 msgstr "Paras maksima"
7221 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7223 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7224 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7225 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7227 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7228 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7229 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7231 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7232 msgid "Volume normalizer"
7233 msgstr "Penormalan volum"
7235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7236 msgid "Parametric Equalizer"
7237 msgstr "Penyama Parametrik"
7239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7240 msgid "Low freq (Hz)"
7241 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7244 msgid "Low freq gain (Db)"
7245 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7248 msgid "High freq (Hz)"
7249 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7252 msgid "High freq gain (Db)"
7253 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7257 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7260 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7261 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7269 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7272 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7273 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7281 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7284 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7285 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7291 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7292 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7296 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7297 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7298 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7301 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7302 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7306 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7308 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7309 msgid "Float32 audio mixer"
7310 msgstr "Pengadun audio Float32"
7312 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7313 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7314 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7316 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7317 msgid "Trivial audio mixer"
7318 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7325 msgid "ALSA audio output"
7326 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7329 msgid "ALSA Device Name"
7330 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7333 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7334 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7335 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7336 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7337 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7338 msgid "Audio Device"
7339 msgstr "Peranti Audio"
7341 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7342 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7343 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7344 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7349 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7350 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7351 msgid "2 Front 2 Rear"
7352 msgstr "2 depan 2 belakang"
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7355 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7356 msgid "A/52 over S/PDIF"
7357 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7360 msgid "No Audio Device"
7361 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7363 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7364 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7366 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7371 msgid "Audio output failed"
7372 msgstr "Output audio gagal"
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7376 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7377 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7381 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7382 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7385 msgid "Unknown soundcard"
7386 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7388 #: modules/audio_output/arts.c:63
7389 msgid "aRts audio output"
7390 msgstr "Output audio aRts"
7392 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7394 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7395 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7398 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7399 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7400 "lalai untuk mainbalk audio."
7402 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7403 msgid "HAL AudioUnit output"
7404 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7408 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7410 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7413 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7414 msgid "Audio device is not configured"
7415 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7417 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7419 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7420 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7422 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7423 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7425 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7427 msgid "%s (Encoded Output)"
7428 msgstr "%s (Output terenkod)"
7430 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7431 msgid "Output device"
7432 msgstr "Peranti Output"
7434 #: modules/audio_output/directx.c:206
7436 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7437 "default device appears as 0 AND another number)."
7439 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7440 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7442 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7443 msgid "Use float32 output"
7444 msgstr "Guna output float32"
7446 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7451 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7452 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7454 #: modules/audio_output/directx.c:214
7455 msgid "DirectX audio output"
7456 msgstr "output audio DirectX"
7458 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7459 msgid "3 Front 2 Rear"
7460 msgstr "3 depan 2 belakang"
7462 #: modules/audio_output/esd.c:67
7463 msgid "EsounD audio output"
7464 msgstr "Output audio EsouD"
7466 #: modules/audio_output/esd.c:70
7467 msgid "Esound server"
7468 msgstr "Pelayan Esound"
7470 #: modules/audio_output/file.c:78
7471 msgid "Output format"
7472 msgstr "Format Output"
7474 #: modules/audio_output/file.c:79
7476 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7477 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7479 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7480 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7482 #: modules/audio_output/file.c:82
7483 msgid "Number of output channels"
7484 msgstr "Jumlah saluran output"
7486 #: modules/audio_output/file.c:83
7488 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7489 "restrict the number of channels here."
7491 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7492 "bilangan saluran di sini."
7494 #: modules/audio_output/file.c:86
7495 msgid "Add WAVE header"
7496 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7498 #: modules/audio_output/file.c:87
7499 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7501 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7504 #: modules/audio_output/file.c:104
7506 msgstr "Fail Output"
7508 #: modules/audio_output/file.c:105
7509 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7510 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7512 #: modules/audio_output/file.c:108
7513 msgid "File audio output"
7514 msgstr "Output audio fail"
7516 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7517 msgid "Roku HD1000 audio output"
7518 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7520 #: modules/audio_output/jack.c:62
7521 msgid "JACK audio output"
7522 msgstr "Output audio JACK"
7524 #: modules/audio_output/oss.c:99
7525 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7526 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7528 #: modules/audio_output/oss.c:101
7530 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7531 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7532 "drivers, then you need to enable this option."
7534 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7535 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7536 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7538 #: modules/audio_output/oss.c:107
7540 msgid "UNIX OSS audio output"
7541 msgstr "Output audio Linux OSS"
7543 #: modules/audio_output/oss.c:112
7544 msgid "OSS DSP device"
7545 msgstr "Peranti DSP OSS"
7547 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7548 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7549 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7551 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7552 msgid "PORTAUDIO audio output"
7553 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7555 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7556 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7557 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7560 msgid "Win32 waveOut extension output"
7561 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7563 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7567 #: modules/codec/a52.c:91
7569 msgstr "Penghurai A/52"
7571 #: modules/codec/a52.c:98
7572 msgid "A/52 audio packetizer"
7573 msgstr "Packetizer audio A/52"
7575 #: modules/codec/adpcm.c:43
7576 msgid "ADPCM audio decoder"
7577 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7579 #: modules/codec/araw.c:44
7580 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7581 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7583 #: modules/codec/araw.c:53
7584 msgid "Raw audio encoder"
7585 msgstr "Enkoder audio Raw"
7587 #: modules/codec/cinepak.c:38
7588 msgid "Cinepak video decoder"
7589 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7591 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7592 msgid "CMML annotations decoder"
7593 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7595 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7596 msgid "CVD subtitle decoder"
7597 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7599 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7600 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7601 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7603 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7604 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7605 msgid "Encoding quality"
7606 msgstr "Kualiti mengenkod"
7608 #: modules/codec/dirac.c:69
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7612 #: modules/codec/dirac.c:74
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7616 #: modules/codec/dirac.c:80
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7630 msgstr "Penghurai DTS"
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7633 msgid "DTS audio packetizer"
7634 msgstr "Packetizer audio DTS"
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7637 msgid "Decoding X coordinate"
7638 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7640 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7641 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7642 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7644 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7645 msgid "Decoding Y coordinate"
7646 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7649 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7650 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7653 msgid "Subpicture position"
7654 msgstr "Posisi subgambar"
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7658 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7662 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7663 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7666 msgid "Encoding X coordinate"
7667 msgstr "Mengkod kordinat X"
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7670 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7671 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7673 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7674 msgid "Encoding Y coordinate"
7675 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7677 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7678 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7679 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7681 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7682 msgid "DVB subtitles decoder"
7683 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7685 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7686 msgid "DVB subtitles encoder"
7687 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7689 #: modules/codec/faad.c:39
7690 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7691 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7693 #: modules/codec/faad.c:331
7694 msgid "AAC extension"
7695 msgstr "Sambungan AAC"
7697 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7701 #: modules/codec/fake.c:47
7702 msgid "Path of the image file for fake input."
7703 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7705 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7706 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7707 msgid "Output video width."
7708 msgstr "Lebar video output."
7710 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7711 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7712 msgid "Output video height."
7713 msgstr "Tinggi video output."
7715 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7716 msgid "Keep aspect ratio"
7717 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7719 #: modules/codec/fake.c:56
7720 msgid "Consider width and height as maximum values."
7721 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7723 #: modules/codec/fake.c:57
7724 msgid "Background aspect ratio"
7725 msgstr "Nisbah aspek latar "
7727 #: modules/codec/fake.c:59
7728 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7729 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7731 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7732 msgid "Deinterlace video"
7735 #: modules/codec/fake.c:62
7736 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7737 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7739 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7740 msgid "Deinterlace module"
7743 #: modules/codec/fake.c:65
7744 msgid "Deinterlace module to use."
7745 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7747 #: modules/codec/fake.c:76
7748 msgid "Fake video decoder"
7749 msgstr "Dekoder video palsu"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7753 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7754 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7758 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7759 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7763 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7764 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7767 msgid "VLC could not open the encoder."
7768 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7799 msgid "Fast bilinear"
7800 msgstr "Bilinear pantas"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7807 msgid "Bicubic (good quality)"
7808 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7811 msgid "Experimental"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7815 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7816 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7823 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7824 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7839 msgid "Bicubic spline"
7840 msgstr "Bicubic spline"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7844 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7846 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7849 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7850 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7859 msgstr "Pengenkodan"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7862 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7863 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7866 msgid "FFmpeg demuxer"
7867 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7870 msgid "FFmpeg muxer"
7871 msgstr "Muxer FFmpeg"
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7874 msgid "Video scaling filter"
7875 msgstr "Penapis penskalaan video"
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7878 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7879 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7882 msgid "FFmpeg video filter"
7883 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7886 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7887 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7890 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7891 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7894 msgid "Direct rendering"
7895 msgstr "Persembahan langsung"
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7898 msgid "Error resilience"
7899 msgstr "Pembetulan ralat"
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7903 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7904 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7905 "can produce a lot of errors.\n"
7906 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7908 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7909 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7910 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7911 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7914 msgid "Workaround bugs"
7915 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7919 "Try to fix some bugs:\n"
7922 "4 xvid interlaced\n"
7927 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7930 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7935 "16 tiada melapik\n"
7938 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7939 "\"ump4\", masukkan 40."
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7942 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7948 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7949 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7951 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7952 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7953 "menghasilkan gambar terherot."
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7956 msgid "Post processing quality"
7957 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7961 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7962 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7965 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7966 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7971 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7974 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7975 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7978 msgid "Visualize motion vectors"
7979 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7983 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7984 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7985 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7986 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7987 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7988 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7990 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
7991 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
7992 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
7993 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
7994 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
7995 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7998 msgid "Low resolution decoding"
7999 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8003 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8006 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8010 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8011 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8015 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8016 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8018 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8019 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8023 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8024 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8028 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8029 "<option>...]]...\n"
8030 "long form example:\n"
8031 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8032 "short form example:\n"
8033 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8037 "short long name short long option Description\n"
8038 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8039 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8040 " y nochrom chrominance filtring "
8042 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8043 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8044 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8045 " the h & v deblocking filters share these\n"
8046 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8047 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8048 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8050 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8052 "dr dering Deringing filter\n"
8053 "al autolevels automatic brightness / "
8055 " f fullyrange stretch luminance to "
8057 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8058 "li linipoldeint linear interpolating "
8060 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8062 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8063 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8064 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8065 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8066 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8067 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8068 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8070 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8071 "<pilihan>...]]...\n"
8072 "contoh bentuk panjang:\n"
8073 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8074 "contoh bentuk pendek:\n"
8075 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8079 "short long name short long option Description\n"
8080 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8081 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8082 " y nochrom chrominance filtring "
8084 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8085 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8086 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8087 " the h & v deblocking filters share these\n"
8088 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8089 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8090 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8092 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8094 "dr dering Deringing filter\n"
8095 "al autolevels automatic brightness / "
8097 " f fullyrange stretch luminance to "
8099 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8100 "li linipoldeint linear interpolating "
8102 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8104 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8105 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8106 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8107 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8108 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8109 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8110 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8113 msgid "Ratio of key frames"
8114 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8117 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8118 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8121 msgid "Ratio of B frames"
8122 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8125 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8126 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8129 msgid "Video bitrate tolerance"
8130 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8134 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8137 msgid "Interlaced encoding"
8138 msgstr "Pengenkodan urai"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8141 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8142 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8145 msgid "Interlaced motion estimation"
8146 msgstr "Anggaran gerak urai"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8149 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8150 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8153 msgid "Pre-motion estimation"
8154 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8157 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8158 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8161 msgid "Strict rate control"
8162 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8165 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8166 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8169 msgid "Rate control buffer size"
8170 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8174 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8175 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8177 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8178 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8181 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8182 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8185 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8186 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8189 msgid "I quantization factor"
8190 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8194 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8195 "same qscale for I and P frames)."
8197 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8198 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8201 #: modules/demux/mod.c:73
8202 msgid "Noise reduction"
8203 msgstr "Pengurangan hingar"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8207 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8208 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8210 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8211 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8214 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8215 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8219 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8220 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8221 "standard MPEG2 decoders."
8223 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8224 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8225 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8228 msgid "Quality level"
8229 msgstr "Paras kualiti"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8233 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8234 "encoding very much)."
8236 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8241 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8242 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8243 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8244 "to ease the encoder's task."
8246 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8247 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8248 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8249 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8252 msgid "Minimum video quantizer scale"
8253 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8256 msgid "Minimum video quantizer scale."
8257 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8260 msgid "Maximum video quantizer scale"
8261 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8264 msgid "Maximum video quantizer scale."
8265 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8268 msgid "Trellis quantization"
8269 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8272 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8273 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8276 msgid "Fixed quantizer scale"
8277 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8281 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8284 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8288 msgid "Strict standard compliance"
8289 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8293 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8295 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8298 msgid "Luminance masking"
8299 msgstr "Menyembunyi terang"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8302 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8303 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8306 msgid "Darkness masking"
8307 msgstr "Menyembunyi gelap"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8310 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8311 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8314 msgid "Motion masking"
8315 msgstr "Sembunyi gerakan"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8319 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8322 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8326 msgid "Border masking"
8327 msgstr "Sembunyi sempadan"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8331 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8334 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8337 msgid "Luminance elimination"
8338 msgstr "Penghapusan terang"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8342 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8343 "The H264 specification recommends -4."
8345 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8349 msgid "Chrominance elimination"
8350 msgstr "Penghapusan krominan"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8354 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8355 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8357 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8358 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8361 msgid "Scaling mode"
8362 msgstr "Mod penskalaan"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8365 msgid "Scaling mode to use."
8366 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8369 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8370 msgid "Post processing"
8371 msgstr "Pasca memproses"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8375 msgstr "1 (Peling rendah)"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8379 msgstr "6 (Tertinggi)"
8381 #: modules/codec/flac.c:174
8382 msgid "Flac audio decoder"
8383 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8385 #: modules/codec/flac.c:179
8386 msgid "Flac audio encoder"
8387 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8389 #: modules/codec/flac.c:185
8390 msgid "Flac audio packetizer"
8391 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8393 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8394 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8395 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8397 #: modules/codec/lpcm.c:83
8398 msgid "Linear PCM audio decoder"
8399 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8401 #: modules/codec/lpcm.c:88
8402 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8403 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8405 #: modules/codec/mash.cpp:66
8406 msgid "Video decoder using openmash"
8407 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8409 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8410 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8411 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8413 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8414 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8415 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8417 #: modules/codec/png.c:54
8418 msgid "PNG video decoder"
8419 msgstr "Dekoder video PNG"
8421 #: modules/codec/quicktime.c:63
8422 msgid "QuickTime library decoder"
8423 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8425 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8426 msgid "Pseudo raw video decoder"
8427 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8429 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8430 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8431 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8433 #: modules/codec/realaudio.c:60
8434 msgid "RealAudio library decoder"
8435 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8437 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8438 msgid "SDL_image video decoder"
8439 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8441 #: modules/codec/speex.c:106
8442 msgid "Speex audio decoder"
8443 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8445 #: modules/codec/speex.c:111
8446 msgid "Speex audio packetizer"
8447 msgstr "Packetizer udio Speex"
8449 #: modules/codec/speex.c:116
8450 msgid "Speex audio encoder"
8451 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8453 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8454 msgid "Speex comment"
8455 msgstr "Komen Speex"
8457 #: modules/codec/speex.c:560
8461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8462 msgid "DVD subtitles decoder"
8463 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8465 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8466 msgid "DVD subtitles packetizer"
8467 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8469 #: modules/codec/subsdec.c:131
8470 msgid "Subtitles text encoding"
8471 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8473 #: modules/codec/subsdec.c:132
8474 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8475 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8477 #: modules/codec/subsdec.c:133
8478 msgid "Subtitles justification"
8479 msgstr "Pembenaran sarikata"
8481 #: modules/codec/subsdec.c:134
8482 msgid "Set the justification of subtitles"
8483 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8485 #: modules/codec/subsdec.c:135
8486 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8487 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8489 #: modules/codec/subsdec.c:136
8491 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8493 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8495 #: modules/codec/subsdec.c:138
8496 msgid "Formatted Subtitles"
8497 msgstr "Sarikata berformat"
8499 #: modules/codec/subsdec.c:139
8501 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8502 "but you can choose to disable all formatting."
8504 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8505 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8507 #: modules/codec/subsdec.c:145
8508 msgid "Text subtitles decoder"
8509 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8511 #: modules/codec/subsdec.c:366
8513 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8514 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8516 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8517 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8519 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8520 msgid "Enable debug"
8521 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8525 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8527 "packet assembly info 2\n"
8529 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8531 "info penghimpun paket 2\n"
8533 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8534 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8535 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8537 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8538 msgid "SVCD subtitles"
8539 msgstr "Sarikata SVCD"
8541 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8543 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8545 #: modules/codec/tarkin.c:75
8546 msgid "Tarkin decoder module"
8547 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8549 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8551 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8552 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8554 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8555 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8557 #: modules/codec/theora.c:99
8558 msgid "Theora video decoder"
8559 msgstr "Dekoder video Theora"
8561 #: modules/codec/theora.c:105
8562 msgid "Theora video packetizer"
8563 msgstr "Packetizer video Theora"
8565 #: modules/codec/theora.c:111
8566 msgid "Theora video encoder"
8567 msgstr "Packetizer video Theora"
8569 #: modules/codec/theora.c:512
8570 msgid "Theora comment"
8571 msgstr "Komen Theora"
8573 #: modules/codec/twolame.c:52
8575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8578 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8579 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8581 #: modules/codec/twolame.c:55
8585 #: modules/codec/twolame.c:56
8586 msgid "Handling mode for stereo streams"
8587 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8589 #: modules/codec/twolame.c:57
8593 #: modules/codec/twolame.c:59
8594 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8596 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8598 #: modules/codec/twolame.c:60
8599 msgid "Psycho-acoustic model"
8600 msgstr "Model Psiko-akustik"
8602 #: modules/codec/twolame.c:62
8603 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8604 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8606 #: modules/codec/twolame.c:66
8610 #: modules/codec/twolame.c:66
8611 msgid "Joint stereo"
8612 msgstr "Stereo gabung"
8614 #: modules/codec/twolame.c:71
8615 msgid "Libtwolame audio encoder"
8616 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8618 #: modules/codec/vorbis.c:160
8619 msgid "Maximum encoding bitrate"
8620 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8622 #: modules/codec/vorbis.c:162
8623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8624 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8626 #: modules/codec/vorbis.c:163
8627 msgid "Minimum encoding bitrate"
8628 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8630 #: modules/codec/vorbis.c:165
8632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8635 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8638 #: modules/codec/vorbis.c:166
8639 msgid "CBR encoding"
8640 msgstr "Pengenkodan CBR"
8642 #: modules/codec/vorbis.c:168
8643 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8644 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8646 #: modules/codec/vorbis.c:172
8647 msgid "Vorbis audio decoder"
8648 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8650 #: modules/codec/vorbis.c:183
8651 msgid "Vorbis audio packetizer"
8652 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8654 #: modules/codec/vorbis.c:190
8655 msgid "Vorbis audio encoder"
8656 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8658 #: modules/codec/vorbis.c:629
8659 msgid "Vorbis comment"
8660 msgstr "Komen Vorbis"
8662 #: modules/codec/x264.c:44
8663 msgid "Maximum GOP size"
8664 msgstr "Saiz GOP maksima"
8666 #: modules/codec/x264.c:45
8668 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8669 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8671 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8672 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8675 #: modules/codec/x264.c:49
8676 msgid "Minimum GOP size"
8677 msgstr "Saiz GOP minima"
8679 #: modules/codec/x264.c:50
8681 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8682 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8683 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8684 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8685 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8687 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8688 "frames, but do not start a new GOP."
8690 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8691 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8692 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8693 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8694 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8695 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8696 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8697 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8699 #: modules/codec/x264.c:59
8700 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8701 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8703 #: modules/codec/x264.c:60
8705 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8706 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8707 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8708 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8709 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8710 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8713 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8714 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8715 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8716 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8717 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8718 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8719 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8720 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8722 #: modules/codec/x264.c:70
8723 msgid "B-frames between I and P"
8724 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8726 #: modules/codec/x264.c:71
8727 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8728 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8730 #: modules/codec/x264.c:74
8731 msgid "Adaptive B-frame decision"
8732 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8734 #: modules/codec/x264.c:75
8736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8737 "possibly before an I-frame."
8739 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8740 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8742 #: modules/codec/x264.c:78
8744 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8745 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8747 #: modules/codec/x264.c:79
8749 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8750 "negative values cause less B-frames."
8752 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8753 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8755 #: modules/codec/x264.c:82
8756 msgid "Keep some B-frames as references"
8757 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8759 #: modules/codec/x264.c:83
8761 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8762 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8765 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8766 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8767 "bingkai yang sesuai."
8769 #: modules/codec/x264.c:87
8773 #: modules/codec/x264.c:88
8775 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8776 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8778 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8779 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8781 #: modules/codec/x264.c:92
8782 msgid "Number of reference frames"
8783 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8785 #: modules/codec/x264.c:93
8787 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8788 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8789 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8791 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8792 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8793 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8794 "besar. Julat 1 hingga 16."
8796 #: modules/codec/x264.c:98
8797 msgid "Skip loop filter"
8798 msgstr "Penapis langkau gelung"
8800 #: modules/codec/x264.c:99
8801 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8802 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8804 #: modules/codec/x264.c:101
8805 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8806 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8808 #: modules/codec/x264.c:102
8810 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8811 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8813 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8814 "parameter alfa dan beta"
8816 #: modules/codec/x264.c:106
8818 msgstr "Paras H.264"
8820 #: modules/codec/x264.c:107
8822 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8823 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8824 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8826 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8827 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8828 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8829 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8831 #: modules/codec/x264.c:116
8832 msgid "Interlaced mode"
8835 #: modules/codec/x264.c:117
8836 msgid "Pure-interlaced mode."
8837 msgstr "Mod diurai-tulen."
8839 #: modules/codec/x264.c:122
8841 msgstr "Tetapkan QP"
8843 #: modules/codec/x264.c:123
8845 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8846 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8848 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8849 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8850 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8852 #: modules/codec/x264.c:127
8853 msgid "Quality-based VBR"
8854 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8856 #: modules/codec/x264.c:128
8857 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8858 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8860 #: modules/codec/x264.c:130
8864 #: modules/codec/x264.c:131
8865 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8867 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8870 #: modules/codec/x264.c:134
8874 #: modules/codec/x264.c:135
8875 msgid "Maximum quantizer parameter."
8876 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8878 #: modules/codec/x264.c:137
8880 msgstr "Langkah QP Mak"
8882 #: modules/codec/x264.c:138
8883 msgid "Max QP step between frames."
8884 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8886 #: modules/codec/x264.c:140
8887 msgid "Average bitrate tolerance"
8888 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8890 #: modules/codec/x264.c:141
8891 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8892 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8894 #: modules/codec/x264.c:144
8895 msgid "Max local bitrate"
8896 msgstr "Kadar bit local mak"
8898 #: modules/codec/x264.c:145
8899 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8900 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8902 #: modules/codec/x264.c:147
8904 msgstr "Penimbal VBR"
8906 #: modules/codec/x264.c:148
8907 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8908 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8910 #: modules/codec/x264.c:151
8911 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8912 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8914 #: modules/codec/x264.c:152
8916 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8919 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8922 #: modules/codec/x264.c:156
8923 msgid "QP factor between I and P"
8924 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8926 #: modules/codec/x264.c:157
8927 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8928 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8930 #: modules/codec/x264.c:160
8931 msgid "QP factor between P and B"
8932 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8934 #: modules/codec/x264.c:161
8935 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8936 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8938 #: modules/codec/x264.c:163
8939 msgid "QP difference between chroma and luma"
8940 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8942 #: modules/codec/x264.c:164
8943 msgid "QP difference between chroma and luma."
8944 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8946 #: modules/codec/x264.c:166
8947 msgid "QP curve compression"
8948 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8950 #: modules/codec/x264.c:167
8951 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8952 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8954 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8955 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8956 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8958 #: modules/codec/x264.c:170
8960 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8963 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8966 #: modules/codec/x264.c:174
8968 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8971 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8974 #: modules/codec/x264.c:179
8975 msgid "Partitions to consider"
8976 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
8978 #: modules/codec/x264.c:180
8980 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8983 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8984 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8985 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8986 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8988 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
8991 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8992 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8993 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8994 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
8996 #: modules/codec/x264.c:188
8997 msgid "Direct MV prediction mode"
8998 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9000 #: modules/codec/x264.c:189
9001 msgid "Direct MV prediction mode."
9002 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9004 #: modules/codec/x264.c:192
9005 msgid "Direct prediction size"
9006 msgstr "Mod jangkaan terus"
9008 #: modules/codec/x264.c:193
9010 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9012 " - -1: smallest possible according to level\n"
9014 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9016 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9018 #: modules/codec/x264.c:199
9019 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9020 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9022 #: modules/codec/x264.c:200
9023 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9024 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9026 #: modules/codec/x264.c:202
9027 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9028 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9030 #: modules/codec/x264.c:203
9032 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9034 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9035 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9036 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9038 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9039 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9040 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9041 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9043 #: modules/codec/x264.c:209
9044 msgid "Maximum motion vector search range"
9045 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9047 #: modules/codec/x264.c:210
9049 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9050 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9051 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9053 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9054 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9055 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9058 #: modules/codec/x264.c:215
9059 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9060 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9062 #: modules/codec/x264.c:219
9064 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9065 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9066 "quality). Range 1 to 7."
9068 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9069 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9070 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9072 #: modules/codec/x264.c:224
9074 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9075 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9076 "quality). Range 1 to 6."
9078 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9079 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9080 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9082 #: modules/codec/x264.c:229
9084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9086 "quality). Range 1 to 5."
9088 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9089 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9090 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9092 #: modules/codec/x264.c:234
9093 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9094 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9096 #: modules/codec/x264.c:235
9097 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9099 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9102 #: modules/codec/x264.c:238
9103 msgid "Decide references on a per partition basis"
9104 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9106 #: modules/codec/x264.c:239
9108 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9109 "as opposed to only one ref per macroblock."
9111 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9112 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9114 #: modules/codec/x264.c:243
9116 msgid "Chroma in motion estimation"
9117 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9119 #: modules/codec/x264.c:244
9120 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9121 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9123 #: modules/codec/x264.c:247
9124 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9125 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9127 #: modules/codec/x264.c:248
9128 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9129 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9131 #: modules/codec/x264.c:250
9132 msgid "Adaptive spatial transform size"
9133 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9135 #: modules/codec/x264.c:252
9136 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9137 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9139 #: modules/codec/x264.c:254
9140 msgid "Trellis RD quantization"
9141 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9143 #: modules/codec/x264.c:255
9145 "Trellis RD quantization: \n"
9147 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9148 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9149 "This requires CABAC."
9151 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9152 " - 0: dilumpuhkan\n"
9153 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9154 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9155 "This requires CABAC."
9157 #: modules/codec/x264.c:261
9158 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9159 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9161 #: modules/codec/x264.c:262
9162 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9163 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9165 #: modules/codec/x264.c:264
9166 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9167 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9169 #: modules/codec/x264.c:265
9171 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9172 "small single coefficient."
9174 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9175 "pekali tunggal kecil."
9177 #: modules/codec/x264.c:270
9179 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9182 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9183 "julat yang berguna."
9185 #: modules/codec/x264.c:274
9186 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9187 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9189 #: modules/codec/x264.c:275
9190 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9191 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9193 #: modules/codec/x264.c:278
9194 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9195 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9197 #: modules/codec/x264.c:279
9198 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9199 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9201 #: modules/codec/x264.c:285
9202 msgid "CPU optimizations"
9203 msgstr "Pengoptima CPU"
9205 #: modules/codec/x264.c:286
9206 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9207 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9209 #: modules/codec/x264.c:288
9210 msgid "PSNR computation"
9211 msgstr "Pengiraan PSNR"
9213 #: modules/codec/x264.c:289
9215 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9218 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9220 #: modules/codec/x264.c:292
9221 msgid "SSIM computation"
9222 msgstr "Pengiraan SSIM"
9224 #: modules/codec/x264.c:293
9226 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9229 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9231 #: modules/codec/x264.c:296
9235 #: modules/codec/x264.c:297
9237 msgstr "Mod senyap."
9239 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9244 #: modules/codec/x264.c:300
9245 msgid "Print stats for each frame."
9246 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9248 #: modules/codec/x264.c:303
9249 msgid "SPS and PPS id numbers"
9250 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9252 #: modules/codec/x264.c:304
9254 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9257 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9260 #: modules/codec/x264.c:308
9261 msgid "Access unit delimiters"
9262 msgstr "Sempadan unit capaian"
9264 #: modules/codec/x264.c:309
9265 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9266 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9268 #: modules/codec/x264.c:315
9272 #: modules/codec/x264.c:315
9276 #: modules/codec/x264.c:315
9280 #: modules/codec/x264.c:315
9284 #: modules/codec/x264.c:321
9288 #: modules/codec/x264.c:321
9292 #: modules/codec/x264.c:321
9296 #: modules/codec/x264.c:321
9300 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9304 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9308 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9309 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9313 #: modules/codec/x264.c:336
9314 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9315 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9317 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9319 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9320 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9322 #: modules/control/dbus.c:83
9326 #: modules/control/dbus.c:86
9328 msgid "D-Bus control interface"
9329 msgstr "Antaramuka kawalan"
9331 #: modules/control/gestures.c:78
9332 msgid "Motion threshold (10-100)"
9333 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9335 #: modules/control/gestures.c:80
9336 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9337 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9339 #: modules/control/gestures.c:82
9340 msgid "Trigger button"
9341 msgstr "Butang Picu"
9343 #: modules/control/gestures.c:84
9344 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9345 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9347 #: modules/control/gestures.c:87
9351 #: modules/control/gestures.c:90
9355 #: modules/control/gestures.c:98
9356 msgid "Mouse gestures control interface"
9357 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9359 #: modules/control/hotkeys.c:94
9360 msgid "Define playlist bookmarks."
9361 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9363 #: modules/control/hotkeys.c:97
9367 #: modules/control/hotkeys.c:98
9368 msgid "Hotkeys management interface"
9369 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9371 #: modules/control/hotkeys.c:431
9373 msgid "Audio track: %s"
9374 msgstr "Trek audio: %s"
9376 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9378 msgid "Subtitle track: %s"
9379 msgstr "Trek sarikata: %s"
9381 #: modules/control/hotkeys.c:446
9385 #: modules/control/hotkeys.c:499
9387 msgid "Aspect ratio: %s"
9388 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9390 #: modules/control/hotkeys.c:525
9393 msgstr "Pangkas: %s"
9395 #: modules/control/hotkeys.c:551
9397 msgid "Deinterlace mode: %s"
9398 msgstr "Mod Urai: %s"
9400 #: modules/control/hotkeys.c:581
9402 msgid "Zoom mode: %s"
9403 msgstr "Mod Zum: %s"
9405 #: modules/control/http/http.c:34
9406 msgid "Host address"
9409 #: modules/control/http/http.c:36
9411 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9412 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9413 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9415 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9416 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9417 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9419 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9420 msgid "Source directory"
9421 msgstr "Direktori sumber"
9423 #: modules/control/http/http.c:42
9427 #: modules/control/http/http.c:44
9428 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9430 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9432 #: modules/control/http/http.c:45
9436 #: modules/control/http/http.c:47
9438 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9439 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9441 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9442 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9444 #: modules/control/http/http.c:50
9445 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9446 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9448 #: modules/control/http/http.c:53
9449 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9450 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9452 #: modules/control/http/http.c:55
9453 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9454 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9456 #: modules/control/http/http.c:58
9457 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9458 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9460 #: modules/control/http/http.c:61
9461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9465 #: modules/control/http/http.c:62
9466 msgid "HTTP remote control interface"
9467 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9469 #: modules/control/http/http.c:71
9473 #: modules/control/lirc.c:58
9474 msgid "Infrared remote control interface"
9475 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9477 #: modules/control/motion.c:59
9478 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9481 #: modules/control/motion.c:65
9485 #: modules/control/motion.c:67
9486 msgid "motion control interface"
9487 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9489 #: modules/control/netsync.c:64
9490 msgid "Act as master"
9491 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9493 #: modules/control/netsync.c:65
9494 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9495 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9497 #: modules/control/netsync.c:69
9498 msgid "Master client ip address"
9499 msgstr "Alamat ip klien induk"
9501 #: modules/control/netsync.c:70
9502 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9503 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9505 #: modules/control/netsync.c:74
9506 msgid "Network Sync"
9507 msgstr "Segerak Rangkaian"
9509 #: modules/control/ntservice.c:39
9510 msgid "Install Windows Service"
9511 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9513 #: modules/control/ntservice.c:41
9514 msgid "Install the Service and exit."
9515 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9517 #: modules/control/ntservice.c:42
9518 msgid "Uninstall Windows Service"
9519 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9521 #: modules/control/ntservice.c:44
9522 msgid "Uninstall the Service and exit."
9523 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9525 #: modules/control/ntservice.c:45
9526 msgid "Display name of the Service"
9527 msgstr "Papar nama Pelayan"
9529 #: modules/control/ntservice.c:47
9530 msgid "Change the display name of the Service."
9531 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9533 #: modules/control/ntservice.c:48
9534 msgid "Configuration options"
9535 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9537 #: modules/control/ntservice.c:50
9539 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9540 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9543 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9544 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9545 "dikonfigur dengan betul."
9547 #: modules/control/ntservice.c:55
9549 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9550 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9551 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9553 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9554 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9555 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9557 #: modules/control/ntservice.c:61
9561 #: modules/control/ntservice.c:62
9562 msgid "Windows Service interface"
9563 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9565 #: modules/control/rc.c:158
9566 msgid "Show stream position"
9567 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9569 #: modules/control/rc.c:159
9571 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9572 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9574 #: modules/control/rc.c:162
9578 #: modules/control/rc.c:163
9579 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9580 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9582 #: modules/control/rc.c:165
9583 msgid "UNIX socket command input"
9584 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9586 #: modules/control/rc.c:166
9587 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9588 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9590 #: modules/control/rc.c:169
9591 msgid "TCP command input"
9592 msgstr "Input arahan TCP"
9594 #: modules/control/rc.c:170
9596 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9597 "port the interface will bind to."
9599 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9600 "dan port antaramuka akan dijilid."
9602 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9603 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9604 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9606 #: modules/control/rc.c:176
9608 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9609 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9610 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9612 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9613 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9614 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9615 "tetingkap video yang dibuka."
9617 #: modules/control/rc.c:183
9621 #: modules/control/rc.c:186
9622 msgid "Remote control interface"
9623 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9625 #: modules/control/rc.c:336
9626 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9627 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9629 #: modules/control/rc.c:804
9631 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9632 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9634 #: modules/control/rc.c:837
9635 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9636 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9638 #: modules/control/rc.c:839
9639 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9640 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9642 #: modules/control/rc.c:840
9643 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9644 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9646 #: modules/control/rc.c:841
9647 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9648 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9650 #: modules/control/rc.c:842
9651 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9654 #: modules/control/rc.c:843
9655 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9656 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9658 #: modules/control/rc.c:844
9659 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9660 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9662 #: modules/control/rc.c:845
9663 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9664 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9666 #: modules/control/rc.c:846
9667 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9668 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9670 #: modules/control/rc.c:847
9672 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9673 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9675 #: modules/control/rc.c:848
9677 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9678 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9680 #: modules/control/rc.c:849
9681 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9682 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9684 #: modules/control/rc.c:850
9685 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9686 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9688 #: modules/control/rc.c:851
9689 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9690 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9692 #: modules/control/rc.c:852
9693 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9694 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9696 #: modules/control/rc.c:853
9697 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9698 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9700 #: modules/control/rc.c:854
9701 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9702 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9704 #: modules/control/rc.c:855
9705 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9706 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9708 #: modules/control/rc.c:856
9709 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9710 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9712 #: modules/control/rc.c:858
9713 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9714 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9716 #: modules/control/rc.c:859
9717 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9718 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9720 #: modules/control/rc.c:860
9721 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9722 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9724 #: modules/control/rc.c:861
9725 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9726 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9728 #: modules/control/rc.c:862
9729 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9730 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9732 #: modules/control/rc.c:863
9733 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9734 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9736 #: modules/control/rc.c:864
9737 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9738 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9740 #: modules/control/rc.c:865
9741 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9742 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9744 #: modules/control/rc.c:866
9745 msgid "| info . . . information about the current stream"
9746 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9748 #: modules/control/rc.c:867
9749 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9750 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9752 #: modules/control/rc.c:868
9753 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9754 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9756 #: modules/control/rc.c:869
9757 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9758 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9760 #: modules/control/rc.c:870
9761 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9762 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9764 #: modules/control/rc.c:872
9765 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9766 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9768 #: modules/control/rc.c:873
9769 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9770 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9772 #: modules/control/rc.c:874
9773 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9774 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9776 #: modules/control/rc.c:875
9777 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9778 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9780 #: modules/control/rc.c:876
9781 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9782 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
9784 #: modules/control/rc.c:877
9785 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9786 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
9788 #: modules/control/rc.c:878
9789 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9790 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
9792 #: modules/control/rc.c:879
9793 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9794 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
9796 #: modules/control/rc.c:880
9797 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9798 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
9800 #: modules/control/rc.c:881
9801 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9802 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
9804 #: modules/control/rc.c:882
9805 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9806 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
9808 #: modules/control/rc.c:883
9809 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9810 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9812 #: modules/control/rc.c:888
9813 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9814 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
9816 #: modules/control/rc.c:889
9817 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9818 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9820 #: modules/control/rc.c:890
9821 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9822 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9824 #: modules/control/rc.c:891
9825 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9826 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
9828 #: modules/control/rc.c:892
9829 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9830 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9832 #: modules/control/rc.c:893
9833 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9834 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9836 #: modules/control/rc.c:894
9837 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9838 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9840 #: modules/control/rc.c:895
9841 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9842 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9844 #: modules/control/rc.c:897
9845 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9846 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9848 #: modules/control/rc.c:898
9849 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9850 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9852 #: modules/control/rc.c:899
9853 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9854 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9856 #: modules/control/rc.c:900
9857 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9858 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9860 #: modules/control/rc.c:901
9861 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9862 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9864 #: modules/control/rc.c:903
9865 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9866 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9868 #: modules/control/rc.c:904
9869 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9870 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9872 #: modules/control/rc.c:905
9873 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9874 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9876 #: modules/control/rc.c:906
9877 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9878 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9880 #: modules/control/rc.c:907
9881 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9882 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9884 #: modules/control/rc.c:908
9885 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9886 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9888 #: modules/control/rc.c:909
9889 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9890 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9892 #: modules/control/rc.c:910
9893 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9894 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9896 #: modules/control/rc.c:911
9897 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9898 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9900 #: modules/control/rc.c:912
9901 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9902 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9904 #: modules/control/rc.c:913
9905 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9906 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9908 #: modules/control/rc.c:914
9909 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9910 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9912 #: modules/control/rc.c:915
9913 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9914 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9916 #: modules/control/rc.c:916
9917 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9918 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9920 #: modules/control/rc.c:918
9922 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9923 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9925 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9926 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9928 #: modules/control/rc.c:922
9929 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9930 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9932 #: modules/control/rc.c:923
9933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9934 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9936 #: modules/control/rc.c:924
9937 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9938 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
9940 #: modules/control/rc.c:925
9941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9942 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
9944 #: modules/control/rc.c:927
9945 msgid "+----[ end of help ]"
9946 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9948 #: modules/control/rc.c:1037
9949 msgid "Press menu select or pause to continue."
9950 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9952 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9953 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9954 #: modules/control/rc.c:1901
9955 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9956 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9958 #: modules/control/rc.c:1343
9959 msgid "goto is deprecated"
9960 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9962 #: modules/control/rc.c:1459
9963 msgid "Type 'pause' to continue."
9964 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9966 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9967 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9968 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9970 #: modules/control/showintf.c:63
9974 #: modules/control/showintf.c:64
9975 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9976 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
9978 #: modules/control/telnet.c:70
9982 #: modules/control/telnet.c:71
9984 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9985 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9986 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9988 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
9989 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
9990 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
9992 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9993 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10000 #: modules/control/telnet.c:76
10002 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10005 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10007 #: modules/control/telnet.c:80
10009 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10010 "default value is \"admin\"."
10012 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10013 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10015 #: modules/control/telnet.c:94
10016 msgid "VLM remote control interface"
10017 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10019 #: modules/demux/a52.c:44
10020 msgid "Raw A/52 demuxer"
10021 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10023 #: modules/demux/aiff.c:45
10024 msgid "AIFF demuxer"
10025 msgstr "Demuxer AIFF"
10027 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10028 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10029 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10031 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10032 msgid "Could not demux ASF stream"
10033 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10035 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10036 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10037 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10039 #: modules/demux/au.c:46
10041 msgstr "Demuxer AU"
10043 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10044 msgid "Force interleaved method"
10045 msgstr "Paksa metod menyisip"
10047 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10048 msgid "Force interleaved method."
10049 msgstr "Paksa metod menyisip."
10051 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10052 msgid "Force index creation"
10053 msgstr "Paksa penciptaan index"
10055 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10057 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10058 "incomplete (not seekable)."
10060 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10061 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10063 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10067 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10069 msgstr "Sentiasa baiki"
10071 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10073 msgstr "Jangan baiki"
10075 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10076 msgid "AVI demuxer"
10077 msgstr "Demuxer AVI"
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10081 msgstr "Indeks AVI"
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10086 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10088 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10089 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10096 msgid "Don't repair"
10097 msgstr "Jangan baiki"
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10100 msgid "Fixing AVI Index..."
10101 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10103 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10104 msgid "Dump filename"
10105 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10107 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10108 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10109 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10111 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10112 msgid "Append to existing file"
10113 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10115 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10116 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10117 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10119 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10120 msgid "File dumpper"
10121 msgstr "Pengeluar fail"
10123 #: modules/demux/dts.c:40
10124 msgid "Raw DTS demuxer"
10125 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10127 #: modules/demux/flac.c:39
10128 msgid "FLAC demuxer"
10129 msgstr "Demuxer FLAC"
10131 #: modules/demux/gme.cpp:51
10132 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10133 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10135 #: modules/demux/live555.cpp:64
10137 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10138 "should be set in millisecond units."
10140 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10141 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10143 #: modules/demux/live555.cpp:67
10144 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10145 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10147 #: modules/demux/live555.cpp:68
10149 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10150 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10151 "cannot connect to normal RTSP servers."
10153 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10154 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10155 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10157 #: modules/demux/live555.cpp:72
10158 msgid "RTSP user name"
10159 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10161 #: modules/demux/live555.cpp:73
10163 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10166 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10169 #: modules/demux/live555.cpp:75
10170 msgid "RTSP password"
10171 msgstr "Kata laluan RTSP"
10173 #: modules/demux/live555.cpp:76
10174 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10175 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10177 #: modules/demux/live555.cpp:80
10178 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10179 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10181 #: modules/demux/live555.cpp:90
10182 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10183 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10185 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10186 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10187 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10189 #: modules/demux/live555.cpp:99
10190 msgid "Client port"
10191 msgstr "Port klien"
10193 #: modules/demux/live555.cpp:100
10194 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10195 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10197 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10198 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10199 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10201 #: modules/demux/live555.cpp:106
10202 msgid "HTTP tunnel port"
10203 msgstr "Terowong port HTTP"
10205 #: modules/demux/live555.cpp:107
10206 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10207 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10209 #: modules/demux/live555.cpp:751
10210 msgid "RTSP authentication"
10211 msgstr "Pengesahan RTSP"
10213 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10214 msgid "Frames per Second"
10215 msgstr "Biingkai per Saat"
10217 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10219 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10220 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10222 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10223 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10226 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10227 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10228 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10230 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10231 msgid "Matroska stream demuxer"
10232 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10235 msgid "Ordered chapters"
10236 msgstr "Bab tersusun"
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10239 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10240 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10242 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10243 msgid "Chapter codecs"
10246 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10247 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10248 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10250 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10251 msgid "Preload Directory"
10252 msgstr "Direktori pra muat"
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10256 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10257 "for broken files)."
10259 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10260 "baik untuk fail rosak)."
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10263 msgid "Seek based on percent not time"
10264 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10267 msgid "Seek based on percent not time."
10268 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10271 msgid "Dummy Elements"
10272 msgstr "Elemen Olok"
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10275 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10277 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10280 msgid "--- DVD Menu"
10281 msgstr "--- Menu DVD"
10283 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10284 msgid "First Played"
10285 msgstr "Pertama ditayangkan"
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10288 msgid "Video Manager"
10289 msgstr "Pengurus video"
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10292 msgid "----- Title"
10293 msgstr "----- Tajuk"
10295 #: modules/demux/mod.c:48
10296 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10297 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10299 #: modules/demux/mod.c:49
10300 msgid "Enable reverberation"
10301 msgstr "Bolehkan gema"
10303 #: modules/demux/mod.c:50
10304 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10305 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10307 #: modules/demux/mod.c:52
10308 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10309 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10311 #: modules/demux/mod.c:54
10312 msgid "Enable megabass mode"
10313 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10315 #: modules/demux/mod.c:55
10316 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10317 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10319 #: modules/demux/mod.c:58
10321 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10322 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10324 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10325 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10327 #: modules/demux/mod.c:61
10328 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10329 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10331 #: modules/demux/mod.c:63
10332 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10333 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10335 #: modules/demux/mod.c:68
10336 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10337 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10339 #: modules/demux/mod.c:76
10343 #: modules/demux/mod.c:79
10344 msgid "Reverberation level"
10347 #: modules/demux/mod.c:81
10348 msgid "Reverberation delay"
10349 msgstr "Lengahan gema"
10351 #: modules/demux/mod.c:83
10355 #: modules/demux/mod.c:86
10356 msgid "Mega bass level"
10357 msgstr "Aras bass Mega"
10359 #: modules/demux/mod.c:88
10360 msgid "Mega bass cutoff"
10361 msgstr "Mega bass cutoff"
10363 #: modules/demux/mod.c:90
10367 #: modules/demux/mod.c:93
10368 msgid "Surround level"
10369 msgstr "Aras Sekeliling"
10371 #: modules/demux/mod.c:95
10372 msgid "Surround delay (ms)"
10373 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10376 msgid "MP4 stream demuxer"
10377 msgstr "Demuxer strim MP4"
10379 #: modules/demux/mpc.c:47
10380 msgid "Replay Gain type"
10381 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10383 #: modules/demux/mpc.c:48
10385 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10386 "specific one. Choose which type you want to use"
10388 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10389 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10391 #: modules/demux/mpc.c:60
10392 msgid "MusePack demuxer"
10393 msgstr "Demuxer Musepack"
10395 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10396 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10397 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10399 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10400 msgid "H264 video demuxer"
10401 msgstr "Demuxer video H264"
10403 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10404 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10405 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10407 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10408 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10409 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10411 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10412 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10413 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10415 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10416 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10417 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10419 #: modules/demux/nsc.c:43
10420 msgid "Windows Media NSC metademux"
10421 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10423 #: modules/demux/nsv.c:45
10424 msgid "NullSoft demuxer"
10425 msgstr "Demuxer NullSoft"
10427 #: modules/demux/nuv.c:46
10428 msgid "Nuv demuxer"
10429 msgstr "Demuxer Nuv"
10431 #: modules/demux/ogg.c:45
10432 msgid "OGG demuxer"
10433 msgstr "Demuxer Ogg"
10435 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10436 msgid "Google Video"
10437 msgstr "Video Google"
10439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10444 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10446 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10449 msgid "Show shoutcast adult content"
10450 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10453 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10455 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10459 msgid "M3U playlist import"
10460 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10463 msgid "PLS playlist import"
10464 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10467 msgid "B4S playlist import"
10468 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10471 msgid "DVB playlist import"
10472 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10475 msgid "Podcast parser"
10476 msgstr "Peneliti Podcast"
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10479 msgid "XSPF playlist import"
10480 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10483 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10484 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10487 msgid "ASX playlist import"
10488 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10491 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10492 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10495 msgid "QuickTime Media Link importer"
10496 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10499 msgid "Google Video Playlist importer"
10500 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10504 msgid "Podcast Info"
10505 msgstr "Info Podcast"
10507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10508 msgid "Podcast Summary"
10509 msgstr "Ringkasan Podcast"
10511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10512 msgid "Podcast Size"
10513 msgstr "Saiz Podcast"
10515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10516 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10520 #: modules/demux/ps.c:39
10521 msgid "Trust MPEG timestamps"
10522 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10524 #: modules/demux/ps.c:40
10526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10528 "calculate from the bitrate instead."
10530 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10531 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10532 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10534 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10535 msgid "MPEG-PS demuxer"
10536 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10538 #: modules/demux/pva.c:39
10539 msgid "PVA demuxer"
10540 msgstr "Demuxer PVA"
10542 #: modules/demux/rawdv.c:40
10543 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10544 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10546 #: modules/demux/real.c:43
10547 msgid "Real demuxer"
10548 msgstr "Demuxer Real"
10550 #: modules/demux/subtitle.c:50
10551 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10553 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10555 #: modules/demux/subtitle.c:52
10557 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10558 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10560 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10561 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10563 #: modules/demux/subtitle.c:55
10565 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10566 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10567 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10569 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10570 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10571 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10573 #: modules/demux/subtitle.c:67
10574 msgid "Text subtitles parser"
10575 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10577 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10578 msgid "Frames per second"
10579 msgstr "Bingkai per saat"
10581 #: modules/demux/subtitle.c:75
10582 msgid "Subtitles delay"
10583 msgstr "Lengahan sarikata"
10585 #: modules/demux/subtitle.c:77
10586 msgid "Subtitles format"
10587 msgstr "Format sarikata"
10589 #: modules/demux/ts.c:91
10591 msgstr "PMT ekstra"
10593 #: modules/demux/ts.c:93
10594 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10596 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10598 #: modules/demux/ts.c:95
10599 msgid "Set id of ES to PID"
10600 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10602 #: modules/demux/ts.c:96
10604 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10605 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10606 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10608 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10609 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10610 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10612 #: modules/demux/ts.c:101
10613 msgid "Fast udp streaming"
10614 msgstr "Penstrim udp pantas"
10616 #: modules/demux/ts.c:103
10617 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10619 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10622 #: modules/demux/ts.c:105
10623 msgid "MTU for out mode"
10624 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10626 #: modules/demux/ts.c:106
10627 msgid "MTU for out mode."
10628 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10630 #: modules/demux/ts.c:108
10634 #: modules/demux/ts.c:109
10635 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10636 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10638 #: modules/demux/ts.c:111
10639 msgid "Silent mode"
10642 #: modules/demux/ts.c:112
10643 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10644 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10646 #: modules/demux/ts.c:114
10647 msgid "CAPMT System ID"
10648 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10650 #: modules/demux/ts.c:115
10651 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10652 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10654 #: modules/demux/ts.c:117
10655 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10656 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10658 #: modules/demux/ts.c:118
10660 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10661 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10663 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10664 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10666 #: modules/demux/ts.c:122
10667 msgid "Filename of dump"
10668 msgstr "Namafail buangan"
10670 #: modules/demux/ts.c:123
10671 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10672 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10674 #: modules/demux/ts.c:125
10678 #: modules/demux/ts.c:127
10680 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10683 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10685 #: modules/demux/ts.c:130
10686 msgid "Dump buffer size"
10687 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10689 #: modules/demux/ts.c:132
10691 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10692 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10694 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10695 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10697 #: modules/demux/ts.c:136
10698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10699 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10701 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10702 msgid "clean effects"
10703 msgstr "kesan bersih"
10705 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10706 msgid "hearing impaired"
10707 msgstr "pendengaran terganggu"
10709 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10710 msgid "visual impaired commentary"
10711 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10713 #: modules/demux/tta.c:40
10715 msgid "TTA demuxer"
10716 msgstr "Demuxer AU"
10718 #: modules/demux/ty.c:70
10719 msgid "TY Stream audio/video demux"
10720 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10722 #: modules/demux/vobsub.c:49
10723 msgid "Vobsub subtitles parser"
10724 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10726 #: modules/demux/voc.c:42
10727 msgid "VOC demuxer"
10728 msgstr "Demuxer VOC"
10730 #: modules/demux/wav.c:41
10731 msgid "WAV demuxer"
10732 msgstr "Demuxer WAV"
10734 #: modules/demux/xa.c:41
10736 msgstr "Demuxer XA"
10738 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10739 msgid "Use DVD Menus"
10740 msgstr "Guna Menu DVD"
10742 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10743 msgid "BeOS standard API interface"
10744 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10747 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10748 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10752 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10761 msgid "Preferences"
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10772 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10781 msgstr "Buka Cakera"
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10784 msgid "Open Subtitles"
10785 msgstr "Buka Sarikata"
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10795 msgstr "Judul Terdahulu"
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10799 msgstr "Judul Berikut"
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10802 msgid "Go to Title"
10803 msgstr "Pergi ke Judul"
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10806 msgid "Go to Chapter"
10807 msgstr "Pergi ke Bab"
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10820 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10821 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10822 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10836 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10837 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10840 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10841 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10843 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10844 msgid "Drop files to play"
10845 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10849 msgstr "senarai tayang"
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10865 msgstr "Pilih Semua"
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10868 msgid "Select None"
10869 msgstr "Tiada Pilihan"
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10872 msgid "Sort Reverse"
10873 msgstr "Isih Songsang"
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10876 msgid "Sort by Name"
10877 msgstr "Isih dengan Nama"
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10880 msgid "Sort by Path"
10881 msgstr "Isih dengan Laluan"
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10893 msgstr "&Minimakan Semua"
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10919 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10928 msgid "Show Interface"
10929 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10944 msgid "Vertical Sync"
10945 msgstr "Segerak Ufuk"
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10948 msgid "Correct Aspect Ratio"
10949 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10952 msgid "Stay On Top"
10953 msgstr "Sentiada di Atas"
10955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10956 msgid "Take Screen Shot"
10957 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10959 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10960 msgid "About VLC media player"
10961 msgstr "Perihal peman media VLC"
10963 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10965 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10966 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10968 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10970 msgid "Compiled by %s"
10971 msgstr "Dihimpun oleh %s"
10973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10976 msgstr "Tanda Buku"
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11002 msgstr "Tiada tajuk"
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11007 msgstr "Tiada input"
11009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11011 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11013 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11017 msgid "Input has changed"
11018 msgstr "Input telah berubah"
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11022 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11023 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11025 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11026 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11031 msgid "Invalid selection"
11032 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11035 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11036 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11040 msgid "No input found"
11041 msgstr "Tiada input ditemui"
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11044 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11046 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11049 msgid "Jump To Time"
11050 msgstr "Lompat Ke Masa"
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11057 msgid "Jump to time"
11058 msgstr "Lompat ke masa"
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11062 msgstr "Hidupkan Rawak"
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11066 msgstr "Rawak Dimatikan"
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11072 msgstr "Ulang Sekali"
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11078 msgstr "Ulang Semua"
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11083 msgstr "Tiada Ulangan"
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11088 msgstr "Saiz Separuh"
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11092 msgid "Normal Size"
11093 msgstr "Saiz Normal"
11095 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11097 msgid "Double Size"
11098 msgstr "Saiz Berganda"
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11102 msgid "Float on Top"
11103 msgstr "Apung di Atas"
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11107 msgid "Fit to Screen"
11108 msgstr "Muat Skrin"
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11115 msgid "Step Forward"
11116 msgstr "Maju Langkah"
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11119 msgid "Step Backward"
11120 msgstr "Undur Langkah"
11122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11128 msgid "Fast Forward"
11129 msgstr "Maju Pantas"
11131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11146 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11147 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11152 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11160 msgid "Extended controls"
11161 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11164 msgid "Video filters"
11165 msgstr "Penapis video"
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11168 msgid "Image adjustment"
11169 msgstr "Pelarasan imej"
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11190 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11191 msgid "Psychedelic"
11192 msgstr "Psychedelic"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11195 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11200 msgid "General editing filters"
11201 msgstr "Penapis mengedit am"
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11204 msgid "Distortion filters"
11205 msgstr "Penapis herotan"
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11212 msgid "Adds motion blurring to the image"
11213 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11216 msgid "Image clone"
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11220 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11221 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11224 msgid "Image cropping"
11225 msgstr "Cantas imej"
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11228 msgid "Crops a defined part of the image"
11229 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11232 msgid "Invert colors"
11233 msgstr "Balikan warna"
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11236 msgid "Inverts the colors of the image"
11237 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11240 #: modules/video_filter/transform.c:67
11241 msgid "Transformation"
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11245 msgid "Rotates or flips the image"
11246 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11249 msgid "Interactive Zoom"
11250 msgstr "Zum interaktif"
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11253 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11254 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11257 msgid "Volume normalization"
11258 msgstr "Penormalan volum"
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11261 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11262 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11265 msgid "Headphone virtualization"
11266 msgstr "Fon kepala maya"
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11269 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11270 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11273 msgid "Maximum level"
11274 msgstr "Aras maksima"
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11278 msgid "Restore Defaults"
11279 msgstr "Pulih ke lalai"
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11295 msgid "More Information"
11296 msgstr "Maklumat Lanjut"
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11300 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11301 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11302 "subsections of Video/Filters.\n"
11303 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11304 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11306 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11307 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11309 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11310 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11312 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11313 msgid "(no item is being played)"
11314 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11322 msgstr "Katalaluan:"
11324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11331 msgid "Remaining time: %i seconds"
11332 msgstr "Baki masa: %i saat"
11334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11335 msgid "Errors and Warnings"
11336 msgstr "Ralat dan Amaran"
11338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11340 msgstr "Pembersihan"
11342 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11343 msgid "Show Details"
11344 msgstr "Tunjuk Perincian"
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11347 msgid "VLC - Controller"
11348 msgstr "VLC - Pengawal"
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11353 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11354 msgid "VLC media player"
11355 msgstr "Pemain media VLC"
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11358 msgid "Open CrashLog"
11359 msgstr "Buka CrashLog"
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11362 msgid "Check for Update..."
11363 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11366 msgid "Preferences..."
11367 msgstr "Keutamaan..."
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11378 msgid "Hide Others"
11379 msgstr "Sorok Lain"
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11383 msgstr "Papar Semua"
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11387 msgstr "Keluar VLC"
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11394 msgid "Open File..."
11395 msgstr "Buka Fail..."
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11398 msgid "Quick Open File..."
11399 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11402 msgid "Open Disc..."
11403 msgstr "Buka Cakera..."
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11406 msgid "Open Network..."
11407 msgstr "Buka Rangkaian..."
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11410 msgid "Open Recent"
11411 msgstr "Buka Terkini"
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11415 msgstr "Lapangkan Menu"
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11418 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11419 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11435 msgstr "Tayang semula"
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11439 msgstr "Naik Volum"
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11442 msgid "Volume Down"
11443 msgstr "Turun Volum"
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11446 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11447 msgid "Video Device"
11448 msgstr "Peranti Video"
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11451 msgid "Minimize Window"
11452 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11455 msgid "Close Window"
11456 msgstr "Tutup Tetingkap"
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11463 msgid "Extended Controls"
11464 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11469 msgid "Information"
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11473 msgid "Bring All to Front"
11474 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11485 msgid "Online Documentation"
11486 msgstr "Dokumentasi Talian"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11489 msgid "Report a Bug"
11490 msgstr "Lapor Pijat"
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11493 msgid "VideoLAN Website"
11494 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11501 msgid "Make a donation"
11502 msgstr "Hulurkan derma"
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11505 msgid "Online Forum"
11506 msgstr "Forum dalam Talian"
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11510 msgid "Volume: %d%%"
11511 msgstr "Volum: %d%%"
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11514 msgid "No CrashLog found"
11515 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11518 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11519 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11522 msgid "Embedded video output"
11523 msgstr "Output video tertanam"
11525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11527 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11528 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11531 msgid "Video device"
11532 msgstr "Peranti video"
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11536 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11537 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11540 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11541 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11547 "is fully transparent."
11549 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11553 msgid "Stretch video to fill window"
11554 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11558 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11559 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11561 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11562 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11565 msgid "Black screens in fullscreen"
11566 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11569 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11571 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11575 msgid "Use as Desktop Background"
11576 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11580 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11581 "with in this mode."
11583 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11587 msgid "Remember wizard options"
11588 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11591 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11592 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11595 msgid "Auto-playback of new items"
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11599 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11603 msgid "Mac OS X interface"
11604 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11607 msgid "Quartz video"
11608 msgstr "Video Kuartz"
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11611 msgid "Open Source"
11612 msgstr "Sumber Terbuka"
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11615 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11616 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11621 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11628 msgstr "Lungsur..."
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11631 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11632 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11635 msgid "Use DVD menus"
11636 msgstr "Guna menu DVD"
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11639 msgid "VIDEO_TS directory"
11640 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11655 msgid "UDP/RTP Multicast"
11656 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11660 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11661 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11664 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11665 msgid "Allow timeshifting"
11666 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11669 msgid "Load subtitles file:"
11670 msgstr "Muat fail sarikata:"
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11674 msgid "Settings..."
11675 msgstr "Tetapan..."
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11678 msgid "Override parametters"
11679 msgstr "Parameter menolak"
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11683 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11684 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11692 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11693 msgid "Subtitles encoding"
11694 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11701 msgid "Subtitles alignment"
11702 msgstr "Jajaran Sarikata"
11704 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11705 msgid "Font Properties"
11706 msgstr "Ciri-ciri Font"
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11709 msgid "Subtitle File"
11710 msgstr "Fail Sarikata:"
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11715 msgid "No %@s found"
11716 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11719 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11720 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11722 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11723 msgid "Streaming/Saving:"
11724 msgstr "Striming/Menyimpan"
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11727 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11728 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11731 msgid "Display the stream locally"
11732 msgstr "Papar strim cara lokal"
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11735 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11741 msgid "Dump raw input"
11742 msgstr "Singkir input mentah"
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11746 msgid "Encapsulation Method"
11747 msgstr "Metod Pengurungan"
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11751 msgid "Transcoding options"
11752 msgstr "Pilihan transkod"
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11760 msgid "Bitrate (kb/s)"
11761 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11763 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11769 msgid "Stream Announcing"
11770 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11774 msgid "SAP announce"
11775 msgstr "Pengumuman SAP"
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11778 msgid "RTSP announce"
11779 msgstr "Pengumuman RTSP"
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11782 msgid "HTTP announce"
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11786 msgid "Export SDP as file"
11787 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11789 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11790 msgid "Channel Name"
11791 msgstr "Nama Saluran"
11793 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11799 msgstr "Simpan Fail"
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11802 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11810 #: modules/mux/asf.c:50
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11815 msgid "Advanced Information"
11816 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11819 msgid "Read at media"
11820 msgstr "Baca media"
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11823 msgid "Input bitrate"
11824 msgstr "Kadar bit input"
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11831 msgid "Stream bitrate"
11832 msgstr "Kadar bit strim"
11834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11835 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11836 msgid "Decoded blocks"
11837 msgstr "Blok dinyahkod"
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11840 msgid "Displayed frames"
11841 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11844 msgid "Lost frames"
11845 msgstr "Hilang kerangka"
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11848 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11856 msgid "Sent packets"
11857 msgstr "Paket hantar"
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11861 msgstr "Bait hantar"
11863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11865 msgstr "Kadar hantar"
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11868 msgid "Played buffers"
11869 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11872 msgid "Lost buffers"
11873 msgstr "Penimbal hilang"
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11876 msgid "Save Playlist..."
11877 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11880 msgid "Expand Node"
11881 msgstr "Kembangkan Nod"
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11884 msgid "Get Stream Information"
11885 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11888 msgid "Sort Node by Name"
11889 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11892 msgid "Sort Node by Author"
11893 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11897 msgid "No items in the playlist"
11898 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11906 msgid "Search in Playlist"
11907 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11910 msgid "Add Folder to Playlist"
11911 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11914 msgid "File Format:"
11915 msgstr "Format Fail:"
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11918 msgid "Extended M3U"
11919 msgstr "M3U Diperpanjang"
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11922 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11923 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11927 msgid "%i items in the playlist"
11928 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11931 msgid "1 item in the playlist"
11932 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11935 msgid "Save Playlist"
11936 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11943 msgid "Please enter a name for the new node."
11944 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11947 msgid "Empty Folder"
11948 msgstr "Folder Kosong"
11950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11953 msgstr "Reset Semua"
11955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11957 msgid "Reset Preferences"
11958 msgstr "Reset Keutamaan"
11960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11966 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11967 "Are you sure you want to continue?"
11969 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11970 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11973 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11975 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
11977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11979 msgid "Select a directory"
11980 msgstr "Pilih direktori"
11982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11983 msgid "Select a file"
11984 msgstr "Pilih fail"
11986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11991 msgid "Subpicture Filters"
11992 msgstr "Penapis Subgambar"
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12003 msgid "Save settings"
12004 msgstr "Simpan Tetapan"
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12010 msgstr "Dihidupkan"
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12023 msgstr "Stem-masa:"
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12035 msgid "Opaqueness:"
12036 msgstr "Kelegapan:"
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12039 msgid "(in pixels)"
12040 msgstr "dalam piksel)"
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12048 msgstr "Masa tamat:"
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12055 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12056 #: modules/video_filter/rss.c:63
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12061 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12062 #: modules/video_filter/rss.c:64
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12086 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12092 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12098 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12103 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12104 #: modules/video_filter/rss.c:65
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12109 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12110 #: modules/video_filter/rss.c:65
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12115 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12116 #: modules/video_filter/rss.c:66
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12121 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12122 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12140 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12145 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12146 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12150 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12151 msgid "Check for Updates"
12152 msgstr "Periksa Kemaskini"
12154 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12155 msgid "Download now"
12156 msgstr "Muat turun sekarang"
12158 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12159 msgid "Checking for Updates..."
12160 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12164 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12165 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12167 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12168 msgid "This version of VLC is outdated."
12169 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12171 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12172 msgid "This version of VLC is latest available."
12173 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12176 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12178 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12181 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12183 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12187 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12190 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12195 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12210 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12214 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12215 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12218 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12220 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12223 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12225 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12229 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12232 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12236 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12238 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12243 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12244 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12248 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12249 "ASF, OGG and RAW)"
12251 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12256 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12258 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12262 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12263 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12267 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12269 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12272 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12273 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12276 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12277 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12280 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12282 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12288 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12289 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12292 msgid "MPEG Program Stream"
12293 msgstr "Strim Program MPEG"
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12296 msgid "MPEG Transport Stream"
12297 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12300 msgid "MPEG 1 Format"
12301 msgstr "Format MPEG 1"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12308 "at http://yourip:8080 by default."
12310 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12311 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12312 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12313 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12317 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12318 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12319 "generally the most compatible"
12321 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12322 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12323 "biasanya yang paling serasi."
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12330 "at mms://yourip:8080 by default."
12332 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12333 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12334 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12335 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12339 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12340 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12341 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12342 "encapsulated in HTTP)."
12344 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12345 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12346 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12347 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12351 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12352 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12355 msgid "Use this to stream to a single computer."
12356 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12360 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12361 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12362 "address beginning with 239.255."
12364 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12365 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12366 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12370 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12371 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12372 "but it won't work over the Internet."
12374 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12375 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12376 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12380 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12383 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12390 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12392 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12393 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12394 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12395 "ditambahkan kepada strim"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12406 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12407 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12410 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12412 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12417 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12418 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12419 "access to more features."
12421 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12422 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12428 msgid "Stream to network"
12429 msgstr "Strim pada rangkaian"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12433 msgid "Transcode/Save to file"
12434 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12437 msgid "Choose input"
12438 msgstr "Pilih input"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12441 msgid "Choose here your input stream."
12442 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12447 msgid "Select a stream"
12448 msgstr "Pilih strim"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12452 msgid "Existing playlist item"
12453 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12462 msgid "Partial Extract"
12463 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12467 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12468 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12469 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12471 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12472 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12473 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12486 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12487 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12491 msgid "Destination"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12496 msgid "Streaming method"
12497 msgstr "Metod strim"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12500 msgid "Address of the computer to stream to."
12501 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12504 msgid "UDP Unicast"
12505 msgstr "Unikas UDP"
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12508 msgid "UDP Multicast"
12509 msgstr "Multikas UDP"
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12513 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12519 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12520 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12522 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12523 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12527 msgid "Transcode audio"
12528 msgstr "Audio transkod"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12532 msgid "Transcode video"
12533 msgstr "Video transkod"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12537 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12540 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12545 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12548 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12553 msgid "Encapsulation format"
12554 msgstr "Format bungkusan"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12558 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12559 "previously chosen settings all formats won't be available."
12561 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12562 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12566 msgid "Additional streaming options"
12567 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12570 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12571 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12576 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12577 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12582 msgid "SAP Announce"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12587 msgid "Local playback"
12588 msgstr "Mainbalik lokal"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12592 msgid "Additional transcode options"
12593 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12596 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12597 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12601 msgid "Select the file to save to"
12602 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12606 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12609 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12617 msgid "Encap. format"
12618 msgstr "Format nyahbungkus"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12622 msgid "Input stream"
12623 msgstr "Strim input"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12626 msgid "Save file to"
12627 msgstr "Simpan fail ke"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12630 msgid "No input selected"
12631 msgstr "Tiada input dipilih"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12635 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12637 "Choose one before going to the next page."
12639 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12641 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12644 msgid "No valid destination"
12645 msgstr "Tiada destinasi sah"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12649 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12652 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12653 "and the help texts in this window."
12655 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12657 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12658 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12662 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12663 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12665 "Correct your selection and try again."
12667 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12668 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12670 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12673 msgid "Select the directory to save to"
12674 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12677 msgid "No folder selected"
12678 msgstr "Tiada folder dipilih"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12681 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12682 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12686 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12689 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12693 msgid "No file selected"
12694 msgstr "Tiada fail dipilih"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12697 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12698 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12702 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12704 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12728 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12729 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12733 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12734 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12737 msgid "This allows to stream on a network."
12738 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12742 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12743 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12744 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12745 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12747 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12748 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12749 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12750 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12753 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12754 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12758 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12762 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12763 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12764 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12765 "leave this setting to 1."
12767 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12768 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12769 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12770 "tetapan kepada 1."
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12774 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12775 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12776 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12777 "extra interface.\n"
12778 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12779 "name will be used."
12781 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12782 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12783 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12785 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12786 "nama lalai akan digunakan."
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12790 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12793 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12796 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12799 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12802 #: modules/gui/ncurses.c:102
12803 msgid "Filebrowser starting point"
12804 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12806 #: modules/gui/ncurses.c:104
12808 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12809 "show you initially."
12811 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12812 "tunjukkan pada permulaan."
12814 #: modules/gui/ncurses.c:109
12815 msgid "Ncurses interface"
12816 msgstr "Antaramuka ncurses"
12818 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12819 msgid "Autoplay selected file"
12820 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12822 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12823 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12824 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12826 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12827 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12828 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12830 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12835 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12836 msgid "Permissions"
12839 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12843 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12847 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12851 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12865 msgid "Add to Playlist"
12866 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12890 msgstr "Rangkaian:"
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12956 msgstr "Frekuensi:"
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12959 msgid "Samplerate:"
12960 msgstr "Kadar persampelan:"
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12979 msgid "Decimation:"
12980 msgstr "Pengurangan:"
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13043 msgid "Video Codec:"
13044 msgstr "Kodek Video:"
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13075 msgid "Video Bitrate:"
13076 msgstr "Kadar bit Video:"
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13079 msgid "Bitrate Tolerance:"
13080 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13083 msgid "Keyframe Interval:"
13084 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13087 msgid "Audio Codec:"
13088 msgstr "Kodek Audio:"
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13091 msgid "Deinterlace:"
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13107 msgid "Time To Live (TTL):"
13108 msgstr "Time To Live (TTL):"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13119 msgid "localhost.localdomain"
13120 msgstr "localhost.localdomain"
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13124 msgstr "239.0.0.42"
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13191 msgid "Audio Bitrate :"
13192 msgstr "Kadar bit Audio :"
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13195 msgid "SAP Announce:"
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13199 msgid "SLP Announce:"
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13203 msgid "Announce Channel:"
13204 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13232 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13233 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13234 "org/copyleft/gpl.html)."
13236 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13237 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13238 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13241 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13242 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13245 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13246 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13248 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13250 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13251 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13253 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13254 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13255 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13259 msgid "Open directory"
13260 msgstr "Buka direktory"
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13263 msgid "Media Files"
13264 msgstr "Fail Media"
13266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13267 msgid "Video Files"
13268 msgstr "Fail Video"
13270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13271 msgid "Sound Files"
13272 msgstr "Fail Bunyi"
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13275 msgid "PlayList Files"
13276 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13280 msgstr "Semua Fail"
13282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13289 msgid "Previous track"
13290 msgstr "Trek terdahulu"
13292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13293 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13295 msgstr "Trek berikut"
13297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13298 msgid "Qt interface"
13299 msgstr "Antaramuka Qt"
13301 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13306 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13310 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13311 msgid "Send bitrate"
13312 msgstr "Hantar kadar bit"
13314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13315 msgid "Open a skin file"
13316 msgstr "Buka fail kulit"
13318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13319 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13320 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13324 msgid "Open playlist"
13325 msgstr "Buka senarai tayang"
13327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13329 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13332 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13333 "tayang XSPF|*.xspf"
13335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13337 msgid "Save playlist"
13338 msgstr "Simpan senarai tayang"
13340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13341 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13342 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13345 msgid "Skin to use"
13346 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13349 msgid "Path to the skin to use."
13350 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13353 msgid "Config of last used skin"
13354 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13358 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13359 "automatically, do not touch it."
13361 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13362 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13366 msgid "Systray icon"
13367 msgstr "Systray icon"
13369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13371 msgid "Show a systray icon for VLC"
13372 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13377 msgid "Show VLC on the taskbar"
13378 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13381 msgid "Enable transparency effects"
13382 msgstr "Benarkan kesan telus"
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13386 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13387 "when moving windows does not behave correctly."
13389 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13390 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13395 msgid "Use a skinned playlist"
13396 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13403 msgid "Skinnable Interface"
13404 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13407 msgid "Skins loader demux"
13408 msgstr "Demux pemuat kulit"
13410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13411 msgid "Select skin"
13412 msgstr "Pilih kulit"
13414 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13415 msgid "Open skin..."
13416 msgstr "Buka kulit..."
13418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13421 "(WinCE interface)\n"
13425 "(Antaramuka WinCE)\n"
13428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13430 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13433 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13437 msgid "Compiled by "
13438 msgstr "Dikompil oleh"
13440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13442 msgstr "Pengkompil:"
13444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13445 msgid "Based on SVN revision: "
13446 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13448 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13450 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13451 "http://www.videolan.org/"
13453 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13454 "http://www.videolan.org/"
13456 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13460 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13462 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13465 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13468 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13470 msgid "Choose directory"
13471 msgstr "Pilih direktori"
13473 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13475 msgid "Choose file"
13476 msgstr "Pilih Fail"
13478 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13479 msgid "Embed video in interface"
13480 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13482 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13484 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13487 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13490 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13491 msgid "WinCE interface module"
13492 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13495 msgid "WinCE dialogs provider"
13496 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13499 msgid "Edit bookmark"
13500 msgstr "Edit tanda buku"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13538 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13539 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13542 msgid "Removes the selected bookmarks"
13543 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13546 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13547 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13550 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13551 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13555 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13556 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13557 "between these bookmarks"
13559 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13560 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13561 "antara tanda buku ini"
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13564 msgid "You must select two bookmarks"
13565 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13568 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13570 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13574 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13576 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13581 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13582 "bookmarks to keep the same input."
13584 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13585 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13588 msgid "Input has changed "
13589 msgstr "Input telah berubah"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13593 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13594 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13597 msgid "Stream and Media Info"
13598 msgstr "Info Strim dan Media"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13601 msgid "Advanced information"
13602 msgstr "Maklumat lanjutan"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13614 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13617 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13628 msgid "Don't show further errors"
13629 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13632 msgid "Playlist item info"
13633 msgstr "Info item senarai tayang"
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13636 msgid "Save &As..."
13637 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13640 msgid "Save Messages As..."
13641 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13644 msgid "Advanced options..."
13645 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13651 msgid "Advanced options"
13652 msgstr "Pilihan lanjutan"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13664 msgid "Stream/Save"
13665 msgstr "Strim/Simpan"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13668 msgid "Use VLC as a stream server"
13669 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13676 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13677 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13681 msgstr "Personalisasi:"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13685 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13686 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13689 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13691 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13694 msgid "Use a subtitles file"
13695 msgstr "Guna fail sarikata"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13698 msgid "Use an external subtitles file."
13699 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13702 msgid "Advanced Settings..."
13703 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13710 msgid "DVD (menus)"
13711 msgstr "DVD (menu)"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13715 msgstr "Jenis cakera"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13718 msgid "Probe Disc(s)"
13719 msgstr "Periksa Cakera"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13723 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13724 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13725 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13726 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13727 "parameter ranges are set based on media we find."
13729 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13730 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13731 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13732 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13733 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13737 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13738 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13745 msgid "DVD device to use"
13746 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13750 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13751 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13753 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13754 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13758 msgid "CD-ROM device to use"
13759 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13763 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13764 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13766 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13767 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13770 msgid "Open subtitles file"
13771 msgstr "Buka fail sarikata"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13774 msgid "Title number."
13775 msgstr "Nombor judul."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13779 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13780 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13783 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13784 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13785 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13788 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13789 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13792 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13793 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13796 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13797 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13800 msgid "Track number."
13801 msgstr "Nombor Trek."
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13805 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13806 "subtitle will be shown."
13808 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13809 "tiada sarikata ditunjukkan."
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13813 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13815 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13820 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13821 "given, then all tracks are played."
13823 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13824 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13827 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13829 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13837 msgid "&Simple Add File..."
13838 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13841 msgid "Add &Directory..."
13842 msgstr "Tambah &Direktori..."
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13845 msgid "&Add URL..."
13846 msgstr "T&ambah URL..."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13849 msgid "Services Discovery"
13850 msgstr "Penemuan Servis"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13853 msgid "&Open Playlist..."
13854 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13857 msgid "&Save Playlist..."
13858 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13861 msgid "Sort by &Title"
13862 msgstr "Isih dengan Judul"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13865 msgid "&Reverse Sort by Title"
13866 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13889 msgid "&View items"
13890 msgstr "Lihat item"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13893 msgid "Play this Branch"
13894 msgstr "Tayang Cabang ini"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13902 msgid "Sort this Branch"
13903 msgstr "Isih Cabang ini"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13912 msgstr "Tambah Nod"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13923 msgid "%i items in playlist"
13924 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13927 msgid "XSPF playlist"
13928 msgstr "Senarai tayang XSPF"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13931 msgid "Playlist is empty"
13932 msgstr "Senarai tayang kosong"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13936 msgstr "Gagal simpan"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13940 #: modules/misc/win32text.c:77
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13949 msgid "Please enter node name"
13950 msgstr "Sila letakkan nama nod"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13963 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13964 "Are you sure you want to continue?"
13966 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13967 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13983 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13984 "\" can be modified."
13986 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13990 msgid "Stream output MRL"
13991 msgstr "Output strim MRL"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13999 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14000 "by adjusting the stream settings."
14002 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14003 "menjajarkan tetapan strim."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14010 msgid "Play locally"
14011 msgstr "Tayang lokal"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14018 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14028 msgstr "Nama kumpulan"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14031 msgid "Channel name"
14032 msgstr "Nama saluran"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14035 msgid "Select all elementary streams"
14036 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14039 msgid "Video codec"
14040 msgstr "Kodek video"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14043 msgid "Audio codec"
14044 msgstr "Kodek audio"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14047 msgid "Subtitles codec"
14048 msgstr "Kodek sarikata"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14051 msgid "Subtitles overlay"
14052 msgstr "Lapisan sarikata "
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14056 msgstr "Simpan fail"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14059 msgid "Subtitle options"
14060 msgstr "Pilihan sarikata"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14063 msgid "Subtitles file"
14064 msgstr "Fail sarikata"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14072 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14075 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14079 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14080 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14091 msgid "Check for updates"
14092 msgstr "Periksa kemaskinian"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14097 "Available updates and related downloads.\n"
14098 "(Double click on a file to download it)\n"
14101 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14102 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14105 msgid "Save file..."
14106 msgstr "Simpan fail..."
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14117 msgid "Load Configuration"
14118 msgstr "Muat Konfigurasi"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14121 msgid "Save Configuration"
14122 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14125 msgid "New broadcast"
14126 msgstr "Siaran Baru"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14147 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14148 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14151 msgid "Use this to stream on a network."
14152 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14155 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14156 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14160 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14161 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14163 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14164 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14167 msgid "Use this to stream on a network"
14168 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14172 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14173 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14175 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14176 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14178 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14179 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14181 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14182 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14185 msgid "You must choose a stream"
14186 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14189 msgid "Unable to find playlist"
14190 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14194 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14195 "ending times (in seconds).\n"
14197 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14198 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14200 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14201 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14203 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14204 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14208 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14209 "the container format, proceed to the next page."
14211 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14212 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14215 msgid "Transcode video (if available)"
14216 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14220 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14223 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14228 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14231 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14235 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14236 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14239 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14240 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14243 msgid "Please enter an address"
14244 msgstr "Sila masukkan alamat"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14248 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14249 "choices, some formats might not be available."
14251 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14252 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14255 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14256 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14259 msgid "You must choose a file to save to"
14260 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14263 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14264 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14268 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14269 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14270 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14273 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14274 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14275 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14279 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14280 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14281 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14282 "extra interface.\n"
14283 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14284 "default name will be used."
14286 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14287 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14288 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14289 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14290 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14291 "nama lalai akan digunakan."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14294 msgid "More information"
14295 msgstr "Maklumat lanjut"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14298 msgid "Save to file"
14299 msgstr "Simpan kepada fail"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14302 msgid "Transcode audio (if available)"
14303 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14307 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14308 "correlated their movement will be."
14310 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14314 msgid "Creates several clones of the image"
14315 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14322 msgid "Adds distortion effects"
14323 msgstr "Tambah kesan herotan"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14326 msgid "Image inversion"
14327 msgstr "Balikan imej"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14331 msgstr "Pengaburan"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14338 msgid "Magnifies part of the image"
14339 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14347 msgid "Turns the image into a puzzle"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14351 msgid "Video Options"
14352 msgstr "Pilihan Video"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14355 msgid "Aspect Ratio"
14356 msgstr "Nisbah Aspek"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14359 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14360 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14364 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14365 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14367 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14368 "(Menu Audio -> Penyama)."
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14371 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14372 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14388 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14389 "these settings to take effect.\n"
14391 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14392 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14393 "Video Filter Module inside the preferences."
14395 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14396 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14398 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14399 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14400 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14408 msgstr "Henti sebentar"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14412 msgstr "Menayangkan"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14415 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14416 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14419 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14420 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14423 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14424 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14427 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14428 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14431 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14432 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14435 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14436 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14439 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14440 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14443 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14444 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14447 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14448 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14451 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14452 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14455 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14456 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14459 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14460 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14464 msgid "VideoLAN's Website"
14465 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14469 msgid "Online Help"
14470 msgstr "Forum dalam Talian"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14477 msgid "Check for Updates..."
14478 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14501 msgid "&Navigation"
14502 msgstr "Pelayara&n"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14510 msgid "Embedded playlist"
14511 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14514 msgid "Previous playlist item"
14515 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14518 msgid "Next playlist item"
14519 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14522 msgid "Play slower"
14523 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14526 msgid "Play faster"
14527 msgstr "Tayang lebih pantas"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14530 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14531 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14534 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14535 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14538 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14539 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14543 " (wxWidgets interface)\n"
14546 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14551 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14552 "http://www.videolan.org/\n"
14555 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14556 "http://www.videolan.org/\n"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14562 msgstr "Perihal %s"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14565 msgid "Show/Hide Interface"
14566 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14569 msgid "Quick &Open File..."
14570 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14573 msgid "Open &File..."
14574 msgstr "Buka &Fail..."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14577 msgid "Open D&irectory..."
14578 msgstr "Buka Direktori..."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14581 msgid "Open &Disc..."
14582 msgstr "Buka Cakera..."
14584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14585 msgid "Open &Network Stream..."
14586 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14588 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14589 msgid "Open &Capture Device..."
14590 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14593 msgid "Media &Info..."
14594 msgstr "&Info Media..."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14597 msgid "&Messages..."
14600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14601 msgid "&Preferences..."
14602 msgstr "Keutamaan..."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14609 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14611 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14614 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14616 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14620 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14623 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14628 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14631 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14633 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14636 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14638 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14641 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14643 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14646 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14647 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14650 msgid "RTP Unicast"
14651 msgstr "RTP Unicast"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14654 msgid "Stream to a single computer."
14655 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14658 msgid "RTP Multicast"
14659 msgstr "RTP Multicast"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14663 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14664 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14665 "work over the Internet."
14667 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14668 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14669 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14673 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14674 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14677 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14678 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14679 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14683 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14684 "needs to send the stream several times."
14686 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14687 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14691 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14692 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14693 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14694 "at http://yourip:8080 by default."
14696 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14697 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14698 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14699 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14702 msgid "Bookmarks dialog"
14703 msgstr "Dialog tanda buku"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14706 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14707 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14710 msgid "Extended GUI"
14711 msgstr "GUI Diperluas"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14715 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14717 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14724 msgid "Minimal interface"
14725 msgstr "Antaramuka minima"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14728 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14729 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14732 msgid "Size to video"
14733 msgstr "Saiz ke video"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14736 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14737 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14740 msgid "Show labels in toolbar"
14741 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14744 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14745 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14748 msgid "Playlist view"
14749 msgstr "Lihat senarai tayang"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14753 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14754 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14755 "with less features). You can select which one will be available on the "
14756 "toolbar (or both)."
14758 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14759 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14760 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14761 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14772 msgid "wxWidgets interface module"
14773 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14776 msgid "last config"
14777 msgstr "konfig terakhir"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14780 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14781 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14783 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14787 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14788 msgid "Folder meta data"
14789 msgstr "Data meta folder"
14791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14796 msgid "Classic rock"
14797 msgstr "Classic rock"
14799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14849 msgstr "Industrial"
14851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14852 msgid "Alternative"
14853 msgstr "Alternative"
14855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14856 msgid "Death metal"
14857 msgstr "Death metal"
14859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14865 msgstr "Soundtrack"
14867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14868 msgid "Euro-Techno"
14869 msgstr "Euro-Techno"
14871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14896 msgid "Instrumental"
14897 msgstr "Instrumental"
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14913 msgstr "Sound clip"
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14924 msgid "Alternative rock"
14925 msgstr "Alternative rock"
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14945 msgstr "Meditative"
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14948 msgid "Instrumental pop"
14949 msgstr "Instrumental pop"
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14952 msgid "Instrumental rock"
14953 msgstr "Instrumental rock"
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14968 msgid "Techno-Industrial"
14969 msgstr "Techno-Industrial"
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14973 msgstr "Electronic"
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14988 msgid "Southern rock"
14989 msgstr "Southern rock"
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15008 msgid "Christian rap"
15009 msgstr "Christian rap"
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15020 msgid "Native American"
15021 msgstr "Native American"
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15072 msgid "Rock & roll"
15073 msgstr "Rock & roll"
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15079 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15080 msgid "ID3 tags parser"
15081 msgstr "Peneliti tag ID3"
15083 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15084 msgid "MusicBrainz"
15085 msgstr "MusicBrainz"
15087 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15088 msgid "MusicBrainz meta data"
15089 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15092 msgid "The username of your last.fm account"
15093 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15096 msgid "The password of your last.fm account"
15097 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15100 msgid "Audioscrobbler"
15101 msgstr "Audioscrobbler"
15103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15104 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15105 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15109 msgid "Last.fm username not set"
15110 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15115 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15117 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15119 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15120 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15123 msgid "Bad last.fm Username"
15124 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15127 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15128 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15131 msgid "Dummy image chroma format"
15132 msgstr "Format kroma imej Olok"
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15139 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15140 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15144 msgid "Save raw codec data"
15145 msgstr "Simpan data kodek raw"
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15149 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15152 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15161 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15162 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15163 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15166 msgid "Dummy interface function"
15167 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15170 msgid "Dummy Interface"
15171 msgstr "Antaramuka Olok"
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15174 msgid "Dummy access function"
15175 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15178 msgid "Dummy demux function"
15179 msgstr "Fungsi demux Olok"
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15182 msgid "Dummy decoder"
15183 msgstr "Dekoder Olok"
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15186 msgid "Dummy decoder function"
15187 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15190 msgid "Dummy encoder function"
15191 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15194 msgid "Dummy audio output function"
15195 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15198 msgid "Dummy video output function"
15199 msgstr "Fungsi output video olok"
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15202 msgid "Dummy Video output"
15203 msgstr "Output Video Olok"
15205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15206 msgid "Dummy font renderer function"
15207 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15209 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15210 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15211 #: modules/video_filter/rss.c:182
15215 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15216 msgid "Filename for the font you want to use"
15217 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15219 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15220 msgid "Font size in pixels"
15221 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15223 #: modules/misc/freetype.c:86
15225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15229 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15230 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15232 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15233 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15237 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15239 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15240 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15242 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15243 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15245 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15246 msgid "Text default color"
15247 msgstr "Warna lalai teks"
15249 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15251 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15252 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15253 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15254 "(red + green), #FFFFFF = white"
15256 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15257 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15258 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15259 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15261 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15262 msgid "Relative font size"
15263 msgstr "Saiz font relatif"
15265 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15267 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15268 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15270 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15271 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15273 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15275 msgstr "Llebih Kecil"
15277 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15281 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15285 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15287 msgstr "Lebih Besar"
15289 #: modules/misc/freetype.c:107
15290 msgid "Use YUVP renderer"
15291 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15293 #: modules/misc/freetype.c:108
15295 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15296 "you want to encode into DVB subtitles"
15298 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15299 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15301 #: modules/misc/freetype.c:110
15302 msgid "Font Effect"
15303 msgstr "Kesan Font"
15305 #: modules/misc/freetype.c:111
15307 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15310 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15311 "meningkatkan baca-upayanya."
15313 #: modules/misc/freetype.c:119
15315 msgstr "Latarbelakang"
15317 #: modules/misc/freetype.c:119
15321 #: modules/misc/freetype.c:120
15322 msgid "Fat Outline"
15323 msgstr "Outline Tebal"
15325 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15326 msgid "Text renderer"
15327 msgstr "Pengemuka teks"
15329 #: modules/misc/freetype.c:133
15330 msgid "Freetype2 font renderer"
15331 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15333 #: modules/misc/gnutls.c:63
15334 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15335 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15337 #: modules/misc/gnutls.c:65
15339 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15340 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15342 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15343 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15346 #: modules/misc/gnutls.c:69
15347 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15348 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15350 #: modules/misc/gnutls.c:71
15352 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15353 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15355 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15356 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15358 #: modules/misc/gnutls.c:74
15359 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15360 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15362 #: modules/misc/gnutls.c:76
15364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15366 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15369 #: modules/misc/gnutls.c:79
15370 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15371 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15373 #: modules/misc/gnutls.c:81
15375 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15376 "approved Certification Authority)."
15378 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15379 "Sijil yang diluluskan)."
15381 #: modules/misc/gnutls.c:84
15382 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15383 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15385 #: modules/misc/gnutls.c:86
15387 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15390 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15393 #: modules/misc/gnutls.c:91
15394 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15395 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15397 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15398 msgid "Gtk+ GUI helper"
15399 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15401 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15405 #: modules/misc/logger.c:119
15407 msgstr "Format log"
15409 #: modules/misc/logger.c:121
15411 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15412 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15414 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15415 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15417 #: modules/misc/logger.c:125
15419 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15422 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15424 #: modules/misc/logger.c:130
15428 #: modules/misc/logger.c:131
15429 msgid "File logging"
15430 msgstr "Menglog fail"
15432 #: modules/misc/logger.c:137
15433 msgid "Log filename"
15434 msgstr "Nama fail log"
15436 #: modules/misc/logger.c:137
15437 msgid "Specify the log filename."
15438 msgstr "Tentukan nama fail log"
15440 #: modules/misc/logger.c:142
15441 msgid "RRD output file"
15442 msgstr "Fail output RRD"
15444 #: modules/misc/logger.c:143
15445 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15446 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15448 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15449 msgid "AltiVec memcpy"
15450 msgstr "AltiVec memcpy"
15452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15453 msgid "libc memcpy"
15454 msgstr "libc memcpy"
15456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15457 msgid "3D Now! memcpy"
15458 msgstr "3D Now! memcpy"
15460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15462 msgstr "MMX memcpy"
15464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15465 msgid "MMX EXT memcpy"
15466 msgstr "MMX EXT memcpy"
15468 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15469 msgid "Growl server"
15470 msgstr "Pelayan Growl"
15472 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15474 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15475 "notifications are sent locally."
15477 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15478 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15481 msgid "Growl password"
15482 msgstr "Kata laluan Growl"
15484 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15485 msgid "Growl password on the server."
15486 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15488 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15489 msgid "Growl UDP port"
15490 msgstr "Port UDp Growl"
15492 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15493 msgid "Growl UDP port on the server."
15494 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15496 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15497 msgid "Growl Notification Plugin"
15498 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15501 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15503 msgstr "(tiada judul)"
15505 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15506 msgid "(no artist)"
15507 msgstr "(tiada artis)"
15509 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15511 msgstr "(tiada album)"
15513 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15514 msgid "MSN Title format string"
15515 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15517 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15519 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15520 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15522 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15523 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15525 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15526 msgid "MSN Now-Playing"
15527 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15529 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15530 msgid "Timeout (ms)"
15531 msgstr "Masa tamat (ms)"
15533 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15534 msgid "How long the notification will be displayed "
15535 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15537 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15541 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15543 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15545 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15547 msgstr "tiada artis"
15549 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15551 msgstr "tiada album"
15553 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15554 msgid "Flip vertical position"
15555 msgstr "Jentik posisi menegak"
15557 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15558 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15559 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15561 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15562 msgid "Vertical offset"
15563 msgstr "Offset menegak"
15565 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15567 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15568 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15570 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15571 "kepada 30 piksel)."
15573 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15574 msgid "Shadow offset"
15575 msgstr "Offset bayang"
15577 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15579 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15580 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15582 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15583 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15584 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15586 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15587 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15588 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15590 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15591 msgid "XOSD interface"
15592 msgstr "Antaramuka XOSD"
15594 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15595 msgid "M3U playlist exporter"
15596 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15598 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15599 msgid "Old playlist exporter"
15600 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15602 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15603 msgid "XSPF playlist export"
15604 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15606 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15607 msgid "HAL devices detection"
15608 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15610 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15611 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15612 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15614 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15616 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15617 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15619 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15620 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15622 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15623 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15624 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15626 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15630 #: modules/misc/rtsp.c:49
15631 msgid "RTSP host address"
15632 msgstr "Alamat hos RTSP"
15634 #: modules/misc/rtsp.c:52
15636 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15637 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15638 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15639 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15641 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15643 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15644 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15645 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15648 #: modules/misc/rtsp.c:57
15649 msgid "Maximum number of connections"
15650 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15652 #: modules/misc/rtsp.c:58
15654 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15655 "0 means no limit."
15657 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15658 "bermakna tiada had."
15660 #: modules/misc/rtsp.c:61
15661 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15662 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15664 #: modules/misc/rtsp.c:64
15668 #: modules/misc/rtsp.c:65
15669 msgid "RTSP VoD server"
15670 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15672 #: modules/misc/screensaver.c:82
15673 msgid "X Screensaver disabler"
15674 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15676 #: modules/misc/svg.c:66
15677 msgid "SVG template file"
15678 msgstr "Fail templat SVG"
15680 #: modules/misc/svg.c:67
15682 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15683 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15685 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15686 msgid "C module that does nothing"
15687 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15689 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15690 msgid "Miscellaneous stress tests"
15691 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15693 #: modules/misc/win32text.c:58
15695 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15696 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15699 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15700 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15703 #: modules/misc/win32text.c:91
15704 msgid "Win32 font renderer"
15705 msgstr "Pengemuka font Win32"
15707 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15709 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15711 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15712 msgid "Simple XML Parser"
15713 msgstr "Penghurai XML mudah"
15715 #: modules/mux/asf.c:49
15716 msgid "Title to put in ASF comments."
15717 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15719 #: modules/mux/asf.c:51
15720 msgid "Author to put in ASF comments."
15721 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15723 #: modules/mux/asf.c:53
15724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15725 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15727 #: modules/mux/asf.c:54
15731 #: modules/mux/asf.c:55
15732 msgid "Comment to put in ASF comments."
15733 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15735 #: modules/mux/asf.c:57
15736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15737 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15739 #: modules/mux/asf.c:58
15740 msgid "Packet Size"
15741 msgstr "Saiz paket"
15743 #: modules/mux/asf.c:59
15744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15745 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15747 #: modules/mux/asf.c:62
15751 #: modules/mux/asf.c:540
15752 msgid "Unknown Video"
15753 msgstr "Video tidak diketahui"
15755 #: modules/mux/avi.c:43
15759 #: modules/mux/dummy.c:41
15760 msgid "Dummy/Raw muxer"
15761 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15763 #: modules/mux/mp4.c:46
15764 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15765 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15767 #: modules/mux/mp4.c:48
15769 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15770 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15773 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15774 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15777 #: modules/mux/mp4.c:58
15778 msgid "MP4/MOV muxer"
15779 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15782 msgid "DTS delay (ms)"
15783 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15787 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15788 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15789 "inside the client decoder."
15791 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15792 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15793 "dalam dekoder klien."
15795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15796 msgid "PES maximum size"
15797 msgstr "Saiz maksima PES"
15799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15800 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15802 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15814 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15817 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15824 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15825 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15832 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15833 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15840 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15841 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15848 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15849 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15856 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15857 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15860 msgid "PMT Program numbers"
15861 msgstr "Nombor program PMT"
15863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15865 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15868 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15869 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15872 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15873 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15877 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15880 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15881 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15884 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15885 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15889 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15892 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15893 "ID ES\" dibolehhkan."
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15896 msgid "Set PID to ID of ES"
15897 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15901 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15902 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15904 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15905 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15908 msgid "Data alignment"
15909 msgstr "Jajaran data"
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15913 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15914 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15916 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
15917 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15920 msgid "Shaping delay (ms)"
15921 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15925 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15926 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15927 "especially for reference frames."
15929 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
15930 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
15931 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15934 msgid "Use keyframes"
15935 msgstr "Guna kunci kerangka"
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15939 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15940 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15941 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15942 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15943 "the biggest frames in the stream."
15945 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
15946 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
15947 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
15948 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
15949 "bingkai terbesar dalam strim."
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15952 msgid "PCR delay (ms)"
15953 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15957 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15958 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15960 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
15961 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15964 msgid "Minimum B (deprecated)"
15965 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15968 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15969 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15972 msgid "Maximum B (deprecated)"
15973 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15977 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15978 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15979 "inside the client decoder."
15981 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15982 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15983 "dalam dekoder klien."
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15986 msgid "Crypt audio"
15987 msgstr "Sulitkan audio"
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15990 msgid "Crypt audio using CSA"
15991 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15994 msgid "Crypt video"
15995 msgstr "Sulitkan video"
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15998 msgid "Crypt video using CSA"
15999 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16007 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16008 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16011 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16012 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16016 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16017 "header from the value before encrypting. "
16019 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16020 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16023 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16024 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16026 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16027 msgid "Multipart separator string"
16028 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16030 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16032 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16033 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16035 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16036 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16038 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16039 msgid "Multipart JPEG muxer"
16040 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16042 #: modules/mux/ogg.c:49
16043 msgid "Ogg/OGM muxer"
16044 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16046 #: modules/mux/wav.c:42
16050 #: modules/packetizer/copy.c:43
16051 msgid "Copy packetizer"
16052 msgstr "Salin packetizer"
16054 #: modules/packetizer/h264.c:49
16055 msgid "H.264 video packetizer"
16056 msgstr "Packetizer video H.624"
16058 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16059 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16060 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16062 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16063 msgid "MPEG4 video packetizer"
16064 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16067 msgid "Sync on Intra Frame"
16068 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16072 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16073 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16075 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16076 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16079 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16080 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16082 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16083 msgid "Bonjour services"
16084 msgstr "Servis Bonjour"
16086 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16087 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16091 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16097 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16098 msgid "Podcast URLs list"
16099 msgstr "Senarai URL Podcast"
16101 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16102 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16103 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16105 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16109 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16110 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16114 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16115 msgid "SAP multicast address"
16116 msgstr "Alamat multicast SAP"
16118 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16120 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16121 "However, you can specify a specific address."
16123 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16124 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16126 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16130 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16131 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16132 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16134 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16138 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16139 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16140 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16142 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16143 msgid "IPv6 SAP scope"
16144 msgstr "Skop SAP IPv6"
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16147 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16148 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16151 msgid "SAP timeout (seconds)"
16152 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16154 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16156 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16157 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16160 msgid "Try to parse the announce"
16161 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16165 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16166 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16168 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16169 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16172 msgid "SAP Strict mode"
16173 msgstr "Mod Tegas SAP"
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16177 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16180 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16184 msgid "Use SAP cache"
16185 msgstr "Guna cache SAP"
16187 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16189 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16190 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16192 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16193 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16198 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16201 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16204 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16205 msgid "SAP Announcements"
16206 msgstr "Pengumumam SAP"
16208 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16209 msgid "SDP file parser for UDP"
16210 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16212 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16213 msgid "SAP sessions"
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16228 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16229 msgid "Shoutcast radio listings"
16230 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16232 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16233 msgid "Shoutcast TV listings"
16234 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16236 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16237 msgid "Shoutcast TV"
16238 msgstr "TV Shoutcast"
16240 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16241 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16242 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16244 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16245 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16246 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16248 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16253 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16255 msgid "Automatically add/delete input streams"
16256 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16258 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16260 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16261 "this stream later."
16263 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16266 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16268 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16269 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16270 "need to raise caching values."
16272 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16273 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16274 "tingkatkan nilai caching."
16276 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16280 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16282 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16283 "IDs bridge_in will register."
16285 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16286 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16288 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16292 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16293 msgid "Bridge stream output"
16294 msgstr "Jejambat output srim"
16296 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16298 msgstr "Jejambat keluar"
16300 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16302 msgstr "Jejambat masuk"
16304 #: modules/stream_out/description.c:49
16305 msgid "Description stream output"
16306 msgstr "Takrifan output strim"
16308 #: modules/stream_out/display.c:39
16309 msgid "Enable/disable audio rendering."
16310 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16312 #: modules/stream_out/display.c:41
16313 msgid "Enable/disable video rendering."
16314 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16316 #: modules/stream_out/display.c:43
16317 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16318 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16320 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16324 #: modules/stream_out/display.c:52
16325 msgid "Display stream output"
16326 msgstr "Papar output strim"
16328 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16329 msgid "Duplicate stream output"
16330 msgstr "Output strim pendua"
16332 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16333 msgid "Output access method"
16334 msgstr "metod capaian output"
16336 #: modules/stream_out/es.c:40
16337 msgid "This is the default output access method that will be used."
16338 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16340 #: modules/stream_out/es.c:42
16341 msgid "Audio output access method"
16342 msgstr "Metod capaian output audio "
16344 #: modules/stream_out/es.c:44
16345 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16346 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16348 #: modules/stream_out/es.c:45
16349 msgid "Video output access method"
16350 msgstr "Metod capaian output video"
16352 #: modules/stream_out/es.c:47
16353 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16354 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16356 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16357 msgid "Output muxer"
16358 msgstr "Muxer output"
16360 #: modules/stream_out/es.c:51
16361 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16362 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16364 #: modules/stream_out/es.c:52
16365 msgid "Audio output muxer"
16366 msgstr "Muxer output audio"
16368 #: modules/stream_out/es.c:54
16369 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16370 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16372 #: modules/stream_out/es.c:55
16373 msgid "Video output muxer"
16374 msgstr "Muxer output video"
16376 #: modules/stream_out/es.c:57
16377 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16378 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16380 #: modules/stream_out/es.c:59
16382 msgstr "URL output"
16384 #: modules/stream_out/es.c:61
16385 msgid "This is the default output URI."
16386 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16388 #: modules/stream_out/es.c:62
16389 msgid "Audio output URL"
16390 msgstr "URL output audio"
16392 #: modules/stream_out/es.c:64
16393 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16394 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16396 #: modules/stream_out/es.c:65
16397 msgid "Video output URL"
16398 msgstr "URL output video"
16400 #: modules/stream_out/es.c:67
16401 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16402 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16404 #: modules/stream_out/es.c:76
16405 msgid "Elementary stream output"
16406 msgstr "Output strim permulaan"
16408 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16410 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16412 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16414 #: modules/stream_out/gather.c:40
16415 msgid "Gathering stream output"
16416 msgstr "Output strim perjumpaan"
16418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16419 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16420 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16423 msgid "Sample aspect ratio"
16424 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16427 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16428 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16431 msgid "Mosaic bridge"
16432 msgstr "Jambatan Mozek"
16434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16435 msgid "Mosaic bridge stream output"
16436 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16439 msgid "This is the output URL that will be used."
16440 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16442 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16448 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16449 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16450 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16451 "SDP to be announced via SAP."
16453 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16454 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16455 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16456 "diumumkan melalui SAP."
16458 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16462 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16464 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16465 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16467 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16468 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16471 msgid "Session name"
16472 msgstr "Nama sessi"
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16478 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16480 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16481 msgid "Session description"
16482 msgstr "Takrifan sessi"
16484 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16486 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16487 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16489 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16490 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16492 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16493 msgid "Session URL"
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16498 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16499 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16500 "(Session Descriptor)."
16502 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16503 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16504 "(Penerang Sessi)."
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16507 msgid "Session email"
16508 msgstr "Email sessi"
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16512 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16513 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16515 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16516 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16518 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16519 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16520 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16522 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16524 msgstr "Port audio"
16526 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16528 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16530 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16534 msgstr "Port video"
16536 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16538 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16540 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16542 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16544 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16545 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16548 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16549 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16550 "dalam sistem pengoperasian)."
16552 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16557 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16559 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16561 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16562 msgid "RTP stream output"
16563 msgstr "Output strim RTP"
16565 #: modules/stream_out/standard.c:42
16566 msgid "This is the output access method that will be used."
16567 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16569 #: modules/stream_out/standard.c:46
16570 msgid "This is the muxer that will be used."
16571 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16573 #: modules/stream_out/standard.c:47
16574 msgid "Output destination"
16575 msgstr "Destinasi output"
16577 #: modules/stream_out/standard.c:50
16578 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16579 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16581 #: modules/stream_out/standard.c:53
16583 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16584 "you choose to use SAP."
16586 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16587 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16589 #: modules/stream_out/standard.c:56
16590 msgid "Session groupname"
16591 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16593 #: modules/stream_out/standard.c:58
16595 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16596 "if you choose to use SAP."
16598 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16599 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16601 #: modules/stream_out/standard.c:61
16602 msgid "SAP announcing"
16603 msgstr "Mengumumkan SAP"
16605 #: modules/stream_out/standard.c:62
16606 msgid "Announce this session with SAP."
16607 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16609 #: modules/stream_out/standard.c:70
16613 #: modules/stream_out/standard.c:71
16614 msgid "Standard stream output"
16615 msgstr "Output strim piawai"
16617 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16621 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16622 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16623 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16625 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16629 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16630 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16631 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16633 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16634 msgid "Aspect ratio"
16635 msgstr "Nisbah aspek"
16637 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16638 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16639 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16641 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16642 msgid "Command UDP port"
16643 msgstr "Arahan port UDP"
16645 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16646 msgid "UDP port to listen to for commands."
16647 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16649 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16653 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16654 msgid "Initial command to execute."
16655 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16657 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16661 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16662 msgid "Number of P frames between two I frames."
16663 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16665 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16666 msgid "Quantizer scale"
16667 msgstr "Skala Quantizer"
16669 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16670 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16671 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16673 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16675 msgstr "Bisukan audio"
16677 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16678 msgid "Mute audio when command is not 0."
16679 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16681 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16682 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16683 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16686 msgid "Video encoder"
16687 msgstr "Pengenkod video"
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16691 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16694 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16695 "berkaitan dengannya)."
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16698 msgid "Destination video codec"
16699 msgstr "Destinasi kodek video"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16702 msgid "This is the video codec that will be used."
16703 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16706 msgid "Video bitrate"
16707 msgstr "Kadar bit video"
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16710 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16711 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16714 msgid "Video scaling"
16715 msgstr "Penskalaan video"
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16718 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16719 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16722 msgid "Video frame-rate"
16723 msgstr "Kadar-kerangka video"
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16726 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16727 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16730 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16731 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16734 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16735 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16738 msgid "Maximum video width"
16739 msgstr "Lebar video maksima."
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16742 msgid "Maximum output video width."
16743 msgstr "Lebar output video maksima."
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16746 msgid "Maximum video height"
16747 msgstr "Tinggi video maksima"
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16750 msgid "Maximum output video height."
16751 msgstr "Tinggi output video maksima."
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16754 msgid "Video filter"
16755 msgstr "Penapis video"
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16759 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16760 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16762 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16763 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16766 msgid "Video crop (top)"
16767 msgstr "Pangkas video (atas)"
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16770 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16771 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16774 msgid "Video crop (left)"
16775 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16778 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16779 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16782 msgid "Video crop (bottom)"
16783 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16786 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16787 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16790 msgid "Video crop (right)"
16791 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16794 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16795 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16798 msgid "Video padding (top)"
16799 msgstr "Melapik video (atas)"
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16802 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16803 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16806 msgid "Video padding (left)"
16807 msgstr "Melapik video (kiri)"
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16810 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16811 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16814 msgid "Video padding (bottom)"
16815 msgstr "Melapik video (bawah)"
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16818 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16819 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16822 msgid "Video padding (right)"
16823 msgstr "Melapik video (kanan)"
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16826 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16827 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16830 msgid "Video canvas width"
16831 msgstr "Lebar kanvas video"
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16834 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16835 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16838 msgid "Video canvas height"
16839 msgstr "Tinggi kanvas video"
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16842 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16843 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16846 msgid "Video canvas aspect ratio"
16847 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16851 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16854 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16855 "video mengikut kesesuaian."
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16858 msgid "Audio encoder"
16859 msgstr "Pengenkod audio"
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16863 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16866 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16867 "berkaitan dengannya)."
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16870 msgid "Destination audio codec"
16871 msgstr "Destinasi kodek audio"
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16874 msgid "This is the audio codec that will be used."
16875 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16878 msgid "Audio bitrate"
16879 msgstr "Kadar bit audio"
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16882 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16883 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16886 msgid "Audio sample rate"
16887 msgstr "Kadar persampelan audio"
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16891 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16892 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16895 msgid "Audio channels"
16896 msgstr "Saluran audio"
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16899 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16900 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16903 msgid "Audio filter"
16904 msgstr "Penapis audio"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16908 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16909 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16911 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
16912 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16915 msgid "Subtitles encoder"
16916 msgstr "Pengenkod sarikata"
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16923 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16924 "berkaitan dengannya)."
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16927 msgid "Destination subtitles codec"
16928 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16931 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16932 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16936 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16937 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16938 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16939 "of subpicture modules"
16941 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
16942 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
16943 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16952 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16953 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16956 msgid "Number of threads"
16957 msgstr "Bilangan bebenang"
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16960 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16961 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16964 msgid "High priority"
16965 msgstr "Keutamaan tinggi"
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16969 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16970 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16973 msgid "Synchronise on audio track"
16974 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16978 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16979 "on the audio track."
16981 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16986 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16989 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16993 msgid "Transcode stream output"
16994 msgstr "Output strim transkod"
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16997 msgid "Overlays/Subtitles"
16998 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17000 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17001 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17002 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17004 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17005 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17006 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17008 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17009 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17010 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17014 msgid "Conversions from "
17015 msgstr "Penukaran daripada"
17017 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17019 msgid "MMX conversions from "
17020 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17023 msgid "AltiVec conversions from "
17024 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17026 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17027 msgid "Brightness threshold"
17028 msgstr "Ambang kecerahan"
17030 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17032 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17033 "threshold value will be the brighness defined below."
17035 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17036 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17038 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17039 msgid "Image contrast (0-2)"
17040 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17042 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17043 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17044 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17046 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17047 msgid "Image hue (0-360)"
17048 msgstr "Image hue (0-360)"
17050 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17051 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17052 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17054 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17055 msgid "Image saturation (0-3)"
17056 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17058 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17059 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17060 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17062 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17063 msgid "Image brightness (0-2)"
17064 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17066 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17067 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17068 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17070 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17071 msgid "Image gamma (0-10)"
17072 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17074 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17076 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17079 msgid "Image properties filter"
17080 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17082 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17083 msgid "Image adjust"
17086 #: modules/video_filter/blend.c:67
17087 msgid "Video pictures blending"
17088 msgstr "Mengadun gambar video"
17090 #: modules/video_filter/clone.c:55
17091 msgid "Number of clones"
17092 msgstr "Bilangan klon"
17094 #: modules/video_filter/clone.c:56
17095 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17096 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17098 #: modules/video_filter/clone.c:59
17099 msgid "Video output modules"
17100 msgstr "Modul output video "
17102 #: modules/video_filter/clone.c:60
17104 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17105 "separated list of modules."
17107 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17108 "senarai modul dipisah koma."
17110 #: modules/video_filter/clone.c:64
17111 msgid "Clone video filter"
17112 msgstr "Penapis video Klon"
17114 #: modules/video_filter/clone.c:66
17118 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17121 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17122 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17123 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17124 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17126 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17127 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17128 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17129 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17131 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17133 msgid "Color threshold filter"
17134 msgstr "Penapis video Klon"
17136 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17138 msgid "Color threshold"
17141 #: modules/video_filter/crop.c:70
17142 msgid "Crop geometry (pixels)"
17143 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17145 #: modules/video_filter/crop.c:71
17147 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17148 "<left offset> + <top offset>."
17150 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17151 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17153 #: modules/video_filter/crop.c:73
17154 msgid "Automatic cropping"
17155 msgstr "Automatik mencantas"
17157 #: modules/video_filter/crop.c:74
17159 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17160 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17162 #: modules/video_filter/crop.c:77
17163 msgid "Ratio max (x 1000)"
17166 #: modules/video_filter/crop.c:78
17168 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17169 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17173 #: modules/video_filter/crop.c:80
17175 msgid "Manual ratio"
17178 #: modules/video_filter/crop.c:81
17179 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17182 #: modules/video_filter/crop.c:83
17184 msgid "Number of images for change"
17185 msgstr "Bilangan saluran"
17187 #: modules/video_filter/crop.c:84
17189 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17190 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17194 #: modules/video_filter/crop.c:86
17196 msgid "Number of lines for change"
17197 msgstr "Bilangan saluran"
17199 #: modules/video_filter/crop.c:87
17201 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17202 "that ratio changed and trigger recrop."
17205 #: modules/video_filter/crop.c:89
17207 msgid "Number of non black pixels "
17208 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17210 #: modules/video_filter/crop.c:90
17212 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17215 #: modules/video_filter/crop.c:93
17216 msgid "Skip percentage (%)"
17219 #: modules/video_filter/crop.c:94
17221 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17222 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17225 #: modules/video_filter/crop.c:96
17227 msgid "Luminance threshold "
17228 msgstr "Ambang kecerahan"
17230 #: modules/video_filter/crop.c:97
17231 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17234 #: modules/video_filter/crop.c:101
17235 msgid "Crop video filter"
17236 msgstr "Cantas penapis video"
17238 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17239 msgid "Cropping failed"
17240 msgstr "Pencantasan gagal"
17242 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17243 msgid "VLC could not open the video output module."
17244 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17247 msgid "Deinterlace mode"
17248 msgstr "Mod merungkai"
17250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17251 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17252 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17254 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17255 msgid "Streaming deinterlace mode"
17256 msgstr "Mod merungkai strim"
17258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17259 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17260 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17262 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17263 msgid "Deinterlacing video filter"
17264 msgstr "Penapis video merungkai"
17266 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17267 msgid "video-filter-event"
17268 msgstr "acara-penapis-video"
17270 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17271 msgid "Distort mode"
17274 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17275 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17276 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17278 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17279 msgid "Gradient image type"
17280 msgstr "Jenis imej cerun"
17282 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17284 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17287 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17288 "mengekalkan warnanya."
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17291 msgid "Apply cartoon effect"
17292 msgstr "Terap kesan kartun"
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17295 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17296 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17298 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17302 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17306 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17307 msgid "Gradient video filter"
17308 msgstr "Penapis kecuraman video"
17310 #: modules/video_filter/invert.c:47
17311 msgid "Invert video filter"
17312 msgstr "Penapis video terbalik"
17314 #: modules/video_filter/invert.c:48
17315 msgid "Color inversion"
17316 msgstr "Pembalikan warna"
17318 #: modules/video_filter/logo.c:68
17319 msgid "Logo filenames"
17320 msgstr "Nama fail logo"
17322 #: modules/video_filter/logo.c:69
17324 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17325 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17326 "simply enter its filename."
17328 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17329 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17330 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17332 #: modules/video_filter/logo.c:72
17333 msgid "Logo animation # of loops"
17334 msgstr "# gelung logo animasi"
17336 #: modules/video_filter/logo.c:73
17337 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17338 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17340 #: modules/video_filter/logo.c:75
17341 msgid "Logo individual image time in ms"
17342 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17344 #: modules/video_filter/logo.c:76
17345 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17346 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17348 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17349 msgid "X coordinate"
17350 msgstr "Koordinat X"
17352 #: modules/video_filter/logo.c:79
17353 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17354 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17356 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17357 msgid "Y coordinate"
17358 msgstr "Koordinat Y"
17360 #: modules/video_filter/logo.c:82
17361 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17362 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17364 #: modules/video_filter/logo.c:84
17365 msgid "Transparency of the logo"
17366 msgstr "Ketelusan logo"
17368 #: modules/video_filter/logo.c:85
17370 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17373 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17375 #: modules/video_filter/logo.c:87
17376 msgid "Logo position"
17377 msgstr "Posisi logo"
17379 #: modules/video_filter/logo.c:89
17381 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17382 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17384 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17385 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17387 #: modules/video_filter/logo.c:101
17388 msgid "Logo video filter"
17389 msgstr "Penapis video logo"
17391 #: modules/video_filter/logo.c:103
17392 msgid "Logo overlay"
17393 msgstr "Lapisan logo"
17395 #: modules/video_filter/logo.c:124
17396 msgid "Logo sub filter"
17397 msgstr "Penapis sub logo"
17399 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17400 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17401 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17403 #: modules/video_filter/marq.c:82
17405 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17406 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17407 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17408 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17409 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17410 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17411 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17412 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17413 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17415 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17416 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17417 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17418 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17419 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17420 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17421 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17422 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17423 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17425 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17429 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17430 msgid "X offset, from the left screen edge."
17431 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17433 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17437 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17438 msgid "Y offset, down from the top."
17439 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17441 #: modules/video_filter/marq.c:101
17443 msgstr "Masa tamat"
17445 #: modules/video_filter/marq.c:102
17447 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17448 "(remains forever)."
17450 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17451 "(kekal selamanya)."
17453 #: modules/video_filter/marq.c:106
17455 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17458 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17461 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17462 msgid "Font size, pixels"
17463 msgstr "Saiz font, piksel"
17465 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17466 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17467 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17469 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17471 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17472 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17473 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17474 "(red + green), #FFFFFF = white"
17476 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17477 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17478 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17479 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17481 #: modules/video_filter/marq.c:118
17482 msgid "Marquee position"
17483 msgstr "Posisi ukiran"
17485 #: modules/video_filter/marq.c:120
17487 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17491 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17492 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17494 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17498 #: modules/video_filter/marq.c:163
17499 msgid "Marquee display"
17500 msgstr "Papar ukiran"
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17503 msgid "Transparency"
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17508 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17509 "opaque (default)."
17510 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17513 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17514 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17517 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17518 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17521 msgid "Top left corner X coordinate"
17522 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17524 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17525 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17526 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17529 msgid "Top left corner Y coordinate"
17530 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17533 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17534 msgstr "Kordinat Y"
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17537 msgid "Border width"
17538 msgstr "Lebar sempadan"
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17541 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17542 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17544 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17545 msgid "Border height"
17546 msgstr "Tinggi sempadan"
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17549 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17550 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17553 msgid "Mosaic alignment"
17554 msgstr "Jajaran mozek"
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17558 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17562 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17563 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17566 msgid "Positioning method"
17567 msgstr "Metod posisi"
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17571 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17572 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17573 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17575 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17576 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17577 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17580 #: modules/video_filter/wall.c:57
17581 msgid "Number of rows"
17582 msgstr "Bilangan baris"
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17586 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17589 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17590 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17593 #: modules/video_filter/wall.c:53
17594 msgid "Number of columns"
17595 msgstr "Bilangan lajur"
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17599 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17600 "set to \"fixed\"."
17602 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17603 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17606 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17607 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17610 msgid "Keep original size"
17611 msgstr "Biarkan saiz asal"
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17614 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17615 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17618 msgid "Elements order"
17619 msgstr "Susunan elemen"
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17623 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17624 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17627 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17628 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17631 msgid "Offsets in order"
17632 msgstr "Offset dalam urutan"
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17636 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17637 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17638 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17640 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17641 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17642 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17646 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17647 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17650 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17651 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17655 msgstr "Skrin biru"
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17659 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17660 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17661 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17662 "blending (blue by default)."
17664 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17665 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17666 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17667 "(biru adalah lalai)."
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17670 msgid "Bluescreen U value"
17671 msgstr "Nilai skrin biru U"
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17675 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17676 "Defaults to 120 for blue."
17678 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17679 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17682 msgid "Bluescreen V value"
17683 msgstr "Nilai skrin biru V"
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17687 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17688 "Defaults to 90 for blue."
17690 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17691 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17694 msgid "Bluescreen U tolerance"
17695 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17699 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17700 "value between 10 and 20 seems sensible."
17702 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17703 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17706 msgid "Bluescreen V tolerance"
17707 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17711 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17712 "value between 10 and 20 seems sensible."
17714 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17715 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17726 msgid "Mosaic video sub filter"
17727 msgstr "Penapis sub video mozek"
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17733 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17734 msgid "Blur factor (1-127)"
17735 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17737 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17738 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17739 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17741 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17742 msgid "Motion blur"
17743 msgstr "Kabur gerakan"
17745 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17746 msgid "Motion blur filter"
17747 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17750 msgid "Description file"
17751 msgstr "Takrifan fail"
17753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17754 msgid "A file containing a simple playlist"
17755 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17758 msgid "History parameter"
17759 msgstr "Parameter sejarah"
17761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17762 msgid "The umber of frames used for detection."
17763 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17765 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17766 msgid "Motion detect video filter"
17767 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17770 msgid "Motion detect"
17771 msgstr "Kesan gerak"
17773 #: modules/video_filter/noise.c:51
17775 msgid "Noise video filter"
17776 msgstr "Penapis video Klon"
17778 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17779 msgid "OpenCV face detection example filter"
17780 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17782 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17783 msgid "OpenCV example"
17784 msgstr "Contoh OpenCV"
17786 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17787 msgid "Haar cascade filename"
17788 msgstr "Nama fail lata Haar"
17790 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17791 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17792 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17795 msgid "Use input chroma unaltered"
17796 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17799 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17800 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17807 msgid "Don't display any video"
17808 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17811 msgid "Display the input video"
17812 msgstr "Papar input video"
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17815 msgid "Display the processed video"
17816 msgstr "Papar video diproses"
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17819 msgid "Show only errors"
17820 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17823 msgid "Show errors and warnings"
17824 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17827 msgid "Show everything including debug messages"
17828 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17831 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17832 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17839 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17840 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17844 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17847 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17851 msgid "OpenCV filter chroma"
17852 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17856 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17858 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17862 msgid "Wrapper filter output"
17863 msgstr "output penapis pembunkus"
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17866 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17867 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17870 msgid "Wrapper filter verbosity"
17871 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17874 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17875 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17878 msgid "OpenCV internal filter name"
17879 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17882 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17883 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17886 msgid "Configuration file"
17887 msgstr "Fail kongfigurasi"
17889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17890 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17891 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17894 msgid "Path to OSD menu images"
17895 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17899 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17900 "configuration file."
17902 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17906 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17907 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17910 msgid "Menu position"
17911 msgstr "Posisi menu"
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17915 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17919 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17920 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17923 msgid "Menu timeout"
17924 msgstr "Masa tamat menu"
17926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17928 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17929 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17932 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17933 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17937 msgid "Menu update interval"
17938 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17942 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17943 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17944 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17945 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17947 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17948 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17949 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17950 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17953 msgid "On Screen Display menu"
17954 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17958 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17959 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17962 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17963 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17966 msgid "Active windows"
17967 msgstr "Tetingkap aktif"
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17970 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17971 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17974 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17975 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17979 msgstr "Panoramiks"
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17982 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17983 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17987 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17988 "misalignment due to autoratio control)"
17990 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
17991 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17994 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17995 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17998 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17999 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18002 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18003 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18006 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18007 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18010 msgid "Attenuation"
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18015 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18016 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18018 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18019 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18022 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18023 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18026 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18027 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18030 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18031 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18034 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18035 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18038 msgid "Attenuation, end (in %)"
18039 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18042 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18043 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18046 msgid "middle position (in %)"
18047 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18051 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18054 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18055 "lewat) zon dikisar"
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18058 msgid "Gamma (Red) correction"
18059 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18063 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18064 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18067 msgid "Gamma (Green) correction"
18068 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18072 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18073 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18076 msgid "Gamma (Blue) correction"
18077 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18081 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18082 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18085 msgid "Black Crush for Red"
18086 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18089 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18090 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18093 msgid "Black Crush for Green"
18094 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18097 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18098 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18101 msgid "Black Crush for Blue"
18102 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18105 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18106 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18109 msgid "White Crush for Red"
18110 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18113 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18114 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18117 msgid "White Crush for Green"
18118 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18121 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18122 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18125 msgid "White Crush for Blue"
18126 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18129 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18130 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18133 msgid "Black Level for Red"
18134 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18138 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18141 msgid "Black Level for Green"
18142 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18145 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18146 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18149 msgid "Black Level for Blue"
18150 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18153 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18154 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18157 msgid "White Level for Red"
18158 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18161 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18162 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18165 msgid "White Level for Green"
18166 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18168 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18169 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18170 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18173 msgid "White Level for Blue"
18174 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18177 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18178 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18181 msgid "Xinerama option"
18182 msgstr "Pilihan Xinerama"
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18185 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18186 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18188 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18189 msgid "Psychedelic video filter"
18190 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18192 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18194 msgid "Number of puzzle rows"
18195 msgstr "Bilangan baris"
18197 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18199 msgid "Number of puzzle columns"
18200 msgstr "Bilangan lajur"
18202 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18203 msgid "Make one tile a black slot"
18206 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18208 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18211 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18213 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18214 msgstr "Penapis video merungkai"
18216 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18217 msgid "Ripple video filter"
18218 msgstr "Penapis video ripple"
18220 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18221 msgid "Angle in degrees"
18224 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18225 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18228 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18230 msgid "Rotate video filter"
18231 msgstr "Penapis video wave"
18233 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18238 #: modules/video_filter/rss.c:121
18242 #: modules/video_filter/rss.c:122
18243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18244 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18246 #: modules/video_filter/rss.c:123
18247 msgid "Speed of feeds"
18248 msgstr "Laju suapan"
18250 #: modules/video_filter/rss.c:124
18251 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18252 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18254 #: modules/video_filter/rss.c:125
18256 msgstr "Panjang maksima"
18258 #: modules/video_filter/rss.c:126
18259 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18260 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18262 #: modules/video_filter/rss.c:128
18263 msgid "Refresh time"
18264 msgstr "Segarkan mas"
18266 #: modules/video_filter/rss.c:129
18268 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18269 "feeds are never updated."
18271 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18272 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18274 #: modules/video_filter/rss.c:131
18275 msgid "Feed images"
18278 #: modules/video_filter/rss.c:132
18279 msgid "Display feed images if available."
18280 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18282 #: modules/video_filter/rss.c:139
18284 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18287 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18290 #: modules/video_filter/rss.c:152
18291 msgid "Text position"
18292 msgstr "Posisi Teks"
18294 #: modules/video_filter/rss.c:154
18296 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18297 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18300 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18301 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18303 #: modules/video_filter/rss.c:199
18304 msgid "RSS and Atom feed display"
18305 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18307 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18308 msgid "RV32 conversion filter"
18309 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18311 #: modules/video_filter/transform.c:57
18312 msgid "Transform type"
18313 msgstr "jenis pengubahan"
18315 #: modules/video_filter/transform.c:58
18316 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18317 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18319 #: modules/video_filter/transform.c:61
18320 msgid "Rotate by 90 degrees"
18321 msgstr "Putar 90 darjah"
18323 #: modules/video_filter/transform.c:62
18324 msgid "Rotate by 180 degrees"
18325 msgstr "Putar 180 darjah"
18327 #: modules/video_filter/transform.c:62
18328 msgid "Rotate by 270 degrees"
18329 msgstr "Putar 270 darjah"
18331 #: modules/video_filter/transform.c:63
18332 msgid "Flip horizontally"
18333 msgstr "Jentik mendatar"
18335 #: modules/video_filter/transform.c:63
18336 msgid "Flip vertically"
18337 msgstr "Jentik menegak"
18339 #: modules/video_filter/transform.c:66
18340 msgid "Video transformation filter"
18341 msgstr "Penapis pengubahan video"
18343 #: modules/video_filter/wall.c:54
18344 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18345 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18347 #: modules/video_filter/wall.c:58
18348 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18349 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18351 #: modules/video_filter/wall.c:62
18352 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18353 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18355 #: modules/video_filter/wall.c:65
18356 msgid "Element aspect ratio"
18357 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18359 #: modules/video_filter/wall.c:66
18360 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18361 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18363 #: modules/video_filter/wall.c:70
18364 msgid "Wall video filter"
18365 msgstr "Penapis video dinding"
18367 #: modules/video_filter/wall.c:71
18369 msgstr "Imej dinding"
18371 #: modules/video_filter/wave.c:50
18372 msgid "Wave video filter"
18373 msgstr "Penapis video wave"
18375 #: modules/video_output/aa.c:55
18377 msgstr "Seni ASCII"
18379 #: modules/video_output/aa.c:58
18380 msgid "ASCII-art video output"
18381 msgstr "Output video seni-ASCII"
18383 #: modules/video_output/caca.c:81
18384 msgid "Color ASCII art video output"
18385 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18387 #: modules/video_output/directfb.c:69
18388 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18389 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18391 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18392 msgid "DirectX 3D video output"
18393 msgstr "Output video 3D DirectX"
18395 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18396 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18397 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18399 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18401 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18402 "doesn't have any effect when using overlays."
18404 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18405 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18407 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18408 msgid "Use video buffers in system memory"
18409 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18411 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18413 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18414 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18415 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18416 "doesn't have any effect when using overlays."
18418 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18419 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18420 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18421 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18423 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18424 msgid "Use triple buffering for overlays"
18425 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18427 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18430 "better video quality (no flickering)."
18432 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18433 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18435 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18436 msgid "Name of desired display device"
18437 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18439 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18441 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18442 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18443 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18445 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18446 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18447 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18449 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18450 msgid "Enable wallpaper mode "
18451 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18453 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18455 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18456 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18457 "desktop must not already have a wallpaper."
18459 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18460 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18461 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18463 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18464 msgid "DirectX video output"
18465 msgstr "Output video DirectX"
18467 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18469 msgstr "Kertas Dinding"
18471 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18472 msgid "OpenGL video output"
18473 msgstr "Output video OpenGL"
18475 #: modules/video_output/fb.c:67
18476 msgid "Framebuffer device"
18477 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18479 #: modules/video_output/fb.c:69
18480 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18482 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18485 #: modules/video_output/fb.c:77
18486 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18487 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18489 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18490 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18491 msgid "X11 display"
18492 msgstr "Paparan X11"
18494 #: modules/video_output/ggi.c:58
18496 "X11 hardware display to use.\n"
18497 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18499 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18500 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18502 #: modules/video_output/glide.c:64
18503 msgid "3dfx Glide video output"
18504 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18506 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18507 msgid "HD1000 video output"
18508 msgstr "Output video HD1000"
18510 #: modules/video_output/image.c:49
18511 msgid "Image format"
18512 msgstr "Format imej"
18514 #: modules/video_output/image.c:50
18515 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18516 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18518 #: modules/video_output/image.c:52
18519 msgid "Image width"
18520 msgstr "Lebar imej"
18522 #: modules/video_output/image.c:53
18524 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18527 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18530 #: modules/video_output/image.c:57
18531 msgid "Image height"
18532 msgstr "Tinggi imej"
18534 #: modules/video_output/image.c:58
18536 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18537 "video characteristics."
18539 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18542 #: modules/video_output/image.c:62
18543 msgid "Recording ratio"
18544 msgstr "Nisbah merekod"
18546 #: modules/video_output/image.c:63
18548 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18550 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18552 #: modules/video_output/image.c:66
18553 msgid "Filename prefix"
18554 msgstr "Nama fail awalan"
18556 #: modules/video_output/image.c:67
18558 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18559 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18561 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18562 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18564 #: modules/video_output/image.c:71
18565 msgid "Always write to the same file"
18566 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18568 #: modules/video_output/image.c:72
18570 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18571 "this case, the number is not appended to the filename."
18573 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18574 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18576 #: modules/video_output/image.c:81
18577 msgid "Image video output"
18578 msgstr "Output video imej"
18580 #: modules/video_output/mga.c:59
18581 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18582 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18584 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18588 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18589 msgid "Transparent Cube"
18590 msgstr "Transparent Cube"
18592 #: modules/video_output/opengl.c:123
18596 #: modules/video_output/opengl.c:123
18600 #: modules/video_output/opengl.c:123
18604 #: modules/video_output/opengl.c:123
18608 #: modules/video_output/opengl.c:123
18612 #: modules/video_output/opengl.c:123
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18628 #: modules/video_output/opengl.c:151
18629 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18630 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18632 #: modules/video_output/opengl.c:152
18633 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18634 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18636 #: modules/video_output/opengl.c:153
18637 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18638 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18640 #: modules/video_output/opengl.c:154
18641 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18642 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18644 #: modules/video_output/opengl.c:155
18645 msgid "Point of view x-coordinate"
18646 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18648 #: modules/video_output/opengl.c:156
18649 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18650 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18652 #: modules/video_output/opengl.c:158
18653 msgid "Point of view y-coordinate"
18654 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18656 #: modules/video_output/opengl.c:159
18657 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18658 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18660 #: modules/video_output/opengl.c:161
18661 msgid "Point of view z-coordinate"
18662 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18664 #: modules/video_output/opengl.c:162
18665 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18666 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18668 #: modules/video_output/opengl.c:165
18669 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18670 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18672 #: modules/video_output/opengl.c:166
18673 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18674 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18676 #: modules/video_output/opengl.c:168
18680 #: modules/video_output/opengl.c:170
18681 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18682 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18685 msgid "QT Embedded display"
18686 msgstr "Paparan QT terbenam"
18688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18690 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18691 "the DISPLAY environment variable."
18693 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18694 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18697 msgid "QT Embedded video output"
18698 msgstr "output video QT terbenam"
18700 #: modules/video_output/sdl.c:108
18701 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18702 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18704 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18705 msgid "Snapshot width"
18706 msgstr "Lebar cekupan"
18708 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18709 msgid "Width of the snapshot image."
18710 msgstr "Lebar imej cekupan."
18712 #: modules/video_output/snapshot.c:62
18713 msgid "Snapshot height"
18714 msgstr "Tinggi cekupan"
18716 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18717 msgid "Height of the snapshot image."
18718 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18720 #: modules/video_output/snapshot.c:65
18724 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18726 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18727 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18729 #: modules/video_output/snapshot.c:69
18730 msgid "Cache size (number of images)"
18731 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18733 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18734 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18735 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18737 #: modules/video_output/snapshot.c:74
18738 msgid "Snapshot module"
18739 msgstr "Modul cekupan"
18741 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18742 msgid "SVGAlib video output"
18743 msgstr "output video SVGAlib"
18745 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18746 msgid "Windows GAPI video output"
18747 msgstr "Output video GAPI Windows"
18749 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18750 msgid "Windows GDI video output"
18751 msgstr "Output video GDI Windows"
18753 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18754 msgid "XVideo adaptor number"
18755 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18757 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18759 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18760 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18762 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18763 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18765 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18767 msgid "Alternate fullscreen method"
18768 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18770 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18773 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18775 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18776 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18777 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18778 "show on top of the video."
18780 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18781 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18782 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18783 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18784 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18787 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18790 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18791 "DISPLAY environment variable."
18793 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18794 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18796 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18798 msgid "Screen for fullscreen mode."
18799 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18801 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18804 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18805 "1 for the second."
18807 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18808 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18810 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18811 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18812 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18814 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18816 msgid "Use shared memory"
18817 msgstr "Guna memori kongsi"
18819 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18821 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18822 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18824 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18825 msgid "X11 video output"
18826 msgstr "Output video X11"
18828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18830 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18831 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18833 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18834 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18837 msgid "XVimage chroma format"
18838 msgstr "Format kroma XVimage"
18840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18842 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18843 "to improve performances by using the most efficient one."
18845 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18846 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18850 msgid "XVideo extension video output"
18851 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18855 msgid "XVMC adaptor number"
18856 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18861 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18862 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18864 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18865 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18869 msgid "X11 display name"
18870 msgstr "Paparan X11"
18872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18875 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18876 "the value of the DISPLAY environment variable."
18878 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18879 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18883 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18884 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18889 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18890 "0 for first screen, 1 for the second."
18892 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18893 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18897 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18898 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18901 msgid "You can choose the crop style to apply."
18904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18906 msgid "XVMC extension video output"
18907 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18909 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18910 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18911 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18913 #: modules/visualization/goom.c:58
18914 msgid "Goom display width"
18915 msgstr "Lebar paparan Goom"
18917 #: modules/visualization/goom.c:59
18918 msgid "Goom display height"
18919 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18921 #: modules/visualization/goom.c:60
18923 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18924 "will be prettier but more CPU intensive)."
18926 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18927 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18929 #: modules/visualization/goom.c:63
18930 msgid "Goom animation speed"
18931 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18933 #: modules/visualization/goom.c:64
18935 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18937 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18940 #: modules/visualization/goom.c:70
18944 #: modules/visualization/goom.c:71
18945 msgid "Goom effect"
18946 msgstr "Kesan Goom"
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18949 msgid "Effects list"
18950 msgstr "Senarai kesan"
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18954 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18955 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18957 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18958 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18961 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18962 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18965 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18966 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18969 msgid "Number of bands"
18970 msgstr "Bilangan jalur"
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18973 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18975 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18978 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18979 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18982 msgid "Band separator"
18983 msgstr "Pemisah jalur"
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18986 msgid "Number of blank pixels between bands."
18987 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18990 msgid "Amplification"
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18994 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18995 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18998 msgid "Enable peaks"
18999 msgstr "Bolehkan puncak"
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19002 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19003 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19006 msgid "Enable original graphic spectrum"
19007 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19010 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19011 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19014 msgid "Enable bands"
19015 msgstr "Bolehkan jalur"
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19018 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19019 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19022 msgid "Enable base"
19023 msgstr "Bolehkan asas"
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19026 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19027 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19030 msgid "Base pixel radius"
19031 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19034 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19035 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19038 msgid "Spectral sections"
19039 msgstr "Seksyen spektral"
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19042 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19043 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19046 msgid "Peak height"
19047 msgstr "Tinggi puncak"
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19050 msgid "Total pixel height of the peak items."
19051 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19054 msgid "Peak extra width"
19055 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19058 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19059 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19062 msgid "V-plane color"
19063 msgstr "Warna satah-V"
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19066 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19067 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19069 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19070 msgid "Number of stars"
19071 msgstr "Bilangan bintang"
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19074 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19075 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19082 msgid "Visualizer filter"
19083 msgstr "Penapis penvisual"
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19086 msgid "Spectrum analyser"
19087 msgstr "Penganalisa spektrum"
19089 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19090 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19092 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19093 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19095 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19096 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19098 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19099 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19101 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19102 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19104 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19105 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19107 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19108 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19110 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19111 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19113 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19114 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19116 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19117 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19119 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19120 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19122 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19123 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19126 #~ msgid "Disc Type"
19127 #~ msgstr "Jenis cakera"
19130 #~ msgstr "Lungsur"
19134 #~ msgstr "Jejambat"
19137 #~ msgid "Alignment"
19138 #~ msgstr "Jajaran data"
19141 #~ msgid "Extra Audio File"
19142 #~ msgstr "Penapis audio"
19145 #~ msgid "Media File"
19146 #~ msgstr "Fail Media"
19148 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19149 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19151 #~ msgid "Never download"
19152 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19154 #~ msgid "Download when asked"
19155 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19157 #~ msgid "Download everything ASAP"
19158 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19160 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19161 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19163 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19164 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19175 #~ msgid "geometry"
19176 #~ msgstr "Spektrometer"
19180 #~ msgstr "Amharic"
19184 #~ msgstr "Caching"
19187 #~ msgid "QPushButton"
19196 #~ msgstr "Panduan"
19199 #~ msgid "orientation"
19200 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19203 #~ msgid "QGroupBox"
19204 #~ msgstr "Kumpulan"
19208 #~ msgstr "benarkan"
19211 #~ msgid "checkable"
19212 #~ msgstr "benarkan"
19215 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19216 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19223 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19224 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19227 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19228 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19232 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19234 #~ msgid "Playlist stress tests"
19235 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19237 #~ msgid "DAAP shares"
19238 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19240 #~ msgid "DAAP access"
19241 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19243 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19244 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19246 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19247 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19252 #~ msgid "Stream information"
19253 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19255 #~ msgid "Justification"
19256 #~ msgstr "Pembuktian"
19264 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19266 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."