1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:591
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Tetapan antaramuka am"
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Antamuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Antaramuka kawalan"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Tetapan Hotkey"
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
83 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:429
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualisasi audio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modul output"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
138 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sarikata/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
185 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modul Capaian"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
197 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Penapis capaian"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
361 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
370 msgstr "Senarai tayang"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
378 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
379 "\"penemuan servis\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Penemuan Servis"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Ciri-ciri CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
416 "tidak perlu menukar tetapan ini."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Tetapan Lanjutan"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul kroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Tetapan enkoder"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464 #: include/vlc_config_cat.h:229
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
474 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476 #: include/vlc_config_cat.h:238
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480 #: include/vlc_config_cat.h:239
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
484 #: include/vlc_interface.h:146
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
492 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Buka Fail Cepat..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pilihan lanjutan..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Buka Direktori..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "Tetapan enkoder"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "About VLC media player..."
529 msgstr "Perihal peman media VLC"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Ambil maklumat"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
559 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 msgid "Add to media library"
606 msgstr "Guna pustaka media"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 msgstr "Simpan fail..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 msgid "Advanced open..."
616 msgstr "Pilihan lanjutan..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "Tambah &Direktori..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Load playlist file..."
631 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Search filter"
641 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "Nyahpijat tambahan"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 msgid "Clone the image"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Tambah kesan herotan"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Tambah kesan herotan"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Balikan imej"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "Split the image to make an image wall"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
722 msgid "Meta-information"
723 msgstr "Maklumat-meta"
725 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
726 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
734 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
738 #: include/vlc_meta.h:35
742 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
746 #: include/vlc_meta.h:37
747 msgid "Album/movie/show title"
748 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
750 #: include/vlc_meta.h:38
751 msgid "Track number/position in set"
752 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
754 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
763 #: include/vlc_meta.h:41
767 #: include/vlc_meta.h:42
771 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
776 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
781 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
783 msgstr "Kini Tayangkan"
785 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
789 #: include/vlc_meta.h:47
793 #: include/vlc_meta.h:49
797 #: include/vlc_meta.h:51
801 #: include/vlc_meta.h:52
802 msgid "Codec Description"
803 msgstr "Huraian Kodek"
805 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
806 #: src/audio_output/filters.c:224
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Menapis audio gagal"
810 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
811 #: src/audio_output/filters.c:225
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
816 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
817 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
818 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgstr "Spektrometer"
826 #: src/audio_output/input.c:90
830 #: src/audio_output/input.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
840 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
841 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Penapis audio"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Saluran Audio"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
853 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
854 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
855 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
862 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
863 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
864 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
871 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
872 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Stereo songsang"
886 #: src/extras/getopt.c:636
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891 #: src/extras/getopt.c:661
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896 #: src/extras/getopt.c:666
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906 #: src/extras/getopt.c:713
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:717
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:743
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:746
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:823
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936 #: src/extras/getopt.c:841
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
941 #: src/input/control.c:287
944 msgstr "Tandalaman %i"
946 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
950 #: modules/stream_out/es.c:379
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962 #: src/input/decoder.c:140
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966 #: src/input/decoder.c:141
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
976 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
977 #: modules/access/cdda/info.c:999
982 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
983 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
988 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
993 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
999 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1004 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1010 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1012 msgstr "Kadar pensampelan"
1014 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1019 #: src/input/es_out.c:1623
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Bit per sampel"
1023 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1024 #: modules/access_output/shout.c:87
1028 #: src/input/es_out.c:1629
1033 #: src/input/es_out.c:1640
1037 #: src/input/es_out.c:1646
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1041 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1043 msgstr "Kadar kerangka"
1045 #: src/input/es_out.c:1663
1049 #: src/input/input.c:2058
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1053 #: src/input/input.c:2059
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058 #: src/input/input.c:2134
1059 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 msgstr "Gagal mengecam format input"
1062 #: src/input/input.c:2135
1064 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1067 #: src/input/var.c:115
1069 msgstr "Penanda Laman"
1071 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1075 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1077 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1081 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1082 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1086 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1091 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1096 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1098 msgid "Subtitles Track"
1099 msgstr "Trek Sarikata"
1101 #: src/input/var.c:256
1103 msgstr "Judul berikut"
1105 #: src/input/var.c:261
1106 msgid "Previous title"
1107 msgstr "Judul terdahulu"
1109 #: src/input/var.c:284
1114 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1119 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1122 msgid "Next chapter"
1123 msgstr "Bab berikut"
1125 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1128 msgid "Previous chapter"
1129 msgstr "Bab terdahulu"
1131 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1136 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1137 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1147 #: src/interface/interaction.c:363
1151 #: src/interface/interface.c:340
1152 msgid "Switch interface"
1153 msgstr "Tukar antaramuka"
1155 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Tambah ntaramuka"
1160 #: src/interface/interface.c:373
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Antaramuka Telnet"
1164 #: src/interface/interface.c:376
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "Antaramuka Web"
1168 #: src/interface/interface.c:379
1169 msgid "Debug logging"
1170 msgstr "Menglog nyahpijat"
1172 #: src/interface/interface.c:382
1173 msgid "Mouse Gestures"
1174 msgstr "Gerakan Tetikus"
1176 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1177 #: src/misc/modules.c:2033
1181 #: src/libvlc-common.c:298
1182 msgid "Help options"
1183 msgstr "Pilihan bantuan"
1185 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1189 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1193 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1197 #: src/libvlc-common.c:1424
1198 msgid " (default enabled)"
1199 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1201 #: src/libvlc-common.c:1425
1202 msgid " (default disabled)"
1203 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1205 #: src/libvlc-common.c:1607
1207 msgid "VLC version %s\n"
1208 msgstr "VLC versi %s\n"
1210 #: src/libvlc-common.c:1608
1212 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1213 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1610
1217 msgid "Compiler: %s\n"
1218 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1613
1222 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1223 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1645
1228 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1665
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 msgid "American English"
1247 msgstr "American English"
1249 #: src/libvlc-module.c:47
1250 msgid "British English"
1251 msgstr "British English"
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1277 #: src/libvlc-module.c:49
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 msgid "Brazilian Portuguese"
1319 msgstr "Portugis Brazil"
1321 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1325 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1329 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1333 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1345 #: src/libvlc-module.c:53
1346 msgid "Simplified Chinese"
1347 msgstr "China, Dimudahkan "
1349 #: src/libvlc-module.c:53
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr "China, Tradisional "
1353 #: src/libvlc-module.c:72
1355 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1356 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1360 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1361 "pelbagai pilihan berkaitan."
1363 #: src/libvlc-module.c:76
1364 msgid "Interface module"
1365 msgstr "Modul antaramuka"
1367 #: src/libvlc-module.c:78
1369 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1370 "automatically select the best module available."
1372 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1373 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1375 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1376 msgid "Extra interface modules"
1377 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1379 #: src/libvlc-module.c:84
1381 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1382 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1383 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1384 "\", \"gestures\" ...)"
1386 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1387 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1388 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1391 #: src/libvlc-module.c:91
1392 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1393 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1395 #: src/libvlc-module.c:93
1396 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1397 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1399 #: src/libvlc-module.c:95
1401 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1402 "1=warnings, 2=debug)."
1404 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1407 #: src/libvlc-module.c:98
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1415 #: src/libvlc-module.c:102
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Strim lalai"
1419 #: src/libvlc-module.c:104
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:107
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1429 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1431 #: src/libvlc-module.c:111
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "Mesej warna"
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1440 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1441 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1443 #: src/libvlc-module.c:116
1444 msgid "Show advanced options"
1445 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1447 #: src/libvlc-module.c:118
1449 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1450 "available options, including those that most users should never touch."
1452 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1453 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1465 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1466 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Interaksi antaramuka"
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1477 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1478 "input pengguna diperlukan."
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1487 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1488 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1489 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1490 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Modul output audio"
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1501 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1502 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Benarkan audio"
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1513 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1514 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Paksa audio mono"
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Volum audio lalat"
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Output audio volum disimpan"
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1544 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1545 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Tangga volum output audio"
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1556 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1568 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1581 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1582 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1583 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1594 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1595 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Mod saluran output audio"
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1607 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1608 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1609 "dengan strim audio yang dimainkan."
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1620 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1621 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1635 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1636 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1637 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1638 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1640 #: src/libvlc-module.c:211
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1651 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1652 "persembahan bunyi."
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid "Audio visualizations "
1656 msgstr "Visualisasi audio"
1658 #: src/libvlc-module.c:221
1659 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1660 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1670 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1671 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1672 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1673 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1675 #: src/libvlc-module.c:235
1676 msgid "Video output module"
1677 msgstr "Modul output video"
1679 #: src/libvlc-module.c:237
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1685 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Benarkan video"
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1696 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1697 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgstr "Lebar video"
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1710 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1711 "kepada sifat video."
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Tinggi video"
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1724 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1725 "menyesuaikan kepada sifat video."
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "Kordinat X video"
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1736 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Video Y coordinate"
1740 msgstr "Kordinat Y video"
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1747 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgstr "Judul video"
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1758 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "Jajaran video"
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1772 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1773 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1775 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1776 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:160
1783 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1800 #: modules/video_filter/rss.c:161
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Right"
1823 msgstr "Bawah-Kanan"
1825 #: src/libvlc-module.c:280
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1842 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1843 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "Video tertanam"
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "Output video skrin penuh"
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "Lapisan output video"
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1871 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "Sentiasa di atas"
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1895 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1896 "giving a \"minimal\" window."
1898 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1899 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 msgid "Video output filter module"
1903 msgstr "Modul penapis output video"
1905 #: src/libvlc-module.c:316
1907 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1908 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1911 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1913 #: src/libvlc-module.c:320
1914 msgid "Video filter module"
1915 msgstr "Modul penapis video"
1917 #: src/libvlc-module.c:322
1919 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1920 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1923 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1926 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1927 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1929 #: src/libvlc-module.c:328
1930 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1931 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1933 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1934 msgid "Video snapshot file prefix"
1935 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1937 #: src/libvlc-module.c:334
1938 msgid "Video snapshot format"
1939 msgstr "Format snapshot video"
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1943 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1945 #: src/libvlc-module.c:338
1946 msgid "Display video snapshot preview"
1947 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1951 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1954 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1955 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1957 #: src/libvlc-module.c:344
1958 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1959 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid "Video cropping"
1963 msgstr "Mencantas video"
1965 #: src/libvlc-module.c:348
1967 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1968 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1971 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid "Source aspect ratio"
1975 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1979 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1980 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1981 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1982 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1983 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1986 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1987 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1988 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1989 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1991 #: src/libvlc-module.c:361
1992 msgid "Custom crop ratios list"
1993 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1995 #: src/libvlc-module.c:363
1997 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2000 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2001 "senarai nisbah cantasan."
2003 #: src/libvlc-module.c:366
2004 msgid "Custom aspect ratios list"
2005 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2007 #: src/libvlc-module.c:368
2009 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2010 "aspect ratio list."
2012 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2013 "senarai nisbah aspek."
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 msgid "Fix HDTV height"
2017 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2019 #: src/libvlc-module.c:373
2021 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2022 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2023 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2026 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2027 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2040 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2041 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2042 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2044 #: src/libvlc-module.c:385
2046 msgstr "Langkau kerangka"
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2050 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2051 "your computer is not powerful enough"
2053 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2054 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2056 #: src/libvlc-module.c:390
2057 msgid "Drop late frames"
2058 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2060 #: src/libvlc-module.c:392
2062 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2063 "intended display date)."
2065 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2066 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2068 #: src/libvlc-module.c:395
2069 msgid "Quiet synchro"
2070 msgstr "Segerak senyap"
2072 #: src/libvlc-module.c:397
2074 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2075 "synchronization mechanism."
2077 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2078 "mekanisma penyegerakan output video."
2080 #: src/libvlc-module.c:406
2082 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2086 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2087 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2090 #: src/libvlc-module.c:411
2092 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2093 "Restrictions Management measure."
2095 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2096 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2098 #: src/libvlc-module.c:414
2099 msgid "Clock reference average counter"
2100 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2102 #: src/libvlc-module.c:416
2104 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2107 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2108 "tetapkan kepada 10000."
2110 #: src/libvlc-module.c:419
2111 msgid "Clock synchronisation"
2112 msgstr "Penyegerakan jam"
2114 #: src/libvlc-module.c:421
2116 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2117 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2120 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2123 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2124 msgid "Network synchronisation"
2125 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2129 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2130 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2132 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2133 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2135 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2139 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2143 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2144 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2148 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2149 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2160 #: src/libvlc-module.c:436
2161 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2162 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2164 #: src/libvlc-module.c:438
2165 msgid "MTU of the network interface"
2166 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2168 #: src/libvlc-module.c:440
2170 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2171 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2173 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2174 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2176 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2177 msgid "Hop limit (TTL)"
2178 msgstr "Had hop (TTL)"
2180 #: src/libvlc-module.c:445
2183 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2184 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2187 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2188 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2189 "dalam sistem pengoperasian)."
2191 #: src/libvlc-module.c:449
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2198 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2199 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2201 #: src/libvlc-module.c:453
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2205 #: src/libvlc-module.c:455
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2210 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2212 #: src/libvlc-module.c:458
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2228 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2230 #: src/libvlc-module.c:471
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2236 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2237 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2238 "(contohnya DVB strim)."
2240 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2248 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "Trek sarikata"
2252 #: src/libvlc-module.c:484
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2256 #: src/libvlc-module.c:487
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Bahasa audio"
2260 #: src/libvlc-module.c:489
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2265 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2268 #: src/libvlc-module.c:492
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "Bahasa sarikata"
2272 #: src/libvlc-module.c:494
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2277 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2278 "aksara kod negara)."
2280 #: src/libvlc-module.c:498
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "Trek ID audio"
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "Trek ID sarikata"
2292 #: src/libvlc-module.c:504
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "Pengulangan input"
2300 #: src/libvlc-module.c:508
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2304 #: src/libvlc-module.c:510
2308 #: src/libvlc-module.c:512
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2312 #: src/libvlc-module.c:514
2316 #: src/libvlc-module.c:516
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2320 #: src/libvlc-module.c:518
2322 msgstr "Senarai input"
2324 #: src/libvlc-module.c:520
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2329 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2330 "selepas yang normal."
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Input slave (experimental)"
2334 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2338 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2339 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2342 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2343 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2346 #: src/libvlc-module.c:529
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2350 #: src/libvlc-module.c:531
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2356 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2357 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2360 #: src/libvlc-module.c:537
2362 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2363 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2364 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2365 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2368 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2369 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2370 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2372 #: src/libvlc-module.c:543
2373 msgid "Force subtitle position"
2374 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2376 #: src/libvlc-module.c:545
2378 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2379 "over the movie. Try several positions."
2381 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2382 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2384 #: src/libvlc-module.c:548
2385 msgid "Enable sub-pictures"
2386 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2388 #: src/libvlc-module.c:550
2389 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2390 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2392 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2393 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2394 msgid "On Screen Display"
2395 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2397 #: src/libvlc-module.c:554
2399 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2402 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2404 #: src/libvlc-module.c:557
2405 msgid "Text rendering module"
2406 msgstr "Modul mengemuka teks"
2408 #: src/libvlc-module.c:559
2410 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2413 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2414 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2416 #: src/libvlc-module.c:562
2417 msgid "Subpictures filter module"
2418 msgstr "Modul penapis subgambar"
2420 #: src/libvlc-module.c:564
2422 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2423 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2425 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2426 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2429 msgid "Autodetect subtitle files"
2430 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2432 #: src/libvlc-module.c:569
2434 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2435 "(based on the filename of the movie)."
2437 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2438 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2440 #: src/libvlc-module.c:572
2441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2442 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2444 #: src/libvlc-module.c:574
2446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2448 "0 = no subtitles autodetected\n"
2449 "1 = any subtitle file\n"
2450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2454 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2455 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2456 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2457 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2458 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2459 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2460 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2463 msgid "Subtitle autodetection paths"
2464 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2466 #: src/libvlc-module.c:584
2468 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2469 "found in the current directory."
2471 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2472 "ditemui dalam direktori semasa."
2474 #: src/libvlc-module.c:587
2475 msgid "Use subtitle file"
2476 msgstr "Guna fail sarikata"
2478 #: src/libvlc-module.c:589
2480 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2483 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2484 "fail sarikata anda."
2486 #: src/libvlc-module.c:592
2488 msgstr "Peranti DVD"
2490 #: src/libvlc-module.c:595
2492 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2493 "the drive letter (eg. D:)"
2495 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2496 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2498 #: src/libvlc-module.c:599
2499 msgid "This is the default DVD device to use."
2500 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2502 #: src/libvlc-module.c:602
2504 msgstr "Peranti VCD"
2506 #: src/libvlc-module.c:605
2508 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2509 "scan for a suitable CD-ROM device."
2511 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2512 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2514 #: src/libvlc-module.c:609
2515 msgid "This is the default VCD device to use."
2516 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Audio CD device"
2520 msgstr "Peranti CD Audio"
2522 #: src/libvlc-module.c:615
2524 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2525 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2527 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2528 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2530 #: src/libvlc-module.c:619
2531 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2532 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2534 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2538 #: src/libvlc-module.c:624
2539 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2540 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2542 #: src/libvlc-module.c:626
2546 #: src/libvlc-module.c:628
2547 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2550 #: src/libvlc-module.c:630
2551 msgid "TCP connection timeout"
2552 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2554 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2556 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid "SOCKS server"
2560 msgstr "Pelayan SOCKS"
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2564 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2565 "used for all TCP connections"
2567 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2568 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2570 #: src/libvlc-module.c:639
2571 msgid "SOCKS user name"
2572 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2576 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2579 msgid "SOCKS password"
2580 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2582 #: src/libvlc-module.c:645
2583 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2586 #: src/libvlc-module.c:647
2587 msgid "Title metadata"
2588 msgstr "Judul metadata"
2590 #: src/libvlc-module.c:649
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2592 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2594 #: src/libvlc-module.c:651
2595 msgid "Author metadata"
2596 msgstr "Pengarang metadata"
2598 #: src/libvlc-module.c:653
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2600 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2602 #: src/libvlc-module.c:655
2603 msgid "Artist metadata"
2604 msgstr "Metadata artis"
2606 #: src/libvlc-module.c:657
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2608 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2610 #: src/libvlc-module.c:659
2611 msgid "Genre metadata"
2612 msgstr "Metadata genre"
2614 #: src/libvlc-module.c:661
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2616 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2618 #: src/libvlc-module.c:663
2619 msgid "Copyright metadata"
2620 msgstr "Metadata hakcipta"
2622 #: src/libvlc-module.c:665
2623 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2624 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2626 #: src/libvlc-module.c:667
2627 msgid "Description metadata"
2628 msgstr "Huraian metadata"
2630 #: src/libvlc-module.c:669
2631 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2632 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2634 #: src/libvlc-module.c:671
2635 msgid "Date metadata"
2636 msgstr "Tarikh metadata"
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2640 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid "URL metadata"
2644 msgstr "URL metadata"
2646 #: src/libvlc-module.c:677
2647 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2650 #: src/libvlc-module.c:681
2652 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2653 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2654 "can break playback of all your streams."
2656 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2657 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2658 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2660 #: src/libvlc-module.c:685
2661 msgid "Preferred decoders list"
2662 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2664 #: src/libvlc-module.c:687
2666 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2667 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2668 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2671 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2672 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2673 "mainbalik semua strim anda."
2675 #: src/libvlc-module.c:692
2676 msgid "Preferred encoders list"
2677 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2679 #: src/libvlc-module.c:694
2681 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2686 #: src/libvlc-module.c:703
2688 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2691 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2704 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2705 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2706 "dibolehkan untuk semua strim. "
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Papar ketika striming"
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Benarkan output strim video"
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2733 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2734 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2736 #: src/libvlc-module.c:725
2737 msgid "Enable audio stream output"
2738 msgstr "Benarkan output strim audio"
2740 #: src/libvlc-module.c:727
2742 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2743 "facility when this last one is enabled."
2745 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2746 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2748 #: src/libvlc-module.c:730
2749 msgid "Enable SPU stream output"
2750 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2752 #: src/libvlc-module.c:732
2754 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2757 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2758 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2760 #: src/libvlc-module.c:735
2761 msgid "Keep stream output open"
2762 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2764 #: src/libvlc-module.c:737
2766 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2767 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2770 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2771 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2774 #: src/libvlc-module.c:741
2775 msgid "Preferred packetizer list"
2776 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2778 #: src/libvlc-module.c:743
2780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2785 #: src/libvlc-module.c:746
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2791 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2793 #: src/libvlc-module.c:750
2794 msgid "Access output module"
2795 msgstr "Modul output capaian"
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2803 #: src/libvlc-module.c:754
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "Kawal aliran SAP"
2807 #: src/libvlc-module.c:756
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2813 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2815 #: src/libvlc-module.c:760
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2819 #: src/libvlc-module.c:762
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2824 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2825 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2827 #: src/libvlc-module.c:771
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2832 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2833 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2835 #: src/libvlc-module.c:774
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2839 #: src/libvlc-module.c:776
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2844 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2847 #: src/libvlc-module.c:779
2848 msgid "Enable CPU MMX support"
2849 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2851 #: src/libvlc-module.c:781
2853 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2856 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2868 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2872 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2873 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2875 #: src/libvlc-module.c:791
2877 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2880 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2884 msgid "Enable CPU SSE support"
2885 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2887 #: src/libvlc-module.c:796
2889 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2892 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2896 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2897 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2899 #: src/libvlc-module.c:801
2901 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2904 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2909 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2911 #: src/libvlc-module.c:806
2913 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2916 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2919 #: src/libvlc-module.c:811
2921 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2922 "you really know what you are doing."
2924 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2925 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2928 msgid "Memory copy module"
2929 msgstr "Modul salin memori"
2931 #: src/libvlc-module.c:816
2933 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2934 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2937 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2940 msgid "Access module"
2941 msgstr "Modul capaian"
2943 #: src/libvlc-module.c:821
2945 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2946 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2947 "option unless you really know what you are doing."
2949 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2950 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2951 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2953 #: src/libvlc-module.c:825
2954 msgid "Access filter module"
2955 msgstr "Modul penapis capaian"
2957 #: src/libvlc-module.c:827
2959 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2960 "used for instance for timeshifting."
2962 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2963 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Demux module"
2967 msgstr "Modul demux"
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2971 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2972 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2973 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2974 "you really know what you are doing."
2976 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2977 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2978 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2979 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid "Allow real-time priority"
2983 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2987 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2988 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2989 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2990 "only activate this if you know what you're doing."
2992 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2993 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2994 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2995 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2996 "tahu apa yang anda lakukan."
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Adjust VLC priority"
3000 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3004 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3005 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3008 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3009 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3010 "atau terhadap misalan VLC lain."
3012 #: src/libvlc-module.c:851
3013 msgid "Minimize number of threads"
3014 msgstr "Bilangan minima benang"
3016 #: src/libvlc-module.c:853
3017 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3019 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3021 #: src/libvlc-module.c:855
3022 msgid "Modules search path"
3023 msgstr "Laluan carian modul"
3025 #: src/libvlc-module.c:857
3026 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3027 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3029 #: src/libvlc-module.c:859
3030 msgid "VLM configuration file"
3031 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3033 #: src/libvlc-module.c:861
3034 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3035 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3037 #: src/libvlc-module.c:863
3038 msgid "Use a plugins cache"
3039 msgstr "Guna plugin cache"
3041 #: src/libvlc-module.c:865
3042 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3043 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3045 #: src/libvlc-module.c:867
3046 msgid "Collect statistics"
3047 msgstr "Kumpul Statistik"
3049 #: src/libvlc-module.c:869
3050 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3051 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3053 #: src/libvlc-module.c:871
3054 msgid "Run as daemon process"
3055 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3057 #: src/libvlc-module.c:873
3058 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3059 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3061 #: src/libvlc-module.c:875
3062 msgid "Write process id to file"
3063 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3065 #: src/libvlc-module.c:877
3066 msgid "Writes process id into specified file."
3067 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3069 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgstr "Log ke fail"
3073 #: src/libvlc-module.c:881
3074 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3075 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3077 #: src/libvlc-module.c:883
3078 msgid "Log to syslog"
3079 msgstr "Log ke syslog"
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3083 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3086 msgid "Allow only one running instance"
3087 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3092 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3093 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3095 "running instance or enqueue it."
3097 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3098 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3099 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3100 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3101 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3103 #: src/libvlc-module.c:897
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3114 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3115 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3116 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3117 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3119 #: src/libvlc-module.c:905
3120 msgid "VLC is started from file association"
3121 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3123 #: src/libvlc-module.c:907
3124 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "One instance when started from file"
3131 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3133 #: src/libvlc-module.c:912
3134 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3135 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Increase the priority of the process"
3139 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3143 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3144 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3145 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3146 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3147 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3150 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3151 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3152 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3153 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3154 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3155 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3157 #: src/libvlc-module.c:923
3158 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3159 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3161 #: src/libvlc-module.c:925
3163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3167 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3168 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3169 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3170 "menghadapi masalah dengannya."
3172 #: src/libvlc-module.c:930
3173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3176 #: src/libvlc-module.c:933
3178 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3179 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3180 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3181 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3182 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3184 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3185 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3186 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3187 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3188 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3190 #: src/libvlc-module.c:942
3191 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3192 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3194 #: src/libvlc-module.c:944
3196 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3197 "playing current item."
3199 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3200 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3202 #: src/libvlc-module.c:953
3204 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3205 "overridden in the playlist dialog box."
3207 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3208 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3210 #: src/libvlc-module.c:956
3211 msgid "Automatically preparse files"
3212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3214 #: src/libvlc-module.c:958
3216 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3219 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3220 "sedikit metadata)."
3222 #: src/libvlc-module.c:961
3223 msgid "Album art policy"
3224 msgstr "Polisi seni album"
3226 #: src/libvlc-module.c:963
3227 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 #: src/libvlc-module.c:969
3231 msgid "Manual download only"
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3236 msgid "When track starts playing"
3237 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3239 #: src/libvlc-module.c:971
3240 msgid "As soon as track is added"
3243 #: src/libvlc-module.c:973
3244 msgid "Services discovery modules"
3245 msgstr "Modul penemuan servis"
3247 #: src/libvlc-module.c:975
3249 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3250 "Typical values are sap, hal, ..."
3252 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3253 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3255 #: src/libvlc-module.c:978
3256 msgid "Play files randomly forever"
3257 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3259 #: src/libvlc-module.c:980
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3261 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3263 #: src/libvlc-module.c:984
3264 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3265 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3267 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Repeat current item"
3269 msgstr "Ulang item semasa"
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3273 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3276 msgid "Play and stop"
3277 msgstr "Tayang dan henti"
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3281 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Play and exit"
3285 msgstr "Tayang dan keluar"
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3289 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Use media library"
3293 msgstr "Guna pustaka media"
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3297 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3300 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3303 #: src/libvlc-module.c:1003
3304 msgid "Use playlist tree"
3305 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3307 #: src/libvlc-module.c:1005
3309 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3310 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3313 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3314 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3315 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3317 #: src/libvlc-module.c:1009
3321 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 msgstr "Tidak Sekali"
3325 #: src/libvlc-module.c:1018
3326 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3330 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3337 msgstr "Skrin Penuh"
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3343 #: src/libvlc-module.c:1023
3344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3347 msgstr "Tayang/Jeda"
3349 #: src/libvlc-module.c:1024
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3351 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3353 #: src/libvlc-module.c:1025
3355 msgstr "Jeda sahaja"
3357 #: src/libvlc-module.c:1026
3358 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3359 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3361 #: src/libvlc-module.c:1027
3363 msgstr "Tayang Sahaja"
3365 #: src/libvlc-module.c:1028
3366 msgid "Select the hotkey to use to play."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3369 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3375 #: src/libvlc-module.c:1030
3376 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3377 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3379 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3385 #: src/libvlc-module.c:1032
3386 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3387 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3389 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3400 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3403 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3406 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3415 #: src/libvlc-module.c:1036
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3418 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3421 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3433 #: src/libvlc-module.c:1038
3434 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3435 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3437 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3440 #: modules/video_filter/rss.c:176
3444 #: src/libvlc-module.c:1040
3445 msgid "Select the hotkey to display the position."
3446 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3448 #: src/libvlc-module.c:1042
3449 msgid "Very short backwards jump"
3450 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3452 #: src/libvlc-module.c:1044
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3454 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 msgid "Short backwards jump"
3458 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3460 #: src/libvlc-module.c:1047
3461 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3462 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3464 #: src/libvlc-module.c:1048
3465 msgid "Medium backwards jump"
3466 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3468 #: src/libvlc-module.c:1050
3469 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3470 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3472 #: src/libvlc-module.c:1051
3473 msgid "Long backwards jump"
3474 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3476 #: src/libvlc-module.c:1053
3477 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3478 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3480 #: src/libvlc-module.c:1055
3481 msgid "Very short forward jump"
3482 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3484 #: src/libvlc-module.c:1057
3485 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3486 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3489 msgid "Short forward jump"
3490 msgstr "Lompat maju pendek"
3492 #: src/libvlc-module.c:1060
3493 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3494 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Medium forward jump"
3498 msgstr "Lompat maju sedang"
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3502 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Long forward jump"
3506 msgstr "Lompat maju panjang"
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3510 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3512 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 msgid "Very short jump length"
3514 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Very short jump length, in seconds."
3518 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3520 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 msgid "Short jump length"
3522 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid "Medium jump length"
3530 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3532 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 msgid "Medium jump length, in seconds."
3534 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3536 #: src/libvlc-module.c:1074
3537 msgid "Long jump length"
3538 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3540 #: src/libvlc-module.c:1075
3541 msgid "Long jump length, in seconds."
3542 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3544 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3549 #: src/libvlc-module.c:1078
3550 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3555 msgstr "Layari atas"
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3559 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Navigate down"
3563 msgstr "Layari bawah"
3565 #: src/libvlc-module.c:1082
3566 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3567 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Navigate left"
3571 msgstr "Layari kiri"
3573 #: src/libvlc-module.c:1084
3574 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3575 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3577 #: src/libvlc-module.c:1085
3578 msgid "Navigate right"
3579 msgstr "Layari kanan"
3581 #: src/libvlc-module.c:1086
3582 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3583 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3589 #: src/libvlc-module.c:1088
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3593 #: src/libvlc-module.c:1089
3594 msgid "Go to the DVD menu"
3595 msgstr "Pergi menu DVD"
3597 #: src/libvlc-module.c:1090
3598 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3599 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3601 #: src/libvlc-module.c:1091
3602 msgid "Select previous DVD title"
3603 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3605 #: src/libvlc-module.c:1092
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3607 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3609 #: src/libvlc-module.c:1093
3610 msgid "Select next DVD title"
3611 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3613 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3615 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1096
3622 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3623 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3625 #: src/libvlc-module.c:1097
3626 msgid "Select next DVD chapter"
3627 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3629 #: src/libvlc-module.c:1098
3630 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3631 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3633 #: src/libvlc-module.c:1099
3637 #: src/libvlc-module.c:1100
3638 msgid "Select the key to increase audio volume."
3639 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3641 #: src/libvlc-module.c:1101
3643 msgstr "Volum turun"
3645 #: src/libvlc-module.c:1102
3646 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3647 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3649 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3655 #: src/libvlc-module.c:1104
3656 msgid "Select the key to mute audio."
3657 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3659 #: src/libvlc-module.c:1105
3660 msgid "Subtitle delay up"
3663 #: src/libvlc-module.c:1106
3664 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3665 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3667 #: src/libvlc-module.c:1107
3668 msgid "Subtitle delay down"
3669 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1108
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3675 #: src/libvlc-module.c:1109
3676 msgid "Audio delay up"
3677 msgstr "Lengahan audio naik"
3679 #: src/libvlc-module.c:1110
3680 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3684 msgid "Audio delay down"
3685 msgstr "Lengahan audio turun"
3687 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3692 msgid "Play playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3696 msgid "Play playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3699 #: src/libvlc-module.c:1115
3700 msgid "Play playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3703 #: src/libvlc-module.c:1116
3704 msgid "Play playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3707 #: src/libvlc-module.c:1117
3708 msgid "Play playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3711 #: src/libvlc-module.c:1118
3712 msgid "Play playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3715 #: src/libvlc-module.c:1119
3716 msgid "Play playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Play playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3723 #: src/libvlc-module.c:1121
3724 msgid "Play playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3727 #: src/libvlc-module.c:1122
3728 msgid "Play playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3731 #: src/libvlc-module.c:1123
3732 msgid "Select the key to play this bookmark."
3733 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3735 #: src/libvlc-module.c:1124
3736 msgid "Set playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Set playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3743 #: src/libvlc-module.c:1126
3744 msgid "Set playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Set playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3751 #: src/libvlc-module.c:1128
3752 msgid "Set playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3755 #: src/libvlc-module.c:1129
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3759 #: src/libvlc-module.c:1130
3760 msgid "Set playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3763 #: src/libvlc-module.c:1131
3764 msgid "Set playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3767 #: src/libvlc-module.c:1132
3768 msgid "Set playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3771 #: src/libvlc-module.c:1133
3772 msgid "Set playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3775 #: src/libvlc-module.c:1134
3776 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3777 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3779 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3780 msgid "Playlist bookmark 1"
3781 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3783 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3784 msgid "Playlist bookmark 2"
3785 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3787 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3788 msgid "Playlist bookmark 3"
3789 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3791 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3792 msgid "Playlist bookmark 4"
3793 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3795 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3796 msgid "Playlist bookmark 5"
3797 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3799 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3803 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3804 msgid "Playlist bookmark 7"
3805 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3807 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3811 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3812 msgid "Playlist bookmark 9"
3813 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3815 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3816 msgid "Playlist bookmark 10"
3817 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3821 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3823 #: src/libvlc-module.c:1149
3824 msgid "Go back in browsing history"
3825 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3827 #: src/libvlc-module.c:1150
3829 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3832 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3833 "pelungsuran sejarah."
3835 #: src/libvlc-module.c:1151
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3839 #: src/libvlc-module.c:1152
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3844 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3845 "pelungsuran sejarah."
3847 #: src/libvlc-module.c:1154
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "Putar trek audio"
3851 #: src/libvlc-module.c:1155
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Cycle subtitle track"
3857 msgstr "Kitar trek sarikata"
3859 #: src/libvlc-module.c:1157
3860 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3861 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3863 #: src/libvlc-module.c:1158
3864 msgid "Cycle source aspect ratio"
3865 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3867 #: src/libvlc-module.c:1159
3868 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3869 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3872 msgid "Cycle video crop"
3873 msgstr "Kitar cantas video"
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3877 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3879 #: src/libvlc-module.c:1162
3880 msgid "Cycle deinterlace modes"
3881 msgstr "Kitar mod urai"
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3887 #: src/libvlc-module.c:1164
3888 msgid "Show interface"
3889 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3891 #: src/libvlc-module.c:1165
3892 msgid "Raise the interface above all other windows."
3893 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3895 #: src/libvlc-module.c:1166
3896 msgid "Hide interface"
3897 msgstr "Sorok Antaramuka"
3899 #: src/libvlc-module.c:1167
3900 msgid "Lower the interface below all other windows."
3901 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3903 #: src/libvlc-module.c:1168
3904 msgid "Take video snapshot"
3905 msgstr "Ambil snapshot video"
3907 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3909 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3911 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3912 #: modules/access_filter/record.c:54
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3918 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3928 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3931 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3932 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3936 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3940 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3942 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3944 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3945 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3946 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3948 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3950 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3952 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3953 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3954 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3956 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3957 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3958 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3960 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3961 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3962 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3964 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3965 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3966 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3968 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3969 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3970 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3975 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3976 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3977 "in the playlist.\n"
3978 "The first item specified will be played first.\n"
3981 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3982 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3983 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3984 " and that overrides previous settings.\n"
3986 "Stream MRL syntax:\n"
3987 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3988 "option=value ...]\n"
3990 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3991 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3994 " [file://]filename Plain media file\n"
3995 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3996 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3997 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3998 " screen:// Screen capture\n"
3999 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4000 " [vcd://][device] VCD device\n"
4001 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4002 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4003 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4004 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4006 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4008 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4009 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4010 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4011 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4014 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4015 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4016 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4018 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4020 "Sintaks strim MRL:\n"
4021 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4022 "option=value ...]\n"
4024 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4026 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4029 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4030 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4031 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4032 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4033 " screen:// Cekupan skrin\n"
4034 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4035 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4036 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4037 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4038 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4039 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4041 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4043 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4044 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4046 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4050 #: src/libvlc-module.c:1329
4051 msgid "Window properties"
4052 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4054 #: src/libvlc-module.c:1372
4058 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4059 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4063 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4067 #: src/libvlc-module.c:1404
4071 #: src/libvlc-module.c:1406
4072 msgid "Track settings"
4073 msgstr "Tetapan trek"
4075 #: src/libvlc-module.c:1428
4076 msgid "Playback control"
4077 msgstr "Kawalan mainbalik"
4079 #: src/libvlc-module.c:1443
4080 msgid "Default devices"
4081 msgstr "Peranti lalai"
4083 #: src/libvlc-module.c:1452
4084 msgid "Network settings"
4085 msgstr "Tetapan rangkaian"
4087 #: src/libvlc-module.c:1464
4089 msgstr "Proksi Socks"
4091 #: src/libvlc-module.c:1473
4095 #: src/libvlc-module.c:1503
4099 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4107 #: src/libvlc-module.c:1546
4108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4112 #: src/libvlc-module.c:1579
4116 #: src/libvlc-module.c:1601
4117 msgid "Special modules"
4118 msgstr "Modul istimewa"
4120 #: src/libvlc-module.c:1608
4124 #: src/libvlc-module.c:1616
4125 msgid "Performance options"
4126 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4128 #: src/libvlc-module.c:1767
4132 #: src/libvlc-module.c:2082
4134 msgstr "Saiz lompat"
4136 #: src/libvlc-module.c:2161
4137 msgid "main program"
4138 msgstr "program utama"
4140 #: src/libvlc-module.c:2171
4141 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4142 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4144 #: src/libvlc-module.c:2177
4146 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4148 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4151 #: src/libvlc-module.c:2182
4152 msgid "print help for the advanced options"
4153 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4155 #: src/libvlc-module.c:2187
4156 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4157 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4159 #: src/libvlc-module.c:2193
4160 msgid "print a list of available modules"
4161 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4163 #: src/libvlc-module.c:2199
4164 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4166 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4168 #: src/libvlc-module.c:2204
4169 msgid "save the current command line options in the config"
4170 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4172 #: src/libvlc-module.c:2209
4173 msgid "reset the current config to the default values"
4174 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4176 #: src/libvlc-module.c:2214
4177 msgid "use alternate config file"
4178 msgstr "guna fail konfig gantian"
4180 #: src/libvlc-module.c:2219
4181 msgid "resets the current plugins cache"
4182 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4184 #: src/libvlc-module.c:2224
4185 msgid "print version information"
4186 msgstr "cetak maklumat versi"
4188 #: src/misc/configuration.c:1181
4192 #: src/misc/configuration.c:1192
4196 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4197 #: src/playlist/loadsave.c:101
4198 msgid "Media Library"
4199 msgstr "Pustaka Media"
4201 #: src/playlist/tree.c:59
4203 msgstr "Tak ditakrif"
4205 #: src/text/iso-639_def.h:38
4209 #: src/text/iso-639_def.h:39
4213 #: src/text/iso-639_def.h:40
4217 #: src/text/iso-639_def.h:41
4221 #: src/text/iso-639_def.h:42
4225 #: src/text/iso-639_def.h:43
4229 #: src/text/iso-639_def.h:44
4233 #: src/text/iso-639_def.h:45
4237 #: src/text/iso-639_def.h:46
4241 #: src/text/iso-639_def.h:47
4245 #: src/text/iso-639_def.h:48
4249 #: src/text/iso-639_def.h:49
4253 #: src/text/iso-639_def.h:50
4257 #: src/text/iso-639_def.h:51
4261 #: src/text/iso-639_def.h:52
4265 #: src/text/iso-639_def.h:53
4269 #: src/text/iso-639_def.h:54
4273 #: src/text/iso-639_def.h:55
4277 #: src/text/iso-639_def.h:56
4281 #: src/text/iso-639_def.h:57
4285 #: src/text/iso-639_def.h:58
4289 #: src/text/iso-639_def.h:60
4293 #: src/text/iso-639_def.h:61
4297 #: src/text/iso-639_def.h:62
4301 #: src/text/iso-639_def.h:63
4302 msgid "Church Slavic"
4303 msgstr "Church Slavic"
4305 #: src/text/iso-639_def.h:64
4309 #: src/text/iso-639_def.h:65
4313 #: src/text/iso-639_def.h:66
4317 #: src/text/iso-639_def.h:70
4321 #: src/text/iso-639_def.h:71
4325 #: src/text/iso-639_def.h:72
4329 #: src/text/iso-639_def.h:73
4333 #: src/text/iso-639_def.h:74
4337 #: src/text/iso-639_def.h:75
4341 #: src/text/iso-639_def.h:76
4345 #: src/text/iso-639_def.h:78
4349 #: src/text/iso-639_def.h:81
4350 msgid "Gaelic (Scots)"
4353 #: src/text/iso-639_def.h:82
4357 #: src/text/iso-639_def.h:83
4361 #: src/text/iso-639_def.h:84
4365 #: src/text/iso-639_def.h:85
4366 msgid "Greek, Modern ()"
4367 msgstr "Greek, Moden ()"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:86
4373 #: src/text/iso-639_def.h:87
4377 #: src/text/iso-639_def.h:89
4379 msgstr "Name=Herero"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:90
4385 #: src/text/iso-639_def.h:91
4389 #: src/text/iso-639_def.h:93
4393 #: src/text/iso-639_def.h:94
4397 #: src/text/iso-639_def.h:95
4399 msgstr "Interlingue"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:96
4403 msgstr "Interlingua"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:97
4409 #: src/text/iso-639_def.h:98
4413 #: src/text/iso-639_def.h:100
4417 #: src/text/iso-639_def.h:102
4418 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4419 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:103
4425 #: src/text/iso-639_def.h:104
4429 #: src/text/iso-639_def.h:105
4433 #: src/text/iso-639_def.h:106
4437 #: src/text/iso-639_def.h:107
4441 #: src/text/iso-639_def.h:108
4443 msgstr "Kinyarwanda"
4445 #: src/text/iso-639_def.h:109
4449 #: src/text/iso-639_def.h:110
4453 #: src/text/iso-639_def.h:112
4457 #: src/text/iso-639_def.h:113
4461 #: src/text/iso-639_def.h:114
4465 #: src/text/iso-639_def.h:115
4469 #: src/text/iso-639_def.h:116
4473 #: src/text/iso-639_def.h:117
4477 #: src/text/iso-639_def.h:118
4481 #: src/text/iso-639_def.h:119
4482 msgid "Letzeburgesch"
4483 msgstr "Letzeburgesch"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:120
4489 #: src/text/iso-639_def.h:121
4493 #: src/text/iso-639_def.h:122
4497 #: src/text/iso-639_def.h:123
4501 #: src/text/iso-639_def.h:124
4505 #: src/text/iso-639_def.h:126
4509 #: src/text/iso-639_def.h:127
4513 #: src/text/iso-639_def.h:128
4517 #: src/text/iso-639_def.h:129
4521 #: src/text/iso-639_def.h:130
4525 #: src/text/iso-639_def.h:131
4529 #: src/text/iso-639_def.h:132
4530 msgid "Ndebele, South"
4531 msgstr "Ndebele, Selatan"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:133
4534 msgid "Ndebele, North"
4535 msgstr "Ndebele, Utara"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:134
4541 #: src/text/iso-639_def.h:135
4545 #: src/text/iso-639_def.h:136
4549 #: src/text/iso-639_def.h:137
4550 msgid "Norwegian Nynorsk"
4551 msgstr "Norway Nynorsk"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:138
4554 msgid "Norwegian Bokmaal"
4555 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:139
4558 msgid "Chichewa; Nyanja"
4559 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:140
4562 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4563 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:141
4569 #: src/text/iso-639_def.h:142
4573 #: src/text/iso-639_def.h:144
4574 msgid "Ossetian; Ossetic"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:145
4581 #: src/text/iso-639_def.h:146
4585 #: src/text/iso-639_def.h:147
4589 #: src/text/iso-639_def.h:148
4593 #: src/text/iso-639_def.h:149
4597 #: src/text/iso-639_def.h:150
4601 #: src/text/iso-639_def.h:151
4605 #: src/text/iso-639_def.h:152
4606 msgid "Raeto-Romance"
4607 msgstr "Raeto-Romance"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:154
4613 #: src/text/iso-639_def.h:156
4617 #: src/text/iso-639_def.h:157
4621 #: src/text/iso-639_def.h:158
4625 #: src/text/iso-639_def.h:159
4629 #: src/text/iso-639_def.h:160
4633 #: src/text/iso-639_def.h:163
4634 msgid "Northern Sami"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4653 #: src/text/iso-639_def.h:168
4654 msgid "Sotho, Southern"
4655 msgstr "Sotho, Selatan"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:170
4661 #: src/text/iso-639_def.h:171
4665 #: src/text/iso-639_def.h:172
4669 #: src/text/iso-639_def.h:173
4673 #: src/text/iso-639_def.h:175
4677 #: src/text/iso-639_def.h:176
4681 #: src/text/iso-639_def.h:177
4685 #: src/text/iso-639_def.h:178
4689 #: src/text/iso-639_def.h:179
4693 #: src/text/iso-639_def.h:180
4697 #: src/text/iso-639_def.h:181
4701 #: src/text/iso-639_def.h:182
4705 #: src/text/iso-639_def.h:183
4709 #: src/text/iso-639_def.h:184
4710 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4711 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:185
4717 #: src/text/iso-639_def.h:186
4721 #: src/text/iso-639_def.h:188
4725 #: src/text/iso-639_def.h:189
4729 #: src/text/iso-639_def.h:190
4733 #: src/text/iso-639_def.h:191
4737 #: src/text/iso-639_def.h:192
4741 #: src/text/iso-639_def.h:193
4745 #: src/text/iso-639_def.h:194
4749 #: src/text/iso-639_def.h:195
4753 #: src/text/iso-639_def.h:196
4757 #: src/text/iso-639_def.h:197
4761 #: src/text/iso-639_def.h:198
4765 #: src/text/iso-639_def.h:199
4769 #: src/text/iso-639_def.h:200
4773 #: src/text/iso-639_def.h:201
4777 #: src/text/iso-639_def.h:202
4781 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4783 msgstr "Tidak Diketahui"
4785 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4788 msgstr "Deinterlace"
4790 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4794 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4798 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4806 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4816 msgstr "1:2 setengah"
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4819 msgid "1:1 Original"
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4824 msgstr "2:1 ganda dua"
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Nisbah-aspek"
4837 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4838 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4839 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4840 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4841 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4842 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4843 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4844 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4845 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4846 msgid "Caching value in ms"
4847 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4849 #: modules/access/cdda.c:62
4851 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4854 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4857 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4858 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4863 #: modules/access/cdda.c:67
4864 msgid "Audio CD input"
4865 msgstr "Input CD Audio"
4867 #: modules/access/cdda.c:73
4868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4869 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4871 #: modules/access/cdda.c:85
4873 msgstr "Playan CDDB"
4875 #: modules/access/cdda.c:85
4876 msgid "Address of the CDDB server to use."
4877 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4879 #: modules/access/cdda.c:88
4883 #: modules/access/cdda.c:88
4884 msgid "CDDB Server port to use."
4885 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4887 #: modules/access/cdda.c:451
4888 msgid "Audio CD - Track "
4889 msgstr "CD Audio - Trek"
4891 #: modules/access/cdda.c:468
4893 msgid "Audio CD - Track %i"
4894 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4896 #: modules/access/cdda/access.c:294
4897 msgid "CD reading failed"
4898 msgstr "Gagal membaca CD"
4900 #: modules/access/cdda/access.c:295
4902 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4903 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4906 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4920 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4925 "all calls (0x10) 16\n"
4928 "libcdio (0x80) 128\n"
4929 "libcddb (0x100) 256\n"
4931 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4938 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4941 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4945 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4946 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4947 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4948 "25 blocks per access."
4950 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4951 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4952 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4953 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4959 " %a : The artist (for the album)\n"
4960 " %A : The album information\n"
4962 " %e : The extended data (for a track)\n"
4963 " %I : CDDB disk ID\n"
4965 " %M : The current MRL\n"
4966 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4967 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4968 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4969 " %T : The track number\n"
4970 " %s : Number of seconds in this track\n"
4971 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4976 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4977 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4978 " %a : Artis (untuk album)\n"
4979 " %A : Maklumat album\n"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 " %M : The current MRL\n"
4986 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4987 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4988 " %T : The track number\n"
4989 " %s : Number of seconds in this track\n"
4990 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4991 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4994 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4995 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4996 " %M : MRL semasa\n"
4997 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5000 msgid "Enable CD paranoia?"
5001 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5005 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5006 "none: no paranoia - fastest.\n"
5007 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5008 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5010 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5011 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5012 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5013 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5016 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5017 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5020 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5021 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5024 msgid "Audio Compact Disc"
5025 msgstr "Cakera Padat Audio"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5028 msgid "Additional debug"
5029 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5032 msgid "Caching value in microseconds"
5033 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5036 msgid "Number of blocks per CD read"
5037 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5040 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5042 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5045 msgid "Use CD audio controls and output?"
5046 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5049 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5050 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5053 msgid "Do CD-Text lookups?"
5054 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5057 msgid "If set, get CD-Text information"
5058 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5061 msgid "Use Navigation-style playback?"
5062 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5065 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5066 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5073 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5075 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5079 msgid "CDDB lookups"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5083 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5084 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgstr "Pelayan CDDB"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5092 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5095 msgid "CDDB server port"
5096 msgstr "Port pelayan CDDB"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5099 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5100 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5103 msgid "email address reported to CDDB server"
5104 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5107 msgid "Cache CDDB lookups?"
5108 msgstr "melihat cache CDDB?"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5111 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5112 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5115 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5116 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5119 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5124 msgid "CDDB server timeout"
5125 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5128 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5129 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5132 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5133 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5136 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5137 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5141 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5145 "apabila keduanya wujud"
5147 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5148 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5154 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5159 #: modules/access/cdda/info.c:333
5160 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5161 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5163 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5167 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5168 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5175 #: modules/access/cdda/info.c:400
5179 #: modules/access/cdda/info.c:856
5180 msgid "Track Number"
5181 msgstr "Nombor Trek"
5183 #: modules/access/dc1394.c:65
5185 msgid "dc1394 input"
5186 msgstr "Tiada input"
5188 #: modules/access/directory.c:72
5189 msgid "Subdirectory behavior"
5190 msgstr "Ragam subdirektori"
5192 #: modules/access/directory.c:74
5194 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5195 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5196 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5197 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5199 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5200 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5201 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5203 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5205 #: modules/access/directory.c:80
5209 #: modules/access/directory.c:81
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5215 msgstr "Sambungan diabai"
5217 #: modules/access/directory.c:85
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5225 "membuka direktori.\n"
5226 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5227 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5229 #: modules/access/directory.c:92
5233 #: modules/access/directory.c:94
5234 msgid "Standard filesystem directory input"
5235 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5276 msgid "Video device name"
5277 msgstr "Nama peranti video"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5285 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5288 msgid "Audio device name"
5289 msgstr "Nama peranti audio"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5293 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5294 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5295 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5297 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5298 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5299 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5307 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5308 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5310 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5311 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5314 msgid "Video input chroma format"
5315 msgstr "Format kroma input video"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5319 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5320 "(default), RV24, etc.)"
5322 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5323 "(lalai), RV24, dll.)"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5326 msgid "Video input frame rate"
5327 msgstr "Kadar bingkai input video"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5331 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5332 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5334 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5335 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5338 msgid "Device properties"
5339 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5343 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5344 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5347 msgid "Tuner properties"
5348 msgstr "Ciri-ciri penala"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5351 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5352 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5355 msgid "Tuner TV Channel"
5356 msgstr "Saluran TV penala"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5360 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5363 msgid "Tuner country code"
5364 msgstr "Kod negara penala"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5369 "mapping (0 means default)."
5371 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5372 "(0 bermakna lalai)."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5375 msgid "Tuner input type"
5376 msgstr "Edit input penala"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5380 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5383 msgid "Video input pin"
5384 msgstr "Pin input video"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5392 "will not be changed."
5394 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5395 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5396 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5397 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5400 msgid "Audio input pin"
5401 msgstr "Pin input audio"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5405 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5408 msgid "Video output pin"
5409 msgstr "Pin output video"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5413 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5416 msgid "Audio output pin"
5417 msgstr "Pin output audio"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5420 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5421 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5424 msgid "AM Tuner mode"
5425 msgstr "Mod penala AM"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5428 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5438 msgid "DirectShow input"
5439 msgstr "Input DirectShow"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5442 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5443 msgid "Refresh list"
5444 msgstr "Segar semula senarai "
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5451 msgid "Capturing failed"
5452 msgstr "Mencekup gagal"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5457 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5459 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5464 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5465 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5467 #: modules/access/dv.c:70
5468 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5470 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5472 #: modules/access/dv.c:74
5473 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5474 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5476 #: modules/access/dv.c:75
5480 #: modules/access/dvb/access.c:75
5482 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5484 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5486 #: modules/access/dvb/access.c:78
5487 msgid "Adapter card to tune"
5488 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:79
5492 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5495 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:81
5499 msgid "Device number to use on adapter"
5500 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:84
5503 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5504 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:85
5507 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5508 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:87
5511 msgid "Inversion mode"
5512 msgstr "Mod balikan"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:88
5515 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5516 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:90
5519 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5520 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:91
5524 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5525 "disable this feature if you experience some trouble."
5527 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5528 "jika menghadapi kesulitan."
5530 #: modules/access/dvb/access.c:93
5534 #: modules/access/dvb/access.c:94
5535 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5537 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:97
5541 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5542 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:98
5545 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5546 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5548 #: modules/access/dvb/access.c:100
5552 #: modules/access/dvb/access.c:101
5553 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5554 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5556 #: modules/access/dvb/access.c:103
5557 msgid "High LNB voltage"
5558 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:104
5562 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5563 "supported by all frontends."
5565 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5566 "oleh semua muka depan."
5568 #: modules/access/dvb/access.c:107
5572 #: modules/access/dvb/access.c:108
5573 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5574 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5576 #: modules/access/dvb/access.c:110
5577 msgid "Transponder FEC"
5578 msgstr "Transponder FEC"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:111
5581 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5582 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5584 #: modules/access/dvb/access.c:113
5585 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5586 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:116
5589 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5590 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:119
5593 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5594 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:122
5597 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5598 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:126
5601 msgid "Modulation type"
5602 msgstr "Jenis modulasi"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:127
5605 msgid "Modulation type for front-end device."
5606 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5608 #: modules/access/dvb/access.c:130
5609 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5610 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:133
5613 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5614 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:136
5617 msgid "Terrestrial bandwidth"
5618 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:137
5621 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5622 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:139
5625 msgid "Terrestrial guard interval"
5626 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:142
5629 msgid "Terrestrial transmission mode"
5630 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:145
5633 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5634 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:148
5637 msgid "HTTP Host address"
5638 msgstr "Alamat hos HTTP"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:150
5641 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5643 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5645 #: modules/access/dvb/access.c:152
5646 msgid "HTTP user name"
5647 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:154
5651 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5653 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5655 #: modules/access/dvb/access.c:157
5656 msgid "HTTP password"
5657 msgstr "Kata laluan HTP"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:159
5661 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:162
5669 #: modules/access/dvb/access.c:164
5671 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5672 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5674 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5675 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5677 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5678 #: modules/control/http/http.c:49
5679 msgid "Certificate file"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:169
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5684 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5687 #: modules/control/http/http.c:52
5688 msgid "Private key file"
5689 msgstr "Fail kunci peribadi"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:173
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5693 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5696 #: modules/control/http/http.c:54
5697 msgid "Root CA file"
5698 msgstr "Fail root CA"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:176
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5702 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5705 #: modules/control/http/http.c:57
5709 #: modules/access/dvb/access.c:180
5710 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5711 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:183
5717 #: modules/access/dvb/access.c:184
5718 msgid "DVB input with v4l2 support"
5719 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:236
5723 msgstr "Pelayan HTTP"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:716
5726 msgid "Input syntax is deprecated"
5727 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:717
5731 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5734 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5735 "penjelasan sintaks baru."
5737 #: modules/access/dvb/access.c:763
5738 msgid "Illegal Polarization"
5739 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:764
5743 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5744 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Sudut DVD lalai"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5758 #: modules/access/dvdnav.c:71
5759 msgid "Start directly in menu"
5760 msgstr "Mula terus dalam menu"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:73
5764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5765 "useless warning introductions."
5767 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5768 "amaran pengenalan."
5770 #: modules/access/dvdnav.c:82
5771 msgid "DVD with menus"
5772 msgstr "DVD dengan menu"
5774 #: modules/access/dvdnav.c:83
5775 msgid "DVDnav Input"
5776 msgstr "Input DVDnav"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5779 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5783 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5788 "keseluruhan cakera."
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5792 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5794 #: modules/access/dvdread.c:71
5796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5807 "The default method is: key."
5809 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5810 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5811 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5812 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5813 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5814 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5815 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5816 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5817 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5818 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5819 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5820 "digunakan oleh libcss.\n"
5821 "Metod lalai adalah: kunci."
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD tanpa menu"
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5854 #: modules/access/fake.c:43
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgstr "Kadar kerangka"
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5873 #: modules/access/fake.c:50
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Tempoh dalam ms"
5885 #: modules/access/fake.c:54
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5891 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5897 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgstr "Input palsu"
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5905 #: modules/access/file.c:83
5906 msgid "Concatenate with additional files"
5907 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5909 #: modules/access/file.c:85
5911 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5912 "a comma-separated list of files."
5914 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5915 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5917 #: modules/access/file.c:89
5919 msgstr "Fail masukan"
5921 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5922 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5923 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5933 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5934 #: modules/access/file.c:452
5935 msgid "File reading failed"
5936 msgstr "Gagal membaca fail"
5938 #: modules/access/file.c:284
5940 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5941 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5943 #: modules/access/file.c:436
5945 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5946 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5948 #: modules/access/file.c:453
5950 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5951 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 #: modules/access/ftp.c:56
5955 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5957 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5959 #: modules/access/ftp.c:58
5960 msgid "FTP user name"
5961 msgstr "Nama pengguna FTP"
5963 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5964 msgid "User name that will be used for the connection."
5965 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5967 #: modules/access/ftp.c:61
5968 msgid "FTP password"
5969 msgstr "Kata laluan FTP"
5971 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5972 msgid "Password that will be used for the connection."
5973 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5975 #: modules/access/ftp.c:64
5979 #: modules/access/ftp.c:65
5980 msgid "Account that will be used for the connection."
5981 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5983 #: modules/access/ftp.c:70
5987 #: modules/access/ftp.c:87
5988 msgid "FTP upload output"
5989 msgstr "Output muat naik FTP"
5991 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5992 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5993 msgid "Network interaction failed"
5994 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5996 #: modules/access/ftp.c:133
5997 msgid "VLC could not connect with the given server."
5998 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6000 #: modules/access/ftp.c:143
6001 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6002 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6004 #: modules/access/ftp.c:204
6005 msgid "Your account was rejected."
6006 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6008 #: modules/access/ftp.c:214
6009 msgid "Your password was rejected."
6010 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6012 #: modules/access/ftp.c:222
6013 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6014 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6016 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6018 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6020 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6023 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6024 msgid "GnomeVFS input"
6025 msgstr "Input GnomeVFS"
6027 #: modules/access/http.c:50
6029 msgstr "Proksi HTTP"
6031 #: modules/access/http.c:52
6033 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6034 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6037 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6038 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6041 #: modules/access/http.c:58
6043 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6045 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6047 #: modules/access/http.c:61
6048 msgid "HTTP user agent"
6049 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6051 #: modules/access/http.c:62
6052 msgid "User agent that will be used for the connection."
6053 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6055 #: modules/access/http.c:65
6056 msgid "Auto re-connect"
6057 msgstr "Auto sambung semula"
6059 #: modules/access/http.c:67
6061 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6063 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6066 #: modules/access/http.c:71
6067 msgid "Continuous stream"
6068 msgstr "Strim berterusan"
6070 #: modules/access/http.c:72
6072 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6073 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6074 "other types of HTTP streams."
6076 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6077 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6078 "jenis lain strim HTTP."
6080 #: modules/access/http.c:78
6084 #: modules/access/http.c:80
6088 #: modules/access/http.c:297
6089 msgid "HTTP authentication"
6090 msgstr "Pengesahan HTTP"
6092 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6093 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6094 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6096 #: modules/access/mms/mms.c:48
6098 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6100 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6102 #: modules/access/mms/mms.c:51
6103 msgid "Force selection of all streams"
6104 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6106 #: modules/access/mms/mms.c:53
6108 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6109 "You can choose to select all of them."
6111 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6112 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6114 #: modules/access/mms/mms.c:56
6115 msgid "Maximum bitrate"
6116 msgstr "Kadar bit maksima"
6118 #: modules/access/mms/mms.c:58
6119 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6120 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6122 #: modules/access/mms/mms.c:62
6123 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6124 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6126 #: modules/access/pvr.c:49
6128 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6131 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6134 #: modules/access/pvr.c:52
6138 #: modules/access/pvr.c:53
6139 msgid "PVR video device"
6140 msgstr "Peranti video PVR"
6142 #: modules/access/pvr.c:55
6143 msgid "Radio device"
6144 msgstr "Peranti radio"
6146 #: modules/access/pvr.c:56
6147 msgid "PVR radio device"
6148 msgstr "Peranti radio PVR"
6150 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6154 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6155 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6156 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6158 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6159 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6163 #: modules/access/pvr.c:63
6164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6165 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6167 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6172 #: modules/access/pvr.c:67
6173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6174 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6176 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6180 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6182 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6184 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6185 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6186 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6188 #: modules/access/pvr.c:77
6189 msgid "Key interval"
6192 #: modules/access/pvr.c:78
6193 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6194 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6196 #: modules/access/pvr.c:80
6200 #: modules/access/pvr.c:81
6202 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6203 "number of B-Frames."
6205 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6206 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6208 #: modules/access/pvr.c:85
6209 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6210 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6212 #: modules/access/pvr.c:87
6213 msgid "Bitrate peak"
6214 msgstr "Puncak kadar bit"
6216 #: modules/access/pvr.c:88
6217 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6218 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6220 #: modules/access/pvr.c:91
6221 msgid "Bitrate mode)"
6224 #: modules/access/pvr.c:92
6225 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6226 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6228 #: modules/access/pvr.c:94
6229 msgid "Audio bitmask"
6230 msgstr "Topeng bit audio"
6232 #: modules/access/pvr.c:95
6233 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6234 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6236 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6237 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6241 #: modules/access/pvr.c:99
6242 msgid "Audio volume (0-65535)."
6243 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6245 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6249 #: modules/access/pvr.c:102
6251 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6253 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6255 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6259 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6263 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6267 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6271 #: modules/access/pvr.c:111
6275 #: modules/access/pvr.c:111
6279 #: modules/access/pvr.c:116
6283 #: modules/access/pvr.c:117
6284 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6285 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6287 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6288 #: modules/demux/live555.cpp:64
6289 msgid "Caching value (ms)"
6290 msgstr "Nilai cache (ms)"
6292 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6294 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6296 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6298 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6302 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6303 msgid "Connection failed"
6304 msgstr "Sambungan gagal"
6306 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6308 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6309 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6311 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6312 msgid "Session failed"
6313 msgstr "Sessi gagal"
6315 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6316 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6317 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6319 #: modules/access/screen/screen.c:38
6321 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6323 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6326 #: modules/access/screen/screen.c:42
6327 msgid "Desired frame rate for the capture."
6328 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6330 #: modules/access/screen/screen.c:45
6331 msgid "Capture fragment size"
6332 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6334 #: modules/access/screen/screen.c:47
6336 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6337 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6339 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6340 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6342 #: modules/access/screen/screen.c:61
6343 msgid "Screen Input"
6344 msgstr "Input Skrin"
6346 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6350 #: modules/access/smb.c:63
6352 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6354 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6356 #: modules/access/smb.c:65
6357 msgid "SMB user name"
6358 msgstr "Nama pengguna SMB"
6360 #: modules/access/smb.c:68
6361 msgid "SMB password"
6362 msgstr "Kata laluan SMB"
6364 #: modules/access/smb.c:71
6368 #: modules/access/smb.c:72
6369 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6370 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6372 #: modules/access/smb.c:77
6376 #: modules/access/tcp.c:39
6378 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6382 #: modules/access/tcp.c:46
6386 #: modules/access/tcp.c:47
6390 #: modules/access/udp.c:60
6392 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6394 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6396 #: modules/access/udp.c:63
6397 msgid "Autodetection of MTU"
6398 msgstr "Auto kesan MTU"
6400 #: modules/access/udp.c:65
6402 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6403 "truncated packets are found"
6405 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6408 #: modules/access/udp.c:68
6409 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6410 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6412 #: modules/access/udp.c:70
6414 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6415 "time specified here (in milliseconds)."
6417 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6418 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6420 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6421 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6425 #: modules/access/udp.c:78
6426 msgid "UDP/RTP input"
6427 msgstr "Input UDP/RTP"
6429 #: modules/access/v4l.c:78
6431 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6433 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6435 #: modules/access/v4l.c:82
6437 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6438 "device will be used."
6440 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6441 "peranti video akan diguna."
6443 #: modules/access/v4l.c:86
6445 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6446 "device will be used."
6448 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6449 "audio yang akan diguna."
6451 #: modules/access/v4l.c:90
6453 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6454 "(default), RV24, etc.)"
6456 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6457 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6459 #: modules/access/v4l.c:97
6461 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6463 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6465 #: modules/access/v4l.c:102
6466 msgid "Audio Channel"
6467 msgstr "Saluran Audio"
6469 #: modules/access/v4l.c:104
6470 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6471 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6473 #: modules/access/v4l.c:106
6474 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6475 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6477 #: modules/access/v4l.c:109
6478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6481 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6486 #: modules/access/v4l.c:113
6487 msgid "Brightness of the video input."
6488 msgstr "Kecerahan input audio."
6490 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6495 #: modules/access/v4l.c:116
6496 msgid "Hue of the video input."
6497 msgstr "Hue input video."
6499 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6500 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6501 #: modules/video_filter/rss.c:146
6505 #: modules/access/v4l.c:119
6506 msgid "Color of the video input."
6507 msgstr "Wana input video"
6509 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6514 #: modules/access/v4l.c:122
6515 msgid "Contrast of the video input."
6516 msgstr "Kontra input video"
6518 #: modules/access/v4l.c:123
6522 #: modules/access/v4l.c:124
6523 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6524 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6526 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6528 msgstr "Kadar persampelan"
6530 #: modules/access/v4l.c:127
6532 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6534 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6536 #: modules/access/v4l.c:130
6537 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6538 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6540 #: modules/access/v4l.c:131
6544 #: modules/access/v4l.c:133
6545 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6546 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6548 #: modules/access/v4l.c:134
6550 msgstr "pengurangan"
6552 #: modules/access/v4l.c:136
6553 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6554 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6556 #: modules/access/v4l.c:137
6560 #: modules/access/v4l.c:138
6561 msgid "Quality of the stream."
6562 msgstr "Kualilti strim."
6564 #: modules/access/v4l.c:149
6566 msgstr "Video4Linux"
6568 #: modules/access/v4l.c:150
6569 msgid "Video4Linux input"
6570 msgstr "Input Video4Linux"
6572 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6575 msgstr "Nama peranti"
6577 #: modules/access/v4l2.c:55
6579 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6582 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6585 #: modules/access/v4l2.c:59
6587 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6589 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6591 #: modules/access/v4l2.c:64
6592 msgid "Video4Linux2"
6593 msgstr "Video4Linux2"
6595 #: modules/access/v4l2.c:65
6596 msgid "Video4Linux2 input"
6597 msgstr "Input Video4Linux2"
6599 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6600 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6603 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6609 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6613 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6614 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6615 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6617 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6618 msgid "The above message had unknown log level"
6619 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6621 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6622 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6623 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6625 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6626 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6627 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6631 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6635 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6636 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6637 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6641 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6645 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6669 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6671 msgstr "Tetapan Volum"
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6677 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6682 msgid "First Entry Point"
6683 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6686 msgid "Last Entry Point"
6687 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6690 msgid "Track size (in sectors)"
6691 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6693 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6694 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6704 msgstr "Senarai tayang"
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6707 msgid "extended selection list"
6708 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6711 msgid "selection list"
6712 msgstr "Senarai pilihan"
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6715 msgid "unknown type"
6716 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6724 msgid "(Super) Video CD"
6725 msgstr "CD Video Super"
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6728 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6729 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6732 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6733 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6736 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6737 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6740 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6741 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6744 msgid "Use playback control?"
6745 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6752 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6753 "akan mainkan dengan trek."
6755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6756 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6757 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6761 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6763 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6766 msgid "Show extended VCD info?"
6767 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6772 "for example playback control navigation."
6774 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6775 "navigasi kawalan mainbalik ."
6777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6778 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6779 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6782 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6783 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6785 #: modules/access_filter/dump.c:39
6787 msgid "Force use of dump module"
6788 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6790 #: modules/access_filter/dump.c:40
6791 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6794 #: modules/access_filter/dump.c:43
6795 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6798 #: modules/access_filter/dump.c:44
6800 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6801 "megabyte were performed."
6804 #: modules/access_filter/record.c:45
6805 msgid "Record directory"
6806 msgstr "Direktori rakam"
6808 #: modules/access_filter/record.c:47
6809 msgid "Directory where the record will be stored."
6810 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6812 #: modules/access_filter/record.c:323
6817 #: modules/access_filter/record.c:325
6819 msgid "Recording done"
6820 msgstr "Nisbah merekod"
6822 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6823 msgid "Timeshift granularity"
6824 msgstr "Butiran masa ganti"
6826 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6828 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6829 "timeshifted streams."
6831 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6835 msgid "Timeshift directory"
6836 msgstr "Direktori masa ganti"
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6840 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6842 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6843 msgid "Force use of the timeshift module"
6844 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6846 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6848 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6849 "control pace or pause."
6851 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6852 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6854 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6858 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6859 msgid "Dummy stream output"
6860 msgstr "Output strim olok"
6862 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6866 #: modules/access_output/file.c:63
6867 msgid "Append to file"
6868 msgstr "Tokok pada fail"
6870 #: modules/access_output/file.c:64
6871 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6872 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6874 #: modules/access_output/file.c:68
6875 msgid "File stream output"
6876 msgstr "Output strim fail"
6878 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6880 msgstr "Namapengguna"
6882 #: modules/access_output/http.c:61
6883 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6884 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6886 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6891 #: modules/access_output/http.c:64
6892 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6893 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6895 #: modules/access_output/http.c:68
6899 #: modules/access_output/http.c:69
6900 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6901 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6903 #: modules/access_output/http.c:73
6904 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6905 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6907 #: modules/access_output/http.c:76
6909 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6910 "empty if you don't have one."
6912 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6913 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6915 #: modules/access_output/http.c:80
6917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6920 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6921 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6923 #: modules/access_output/http.c:85
6925 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6926 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6928 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6929 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6931 #: modules/access_output/http.c:88
6932 msgid "Advertise with Bonjour"
6933 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6935 #: modules/access_output/http.c:89
6936 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6937 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6939 #: modules/access_output/http.c:93
6940 msgid "HTTP stream output"
6941 msgstr "Output strim HTTP"
6943 #: modules/access_output/shout.c:59
6947 #: modules/access_output/shout.c:60
6948 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6949 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6951 #: modules/access_output/shout.c:63
6952 msgid "Stream description"
6953 msgstr "Takrifan Strim"
6955 #: modules/access_output/shout.c:64
6956 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6957 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6959 #: modules/access_output/shout.c:67
6963 #: modules/access_output/shout.c:68
6965 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6966 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6967 "shoutcast/icecast server."
6969 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6970 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6971 "shoutcast/icecast."
6973 #: modules/access_output/shout.c:77
6974 msgid "Genre description"
6975 msgstr "Huraian Genre"
6977 #: modules/access_output/shout.c:78
6978 msgid "Genre of the content. "
6979 msgstr "Kandungan Genre"
6981 #: modules/access_output/shout.c:80
6982 msgid "URL description"
6983 msgstr "Huraian URL"
6985 #: modules/access_output/shout.c:81
6986 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6987 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6989 #: modules/access_output/shout.c:88
6990 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6991 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6993 #: modules/access_output/shout.c:91
6994 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6995 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6997 #: modules/access_output/shout.c:93
6998 msgid "Number of channels"
6999 msgstr "Bilangan saluran"
7001 #: modules/access_output/shout.c:94
7002 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7003 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7005 #: modules/access_output/shout.c:96
7006 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7007 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7009 #: modules/access_output/shout.c:97
7010 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7011 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7013 #: modules/access_output/shout.c:99
7014 msgid "Stream public"
7017 #: modules/access_output/shout.c:100
7019 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7020 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7021 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7023 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7024 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7025 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7027 #: modules/access_output/shout.c:106
7028 msgid "IceCAST output"
7029 msgstr "Output IceCAST"
7031 #: modules/access_output/udp.c:92
7033 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7036 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7039 #: modules/access_output/udp.c:95
7040 msgid "Group packets"
7041 msgstr "Kumpulan paket"
7043 #: modules/access_output/udp.c:96
7045 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7046 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7047 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7049 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7050 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7051 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7053 #: modules/access_output/udp.c:101
7055 msgstr "Tulis mentah"
7057 #: modules/access_output/udp.c:102
7059 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7060 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7062 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
7063 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
7065 #: modules/access_output/udp.c:108
7066 msgid "UDP stream output"
7067 msgstr "Output strim UDP"
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7070 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7071 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7074 msgid "Dolby Surround decoder"
7075 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7079 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7080 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7081 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7082 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7083 "It works with any source format from mono to 7.1."
7085 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7086 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7087 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7088 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7089 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7092 msgid "Characteristic dimension"
7093 msgstr "Dimensi sifat"
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7096 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7097 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7100 msgid "Compensate delay"
7101 msgstr "Gantirugi lengah"
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7105 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7106 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7107 "case, turn this on to compensate."
7109 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7110 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7111 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7114 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7115 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7119 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7120 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7122 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7123 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7127 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7128 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7131 msgid "Headphone effect"
7132 msgstr "Kesan fon kepala"
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7135 msgid "Use downmix algorithme."
7136 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7140 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7141 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7144 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7145 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7146 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7149 msgid "Select channel to keep"
7150 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7154 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7155 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7157 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7158 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7159 "tengah, 5= kiri depan)"
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7163 msgstr "Belakang kiri"
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7167 msgstr "Belakang kanan"
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7174 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7175 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7178 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7179 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7182 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7183 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7186 msgid "A/52 dynamic range compression"
7187 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7192 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7193 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7194 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7195 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7197 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7198 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7199 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7200 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7204 msgid "Enable internal upmixing"
7205 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7208 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7209 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7213 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7214 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7217 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7218 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7221 msgid "DTS dynamic range compression"
7222 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7224 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7226 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7227 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7229 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7230 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7231 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7233 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7235 msgid "Fixed point audio format conversions"
7236 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7238 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7240 msgid "Floating-point audio format conversions"
7241 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7243 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7245 msgid "MPEG audio decoder"
7246 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7249 msgid "Equalizer preset"
7250 msgstr "Praset penyama"
7252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7253 msgid "Preset to use for the equalizer."
7254 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7258 msgstr "Tambah jalur"
7260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7262 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7263 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7266 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7267 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7275 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7276 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7280 msgstr "Tambah global"
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7283 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7284 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7287 msgid "Equalizer with 10 bands"
7288 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7313 msgid "Full bass and treble"
7314 msgstr "Full bass and treble"
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 msgstr "Treble Penuh"
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 msgstr "Dewan Besar"
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7369 #: modules/audio_filter/format.c:202
7370 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7371 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7373 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7374 msgid "Number of audio buffers"
7375 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7377 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7379 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7380 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7381 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7383 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7384 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7385 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7387 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7389 msgstr "Paras maksima"
7391 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7393 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7394 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7395 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7397 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7398 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7399 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7401 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7402 msgid "Volume normalizer"
7403 msgstr "Penormalan volum"
7405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7406 msgid "Parametric Equalizer"
7407 msgstr "Penyama Parametrik"
7409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7410 msgid "Low freq (Hz)"
7411 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7414 msgid "Low freq gain (Db)"
7415 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7418 msgid "High freq (Hz)"
7419 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7422 msgid "High freq gain (Db)"
7423 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7427 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7430 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7431 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7439 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7442 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7443 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7451 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7454 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7455 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7461 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7462 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7463 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7467 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7468 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7470 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7471 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7472 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7474 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7475 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7476 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7478 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7479 msgid "Float32 audio mixer"
7480 msgstr "Pengadun audio Float32"
7482 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7483 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7484 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7486 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7487 msgid "Trivial audio mixer"
7488 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7490 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7495 msgid "ALSA audio output"
7496 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7499 msgid "ALSA Device Name"
7500 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7502 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7503 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7504 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7505 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7506 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7507 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7508 msgid "Audio Device"
7509 msgstr "Peranti Audio"
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7512 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7513 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7514 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7519 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7520 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7521 msgid "2 Front 2 Rear"
7522 msgstr "2 depan 2 belakang"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7525 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7526 msgid "A/52 over S/PDIF"
7527 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7530 msgid "No Audio Device"
7531 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7534 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7536 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7541 msgid "Audio output failed"
7542 msgstr "Output audio gagal"
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7546 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7547 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7551 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7552 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7555 msgid "Unknown soundcard"
7556 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7558 #: modules/audio_output/arts.c:63
7559 msgid "aRts audio output"
7560 msgstr "Output audio aRts"
7562 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7564 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7565 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7568 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7569 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7570 "lalai untuk mainbalk audio."
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7573 msgid "HAL AudioUnit output"
7574 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7580 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7583 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7584 msgid "Audio device is not configured"
7585 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7589 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7590 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7592 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7593 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7595 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7597 msgid "%s (Encoded Output)"
7598 msgstr "%s (Output terenkod)"
7600 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7601 msgid "Output device"
7602 msgstr "Peranti Output"
7604 #: modules/audio_output/directx.c:206
7606 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7607 "default device appears as 0 AND another number)."
7609 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7610 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7612 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7613 msgid "Use float32 output"
7614 msgstr "Guna output float32"
7616 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7618 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7619 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7621 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7622 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7624 #: modules/audio_output/directx.c:214
7625 msgid "DirectX audio output"
7626 msgstr "output audio DirectX"
7628 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7629 msgid "3 Front 2 Rear"
7630 msgstr "3 depan 2 belakang"
7632 #: modules/audio_output/esd.c:67
7633 msgid "EsounD audio output"
7634 msgstr "Output audio EsouD"
7636 #: modules/audio_output/esd.c:70
7637 msgid "Esound server"
7638 msgstr "Pelayan Esound"
7640 #: modules/audio_output/file.c:78
7641 msgid "Output format"
7642 msgstr "Format Output"
7644 #: modules/audio_output/file.c:79
7646 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7647 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7649 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7650 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7652 #: modules/audio_output/file.c:82
7653 msgid "Number of output channels"
7654 msgstr "Jumlah saluran output"
7656 #: modules/audio_output/file.c:83
7658 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7659 "restrict the number of channels here."
7661 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7662 "bilangan saluran di sini."
7664 #: modules/audio_output/file.c:86
7665 msgid "Add WAVE header"
7666 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7668 #: modules/audio_output/file.c:87
7669 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7671 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7674 #: modules/audio_output/file.c:104
7676 msgstr "Fail Output"
7678 #: modules/audio_output/file.c:105
7679 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7680 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7682 #: modules/audio_output/file.c:108
7683 msgid "File audio output"
7684 msgstr "Output audio fail"
7686 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7687 msgid "Roku HD1000 audio output"
7688 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7690 #: modules/audio_output/jack.c:62
7691 msgid "JACK audio output"
7692 msgstr "Output audio JACK"
7694 #: modules/audio_output/oss.c:99
7695 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7696 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7698 #: modules/audio_output/oss.c:101
7700 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7701 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7702 "drivers, then you need to enable this option."
7704 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7705 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7706 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7708 #: modules/audio_output/oss.c:107
7710 msgid "UNIX OSS audio output"
7711 msgstr "Output audio Linux OSS"
7713 #: modules/audio_output/oss.c:112
7714 msgid "OSS DSP device"
7715 msgstr "Peranti DSP OSS"
7717 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7718 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7719 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7721 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7722 msgid "PORTAUDIO audio output"
7723 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7726 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7727 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7729 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7730 msgid "Win32 waveOut extension output"
7731 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7733 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7737 #: modules/codec/a52.c:91
7739 msgstr "Penghurai A/52"
7741 #: modules/codec/a52.c:98
7742 msgid "A/52 audio packetizer"
7743 msgstr "Packetizer audio A/52"
7745 #: modules/codec/adpcm.c:43
7746 msgid "ADPCM audio decoder"
7747 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7749 #: modules/codec/araw.c:44
7750 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7751 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7753 #: modules/codec/araw.c:53
7754 msgid "Raw audio encoder"
7755 msgstr "Enkoder audio Raw"
7757 #: modules/codec/cinepak.c:38
7758 msgid "Cinepak video decoder"
7759 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7761 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7762 msgid "CMML annotations decoder"
7763 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7765 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7766 msgid "CVD subtitle decoder"
7767 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7769 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7770 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7771 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7773 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7774 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7775 msgid "Encoding quality"
7776 msgstr "Kualiti mengenkod"
7778 #: modules/codec/dirac.c:69
7779 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7780 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7782 #: modules/codec/dirac.c:74
7783 msgid "Dirac video decoder"
7784 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7786 #: modules/codec/dirac.c:80
7787 msgid "Dirac video encoder"
7788 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7791 msgid "DirectMedia Object decoder"
7792 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7795 msgid "DirectMedia Object encoder"
7796 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7798 #: modules/codec/dts.c:95
7800 msgstr "Penghurai DTS"
7802 #: modules/codec/dts.c:100
7803 msgid "DTS audio packetizer"
7804 msgstr "Packetizer audio DTS"
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7807 msgid "Decoding X coordinate"
7808 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7811 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7812 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7815 msgid "Decoding Y coordinate"
7816 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7818 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7819 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7820 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7823 msgid "Subpicture position"
7824 msgstr "Posisi subgambar"
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7828 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7832 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7833 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7836 msgid "Encoding X coordinate"
7837 msgstr "Mengkod kordinat X"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7840 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7841 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7844 msgid "Encoding Y coordinate"
7845 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7848 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7849 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7852 msgid "DVB subtitles decoder"
7853 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7856 msgid "DVB subtitles encoder"
7857 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7859 #: modules/codec/faad.c:39
7860 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7861 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7863 #: modules/codec/faad.c:331
7864 msgid "AAC extension"
7865 msgstr "Sambungan AAC"
7867 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7871 #: modules/codec/fake.c:47
7872 msgid "Path of the image file for fake input."
7873 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7875 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7876 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7877 msgid "Output video width."
7878 msgstr "Lebar video output."
7880 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7881 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7882 msgid "Output video height."
7883 msgstr "Tinggi video output."
7885 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7886 msgid "Keep aspect ratio"
7887 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7889 #: modules/codec/fake.c:56
7890 msgid "Consider width and height as maximum values."
7891 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7893 #: modules/codec/fake.c:57
7894 msgid "Background aspect ratio"
7895 msgstr "Nisbah aspek latar "
7897 #: modules/codec/fake.c:59
7898 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7899 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7901 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7902 msgid "Deinterlace video"
7905 #: modules/codec/fake.c:62
7906 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7907 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7909 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7910 msgid "Deinterlace module"
7913 #: modules/codec/fake.c:65
7914 msgid "Deinterlace module to use."
7915 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7917 #: modules/codec/fake.c:76
7918 msgid "Fake video decoder"
7919 msgstr "Dekoder video palsu"
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7923 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7924 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7928 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7929 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7931 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7933 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7934 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7937 msgid "VLC could not open the encoder."
7938 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7969 msgid "Fast bilinear"
7970 msgstr "Bilinear pantas"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7977 msgid "Bicubic (good quality)"
7978 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7981 msgid "Experimental"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7986 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7993 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7994 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8009 msgid "Bicubic spline"
8010 msgstr "Bicubic spline"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8014 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8016 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8019 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8020 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8029 msgstr "Pengenkodan"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8032 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8033 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8036 msgid "FFmpeg demuxer"
8037 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8040 msgid "FFmpeg muxer"
8041 msgstr "Muxer FFmpeg"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8044 msgid "Video scaling filter"
8045 msgstr "Penapis penskalaan video"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8048 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8049 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8052 msgid "FFmpeg video filter"
8053 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8056 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8057 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8060 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8061 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8064 msgid "Direct rendering"
8065 msgstr "Persembahan langsung"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8068 msgid "Error resilience"
8069 msgstr "Pembetulan ralat"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8073 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8074 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8075 "can produce a lot of errors.\n"
8076 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8078 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8079 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8080 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8081 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8084 msgid "Workaround bugs"
8085 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8089 "Try to fix some bugs:\n"
8092 "4 xvid interlaced\n"
8097 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8100 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8105 "16 tiada melapik\n"
8108 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8109 "\"ump4\", masukkan 40."
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8112 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8118 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8119 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8121 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8122 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8123 "menghasilkan gambar terherot."
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8126 msgid "Post processing quality"
8127 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8131 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8132 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8135 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8136 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8141 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8144 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8145 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8148 msgid "Visualize motion vectors"
8149 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8154 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8155 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8156 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8157 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8158 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8160 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8161 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8162 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8163 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8164 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8165 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8168 msgid "Low resolution decoding"
8169 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8173 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8176 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8180 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8181 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8185 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8186 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8188 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8189 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8193 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8194 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8198 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8199 "<option>...]]...\n"
8200 "long form example:\n"
8201 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8202 "short form example:\n"
8203 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8207 "short long name short long option Description\n"
8208 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8209 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8210 " y nochrom chrominance filtring "
8212 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8213 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8214 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8215 " the h & v deblocking filters share these\n"
8216 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8217 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8218 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8220 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8222 "dr dering Deringing filter\n"
8223 "al autolevels automatic brightness / "
8225 " f fullyrange stretch luminance to "
8227 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8228 "li linipoldeint linear interpolating "
8230 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8232 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8233 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8234 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8235 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8236 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8237 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8238 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8240 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8241 "<pilihan>...]]...\n"
8242 "contoh bentuk panjang:\n"
8243 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8244 "contoh bentuk pendek:\n"
8245 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8249 "short long name short long option Description\n"
8250 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8251 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8252 " y nochrom chrominance filtring "
8254 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8255 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8256 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8257 " the h & v deblocking filters share these\n"
8258 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8259 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8260 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8262 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8264 "dr dering Deringing filter\n"
8265 "al autolevels automatic brightness / "
8267 " f fullyrange stretch luminance to "
8269 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8270 "li linipoldeint linear interpolating "
8272 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8274 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8275 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8276 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8277 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8278 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8279 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8280 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8283 msgid "Ratio of key frames"
8284 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8287 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8288 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8291 msgid "Ratio of B frames"
8292 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8295 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8296 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8299 msgid "Video bitrate tolerance"
8300 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8303 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8304 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8307 msgid "Interlaced encoding"
8308 msgstr "Pengenkodan urai"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8311 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8312 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8315 msgid "Interlaced motion estimation"
8316 msgstr "Anggaran gerak urai"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8319 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8320 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8323 msgid "Pre-motion estimation"
8324 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8327 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8328 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8331 msgid "Strict rate control"
8332 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8335 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8336 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8339 msgid "Rate control buffer size"
8340 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8344 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8345 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8347 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8348 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8351 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8352 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8355 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8356 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8359 msgid "I quantization factor"
8360 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8364 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8365 "same qscale for I and P frames)."
8367 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8368 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8371 #: modules/demux/mod.c:73
8372 msgid "Noise reduction"
8373 msgstr "Pengurangan hingar"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8377 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8378 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8380 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8381 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8384 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8385 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8389 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8390 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8391 "standard MPEG2 decoders."
8393 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8394 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8395 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8398 msgid "Quality level"
8399 msgstr "Paras kualiti"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8403 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8404 "encoding very much)."
8406 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8411 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8412 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8413 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8414 "to ease the encoder's task."
8416 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8417 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8418 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8419 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8422 msgid "Minimum video quantizer scale"
8423 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8426 msgid "Minimum video quantizer scale."
8427 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8430 msgid "Maximum video quantizer scale"
8431 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8434 msgid "Maximum video quantizer scale."
8435 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8454 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8458 msgid "Strict standard compliance"
8459 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8465 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8468 msgid "Luminance masking"
8469 msgstr "Menyembunyi terang"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8472 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8473 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8476 msgid "Darkness masking"
8477 msgstr "Menyembunyi gelap"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8480 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8481 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8484 msgid "Motion masking"
8485 msgstr "Sembunyi gerakan"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8489 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8492 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8496 msgid "Border masking"
8497 msgstr "Sembunyi sempadan"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8501 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8504 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8507 msgid "Luminance elimination"
8508 msgstr "Penghapusan terang"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8512 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8513 "The H264 specification recommends -4."
8515 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8519 msgid "Chrominance elimination"
8520 msgstr "Penghapusan krominan"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8524 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8525 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8527 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8528 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8531 msgid "Scaling mode"
8532 msgstr "Mod penskalaan"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8535 msgid "Scaling mode to use."
8536 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8540 msgid "Post processing"
8541 msgstr "Pasca memproses"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8545 msgstr "1 (Peling rendah)"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8549 msgstr "6 (Tertinggi)"
8551 #: modules/codec/flac.c:174
8552 msgid "Flac audio decoder"
8553 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8555 #: modules/codec/flac.c:179
8556 msgid "Flac audio encoder"
8557 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8559 #: modules/codec/flac.c:185
8560 msgid "Flac audio packetizer"
8561 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8563 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8565 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8567 #: modules/codec/lpcm.c:83
8568 msgid "Linear PCM audio decoder"
8569 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8571 #: modules/codec/lpcm.c:88
8572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8573 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8575 #: modules/codec/mash.cpp:66
8576 msgid "Video decoder using openmash"
8577 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8581 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8585 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8587 #: modules/codec/png.c:54
8588 msgid "PNG video decoder"
8589 msgstr "Dekoder video PNG"
8591 #: modules/codec/quicktime.c:63
8592 msgid "QuickTime library decoder"
8593 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8596 msgid "Pseudo raw video decoder"
8597 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8599 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8600 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8601 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8603 #: modules/codec/realaudio.c:60
8604 msgid "RealAudio library decoder"
8605 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8607 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8608 msgid "SDL_image video decoder"
8609 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8611 #: modules/codec/speex.c:106
8612 msgid "Speex audio decoder"
8613 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8615 #: modules/codec/speex.c:111
8616 msgid "Speex audio packetizer"
8617 msgstr "Packetizer udio Speex"
8619 #: modules/codec/speex.c:116
8620 msgid "Speex audio encoder"
8621 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8623 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8624 msgid "Speex comment"
8625 msgstr "Komen Speex"
8627 #: modules/codec/speex.c:560
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8632 msgid "DVD subtitles decoder"
8633 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8636 msgid "DVD subtitles packetizer"
8637 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8639 #: modules/codec/subsdec.c:131
8640 msgid "Subtitles text encoding"
8641 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8643 #: modules/codec/subsdec.c:132
8644 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8645 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8647 #: modules/codec/subsdec.c:133
8648 msgid "Subtitles justification"
8649 msgstr "Pembenaran sarikata"
8651 #: modules/codec/subsdec.c:134
8652 msgid "Set the justification of subtitles"
8653 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8655 #: modules/codec/subsdec.c:135
8656 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8657 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8659 #: modules/codec/subsdec.c:136
8661 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8663 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8665 #: modules/codec/subsdec.c:138
8666 msgid "Formatted Subtitles"
8667 msgstr "Sarikata berformat"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:139
8671 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8672 "but you can choose to disable all formatting."
8674 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8675 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8677 #: modules/codec/subsdec.c:145
8678 msgid "Text subtitles decoder"
8679 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8681 #: modules/codec/subsdec.c:366
8683 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8684 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8686 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8687 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8690 msgid "Enable debug"
8691 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8693 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8695 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8697 "packet assembly info 2\n"
8699 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8701 "info penghimpun paket 2\n"
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8705 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8707 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8708 msgid "SVCD subtitles"
8709 msgstr "Sarikata SVCD"
8711 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8713 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8715 #: modules/codec/tarkin.c:75
8716 msgid "Tarkin decoder module"
8717 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8719 #: modules/codec/telx.c:50
8721 msgid "Override page"
8722 msgstr "Parameter menolak"
8724 #: modules/codec/telx.c:51
8726 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8727 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8728 "usually 888 or 889)."
8731 #: modules/codec/telx.c:56
8733 msgid "Ignore subtitle flag"
8734 msgstr "Guna fail sarikata"
8736 #: modules/codec/telx.c:57
8737 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8740 #: modules/codec/telx.c:60
8742 msgid "Workaround for France"
8743 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8745 #: modules/codec/telx.c:61
8747 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8748 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8749 "your subtitles don't appear."
8752 #: modules/codec/telx.c:67
8754 msgid "Teletext subtitles decoder"
8755 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8757 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8759 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8760 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8762 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8763 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8765 #: modules/codec/theora.c:99
8766 msgid "Theora video decoder"
8767 msgstr "Dekoder video Theora"
8769 #: modules/codec/theora.c:105
8770 msgid "Theora video packetizer"
8771 msgstr "Packetizer video Theora"
8773 #: modules/codec/theora.c:111
8774 msgid "Theora video encoder"
8775 msgstr "Packetizer video Theora"
8777 #: modules/codec/theora.c:512
8778 msgid "Theora comment"
8779 msgstr "Komen Theora"
8781 #: modules/codec/twolame.c:52
8783 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8784 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8786 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8787 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8789 #: modules/codec/twolame.c:55
8793 #: modules/codec/twolame.c:56
8794 msgid "Handling mode for stereo streams"
8795 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8797 #: modules/codec/twolame.c:57
8801 #: modules/codec/twolame.c:59
8802 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8804 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8806 #: modules/codec/twolame.c:60
8807 msgid "Psycho-acoustic model"
8808 msgstr "Model Psiko-akustik"
8810 #: modules/codec/twolame.c:62
8811 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8812 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8814 #: modules/codec/twolame.c:66
8818 #: modules/codec/twolame.c:66
8819 msgid "Joint stereo"
8820 msgstr "Stereo gabung"
8822 #: modules/codec/twolame.c:71
8823 msgid "Libtwolame audio encoder"
8824 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8826 #: modules/codec/vorbis.c:160
8827 msgid "Maximum encoding bitrate"
8828 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8830 #: modules/codec/vorbis.c:162
8831 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8832 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8834 #: modules/codec/vorbis.c:163
8835 msgid "Minimum encoding bitrate"
8836 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8838 #: modules/codec/vorbis.c:165
8840 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8843 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8846 #: modules/codec/vorbis.c:166
8847 msgid "CBR encoding"
8848 msgstr "Pengenkodan CBR"
8850 #: modules/codec/vorbis.c:168
8851 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8852 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8854 #: modules/codec/vorbis.c:172
8855 msgid "Vorbis audio decoder"
8856 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8858 #: modules/codec/vorbis.c:183
8859 msgid "Vorbis audio packetizer"
8860 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8862 #: modules/codec/vorbis.c:190
8863 msgid "Vorbis audio encoder"
8864 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8866 #: modules/codec/vorbis.c:629
8867 msgid "Vorbis comment"
8868 msgstr "Komen Vorbis"
8870 #: modules/codec/x264.c:44
8871 msgid "Maximum GOP size"
8872 msgstr "Saiz GOP maksima"
8874 #: modules/codec/x264.c:45
8876 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8877 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8879 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8880 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8883 #: modules/codec/x264.c:49
8884 msgid "Minimum GOP size"
8885 msgstr "Saiz GOP minima"
8887 #: modules/codec/x264.c:50
8889 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8890 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8891 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8892 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8893 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8895 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8896 "frames, but do not start a new GOP."
8898 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8899 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8900 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8901 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8902 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8903 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8904 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8905 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8907 #: modules/codec/x264.c:59
8908 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8909 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8911 #: modules/codec/x264.c:60
8913 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8914 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8915 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8916 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8917 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8918 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8921 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8922 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8923 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8924 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8925 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8926 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8927 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8928 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8930 #: modules/codec/x264.c:70
8931 msgid "B-frames between I and P"
8932 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8934 #: modules/codec/x264.c:71
8935 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8936 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8938 #: modules/codec/x264.c:74
8939 msgid "Adaptive B-frame decision"
8940 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8942 #: modules/codec/x264.c:75
8944 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8945 "possibly before an I-frame."
8947 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8948 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8950 #: modules/codec/x264.c:78
8952 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8953 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8955 #: modules/codec/x264.c:79
8957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8958 "negative values cause less B-frames."
8960 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8961 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8963 #: modules/codec/x264.c:82
8964 msgid "Keep some B-frames as references"
8965 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8967 #: modules/codec/x264.c:83
8969 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8970 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8973 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8974 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8975 "bingkai yang sesuai."
8977 #: modules/codec/x264.c:87
8981 #: modules/codec/x264.c:88
8983 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8984 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8986 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8987 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8989 #: modules/codec/x264.c:92
8990 msgid "Number of reference frames"
8991 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8993 #: modules/codec/x264.c:93
8995 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8996 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8997 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8999 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9000 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9001 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9002 "besar. Julat 1 hingga 16."
9004 #: modules/codec/x264.c:98
9005 msgid "Skip loop filter"
9006 msgstr "Penapis langkau gelung"
9008 #: modules/codec/x264.c:99
9009 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9010 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9012 #: modules/codec/x264.c:101
9013 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9014 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9016 #: modules/codec/x264.c:102
9018 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9019 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9021 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9022 "parameter alfa dan beta"
9024 #: modules/codec/x264.c:106
9026 msgstr "Paras H.264"
9028 #: modules/codec/x264.c:107
9030 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9031 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9032 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9034 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9035 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9036 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9039 #: modules/codec/x264.c:116
9040 msgid "Interlaced mode"
9043 #: modules/codec/x264.c:117
9044 msgid "Pure-interlaced mode."
9045 msgstr "Mod diurai-tulen."
9047 #: modules/codec/x264.c:122
9049 msgstr "Tetapkan QP"
9051 #: modules/codec/x264.c:123
9053 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9054 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9056 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9057 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9058 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9060 #: modules/codec/x264.c:127
9061 msgid "Quality-based VBR"
9062 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9064 #: modules/codec/x264.c:128
9065 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9066 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9068 #: modules/codec/x264.c:130
9072 #: modules/codec/x264.c:131
9073 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9075 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9078 #: modules/codec/x264.c:134
9082 #: modules/codec/x264.c:135
9083 msgid "Maximum quantizer parameter."
9084 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9086 #: modules/codec/x264.c:137
9088 msgstr "Langkah QP Mak"
9090 #: modules/codec/x264.c:138
9091 msgid "Max QP step between frames."
9092 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9094 #: modules/codec/x264.c:140
9095 msgid "Average bitrate tolerance"
9096 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9098 #: modules/codec/x264.c:141
9099 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9100 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9102 #: modules/codec/x264.c:144
9103 msgid "Max local bitrate"
9104 msgstr "Kadar bit local mak"
9106 #: modules/codec/x264.c:145
9107 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9108 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9110 #: modules/codec/x264.c:147
9112 msgstr "Penimbal VBR"
9114 #: modules/codec/x264.c:148
9115 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9116 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9118 #: modules/codec/x264.c:151
9119 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9120 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9122 #: modules/codec/x264.c:152
9124 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9127 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9130 #: modules/codec/x264.c:156
9131 msgid "QP factor between I and P"
9132 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9134 #: modules/codec/x264.c:157
9135 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9136 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9138 #: modules/codec/x264.c:160
9139 msgid "QP factor between P and B"
9140 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9142 #: modules/codec/x264.c:161
9143 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9144 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9146 #: modules/codec/x264.c:163
9147 msgid "QP difference between chroma and luma"
9148 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9150 #: modules/codec/x264.c:164
9151 msgid "QP difference between chroma and luma."
9152 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9154 #: modules/codec/x264.c:166
9155 msgid "QP curve compression"
9156 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9158 #: modules/codec/x264.c:167
9159 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9160 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9162 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9163 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9164 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9166 #: modules/codec/x264.c:170
9168 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9171 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9174 #: modules/codec/x264.c:174
9176 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9179 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9182 #: modules/codec/x264.c:179
9183 msgid "Partitions to consider"
9184 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9186 #: modules/codec/x264.c:180
9188 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9191 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9192 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9193 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9194 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9196 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9199 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9200 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9201 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9202 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9204 #: modules/codec/x264.c:188
9205 msgid "Direct MV prediction mode"
9206 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9208 #: modules/codec/x264.c:189
9209 msgid "Direct MV prediction mode."
9210 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9212 #: modules/codec/x264.c:192
9213 msgid "Direct prediction size"
9214 msgstr "Mod jangkaan terus"
9216 #: modules/codec/x264.c:193
9218 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9220 " - -1: smallest possible according to level\n"
9222 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9224 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9226 #: modules/codec/x264.c:199
9227 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9228 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9230 #: modules/codec/x264.c:200
9231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9232 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9234 #: modules/codec/x264.c:202
9235 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9236 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9238 #: modules/codec/x264.c:203
9240 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9242 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9243 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9244 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9246 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9247 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9248 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9249 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9251 #: modules/codec/x264.c:209
9252 msgid "Maximum motion vector search range"
9253 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9255 #: modules/codec/x264.c:210
9257 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9258 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9259 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9261 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9262 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9263 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9266 #: modules/codec/x264.c:215
9267 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9268 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9270 #: modules/codec/x264.c:219
9272 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9273 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9274 "quality). Range 1 to 7."
9276 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9277 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9278 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9280 #: modules/codec/x264.c:224
9282 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9283 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9284 "quality). Range 1 to 6."
9286 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9287 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9288 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9290 #: modules/codec/x264.c:229
9292 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9293 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9294 "quality). Range 1 to 5."
9296 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9297 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9298 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9300 #: modules/codec/x264.c:234
9301 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9302 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9304 #: modules/codec/x264.c:235
9305 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9307 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9310 #: modules/codec/x264.c:238
9311 msgid "Decide references on a per partition basis"
9312 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9314 #: modules/codec/x264.c:239
9316 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9317 "as opposed to only one ref per macroblock."
9319 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9320 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9322 #: modules/codec/x264.c:243
9324 msgid "Chroma in motion estimation"
9325 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9327 #: modules/codec/x264.c:244
9328 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9329 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9331 #: modules/codec/x264.c:247
9332 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9333 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9335 #: modules/codec/x264.c:248
9336 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9337 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9339 #: modules/codec/x264.c:250
9340 msgid "Adaptive spatial transform size"
9341 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9343 #: modules/codec/x264.c:252
9344 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9345 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9347 #: modules/codec/x264.c:254
9348 msgid "Trellis RD quantization"
9349 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9351 #: modules/codec/x264.c:255
9353 "Trellis RD quantization: \n"
9355 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9356 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9357 "This requires CABAC."
9359 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9360 " - 0: dilumpuhkan\n"
9361 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9362 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9363 "This requires CABAC."
9365 #: modules/codec/x264.c:261
9366 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9367 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9369 #: modules/codec/x264.c:262
9370 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9371 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9373 #: modules/codec/x264.c:264
9374 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9375 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9377 #: modules/codec/x264.c:265
9379 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9380 "small single coefficient."
9382 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9383 "pekali tunggal kecil."
9385 #: modules/codec/x264.c:270
9387 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9390 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9391 "julat yang berguna."
9393 #: modules/codec/x264.c:274
9394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9395 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9397 #: modules/codec/x264.c:275
9398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9399 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9401 #: modules/codec/x264.c:278
9402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9403 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9405 #: modules/codec/x264.c:279
9406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9407 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9409 #: modules/codec/x264.c:285
9410 msgid "CPU optimizations"
9411 msgstr "Pengoptima CPU"
9413 #: modules/codec/x264.c:286
9414 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9415 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9417 #: modules/codec/x264.c:288
9418 msgid "PSNR computation"
9419 msgstr "Pengiraan PSNR"
9421 #: modules/codec/x264.c:289
9423 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9426 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9428 #: modules/codec/x264.c:292
9429 msgid "SSIM computation"
9430 msgstr "Pengiraan SSIM"
9432 #: modules/codec/x264.c:293
9434 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9437 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9439 #: modules/codec/x264.c:296
9443 #: modules/codec/x264.c:297
9445 msgstr "Mod senyap."
9447 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9452 #: modules/codec/x264.c:300
9453 msgid "Print stats for each frame."
9454 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9456 #: modules/codec/x264.c:303
9457 msgid "SPS and PPS id numbers"
9458 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9460 #: modules/codec/x264.c:304
9462 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9465 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9468 #: modules/codec/x264.c:308
9469 msgid "Access unit delimiters"
9470 msgstr "Penghad unit capaian"
9472 #: modules/codec/x264.c:309
9473 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9474 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9476 #: modules/codec/x264.c:315
9480 #: modules/codec/x264.c:315
9484 #: modules/codec/x264.c:315
9488 #: modules/codec/x264.c:315
9492 #: modules/codec/x264.c:321
9496 #: modules/codec/x264.c:321
9500 #: modules/codec/x264.c:321
9504 #: modules/codec/x264.c:321
9508 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9512 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9516 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9517 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9521 #: modules/codec/x264.c:336
9522 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9523 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9525 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9527 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9528 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9530 #: modules/control/dbus.c:84
9534 #: modules/control/dbus.c:87
9536 msgid "D-Bus control interface"
9537 msgstr "Antaramuka kawalan"
9539 #: modules/control/gestures.c:78
9540 msgid "Motion threshold (10-100)"
9541 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9543 #: modules/control/gestures.c:80
9544 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9545 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9547 #: modules/control/gestures.c:82
9548 msgid "Trigger button"
9549 msgstr "Butang Picu"
9551 #: modules/control/gestures.c:84
9552 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9553 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9555 #: modules/control/gestures.c:88
9559 #: modules/control/gestures.c:91
9563 #: modules/control/gestures.c:99
9564 msgid "Mouse gestures control interface"
9565 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9567 #: modules/control/hotkeys.c:94
9568 msgid "Define playlist bookmarks."
9569 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9571 #: modules/control/hotkeys.c:97
9575 #: modules/control/hotkeys.c:98
9576 msgid "Hotkeys management interface"
9577 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9579 #: modules/control/hotkeys.c:431
9581 msgid "Audio track: %s"
9582 msgstr "Trek audio: %s"
9584 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9586 msgid "Subtitle track: %s"
9587 msgstr "Trek sarikata: %s"
9589 #: modules/control/hotkeys.c:446
9593 #: modules/control/hotkeys.c:499
9595 msgid "Aspect ratio: %s"
9596 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9598 #: modules/control/hotkeys.c:525
9601 msgstr "Pangkas: %s"
9603 #: modules/control/hotkeys.c:551
9605 msgid "Deinterlace mode: %s"
9606 msgstr "Mod Urai: %s"
9608 #: modules/control/hotkeys.c:581
9610 msgid "Zoom mode: %s"
9611 msgstr "Mod Zum: %s"
9613 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9615 msgid "Subtitle delay %i ms"
9618 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9620 msgid "Audio delay %i ms"
9621 msgstr "Lengahan audio naik"
9623 #: modules/control/hotkeys.c:886
9626 msgstr "Volum: %d%%"
9628 #: modules/control/http/http.c:34
9629 msgid "Host address"
9632 #: modules/control/http/http.c:36
9634 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9635 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9636 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9638 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9639 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9640 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9642 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9643 msgid "Source directory"
9644 msgstr "Direktori sumber"
9646 #: modules/control/http/http.c:42
9650 #: modules/control/http/http.c:44
9651 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9653 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9655 #: modules/control/http/http.c:45
9659 #: modules/control/http/http.c:47
9661 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9662 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9664 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9665 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9667 #: modules/control/http/http.c:50
9668 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9669 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9671 #: modules/control/http/http.c:53
9672 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9673 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9675 #: modules/control/http/http.c:55
9676 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9677 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9679 #: modules/control/http/http.c:58
9680 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9681 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9683 #: modules/control/http/http.c:61
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9688 #: modules/control/http/http.c:62
9689 msgid "HTTP remote control interface"
9690 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9692 #: modules/control/http/http.c:71
9696 #: modules/control/lirc.c:58
9697 msgid "Infrared remote control interface"
9698 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9700 #: modules/control/motion.c:59
9701 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9704 #: modules/control/motion.c:65
9708 #: modules/control/motion.c:67
9709 msgid "motion control interface"
9710 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9712 #: modules/control/netsync.c:64
9713 msgid "Act as master"
9714 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9716 #: modules/control/netsync.c:65
9717 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9718 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9720 #: modules/control/netsync.c:69
9721 msgid "Master client ip address"
9722 msgstr "Alamat ip klien induk"
9724 #: modules/control/netsync.c:70
9725 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9726 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9728 #: modules/control/netsync.c:74
9729 msgid "Network Sync"
9730 msgstr "Segerak Rangkaian"
9732 #: modules/control/ntservice.c:39
9733 msgid "Install Windows Service"
9734 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9736 #: modules/control/ntservice.c:41
9737 msgid "Install the Service and exit."
9738 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9740 #: modules/control/ntservice.c:42
9741 msgid "Uninstall Windows Service"
9742 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9744 #: modules/control/ntservice.c:44
9745 msgid "Uninstall the Service and exit."
9746 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9748 #: modules/control/ntservice.c:45
9749 msgid "Display name of the Service"
9750 msgstr "Papar nama Pelayan"
9752 #: modules/control/ntservice.c:47
9753 msgid "Change the display name of the Service."
9754 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9756 #: modules/control/ntservice.c:48
9757 msgid "Configuration options"
9758 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9760 #: modules/control/ntservice.c:50
9762 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9763 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9766 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9767 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9768 "dikonfigur dengan betul."
9770 #: modules/control/ntservice.c:55
9772 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9773 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9774 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9776 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9777 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9778 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9780 #: modules/control/ntservice.c:61
9784 #: modules/control/ntservice.c:62
9785 msgid "Windows Service interface"
9786 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9788 #: modules/control/rc.c:158
9789 msgid "Show stream position"
9790 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9792 #: modules/control/rc.c:159
9794 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9795 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9797 #: modules/control/rc.c:162
9801 #: modules/control/rc.c:163
9802 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9803 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9805 #: modules/control/rc.c:165
9806 msgid "UNIX socket command input"
9807 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9809 #: modules/control/rc.c:166
9810 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9811 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9813 #: modules/control/rc.c:169
9814 msgid "TCP command input"
9815 msgstr "Input arahan TCP"
9817 #: modules/control/rc.c:170
9819 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9820 "port the interface will bind to."
9822 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9823 "dan port antaramuka akan dijilid."
9825 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9826 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9827 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9829 #: modules/control/rc.c:176
9831 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9832 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9833 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9835 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9836 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9837 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9838 "tetingkap video yang dibuka."
9840 #: modules/control/rc.c:183
9844 #: modules/control/rc.c:186
9845 msgid "Remote control interface"
9846 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9848 #: modules/control/rc.c:334
9849 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9850 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9852 #: modules/control/rc.c:802
9854 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9855 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9857 #: modules/control/rc.c:835
9858 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9859 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9861 #: modules/control/rc.c:837
9862 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9863 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9865 #: modules/control/rc.c:838
9866 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9867 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9869 #: modules/control/rc.c:839
9870 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9871 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9873 #: modules/control/rc.c:840
9874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9877 #: modules/control/rc.c:841
9878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9881 #: modules/control/rc.c:842
9882 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9883 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9885 #: modules/control/rc.c:843
9886 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9887 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9889 #: modules/control/rc.c:844
9890 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9891 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9893 #: modules/control/rc.c:845
9895 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9898 #: modules/control/rc.c:846
9900 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9901 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9903 #: modules/control/rc.c:847
9904 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9905 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9907 #: modules/control/rc.c:848
9908 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9909 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9911 #: modules/control/rc.c:849
9912 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9913 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9915 #: modules/control/rc.c:850
9916 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9917 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9919 #: modules/control/rc.c:851
9920 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9921 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9923 #: modules/control/rc.c:852
9924 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9925 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9927 #: modules/control/rc.c:853
9928 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9929 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9931 #: modules/control/rc.c:854
9932 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9933 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9935 #: modules/control/rc.c:856
9936 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9937 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9939 #: modules/control/rc.c:857
9940 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9941 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9943 #: modules/control/rc.c:858
9944 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9945 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9947 #: modules/control/rc.c:859
9948 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9949 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9951 #: modules/control/rc.c:860
9952 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9953 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9955 #: modules/control/rc.c:861
9956 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9957 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9959 #: modules/control/rc.c:862
9960 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9961 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9963 #: modules/control/rc.c:863
9964 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9965 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9967 #: modules/control/rc.c:864
9968 msgid "| info . . . information about the current stream"
9969 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9971 #: modules/control/rc.c:865
9972 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9973 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9975 #: modules/control/rc.c:866
9976 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9977 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9979 #: modules/control/rc.c:867
9980 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9981 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9983 #: modules/control/rc.c:868
9984 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9985 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9987 #: modules/control/rc.c:870
9988 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9989 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9991 #: modules/control/rc.c:871
9992 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9993 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9995 #: modules/control/rc.c:872
9996 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9997 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9999 #: modules/control/rc.c:873
10000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10001 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10003 #: modules/control/rc.c:874
10004 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10005 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10007 #: modules/control/rc.c:875
10008 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10009 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10011 #: modules/control/rc.c:876
10012 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10013 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10015 #: modules/control/rc.c:877
10016 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10017 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10019 #: modules/control/rc.c:878
10020 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10021 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10023 #: modules/control/rc.c:879
10024 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10025 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10027 #: modules/control/rc.c:880
10028 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10029 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10031 #: modules/control/rc.c:881
10032 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10033 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10035 #: modules/control/rc.c:886
10036 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10037 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10039 #: modules/control/rc.c:887
10040 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10041 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10043 #: modules/control/rc.c:888
10044 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10045 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10047 #: modules/control/rc.c:889
10048 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10049 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10051 #: modules/control/rc.c:890
10052 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10053 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10055 #: modules/control/rc.c:891
10056 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10057 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10059 #: modules/control/rc.c:892
10060 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10061 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10063 #: modules/control/rc.c:893
10064 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10065 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10067 #: modules/control/rc.c:895
10068 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10069 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10071 #: modules/control/rc.c:896
10072 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10073 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10075 #: modules/control/rc.c:897
10076 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10077 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10079 #: modules/control/rc.c:898
10080 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10081 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10083 #: modules/control/rc.c:899
10084 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10085 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10087 #: modules/control/rc.c:901
10088 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10089 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10091 #: modules/control/rc.c:902
10092 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10093 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10095 #: modules/control/rc.c:903
10096 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10097 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10099 #: modules/control/rc.c:904
10100 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10101 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10103 #: modules/control/rc.c:905
10104 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10105 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10107 #: modules/control/rc.c:906
10108 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10109 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10111 #: modules/control/rc.c:907
10112 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10113 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10115 #: modules/control/rc.c:908
10116 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10117 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10119 #: modules/control/rc.c:909
10120 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10121 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10123 #: modules/control/rc.c:910
10124 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10125 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10127 #: modules/control/rc.c:911
10128 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10129 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10131 #: modules/control/rc.c:912
10132 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10133 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10135 #: modules/control/rc.c:913
10136 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10137 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10139 #: modules/control/rc.c:914
10140 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10141 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10143 #: modules/control/rc.c:916
10145 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10146 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10148 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10149 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10151 #: modules/control/rc.c:920
10152 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10153 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10155 #: modules/control/rc.c:921
10156 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10157 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10159 #: modules/control/rc.c:922
10160 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10161 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10163 #: modules/control/rc.c:923
10164 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10165 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10167 #: modules/control/rc.c:925
10168 msgid "+----[ end of help ]"
10169 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10171 #: modules/control/rc.c:1035
10172 msgid "Press menu select or pause to continue."
10173 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10175 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10176 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10177 #: modules/control/rc.c:1899
10178 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10179 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10181 #: modules/control/rc.c:1341
10182 msgid "goto is deprecated"
10183 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10185 #: modules/control/rc.c:1457
10186 msgid "Type 'pause' to continue."
10187 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10189 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10190 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10191 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10193 #: modules/control/showintf.c:63
10197 #: modules/control/showintf.c:64
10198 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10199 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10201 #: modules/control/telnet.c:70
10205 #: modules/control/telnet.c:71
10207 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10209 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10211 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10212 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10213 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10215 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10223 #: modules/control/telnet.c:76
10225 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10228 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10230 #: modules/control/telnet.c:80
10232 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10233 "default value is \"admin\"."
10235 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10236 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10238 #: modules/control/telnet.c:94
10239 msgid "VLM remote control interface"
10240 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10242 #: modules/demux/a52.c:44
10243 msgid "Raw A/52 demuxer"
10244 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10246 #: modules/demux/aiff.c:45
10247 msgid "AIFF demuxer"
10248 msgstr "Demuxer AIFF"
10250 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10251 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10252 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10254 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10255 msgid "Could not demux ASF stream"
10256 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10258 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10259 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10260 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10262 #: modules/demux/au.c:46
10264 msgstr "Demuxer AU"
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10267 msgid "Force interleaved method"
10268 msgstr "Paksa metod menyisip"
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10271 msgid "Force interleaved method."
10272 msgstr "Paksa metod menyisip."
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10275 msgid "Force index creation"
10276 msgstr "Paksa penciptaan index"
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10280 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10281 "incomplete (not seekable)."
10283 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10284 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10292 msgstr "Sentiasa baiki"
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10296 msgstr "Jangan baiki"
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10299 msgid "AVI demuxer"
10300 msgstr "Demuxer AVI"
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10304 msgstr "Indeks AVI"
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10308 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10309 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10311 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10312 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10319 msgid "Don't repair"
10320 msgstr "Jangan baiki"
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10323 msgid "Fixing AVI Index..."
10324 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10326 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10327 msgid "Dump filename"
10328 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10330 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10331 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10332 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10335 msgid "Append to existing file"
10336 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10339 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10340 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10342 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10343 msgid "File dumpper"
10344 msgstr "Pengeluar fail"
10346 #: modules/demux/dts.c:40
10347 msgid "Raw DTS demuxer"
10348 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10350 #: modules/demux/flac.c:39
10351 msgid "FLAC demuxer"
10352 msgstr "Demuxer FLAC"
10354 #: modules/demux/gme.cpp:51
10355 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10356 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10358 #: modules/demux/live555.cpp:66
10360 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10361 "should be set in millisecond units."
10363 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10364 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10366 #: modules/demux/live555.cpp:69
10367 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10368 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10370 #: modules/demux/live555.cpp:70
10372 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10373 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10374 "cannot connect to normal RTSP servers."
10376 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10377 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10378 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10380 #: modules/demux/live555.cpp:74
10381 msgid "RTSP user name"
10382 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10384 #: modules/demux/live555.cpp:75
10386 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10389 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10392 #: modules/demux/live555.cpp:77
10393 msgid "RTSP password"
10394 msgstr "Kata laluan RTSP"
10396 #: modules/demux/live555.cpp:78
10397 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10398 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10400 #: modules/demux/live555.cpp:82
10401 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10402 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10404 #: modules/demux/live555.cpp:92
10405 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10406 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10408 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10409 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10410 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10412 #: modules/demux/live555.cpp:101
10413 msgid "Client port"
10414 msgstr "Port klien"
10416 #: modules/demux/live555.cpp:102
10417 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10418 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10420 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10421 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10422 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10424 #: modules/demux/live555.cpp:108
10425 msgid "HTTP tunnel port"
10426 msgstr "Terowong port HTTP"
10428 #: modules/demux/live555.cpp:109
10429 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10430 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10432 #: modules/demux/live555.cpp:758
10433 msgid "RTSP authentication"
10434 msgstr "Pengesahan RTSP"
10436 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10437 msgid "Frames per Second"
10438 msgstr "Biingkai per Saat"
10440 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10445 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10446 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10449 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10450 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10451 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10454 msgid "Matroska stream demuxer"
10455 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10458 msgid "Ordered chapters"
10459 msgstr "Bab tersusun"
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10462 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10463 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10465 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10466 msgid "Chapter codecs"
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10470 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10471 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10474 msgid "Preload Directory"
10475 msgstr "Direktori pra muat"
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10479 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10480 "for broken files)."
10482 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10483 "baik untuk fail rosak)."
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10486 msgid "Seek based on percent not time"
10487 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10490 msgid "Seek based on percent not time."
10491 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10494 msgid "Dummy Elements"
10495 msgstr "Elemen Olok"
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10498 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10500 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10503 msgid "--- DVD Menu"
10504 msgstr "--- Menu DVD"
10506 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10507 msgid "First Played"
10508 msgstr "Pertama ditayangkan"
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10511 msgid "Video Manager"
10512 msgstr "Pengurus video"
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10515 msgid "----- Title"
10516 msgstr "----- Tajuk"
10518 #: modules/demux/mod.c:48
10519 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10520 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10522 #: modules/demux/mod.c:49
10523 msgid "Enable reverberation"
10524 msgstr "Bolehkan gema"
10526 #: modules/demux/mod.c:50
10527 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10528 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10530 #: modules/demux/mod.c:52
10531 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10532 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10534 #: modules/demux/mod.c:54
10535 msgid "Enable megabass mode"
10536 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10538 #: modules/demux/mod.c:55
10539 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10540 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10542 #: modules/demux/mod.c:58
10544 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10545 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10547 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10548 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10550 #: modules/demux/mod.c:61
10551 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10552 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10554 #: modules/demux/mod.c:63
10555 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10556 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10558 #: modules/demux/mod.c:68
10559 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10560 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10562 #: modules/demux/mod.c:76
10566 #: modules/demux/mod.c:79
10567 msgid "Reverberation level"
10570 #: modules/demux/mod.c:81
10571 msgid "Reverberation delay"
10572 msgstr "Lengahan gema"
10574 #: modules/demux/mod.c:83
10578 #: modules/demux/mod.c:86
10579 msgid "Mega bass level"
10580 msgstr "Aras bass Mega"
10582 #: modules/demux/mod.c:88
10583 msgid "Mega bass cutoff"
10584 msgstr "Mega bass cutoff"
10586 #: modules/demux/mod.c:90
10590 #: modules/demux/mod.c:93
10591 msgid "Surround level"
10592 msgstr "Aras Sekeliling"
10594 #: modules/demux/mod.c:95
10595 msgid "Surround delay (ms)"
10596 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10599 msgid "MP4 stream demuxer"
10600 msgstr "Demuxer strim MP4"
10602 #: modules/demux/mpc.c:47
10603 msgid "Replay Gain type"
10604 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10606 #: modules/demux/mpc.c:48
10608 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10609 "specific one. Choose which type you want to use"
10611 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10612 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10614 #: modules/demux/mpc.c:60
10615 msgid "MusePack demuxer"
10616 msgstr "Demuxer Musepack"
10618 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10619 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10620 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10622 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10623 msgid "H264 video demuxer"
10624 msgstr "Demuxer video H264"
10626 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10627 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10628 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10630 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10631 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10632 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10634 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10635 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10636 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10638 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10639 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10640 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10642 #: modules/demux/nsc.c:43
10643 msgid "Windows Media NSC metademux"
10644 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10646 #: modules/demux/nsv.c:45
10647 msgid "NullSoft demuxer"
10648 msgstr "Demuxer NullSoft"
10650 #: modules/demux/nuv.c:46
10651 msgid "Nuv demuxer"
10652 msgstr "Demuxer Nuv"
10654 #: modules/demux/ogg.c:45
10655 msgid "OGG demuxer"
10656 msgstr "Demuxer Ogg"
10658 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10659 msgid "Google Video"
10660 msgstr "Video Google"
10662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10667 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10669 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10672 msgid "Show shoutcast adult content"
10673 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10676 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10678 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10682 msgid "M3U playlist import"
10683 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10686 msgid "PLS playlist import"
10687 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10690 msgid "B4S playlist import"
10691 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10694 msgid "DVB playlist import"
10695 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10698 msgid "Podcast parser"
10699 msgstr "Peneliti Podcast"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10702 msgid "XSPF playlist import"
10703 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10706 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10707 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10710 msgid "ASX playlist import"
10711 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10714 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10715 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10718 msgid "QuickTime Media Link importer"
10719 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10722 msgid "Google Video Playlist importer"
10723 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10727 msgid "Podcast Info"
10728 msgstr "Info Podcast"
10730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10731 msgid "Podcast Summary"
10732 msgstr "Ringkasan Podcast"
10734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10735 msgid "Podcast Size"
10736 msgstr "Saiz Podcast"
10738 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10739 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10743 #: modules/demux/ps.c:39
10744 msgid "Trust MPEG timestamps"
10745 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10747 #: modules/demux/ps.c:40
10749 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10750 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10751 "calculate from the bitrate instead."
10753 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10754 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10755 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10757 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10758 msgid "MPEG-PS demuxer"
10759 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10761 #: modules/demux/pva.c:39
10762 msgid "PVA demuxer"
10763 msgstr "Demuxer PVA"
10765 #: modules/demux/rawdv.c:40
10766 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10767 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10769 #: modules/demux/real.c:43
10770 msgid "Real demuxer"
10771 msgstr "Demuxer Real"
10773 #: modules/demux/subtitle.c:50
10774 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10776 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10778 #: modules/demux/subtitle.c:52
10780 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10781 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10783 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10784 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10786 #: modules/demux/subtitle.c:55
10788 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10789 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10790 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10792 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10793 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10794 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10796 #: modules/demux/subtitle.c:67
10797 msgid "Text subtitles parser"
10798 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10800 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10801 msgid "Frames per second"
10802 msgstr "Bingkai per saat"
10804 #: modules/demux/subtitle.c:75
10805 msgid "Subtitles delay"
10806 msgstr "Lengahan sarikata"
10808 #: modules/demux/subtitle.c:77
10809 msgid "Subtitles format"
10810 msgstr "Format sarikata"
10812 #: modules/demux/ts.c:91
10814 msgstr "PMT ekstra"
10816 #: modules/demux/ts.c:93
10817 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10819 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10821 #: modules/demux/ts.c:95
10822 msgid "Set id of ES to PID"
10823 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10825 #: modules/demux/ts.c:96
10827 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10828 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10829 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10831 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10832 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10833 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10835 #: modules/demux/ts.c:101
10836 msgid "Fast udp streaming"
10837 msgstr "Penstrim udp pantas"
10839 #: modules/demux/ts.c:103
10840 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10842 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10845 #: modules/demux/ts.c:105
10846 msgid "MTU for out mode"
10847 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10849 #: modules/demux/ts.c:106
10850 msgid "MTU for out mode."
10851 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10853 #: modules/demux/ts.c:108
10857 #: modules/demux/ts.c:109
10858 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10859 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10861 #: modules/demux/ts.c:111
10862 msgid "Silent mode"
10865 #: modules/demux/ts.c:112
10866 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10867 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10869 #: modules/demux/ts.c:114
10870 msgid "CAPMT System ID"
10871 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10873 #: modules/demux/ts.c:115
10874 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10875 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10877 #: modules/demux/ts.c:117
10878 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10879 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10881 #: modules/demux/ts.c:118
10883 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10884 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10886 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10887 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10889 #: modules/demux/ts.c:122
10890 msgid "Filename of dump"
10891 msgstr "Namafail buangan"
10893 #: modules/demux/ts.c:123
10894 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10895 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10897 #: modules/demux/ts.c:125
10901 #: modules/demux/ts.c:127
10903 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10906 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10908 #: modules/demux/ts.c:130
10909 msgid "Dump buffer size"
10910 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10912 #: modules/demux/ts.c:132
10914 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10915 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10917 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10918 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10920 #: modules/demux/ts.c:136
10921 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10922 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10924 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10928 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10929 #: modules/demux/ts.c:3331
10930 msgid "hearing impaired"
10931 msgstr "pendengaran terganggu"
10933 #: modules/demux/ts.c:3177
10935 msgid "4:3 subtitles"
10938 #: modules/demux/ts.c:3181
10940 msgid "16:9 subtitles"
10943 #: modules/demux/ts.c:3185
10945 msgid "2.21:1 subtitles"
10948 #: modules/demux/ts.c:3193
10950 msgid "4:3 hearing impaired"
10951 msgstr "pendengaran terganggu"
10953 #: modules/demux/ts.c:3197
10955 msgid "16:9 hearing impaired"
10956 msgstr "pendengaran terganggu"
10958 #: modules/demux/ts.c:3201
10960 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10961 msgstr "pendengaran terganggu"
10963 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10964 msgid "clean effects"
10965 msgstr "kesan bersih"
10967 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10968 msgid "visual impaired commentary"
10969 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10971 #: modules/demux/tta.c:40
10972 msgid "TTA demuxer"
10973 msgstr "Demuxer TTA"
10975 #: modules/demux/ty.c:70
10976 msgid "TY Stream audio/video demux"
10977 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10979 #: modules/demux/vobsub.c:49
10980 msgid "Vobsub subtitles parser"
10981 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10983 #: modules/demux/voc.c:42
10984 msgid "VOC demuxer"
10985 msgstr "Demuxer VOC"
10987 #: modules/demux/wav.c:41
10988 msgid "WAV demuxer"
10989 msgstr "Demuxer WAV"
10991 #: modules/demux/xa.c:41
10993 msgstr "Demuxer XA"
10995 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10996 msgid "Use DVD Menus"
10997 msgstr "Guna Menu DVD"
10999 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11000 msgid "BeOS standard API interface"
11001 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11004 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11005 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11018 msgid "Preferences"
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11038 msgstr "Buka Cakera"
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11041 msgid "Open Subtitles"
11042 msgstr "Buka Sarikata"
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11052 msgstr "Judul Terdahulu"
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11056 msgstr "Judul Berikut"
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11059 msgid "Go to Title"
11060 msgstr "Pergi ke Judul"
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11063 msgid "Go to Chapter"
11064 msgstr "Pergi ke Bab"
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11093 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11094 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11097 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11098 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11101 msgid "Drop files to play"
11102 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11106 msgstr "senarai tayang"
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11122 msgstr "Pilih Semua"
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11125 msgid "Select None"
11126 msgstr "Tiada Pilihan"
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11129 msgid "Sort Reverse"
11130 msgstr "Isih Songsang"
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11133 msgid "Sort by Name"
11134 msgstr "Isih dengan Nama"
11136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11137 msgid "Sort by Path"
11138 msgstr "Isih dengan Laluan"
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11150 msgstr "&Minimakan Semua"
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11176 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11185 msgid "Show Interface"
11186 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11201 msgid "Vertical Sync"
11202 msgstr "Segerak Ufuk"
11204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11205 msgid "Correct Aspect Ratio"
11206 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11209 msgid "Stay On Top"
11210 msgstr "Sentiada di Atas"
11212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11213 msgid "Take Screen Shot"
11214 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11217 msgid "About VLC media player"
11218 msgstr "Perihal peman media VLC"
11220 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11222 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11223 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11225 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11227 msgid "Compiled by %s"
11228 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11233 msgstr "Tanda Buku"
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11247 #: modules/video_filter/extract.c:66
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11260 msgstr "Tiada tajuk"
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11265 msgstr "Tiada input"
11267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11269 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11271 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11275 msgid "Input has changed"
11276 msgstr "Input telah berubah"
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11283 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11284 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11289 msgid "Invalid selection"
11290 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11293 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11294 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11298 msgid "No input found"
11299 msgstr "Tiada input ditemui"
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11304 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11307 msgid "Jump To Time"
11308 msgstr "Lompat Ke Masa"
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11315 msgid "Jump to time"
11316 msgstr "Lompat ke masa"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11320 msgstr "Hidupkan Rawak"
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11324 msgstr "Rawak Dimatikan"
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11330 msgstr "Ulang Sekali"
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11336 msgstr "Ulang Semua"
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11341 msgstr "Tiada Ulangan"
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11346 msgstr "Saiz Separuh"
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11350 msgid "Normal Size"
11351 msgstr "Saiz Normal"
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11355 msgid "Double Size"
11356 msgstr "Saiz Berganda"
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11360 msgid "Float on Top"
11361 msgstr "Apung di Atas"
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11365 msgid "Fit to Screen"
11366 msgstr "Muat Skrin"
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11369 msgid "Step Forward"
11370 msgstr "Maju Langkah"
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11373 msgid "Step Backward"
11374 msgstr "Undur Langkah"
11376 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11382 msgid "Fast Forward"
11383 msgstr "Maju Pantas"
11385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11400 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11401 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11404 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11406 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11414 msgid "Extended controls"
11415 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11418 msgid "Video filters"
11419 msgstr "Penapis video"
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11422 msgid "Image adjustment"
11423 msgstr "Pelarasan imej"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11426 msgid "Shows more information about the available video filters."
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11439 msgid "Psychedelic"
11440 msgstr "Psychedelic"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11443 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11448 msgid "General editing filters"
11449 msgstr "Penapis mengedit am"
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11452 msgid "Distortion filters"
11453 msgstr "Penapis herotan"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11460 msgid "Adds motion blurring to the image"
11461 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11464 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11465 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11468 msgid "Image cropping"
11469 msgstr "Cantas imej"
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11472 msgid "Crops a defined part of the image"
11473 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11476 msgid "Invert colors"
11477 msgstr "Balikan warna"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11480 msgid "Inverts the colors of the image"
11481 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11484 #: modules/video_filter/transform.c:67
11485 msgid "Transformation"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11489 msgid "Rotates or flips the image"
11490 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11493 msgid "Interactive Zoom"
11494 msgstr "Zum interaktif"
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11497 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11498 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11501 msgid "Volume normalization"
11502 msgstr "Penormalan volum"
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11505 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11506 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11509 msgid "Headphone virtualization"
11510 msgstr "Fon kepala maya"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11513 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11514 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11517 msgid "Maximum level"
11518 msgstr "Aras maksima"
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11522 msgid "Restore Defaults"
11523 msgstr "Pulih ke lalai"
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11540 msgid "About the video filters"
11541 msgstr "Penapis video wave"
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11546 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11547 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11548 "subsections of Video/Filters.\n"
11549 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11550 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11552 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11553 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11555 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11556 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11558 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11559 msgid "(no item is being played)"
11560 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11568 msgstr "Katalaluan:"
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11577 msgid "Remaining time: %i seconds"
11578 msgstr "Baki masa: %i saat"
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11581 msgid "Errors and Warnings"
11582 msgstr "Ralat dan Amaran"
11584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11586 msgstr "Pembersihan"
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11589 msgid "Show Details"
11590 msgstr "Tunjuk Perincian"
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11593 msgid "VLC - Controller"
11594 msgstr "VLC - Pengawal"
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11599 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11600 msgid "VLC media player"
11601 msgstr "Pemain media VLC"
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11604 msgid "Open CrashLog"
11605 msgstr "Buka CrashLog"
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11608 msgid "Check for Update..."
11609 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11612 msgid "Preferences..."
11613 msgstr "Keutamaan..."
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11624 msgid "Hide Others"
11625 msgstr "Sorok Lain"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11629 msgstr "Papar Semua"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11633 msgstr "Keluar VLC"
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11640 msgid "Open File..."
11641 msgstr "Buka Fail..."
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11644 msgid "Quick Open File..."
11645 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11648 msgid "Open Disc..."
11649 msgstr "Buka Cakera..."
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11652 msgid "Open Network..."
11653 msgstr "Buka Rangkaian..."
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11656 msgid "Open Recent"
11657 msgstr "Buka Terkini"
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11661 msgstr "Lapangkan Menu"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11664 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11665 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11681 msgstr "Tayang semula"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11685 msgstr "Naik Volum"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11688 msgid "Volume Down"
11689 msgstr "Turun Volum"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11692 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11693 msgid "Video Device"
11694 msgstr "Peranti Video"
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11697 msgid "Minimize Window"
11698 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11701 msgid "Close Window"
11702 msgstr "Tutup Tetingkap"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11709 msgid "Extended Controls"
11710 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11715 msgid "Information"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11719 msgid "Bring All to Front"
11720 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11731 msgid "Online Documentation"
11732 msgstr "Dokumentasi Talian"
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11735 msgid "Report a Bug"
11736 msgstr "Lapor Pijat"
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11739 msgid "VideoLAN Website"
11740 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11747 msgid "Make a donation"
11748 msgstr "Hulurkan derma"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11751 msgid "Online Forum"
11752 msgstr "Forum dalam Talian"
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11756 msgid "Volume: %d%%"
11757 msgstr "Volum: %d%%"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11760 msgid "No CrashLog found"
11761 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11764 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11765 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11768 msgid "Embedded video output"
11769 msgstr "Output video tertanam"
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11773 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11774 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11777 msgid "Video device"
11778 msgstr "Peranti video"
11780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11782 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11783 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11786 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11787 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11792 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11793 "is fully transparent."
11795 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11799 msgid "Stretch video to fill window"
11800 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11804 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11805 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11807 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11808 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11811 msgid "Black screens in fullscreen"
11812 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11815 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11817 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11821 msgid "Use as Desktop Background"
11822 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11826 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11827 "with in this mode."
11829 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11833 msgid "Show Fullscreen controller"
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11837 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11841 msgid "Remember wizard options"
11842 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11846 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11849 msgid "Auto-playback of new items"
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11857 msgid "Mac OS X interface"
11858 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11861 msgid "Quartz video"
11862 msgstr "Video Kuartz"
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11865 msgid "Open Source"
11866 msgstr "Sumber Terbuka"
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11869 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11870 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11875 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11882 msgstr "Lungsur..."
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11885 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11886 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11889 msgid "Use DVD menus"
11890 msgstr "Guna menu DVD"
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11893 msgid "VIDEO_TS directory"
11894 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11909 msgid "UDP/RTP Multicast"
11910 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11913 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11914 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11917 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11918 msgid "Allow timeshifting"
11919 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11922 msgid "Load subtitles file:"
11923 msgstr "Muat fail sarikata:"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11927 msgid "Settings..."
11928 msgstr "Tetapan..."
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11931 msgid "Override parametters"
11932 msgstr "Parameter menolak"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11936 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11937 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11946 msgid "Subtitles encoding"
11947 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11954 msgid "Subtitles alignment"
11955 msgstr "Jajaran Sarikata"
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11958 msgid "Font Properties"
11959 msgstr "Ciri-ciri Font"
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11962 msgid "Subtitle File"
11963 msgstr "Fail Sarikata:"
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11968 msgid "No %@s found"
11969 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11972 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11973 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11976 msgid "Streaming/Saving:"
11977 msgstr "Striming/Menyimpan"
11979 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11980 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11981 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11984 msgid "Display the stream locally"
11985 msgstr "Papar strim cara lokal"
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11994 msgid "Dump raw input"
11995 msgstr "Singkir input mentah"
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11999 msgid "Encapsulation Method"
12000 msgstr "Metod Pengurungan"
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12004 msgid "Transcoding options"
12005 msgstr "Pilihan transkod"
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12013 msgid "Bitrate (kb/s)"
12014 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12022 msgid "Stream Announcing"
12023 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12027 msgid "SAP announce"
12028 msgstr "Pengumuman SAP"
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12031 msgid "RTSP announce"
12032 msgstr "Pengumuman RTSP"
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12035 msgid "HTTP announce"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12039 msgid "Export SDP as file"
12040 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12043 msgid "Channel Name"
12044 msgstr "Nama Saluran"
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12052 msgstr "Simpan Fail"
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12056 #: modules/mux/asf.c:50
12060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12061 msgid "Save Playlist..."
12062 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12065 msgid "Expand Node"
12066 msgstr "Kembangkan Nod"
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12069 msgid "Get Stream Information"
12070 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12073 msgid "Sort Node by Name"
12074 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12077 msgid "Sort Node by Author"
12078 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12082 msgid "No items in the playlist"
12083 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12086 msgid "Search in Playlist"
12087 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12090 msgid "Add Folder to Playlist"
12091 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12094 msgid "File Format:"
12095 msgstr "Format Fail:"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12098 msgid "Extended M3U"
12099 msgstr "M3U Diperpanjang"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12102 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12103 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12107 msgid "%i items in the playlist"
12108 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12111 msgid "1 item in the playlist"
12112 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12115 msgid "Save Playlist"
12116 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12124 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12127 msgid "Empty Folder"
12128 msgstr "Folder Kosong"
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12138 msgid "Advanced Information"
12139 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12142 msgid "Read at media"
12143 msgstr "Baca media"
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12146 msgid "Input bitrate"
12147 msgstr "Kadar bit input"
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12154 msgid "Stream bitrate"
12155 msgstr "Kadar bit strim"
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12158 msgid "Decoded blocks"
12159 msgstr "Blok dinyahkod"
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12162 msgid "Displayed frames"
12163 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12166 msgid "Lost frames"
12167 msgstr "Hilang kerangka"
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12177 msgid "Sent packets"
12178 msgstr "Paket hantar"
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12182 msgstr "Bait hantar"
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12186 msgstr "Kadar hantar"
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12189 msgid "Played buffers"
12190 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12193 msgid "Lost buffers"
12194 msgstr "Penimbal hilang"
12196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12199 msgstr "Reset Semua"
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12203 msgid "Reset Preferences"
12204 msgstr "Reset Keutamaan"
12206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12212 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12213 "Are you sure you want to continue?"
12215 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12216 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12219 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12221 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12225 msgid "Select a directory"
12226 msgstr "Pilih direktori"
12228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12229 msgid "Select a file"
12230 msgstr "Pilih fail"
12232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12237 msgid "Subpicture Filters"
12238 msgstr "Penapis Subgambar"
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12249 msgid "Save settings"
12250 msgstr "Simpan Tetapan"
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12256 msgstr "Dihidupkan"
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12269 msgstr "Stem-masa:"
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12281 msgid "Opaqueness:"
12282 msgstr "Kelegapan:"
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12285 msgid "(in pixels)"
12286 msgstr "dalam piksel)"
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12294 msgstr "Masa tamat:"
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12301 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12302 #: modules/video_filter/rss.c:63
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12307 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12308 #: modules/video_filter/rss.c:64
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12313 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12314 #: modules/video_filter/rss.c:64
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12319 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12320 #: modules/video_filter/rss.c:64
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12326 #: modules/video_filter/rss.c:64
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12331 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12332 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12337 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12338 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12343 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12344 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12349 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12350 #: modules/video_filter/rss.c:65
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12355 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12356 #: modules/video_filter/rss.c:65
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12361 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12362 #: modules/video_filter/rss.c:66
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12367 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12368 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12373 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12374 #: modules/video_filter/rss.c:66
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12379 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12380 #: modules/video_filter/rss.c:66
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12385 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12386 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12391 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12392 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12396 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12397 msgid "Check for Updates"
12398 msgstr "Periksa Kemaskini"
12400 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12401 msgid "Download now"
12402 msgstr "Muat turun sekarang"
12404 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12405 msgid "Checking for Updates..."
12406 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12408 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12410 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12411 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12413 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12414 msgid "This version of VLC is outdated."
12415 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12417 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12418 msgid "This version of VLC is latest available."
12419 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12422 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12424 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12427 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12429 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12433 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12436 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12440 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12441 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12444 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12445 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12448 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12449 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12453 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12456 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12460 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12461 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12464 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12466 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12469 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12471 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12475 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12478 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12482 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12484 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12489 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12490 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12494 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12495 "ASF, OGG and RAW)"
12497 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12502 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12504 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12508 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12509 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12513 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12515 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12518 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12519 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12522 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12523 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12526 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12528 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12534 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12535 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12538 msgid "MPEG Program Stream"
12539 msgstr "Strim Program MPEG"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12542 msgid "MPEG Transport Stream"
12543 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12546 msgid "MPEG 1 Format"
12547 msgstr "Format MPEG 1"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12554 "at http://yourip:8080 by default."
12556 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12557 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12558 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12559 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12563 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12564 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12565 "generally the most compatible"
12567 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12568 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12569 "biasanya yang paling serasi."
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12573 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12574 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12575 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12576 "at mms://yourip:8080 by default."
12578 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12579 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12580 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12581 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12585 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12586 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12587 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12588 "encapsulated in HTTP)."
12590 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12591 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12592 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12593 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12597 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12598 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12601 msgid "Use this to stream to a single computer."
12602 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12606 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12607 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12608 "address beginning with 239.255."
12610 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12611 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12612 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12616 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12617 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12618 "but it won't work over the Internet."
12620 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12621 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12622 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12626 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12629 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12634 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12635 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12636 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12638 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12639 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12640 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12641 "ditambahkan kepada strim"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12652 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12653 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12656 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12658 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12672 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12673 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12674 "access to more features."
12676 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12677 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12683 msgid "Stream to network"
12684 msgstr "Strim pada rangkaian"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12688 msgid "Transcode/Save to file"
12689 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12692 msgid "Choose input"
12693 msgstr "Pilih input"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12696 msgid "Choose here your input stream."
12697 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12702 msgid "Select a stream"
12703 msgstr "Pilih strim"
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12707 msgid "Existing playlist item"
12708 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12717 msgid "Partial Extract"
12718 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12722 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12723 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12724 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12726 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12727 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12728 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12741 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12742 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12746 msgid "Destination"
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12751 msgid "Streaming method"
12752 msgstr "Metod strim"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12755 msgid "Address of the computer to stream to."
12756 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12759 msgid "UDP Unicast"
12760 msgstr "Unikas UDP"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12763 msgid "UDP Multicast"
12764 msgstr "Multikas UDP"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12768 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12774 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12775 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12777 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12778 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12782 msgid "Transcode audio"
12783 msgstr "Audio transkod"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12787 msgid "Transcode video"
12788 msgstr "Video transkod"
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12792 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12795 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12800 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12803 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12808 msgid "Encapsulation format"
12809 msgstr "Format bungkusan"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12813 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12814 "previously chosen settings all formats won't be available."
12816 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12817 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12821 msgid "Additional streaming options"
12822 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12825 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12826 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12831 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12832 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12837 msgid "SAP Announce"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12842 msgid "Local playback"
12843 msgstr "Mainbalik lokal"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12847 msgid "Additional transcode options"
12848 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12851 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12852 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12856 msgid "Select the file to save to"
12857 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12861 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12864 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12872 msgid "Encap. format"
12873 msgstr "Format nyahbungkus"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12877 msgid "Input stream"
12878 msgstr "Strim input"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12881 msgid "Save file to"
12882 msgstr "Simpan fail ke"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12885 msgid "No input selected"
12886 msgstr "Tiada input dipilih"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12890 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12892 "Choose one before going to the next page."
12894 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12896 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12899 msgid "No valid destination"
12900 msgstr "Tiada destinasi sah"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12904 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12907 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12908 "and the help texts in this window."
12910 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12912 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12913 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12917 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12918 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12920 "Correct your selection and try again."
12922 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12923 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12925 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12928 msgid "Select the directory to save to"
12929 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12932 msgid "No folder selected"
12933 msgstr "Tiada folder dipilih"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12936 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12937 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12941 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12944 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12948 msgid "No file selected"
12949 msgstr "Tiada fail dipilih"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12952 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12953 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12957 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12959 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12983 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12984 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12988 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12989 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12992 msgid "This allows to stream on a network."
12993 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12997 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12998 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12999 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13000 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13002 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13003 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13004 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13005 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13008 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13009 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13012 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13013 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13017 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13018 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13019 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13020 "leave this setting to 1."
13022 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13023 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13024 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13025 "tetapan kepada 1."
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13029 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13030 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13031 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13032 "extra interface.\n"
13033 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13034 "name will be used."
13036 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13037 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13038 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13040 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13041 "nama lalai akan digunakan."
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13045 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13048 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13051 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13054 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13057 #: modules/gui/ncurses.c:102
13058 msgid "Filebrowser starting point"
13059 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13061 #: modules/gui/ncurses.c:104
13063 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13064 "show you initially."
13066 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13067 "tunjukkan pada permulaan."
13069 #: modules/gui/ncurses.c:109
13070 msgid "Ncurses interface"
13071 msgstr "Antaramuka ncurses"
13073 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13074 msgid "Autoplay selected file"
13075 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13078 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13079 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13082 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13083 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13090 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13091 msgid "Permissions"
13094 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13098 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13102 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13106 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13120 msgid "Add to Playlist"
13121 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13145 msgstr "Rangkaian:"
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13211 msgstr "Frekuensi:"
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13214 msgid "Samplerate:"
13215 msgstr "Kadar persampelan:"
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13234 msgid "Decimation:"
13235 msgstr "Pengurangan:"
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13298 msgid "Video Codec:"
13299 msgstr "Kodek Video:"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13330 msgid "Video Bitrate:"
13331 msgstr "Kadar bit Video:"
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13334 msgid "Bitrate Tolerance:"
13335 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13338 msgid "Keyframe Interval:"
13339 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13342 msgid "Audio Codec:"
13343 msgstr "Kodek Audio:"
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13346 msgid "Deinterlace:"
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13362 msgid "Time To Live (TTL):"
13363 msgstr "Time To Live (TTL):"
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13374 msgid "localhost.localdomain"
13375 msgstr "localhost.localdomain"
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13379 msgstr "239.0.0.42"
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13446 msgid "Audio Bitrate :"
13447 msgstr "Kadar bit Audio :"
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13450 msgid "SAP Announce:"
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13454 msgid "SLP Announce:"
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13458 msgid "Announce Channel:"
13459 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13487 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13488 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13489 "org/copyleft/gpl.html)."
13491 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13492 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13493 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13496 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13497 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13500 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13501 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13503 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13505 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13506 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13508 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13509 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13510 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13513 msgid "Media Files"
13514 msgstr "Fail Media"
13516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13517 msgid "Video Files"
13518 msgstr "Fail Video"
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13521 msgid "Sound Files"
13522 msgstr "Fail Bunyi"
13524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13525 msgid "PlayList Files"
13526 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13530 msgstr "Semua Fail"
13532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13533 msgid "Open directory"
13534 msgstr "Buka direktory"
13536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13537 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13542 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13543 msgid "Previous track"
13544 msgstr "Trek terdahulu"
13546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13547 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13549 msgstr "Trek berikut"
13551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13552 msgid "Qt interface"
13553 msgstr "Antaramuka Qt"
13555 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13561 msgid "Open a skin file"
13562 msgstr "Buka fail kulit"
13564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13565 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13566 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13570 msgid "Open playlist"
13571 msgstr "Buka senarai tayang"
13573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13575 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13578 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13579 "tayang XSPF|*.xspf"
13581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13583 msgid "Save playlist"
13584 msgstr "Simpan senarai tayang"
13586 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13587 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13588 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13591 msgid "Skin to use"
13592 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13595 msgid "Path to the skin to use."
13596 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13599 msgid "Config of last used skin"
13600 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13604 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13605 "automatically, do not touch it."
13607 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13608 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13612 msgid "Systray icon"
13613 msgstr "Systray icon"
13615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13617 msgid "Show a systray icon for VLC"
13618 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13623 msgid "Show VLC on the taskbar"
13624 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13627 msgid "Enable transparency effects"
13628 msgstr "Benarkan kesan telus"
13630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13632 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13633 "when moving windows does not behave correctly."
13635 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13636 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13641 msgid "Use a skinned playlist"
13642 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13649 msgid "Skinnable Interface"
13650 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13653 msgid "Skins loader demux"
13654 msgstr "Demux pemuat kulit"
13656 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13657 msgid "Select skin"
13658 msgstr "Pilih kulit"
13660 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13661 msgid "Open skin..."
13662 msgstr "Buka kulit..."
13664 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13667 "(WinCE interface)\n"
13671 "(Antaramuka WinCE)\n"
13674 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13676 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13679 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13682 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13683 msgid "Compiled by "
13684 msgstr "Dikompil oleh"
13686 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13688 msgstr "Pengkompil:"
13690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13691 msgid "Based on SVN revision: "
13692 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13696 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13697 "http://www.videolan.org/"
13699 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13700 "http://www.videolan.org/"
13702 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13706 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13708 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13711 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13714 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13716 msgid "Choose directory"
13717 msgstr "Pilih direktori"
13719 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13721 msgid "Choose file"
13722 msgstr "Pilih Fail"
13724 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13725 msgid "Embed video in interface"
13726 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13728 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13730 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13733 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13736 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13737 msgid "WinCE interface module"
13738 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13740 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13741 msgid "WinCE dialogs provider"
13742 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13746 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13747 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13750 msgid "Edit bookmark"
13751 msgstr "Edit tanda buku"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13789 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13790 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13793 msgid "Removes the selected bookmarks"
13794 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13797 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13798 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13801 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13802 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13806 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13807 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13808 "between these bookmarks"
13810 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13811 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13812 "antara tanda buku ini"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13815 msgid "You must select two bookmarks"
13816 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13819 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13821 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13825 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13827 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13832 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13833 "bookmarks to keep the same input."
13835 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13836 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13839 msgid "Input has changed "
13840 msgstr "Input telah berubah"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13843 msgid "Stream and Media Info"
13844 msgstr "Info Strim dan Media"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13847 msgid "Advanced information"
13848 msgstr "Maklumat lanjutan"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13860 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13863 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13874 msgid "Don't show further errors"
13875 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13878 msgid "Playlist item info"
13879 msgstr "Info item senarai tayang"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13882 msgid "Save &As..."
13883 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13886 msgid "Save Messages As..."
13887 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13890 msgid "Advanced options..."
13891 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13897 msgid "Advanced options"
13898 msgstr "Pilihan lanjutan"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13910 msgid "Stream/Save"
13911 msgstr "Strim/Simpan"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13914 msgid "Use VLC as a stream server"
13915 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13922 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13923 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13927 msgstr "Personalisasi:"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13931 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13932 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13935 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13937 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13940 msgid "Use a subtitles file"
13941 msgstr "Guna fail sarikata"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13944 msgid "Use an external subtitles file."
13945 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13948 msgid "Advanced Settings..."
13949 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13956 msgid "DVD (menus)"
13957 msgstr "DVD (menu)"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13961 msgstr "Jenis cakera"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13964 msgid "Probe Disc(s)"
13965 msgstr "Periksa Cakera"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13969 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13970 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13971 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13972 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13973 "parameter ranges are set based on media we find."
13975 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13976 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13977 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13978 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13979 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13983 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13984 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13991 msgid "DVD device to use"
13992 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13996 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13997 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13999 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14000 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14004 msgid "CD-ROM device to use"
14005 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14009 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14010 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14012 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14013 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14016 msgid "Open subtitles file"
14017 msgstr "Buka fail sarikata"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14020 msgid "Title number."
14021 msgstr "Nombor judul."
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14025 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14026 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14029 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14030 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14031 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14034 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14035 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14038 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14039 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14042 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14043 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14046 msgid "Track number."
14047 msgstr "Nombor Trek."
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14051 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14052 "subtitle will be shown."
14054 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14055 "tiada sarikata ditunjukkan."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14059 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14061 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14066 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14067 "given, then all tracks are played."
14069 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14070 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14073 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14075 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14083 msgid "&Simple Add File..."
14084 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14087 msgid "Add &Directory..."
14088 msgstr "Tambah &Direktori..."
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14091 msgid "&Add URL..."
14092 msgstr "T&ambah URL..."
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14095 msgid "Services Discovery"
14096 msgstr "Penemuan Servis"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14099 msgid "&Open Playlist..."
14100 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14103 msgid "&Save Playlist..."
14104 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14107 msgid "Sort by &Title"
14108 msgstr "Isih dengan Judul"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14111 msgid "&Reverse Sort by Title"
14112 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14135 msgid "&View items"
14136 msgstr "Lihat item"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14139 msgid "Play this Branch"
14140 msgstr "Tayang Cabang ini"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14148 msgid "Sort this Branch"
14149 msgstr "Isih Cabang ini"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14158 msgstr "Tambah Nod"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14162 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14169 msgid "%i items in playlist"
14170 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14173 msgid "XSPF playlist"
14174 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14177 msgid "Playlist is empty"
14178 msgstr "Senarai tayang kosong"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14182 msgstr "Gagal simpan"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14186 #: modules/misc/win32text.c:77
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14195 msgid "Please enter node name"
14196 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14209 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14210 "Are you sure you want to continue?"
14212 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14213 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14229 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14230 "\" can be modified."
14232 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14236 msgid "Stream output MRL"
14237 msgstr "Output strim MRL"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14245 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14246 "by adjusting the stream settings."
14248 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14249 "menjajarkan tetapan strim."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14256 msgid "Play locally"
14257 msgstr "Tayang lokal"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14264 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14274 msgstr "Nama kumpulan"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14277 msgid "Channel name"
14278 msgstr "Nama saluran"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14281 msgid "Select all elementary streams"
14282 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14285 msgid "Video codec"
14286 msgstr "Kodek video"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14289 msgid "Audio codec"
14290 msgstr "Kodek audio"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14293 msgid "Subtitles codec"
14294 msgstr "Kodek sarikata"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14297 msgid "Subtitles overlay"
14298 msgstr "Lapisan sarikata "
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14302 msgstr "Simpan fail"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14305 msgid "Subtitle options"
14306 msgstr "Pilihan sarikata"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14309 msgid "Subtitles file"
14310 msgstr "Fail sarikata"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14318 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14321 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14325 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14326 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14337 msgid "Check for updates"
14338 msgstr "Periksa kemaskinian"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14343 "Available updates and related downloads.\n"
14344 "(Double click on a file to download it)\n"
14347 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14348 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14351 msgid "Save file..."
14352 msgstr "Simpan fail..."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14363 msgid "Load Configuration"
14364 msgstr "Muat Konfigurasi"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14367 msgid "Save Configuration"
14368 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14371 msgid "New broadcast"
14372 msgstr "Siaran Baru"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14393 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14394 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14397 msgid "Use this to stream on a network."
14398 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14401 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14402 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14406 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14407 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14409 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14410 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14413 msgid "Use this to stream on a network"
14414 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14418 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14419 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14421 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14422 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14424 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14425 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14427 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14428 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14431 msgid "You must choose a stream"
14432 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14435 msgid "Unable to find playlist"
14436 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14440 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14441 "ending times (in seconds).\n"
14443 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14444 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14446 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14447 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14449 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14450 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14454 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14455 "the container format, proceed to the next page."
14457 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14458 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14461 msgid "Transcode video (if available)"
14462 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14466 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14469 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14474 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14477 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14481 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14482 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14485 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14486 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14489 msgid "Please enter an address"
14490 msgstr "Sila masukkan alamat"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14494 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14495 "choices, some formats might not be available."
14497 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14498 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14501 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14502 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14505 msgid "You must choose a file to save to"
14506 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14509 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14510 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14514 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14515 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14516 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14519 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14520 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14521 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14525 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14526 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14527 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14528 "extra interface.\n"
14529 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14530 "default name will be used."
14532 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14533 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14534 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14536 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14537 "nama lalai akan digunakan."
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14540 msgid "More information"
14541 msgstr "Maklumat lanjut"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14544 msgid "Save to file"
14545 msgstr "Simpan kepada fail"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14548 msgid "Transcode audio (if available)"
14549 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14553 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14554 "correlated their movement will be."
14556 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14560 msgid "Creates several clones of the image"
14561 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14568 msgid "Adds distortion effects"
14569 msgstr "Tambah kesan herotan"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14572 msgid "Image inversion"
14573 msgstr "Balikan ime"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14577 msgstr "Pengaburan"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14584 msgid "Magnifies part of the image"
14585 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14593 msgid "Turns the image into a puzzle"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14597 msgid "Video Options"
14598 msgstr "Pilihan Video"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14601 msgid "Aspect Ratio"
14602 msgstr "Nisbah Aspek"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14605 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14606 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14610 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14611 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14613 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14614 "(Menu Audio -> Penyama)."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14617 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14618 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14634 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14635 "these settings to take effect.\n"
14637 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14638 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14639 "Video Filter Module inside the preferences."
14641 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14642 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14644 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14645 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14646 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14649 msgid "More Information"
14650 msgstr "Maklumat Lanjut"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14656 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14658 msgstr "Henti sebentar"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14662 msgstr "Menayangkan"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14665 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14666 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14669 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14670 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14673 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14674 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14677 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14678 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14681 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14682 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14685 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14686 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14689 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14690 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14693 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14694 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14697 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14698 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14701 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14702 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14705 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14706 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14709 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14710 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14714 msgid "VideoLAN's Website"
14715 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14719 msgid "Online Help"
14720 msgstr "Forum dalam Talian"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14727 msgid "Check for Updates..."
14728 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14751 msgid "&Navigation"
14752 msgstr "Pelayara&n"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14760 msgid "Embedded playlist"
14761 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14764 msgid "Previous playlist item"
14765 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14768 msgid "Next playlist item"
14769 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14772 msgid "Play slower"
14773 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14776 msgid "Play faster"
14777 msgstr "Tayang lebih pantas"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14780 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14781 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14784 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14785 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14788 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14789 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14793 " (wxWidgets interface)\n"
14796 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14801 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14802 "http://www.videolan.org/\n"
14805 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14806 "http://www.videolan.org/\n"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14812 msgstr "Perihal %s"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14815 msgid "Show/Hide Interface"
14816 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14819 msgid "Open &File..."
14820 msgstr "Buka &Fail..."
14822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14823 msgid "Open D&irectory..."
14824 msgstr "Buka Direktori..."
14826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14827 msgid "Open &Disc..."
14828 msgstr "Buka Cakera..."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14831 msgid "Open &Network Stream..."
14832 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14835 msgid "Open &Capture Device..."
14836 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14839 msgid "Media &Info..."
14840 msgstr "&Info Media..."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14843 msgid "&Messages..."
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14847 msgid "&Preferences..."
14848 msgstr "Keutamaan..."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14855 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14857 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14860 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14862 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14866 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14869 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14873 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14874 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14877 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14879 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14882 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14884 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14887 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14889 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14892 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14893 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14896 msgid "RTP Unicast"
14897 msgstr "RTP Unicast"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14900 msgid "Stream to a single computer."
14901 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14904 msgid "RTP Multicast"
14905 msgstr "RTP Multicast"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14909 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14910 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14911 "work over the Internet."
14913 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14914 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14915 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14919 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14920 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14923 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14924 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14925 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14929 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14930 "needs to send the stream several times."
14932 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14933 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14937 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14938 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14940 "at http://yourip:8080 by default."
14942 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14943 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14944 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14945 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14948 msgid "Bookmarks dialog"
14949 msgstr "Dialog tanda buku"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14952 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14953 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14956 msgid "Extended GUI"
14957 msgstr "GUI Diperluas"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14961 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14963 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14970 msgid "Minimal interface"
14971 msgstr "Antaramuka minima"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14974 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14975 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14978 msgid "Size to video"
14979 msgstr "Saiz ke video"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14982 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14983 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14986 msgid "Show labels in toolbar"
14987 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14990 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14991 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14994 msgid "Playlist view"
14995 msgstr "Lihat senarai tayang"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14999 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15000 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15001 "with less features). You can select which one will be available on the "
15002 "toolbar (or both)."
15004 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15005 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15006 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15007 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15018 msgid "wxWidgets interface module"
15019 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15022 msgid "last config"
15023 msgstr "konfig akhir"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15026 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15027 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15029 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15033 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15034 msgid "Folder meta data"
15035 msgstr "Data meta folder"
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15042 msgid "Classic rock"
15043 msgstr "Classic rock"
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15095 msgstr "Industrial"
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15098 msgid "Alternative"
15099 msgstr "Alternative"
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15102 msgid "Death metal"
15103 msgstr "Death metal"
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15111 msgstr "Soundtrack"
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15114 msgid "Euro-Techno"
15115 msgstr "Euro-Techno"
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15142 msgid "Instrumental"
15143 msgstr "Instrumental"
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15159 msgstr "Sound clip"
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15170 msgid "Alternative rock"
15171 msgstr "Alternative rock"
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15191 msgstr "Meditative"
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15194 msgid "Instrumental pop"
15195 msgstr "Instrumental pop"
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15198 msgid "Instrumental rock"
15199 msgstr "Instrumental rock"
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15214 msgid "Techno-Industrial"
15215 msgstr "Techno-Industrial"
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15219 msgstr "Electronic"
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15234 msgid "Southern rock"
15235 msgstr "Southern rock"
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15254 msgid "Christian rap"
15255 msgstr "Christian rap"
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15266 msgid "Native American"
15267 msgstr "Native American"
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15318 msgid "Rock & roll"
15319 msgstr "Rock & roll"
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15325 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15326 msgid "ID3 tags parser"
15327 msgstr "Peneliti tag ID3"
15329 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15330 msgid "MusicBrainz"
15331 msgstr "MusicBrainz"
15333 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15334 msgid "MusicBrainz meta data"
15335 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15338 msgid "The username of your last.fm account"
15339 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15342 msgid "The password of your last.fm account"
15343 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15346 msgid "Audioscrobbler"
15347 msgstr "Audioscrobbler"
15349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15350 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15351 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15353 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15355 msgid "Last.fm username not set"
15356 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15361 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15363 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15365 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15366 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15369 msgid "Bad last.fm Username"
15370 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15373 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15374 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15377 msgid "Dummy image chroma format"
15378 msgstr "Format kroma imej Olok"
15380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15382 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15383 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15385 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15386 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15390 msgid "Save raw codec data"
15391 msgstr "Simpan data kodek raw"
15393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15395 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15398 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15403 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15404 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15405 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15407 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15408 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15409 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15412 msgid "Dummy interface function"
15413 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15416 msgid "Dummy Interface"
15417 msgstr "Antaramuka Olok"
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15420 msgid "Dummy access function"
15421 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15424 msgid "Dummy demux function"
15425 msgstr "Fungsi demux Olok"
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15428 msgid "Dummy decoder"
15429 msgstr "Dekoder Olok"
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15432 msgid "Dummy decoder function"
15433 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15436 msgid "Dummy encoder function"
15437 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15440 msgid "Dummy audio output function"
15441 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15444 msgid "Dummy video output function"
15445 msgstr "Fungsi output video olok"
15447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15448 msgid "Dummy Video output"
15449 msgstr "Output Video Olok"
15451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15452 msgid "Dummy font renderer function"
15453 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15455 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15456 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15457 #: modules/video_filter/rss.c:182
15461 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15462 msgid "Filename for the font you want to use"
15463 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15465 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15466 msgid "Font size in pixels"
15467 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15469 #: modules/misc/freetype.c:86
15471 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15472 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15475 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15476 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15478 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15479 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15483 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15485 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15486 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15488 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15489 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15491 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15492 msgid "Text default color"
15493 msgstr "Warna lalai teks"
15495 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15500 "(red + green), #FFFFFF = white"
15502 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15503 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15504 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15505 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15507 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15508 msgid "Relative font size"
15509 msgstr "Saiz font relatif"
15511 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15513 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15514 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15516 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15517 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15519 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15521 msgstr "lebih kecil"
15523 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15527 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15531 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15533 msgstr "lebih besar"
15535 #: modules/misc/freetype.c:107
15536 msgid "Use YUVP renderer"
15537 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15539 #: modules/misc/freetype.c:108
15541 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15542 "you want to encode into DVB subtitles"
15544 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15545 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15547 #: modules/misc/freetype.c:110
15548 msgid "Font Effect"
15549 msgstr "Kesan Font"
15551 #: modules/misc/freetype.c:111
15553 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15556 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15557 "meningkatkan baca-upayanya."
15559 #: modules/misc/freetype.c:119
15561 msgstr "Latarbelakang"
15563 #: modules/misc/freetype.c:119
15567 #: modules/misc/freetype.c:120
15568 msgid "Fat Outline"
15569 msgstr "Outline Gemuk"
15571 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15572 msgid "Text renderer"
15573 msgstr "Pengemuka teks"
15575 #: modules/misc/freetype.c:133
15576 msgid "Freetype2 font renderer"
15577 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15579 #: modules/misc/gnutls.c:63
15580 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15581 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15583 #: modules/misc/gnutls.c:65
15585 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15586 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15588 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15589 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15592 #: modules/misc/gnutls.c:69
15593 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15594 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15596 #: modules/misc/gnutls.c:71
15598 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15599 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15601 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15602 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15604 #: modules/misc/gnutls.c:74
15605 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15606 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15608 #: modules/misc/gnutls.c:76
15610 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15612 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15615 #: modules/misc/gnutls.c:79
15616 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15617 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15619 #: modules/misc/gnutls.c:81
15621 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15622 "approved Certification Authority)."
15624 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15625 "Sijil yang diluluskan)."
15627 #: modules/misc/gnutls.c:84
15628 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15629 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15631 #: modules/misc/gnutls.c:86
15633 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15636 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15639 #: modules/misc/gnutls.c:91
15640 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15641 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15643 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15644 msgid "Gtk+ GUI helper"
15645 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15647 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15651 #: modules/misc/logger.c:119
15653 msgstr "Format log"
15655 #: modules/misc/logger.c:121
15657 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15658 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15660 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15661 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15663 #: modules/misc/logger.c:125
15665 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15668 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15670 #: modules/misc/logger.c:130
15674 #: modules/misc/logger.c:131
15675 msgid "File logging"
15676 msgstr "Menglog fail"
15678 #: modules/misc/logger.c:137
15679 msgid "Log filename"
15680 msgstr "Nama fail log"
15682 #: modules/misc/logger.c:137
15683 msgid "Specify the log filename."
15684 msgstr "Tentukan nama fail log"
15686 #: modules/misc/logger.c:142
15687 msgid "RRD output file"
15688 msgstr "Fail output RRD"
15690 #: modules/misc/logger.c:143
15691 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15692 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15695 msgid "libc memcpy"
15696 msgstr "libc memcpy"
15698 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15699 msgid "3D Now! memcpy"
15700 msgstr "3D Now! memcpy"
15702 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15704 msgstr "MMX memcpy"
15706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15707 msgid "MMX EXT memcpy"
15708 msgstr "MMX EXT memcpy"
15710 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15711 msgid "AltiVec memcpy"
15712 msgstr "AltiVec memcpy"
15714 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15715 msgid "Growl server"
15716 msgstr "Pelayan Growl"
15718 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15720 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15721 "notifications are sent locally."
15723 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15724 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15726 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15727 msgid "Growl password"
15728 msgstr "Kata laluan Growl"
15730 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15731 msgid "Growl password on the server."
15732 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15734 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15735 msgid "Growl UDP port"
15736 msgstr "Port UDp Growl"
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15739 msgid "Growl UDP port on the server."
15740 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15743 msgid "Growl Notification Plugin"
15744 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15746 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15747 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15749 msgstr "(tiada judul)"
15751 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15752 msgid "(no artist)"
15753 msgstr "(tiada artis)"
15755 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15757 msgstr "(tiada album)"
15759 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15760 msgid "MSN Title format string"
15761 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15763 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15765 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15766 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15768 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15769 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15771 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15772 msgid "MSN Now-Playing"
15773 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15775 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15776 msgid "Timeout (ms)"
15777 msgstr "Masa tamat (ms)"
15779 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15780 msgid "How long the notification will be displayed "
15781 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15783 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15787 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15788 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15789 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15791 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15793 msgstr "tiada artis"
15795 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15797 msgstr "tiada album"
15799 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15800 msgid "Flip vertical position"
15801 msgstr "Jentik posisi menegak"
15803 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15804 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15805 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15807 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15808 msgid "Vertical offset"
15809 msgstr "Offset menegak"
15811 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15813 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15814 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15816 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15817 "kepada 30 piksel)."
15819 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15820 msgid "Shadow offset"
15821 msgstr "Offset bayang"
15823 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15825 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15826 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15828 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15829 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15830 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15832 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15833 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15834 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15836 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15837 msgid "XOSD interface"
15838 msgstr "Antaramuka XOSD"
15840 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15841 msgid "M3U playlist exporter"
15842 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15844 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15845 msgid "Old playlist exporter"
15846 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15848 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15849 msgid "XSPF playlist export"
15850 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15852 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15853 msgid "HAL devices detection"
15854 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15856 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15857 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15858 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15860 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15862 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15863 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15865 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15866 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15868 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15869 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15870 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15872 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15876 #: modules/misc/rtsp.c:49
15877 msgid "RTSP host address"
15878 msgstr "Alamat hos RTSP"
15880 #: modules/misc/rtsp.c:52
15882 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15883 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15884 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15885 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15887 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15889 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15890 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15891 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15894 #: modules/misc/rtsp.c:57
15895 msgid "Maximum number of connections"
15896 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15898 #: modules/misc/rtsp.c:58
15900 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15901 "0 means no limit."
15903 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15904 "bermakna tiada had."
15906 #: modules/misc/rtsp.c:61
15907 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15908 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15910 #: modules/misc/rtsp.c:63
15911 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15914 #: modules/misc/rtsp.c:65
15916 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15917 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15918 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15919 "The default is 5."
15922 #: modules/misc/rtsp.c:71
15926 #: modules/misc/rtsp.c:72
15927 msgid "RTSP VoD server"
15928 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15930 #: modules/misc/screensaver.c:82
15931 msgid "X Screensaver disabler"
15932 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15934 #: modules/misc/svg.c:66
15935 msgid "SVG template file"
15936 msgstr "Fail templat SVG"
15938 #: modules/misc/svg.c:67
15940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15941 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15943 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15944 msgid "C module that does nothing"
15945 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
15947 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15948 msgid "Miscellaneous stress tests"
15949 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15951 #: modules/misc/win32text.c:58
15953 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15954 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15957 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15958 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15961 #: modules/misc/win32text.c:91
15962 msgid "Win32 font renderer"
15963 msgstr "Pengemuka font Win32"
15965 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15966 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15967 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15969 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15970 msgid "Simple XML Parser"
15971 msgstr "Penghurai XML mudah"
15973 #: modules/mux/asf.c:49
15974 msgid "Title to put in ASF comments."
15975 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15977 #: modules/mux/asf.c:51
15978 msgid "Author to put in ASF comments."
15979 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15981 #: modules/mux/asf.c:53
15982 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15983 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15985 #: modules/mux/asf.c:54
15989 #: modules/mux/asf.c:55
15990 msgid "Comment to put in ASF comments."
15991 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15993 #: modules/mux/asf.c:57
15994 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15995 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15997 #: modules/mux/asf.c:58
15998 msgid "Packet Size"
15999 msgstr "Saiz paket"
16001 #: modules/mux/asf.c:59
16002 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16003 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16005 #: modules/mux/asf.c:62
16009 #: modules/mux/asf.c:540
16010 msgid "Unknown Video"
16011 msgstr "Video tidak diketahui"
16013 #: modules/mux/avi.c:43
16017 #: modules/mux/dummy.c:41
16018 msgid "Dummy/Raw muxer"
16019 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16021 #: modules/mux/mp4.c:46
16022 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16023 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16025 #: modules/mux/mp4.c:48
16027 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16028 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16031 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16032 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16035 #: modules/mux/mp4.c:58
16036 msgid "MP4/MOV muxer"
16037 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16040 msgid "DTS delay (ms)"
16041 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16046 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16047 "inside the client decoder."
16049 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16050 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16051 "dalam dekoder klien."
16053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16054 msgid "PES maximum size"
16055 msgstr "Saiz maksima PES"
16057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16058 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16060 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16072 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16075 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16082 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16083 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16090 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16091 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16098 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16099 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16106 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16107 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16114 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16115 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16118 msgid "PMT Program numbers"
16119 msgstr "Nombor program PMT"
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16123 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16126 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16127 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16130 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16131 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16135 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16138 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16139 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16143 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16147 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16150 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16151 "ID ES\" dibolehhkan."
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16154 msgid "Set PID to ID of ES"
16155 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16159 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16160 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16162 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16163 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16166 msgid "Data alignment"
16167 msgstr "Jajaran data"
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16171 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16172 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16174 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16175 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16178 msgid "Shaping delay (ms)"
16179 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16183 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16184 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16185 "especially for reference frames."
16187 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16188 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16189 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16192 msgid "Use keyframes"
16193 msgstr "Guna kunci kerangka"
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16197 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16198 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16199 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16200 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16201 "the biggest frames in the stream."
16203 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16204 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16205 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16206 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16207 "bingkai terbesar dalam strim."
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16210 msgid "PCR delay (ms)"
16211 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16215 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16216 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16218 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16219 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16222 msgid "Minimum B (deprecated)"
16223 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16226 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16227 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16230 msgid "Maximum B (deprecated)"
16231 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16235 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16236 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16237 "inside the client decoder."
16239 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16240 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16241 "dalam dekoder klien."
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16244 msgid "Crypt audio"
16245 msgstr "Sulitkan audio"
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16248 msgid "Crypt audio using CSA"
16249 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16252 msgid "Crypt video"
16253 msgstr "Sulitkan video"
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16256 msgid "Crypt video using CSA"
16257 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16265 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16266 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16269 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16270 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16274 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16275 "header from the value before encrypting. "
16277 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16278 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16281 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16282 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16284 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16285 msgid "Multipart separator string"
16286 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16288 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16290 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16291 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16293 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16294 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16296 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16297 msgid "Multipart JPEG muxer"
16298 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16300 #: modules/mux/ogg.c:49
16301 msgid "Ogg/OGM muxer"
16302 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16304 #: modules/mux/wav.c:42
16308 #: modules/packetizer/copy.c:43
16309 msgid "Copy packetizer"
16310 msgstr "Salin packetizer"
16312 #: modules/packetizer/h264.c:49
16313 msgid "H.264 video packetizer"
16314 msgstr "Packetizer video H.624"
16316 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16317 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16318 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16320 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16321 msgid "MPEG4 video packetizer"
16322 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16325 msgid "Sync on Intra Frame"
16326 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16330 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16331 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16333 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16334 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16337 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16338 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16340 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16341 msgid "Bonjour services"
16342 msgstr "Servis Bonjour"
16344 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16345 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16349 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16350 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16351 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16355 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16356 msgid "Podcast URLs list"
16357 msgstr "Senarai URL Podcast"
16359 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16360 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16361 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16363 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16367 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16368 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16373 msgid "SAP multicast address"
16374 msgstr "Alamat multicast SAP"
16376 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16378 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16379 "However, you can specify a specific address."
16381 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16382 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16384 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16388 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16389 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16390 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16396 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16397 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16398 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16401 msgid "IPv6 SAP scope"
16402 msgstr "Skop SAP IPv6"
16404 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16405 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16406 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16409 msgid "SAP timeout (seconds)"
16410 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16414 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16415 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16418 msgid "Try to parse the announce"
16419 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16423 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16424 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16426 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16427 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16429 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16430 msgid "SAP Strict mode"
16431 msgstr "Mod Tegas SAP"
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16435 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16438 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16442 msgid "Use SAP cache"
16443 msgstr "Guna cache SAP"
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16447 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16448 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16450 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16451 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16456 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16459 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16463 msgid "SAP Announcements"
16464 msgstr "Pengumumam SAP"
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16467 msgid "SDP file parser for UDP"
16468 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16471 msgid "SAP sessions"
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16486 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16487 msgid "Shoutcast radio listings"
16488 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16490 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16491 msgid "Shoutcast TV listings"
16492 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16494 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16495 msgid "Shoutcast TV"
16496 msgstr "TV Shoutcast"
16498 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16499 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16500 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16502 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16503 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16504 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16506 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16511 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16513 msgid "Automatically add/delete input streams"
16514 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16516 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16518 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16519 "this stream later."
16521 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16524 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16526 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16527 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16528 "need to raise caching values."
16530 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16531 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16532 "tingkatkan nilai caching."
16534 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16538 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16541 "IDs bridge_in will register."
16543 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16544 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16546 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16550 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16551 msgid "Bridge stream output"
16552 msgstr "Jejambat output srim"
16554 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16556 msgstr "Jejambat keluar"
16558 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16560 msgstr "Jejambat masuk"
16562 #: modules/stream_out/description.c:49
16563 msgid "Description stream output"
16564 msgstr "Takrifan output strim"
16566 #: modules/stream_out/display.c:39
16567 msgid "Enable/disable audio rendering."
16568 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16570 #: modules/stream_out/display.c:41
16571 msgid "Enable/disable video rendering."
16572 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16574 #: modules/stream_out/display.c:43
16575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16576 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16578 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16582 #: modules/stream_out/display.c:52
16583 msgid "Display stream output"
16584 msgstr "Papar output strim"
16586 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16587 msgid "Duplicate stream output"
16588 msgstr "Output strim pendua"
16590 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16591 msgid "Output access method"
16592 msgstr "metod capaian output"
16594 #: modules/stream_out/es.c:40
16595 msgid "This is the default output access method that will be used."
16596 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16598 #: modules/stream_out/es.c:42
16599 msgid "Audio output access method"
16600 msgstr "Metod capaian output audio "
16602 #: modules/stream_out/es.c:44
16603 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16604 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16606 #: modules/stream_out/es.c:45
16607 msgid "Video output access method"
16608 msgstr "Metod capaian output video"
16610 #: modules/stream_out/es.c:47
16611 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16612 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16614 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16615 msgid "Output muxer"
16616 msgstr "Muxer output"
16618 #: modules/stream_out/es.c:51
16619 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16620 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16622 #: modules/stream_out/es.c:52
16623 msgid "Audio output muxer"
16624 msgstr "Muxer output audio"
16626 #: modules/stream_out/es.c:54
16627 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16628 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16630 #: modules/stream_out/es.c:55
16631 msgid "Video output muxer"
16632 msgstr "Muxer output video"
16634 #: modules/stream_out/es.c:57
16635 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16636 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16638 #: modules/stream_out/es.c:59
16640 msgstr "URL output"
16642 #: modules/stream_out/es.c:61
16643 msgid "This is the default output URI."
16644 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16646 #: modules/stream_out/es.c:62
16647 msgid "Audio output URL"
16648 msgstr "URL output audio"
16650 #: modules/stream_out/es.c:64
16651 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16652 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16654 #: modules/stream_out/es.c:65
16655 msgid "Video output URL"
16656 msgstr "URL output video"
16658 #: modules/stream_out/es.c:67
16659 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16660 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16662 #: modules/stream_out/es.c:76
16663 msgid "Elementary stream output"
16664 msgstr "Output strim permulaan"
16666 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16668 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16670 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16672 #: modules/stream_out/gather.c:40
16673 msgid "Gathering stream output"
16674 msgstr "Output strim perjumpaan"
16676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16677 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16678 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16681 msgid "Sample aspect ratio"
16682 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16686 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16689 msgid "Mosaic bridge"
16690 msgstr "Jambatan Mozek"
16692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16693 msgid "Mosaic bridge stream output"
16694 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16697 msgid "This is the output URL that will be used."
16698 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16700 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16704 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16706 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16707 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16708 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16709 "SDP to be announced via SAP."
16711 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16712 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16713 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16714 "diumumkan melalui SAP."
16716 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16722 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16723 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16725 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16726 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16729 msgid "Session name"
16730 msgstr "Nama sessi"
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16734 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16736 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16738 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16739 msgid "Session description"
16740 msgstr "Takrifan sessi"
16742 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16744 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16745 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16747 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16748 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16751 msgid "Session URL"
16754 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16756 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16757 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16758 "(Session Descriptor)."
16760 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16761 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16762 "(Penerang Sessi)."
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16765 msgid "Session email"
16766 msgstr "Email sessi"
16768 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16770 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16771 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16773 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16774 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16777 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16778 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16782 msgstr "Port audio"
16784 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16786 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16788 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16792 msgstr "Port video"
16794 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16796 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16798 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16800 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16802 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16803 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16806 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16807 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16808 "dalam sistem pengoperasian)."
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16815 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16817 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16820 msgid "RTP stream output"
16821 msgstr "Output strim RTP"
16823 #: modules/stream_out/standard.c:42
16824 msgid "This is the output access method that will be used."
16825 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16827 #: modules/stream_out/standard.c:46
16828 msgid "This is the muxer that will be used."
16829 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16831 #: modules/stream_out/standard.c:47
16832 msgid "Output destination"
16833 msgstr "Destinasi output"
16835 #: modules/stream_out/standard.c:50
16836 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16837 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16839 #: modules/stream_out/standard.c:53
16841 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16842 "you choose to use SAP."
16844 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16845 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16847 #: modules/stream_out/standard.c:56
16848 msgid "Session groupname"
16849 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16851 #: modules/stream_out/standard.c:58
16853 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16854 "if you choose to use SAP."
16856 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16857 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16859 #: modules/stream_out/standard.c:61
16860 msgid "SAP announcing"
16861 msgstr "Mengumumkan SAP"
16863 #: modules/stream_out/standard.c:62
16864 msgid "Announce this session with SAP."
16865 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16867 #: modules/stream_out/standard.c:70
16871 #: modules/stream_out/standard.c:71
16872 msgid "Standard stream output"
16873 msgstr "Output strim piawai"
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16880 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16881 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16883 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16887 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16888 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16889 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16891 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16892 msgid "Aspect ratio"
16893 msgstr "Nisbah aspek"
16895 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16896 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16897 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16899 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16900 msgid "Command UDP port"
16901 msgstr "Arahan port UDP"
16903 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16904 msgid "UDP port to listen to for commands."
16905 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16907 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16911 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16912 msgid "Initial command to execute."
16913 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16915 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16919 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16920 msgid "Number of P frames between two I frames."
16921 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16923 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16924 msgid "Quantizer scale"
16925 msgstr "Skala Quantizer"
16927 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16928 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16929 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16931 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16933 msgstr "Bisukan audio"
16935 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16936 msgid "Mute audio when command is not 0."
16937 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16940 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16941 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16944 msgid "Video encoder"
16945 msgstr "Pengenkod video"
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16949 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16952 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16953 "berkaitan dengannya)."
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16956 msgid "Destination video codec"
16957 msgstr "Destinasi kodek video"
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16960 msgid "This is the video codec that will be used."
16961 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16964 msgid "Video bitrate"
16965 msgstr "Kadar bit video"
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16968 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16969 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16972 msgid "Video scaling"
16973 msgstr "Penskalaan video"
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16976 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16977 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16980 msgid "Video frame-rate"
16981 msgstr "Kadar-kerangka video"
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16984 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16985 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16988 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16989 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16992 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16993 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16996 msgid "Maximum video width"
16997 msgstr "Lebar video maksima."
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17000 msgid "Maximum output video width."
17001 msgstr "Lebar output video maksima."
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17004 msgid "Maximum video height"
17005 msgstr "Tinggi video maksima"
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17008 msgid "Maximum output video height."
17009 msgstr "Tinggi output video maksima."
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17012 msgid "Video filter"
17013 msgstr "Penapis video"
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17017 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17018 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17020 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17021 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17024 msgid "Video crop (top)"
17025 msgstr "Pangkas video (atas)"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17029 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17032 msgid "Video crop (left)"
17033 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17037 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17040 msgid "Video crop (bottom)"
17041 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17045 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17048 msgid "Video crop (right)"
17049 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17053 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17056 msgid "Video padding (top)"
17057 msgstr "Melapik video (atas)"
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17061 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17064 msgid "Video padding (left)"
17065 msgstr "Melapik video (kiri)"
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17069 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17072 msgid "Video padding (bottom)"
17073 msgstr "Melapik video (bawah)"
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17077 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17080 msgid "Video padding (right)"
17081 msgstr "Melapik video (kanan)"
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17085 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17088 msgid "Video canvas width"
17089 msgstr "Lebar kanvas video"
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17093 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17096 msgid "Video canvas height"
17097 msgstr "Tinggi kanvas video"
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17101 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17104 msgid "Video canvas aspect ratio"
17105 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17109 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17112 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17113 "video mengikut kesesuaian."
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17116 msgid "Audio encoder"
17117 msgstr "Pengenkod audio"
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17121 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17124 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17125 "berkaitan dengannya)."
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17128 msgid "Destination audio codec"
17129 msgstr "Destinasi kodek audio"
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17132 msgid "This is the audio codec that will be used."
17133 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17136 msgid "Audio bitrate"
17137 msgstr "Kadar bit audio"
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17140 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17141 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17144 msgid "Audio sample rate"
17145 msgstr "Kadar persampelan audio"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17149 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17150 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17153 msgid "Audio channels"
17154 msgstr "Saluran audio"
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17157 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17158 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17161 msgid "Audio filter"
17162 msgstr "Penapis audio"
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17166 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17167 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17169 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17170 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17173 msgid "Subtitles encoder"
17174 msgstr "Pengenkod sarikata"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17178 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17181 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17182 "berkaitan dengannya)."
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17185 msgid "Destination subtitles codec"
17186 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17189 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17190 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17194 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17195 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17196 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17197 "of subpicture modules"
17199 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17200 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17201 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17210 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17211 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17214 msgid "Number of threads"
17215 msgstr "Bilangan bebenang"
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17218 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17219 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17222 msgid "High priority"
17223 msgstr "Keutamaan tinggi"
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17227 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17228 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17231 msgid "Synchronise on audio track"
17232 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17236 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17237 "on the audio track."
17239 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17244 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17247 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17251 msgid "Transcode stream output"
17252 msgstr "Output strim transkod"
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17255 msgid "Overlays/Subtitles"
17256 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17258 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17259 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17260 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17262 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17263 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17264 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17267 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17268 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17270 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17271 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17272 msgid "Conversions from "
17273 msgstr "Penukaran daripada"
17275 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17276 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17277 msgid "MMX conversions from "
17278 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17281 msgid "AltiVec conversions from "
17282 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17284 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17285 msgid "Brightness threshold"
17286 msgstr "Ambang kecerahan"
17288 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17290 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17291 "threshold value will be the brighness defined below."
17293 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17294 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17296 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17297 msgid "Image contrast (0-2)"
17298 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17300 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17301 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17302 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17304 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17305 msgid "Image hue (0-360)"
17306 msgstr "Image hue (0-360)"
17308 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17309 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17310 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17312 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17313 msgid "Image saturation (0-3)"
17314 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17316 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17317 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17318 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17320 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17321 msgid "Image brightness (0-2)"
17322 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17324 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17325 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17326 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17328 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17329 msgid "Image gamma (0-10)"
17330 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17332 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17333 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17334 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17336 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17337 msgid "Image properties filter"
17338 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17340 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17341 msgid "Image adjust"
17344 #: modules/video_filter/blend.c:67
17345 msgid "Video pictures blending"
17346 msgstr "Mengadun gambar video"
17348 #: modules/video_filter/clone.c:55
17349 msgid "Number of clones"
17350 msgstr "Bilangan klon"
17352 #: modules/video_filter/clone.c:56
17353 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17354 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17356 #: modules/video_filter/clone.c:59
17357 msgid "Video output modules"
17358 msgstr "Modul output video "
17360 #: modules/video_filter/clone.c:60
17362 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17363 "separated list of modules."
17365 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17366 "senarai modul dipisah koma."
17368 #: modules/video_filter/clone.c:64
17369 msgid "Clone video filter"
17370 msgstr "Penapis video Klon"
17372 #: modules/video_filter/clone.c:66
17376 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17379 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17380 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17381 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17382 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17384 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17385 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17386 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17387 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17389 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17391 msgid "Color threshold filter"
17392 msgstr "Penapis video Klon"
17394 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17396 msgid "Color threshold"
17399 #: modules/video_filter/crop.c:70
17400 msgid "Crop geometry (pixels)"
17401 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17403 #: modules/video_filter/crop.c:71
17405 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17406 "<left offset> + <top offset>."
17408 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17409 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17411 #: modules/video_filter/crop.c:73
17412 msgid "Automatic cropping"
17413 msgstr "Automatik mencantas"
17415 #: modules/video_filter/crop.c:74
17417 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17418 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17420 #: modules/video_filter/crop.c:77
17421 msgid "Ratio max (x 1000)"
17424 #: modules/video_filter/crop.c:78
17426 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17427 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17431 #: modules/video_filter/crop.c:80
17433 msgid "Manual ratio"
17436 #: modules/video_filter/crop.c:81
17437 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17440 #: modules/video_filter/crop.c:83
17442 msgid "Number of images for change"
17443 msgstr "Bilangan saluran"
17445 #: modules/video_filter/crop.c:84
17447 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17448 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17452 #: modules/video_filter/crop.c:86
17454 msgid "Number of lines for change"
17455 msgstr "Bilangan saluran"
17457 #: modules/video_filter/crop.c:87
17459 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17460 "that ratio changed and trigger recrop."
17463 #: modules/video_filter/crop.c:89
17465 msgid "Number of non black pixels "
17466 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17468 #: modules/video_filter/crop.c:90
17470 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17473 #: modules/video_filter/crop.c:93
17474 msgid "Skip percentage (%)"
17477 #: modules/video_filter/crop.c:94
17479 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17480 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17483 #: modules/video_filter/crop.c:96
17485 msgid "Luminance threshold "
17486 msgstr "Ambang kecerahan"
17488 #: modules/video_filter/crop.c:97
17489 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17492 #: modules/video_filter/crop.c:101
17493 msgid "Crop video filter"
17494 msgstr "Cantas penapis video"
17496 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17497 msgid "Cropping failed"
17498 msgstr "Pencantasan gagal"
17500 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17501 msgid "VLC could not open the video output module."
17502 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17505 msgid "Deinterlace mode"
17506 msgstr "Mod merungkai"
17508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17509 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17510 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17513 msgid "Streaming deinterlace mode"
17514 msgstr "Mod merungkai strim"
17516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17517 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17518 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17521 msgid "Deinterlacing video filter"
17522 msgstr "Penapis video merungkai"
17524 #: modules/video_filter/extract.c:54
17525 msgid "RGB component to extract"
17528 #: modules/video_filter/extract.c:55
17529 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17532 #: modules/video_filter/extract.c:65
17534 msgid "Extract RGB component video filter"
17535 msgstr "Penapis kecuraman video"
17537 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17538 msgid "video-filter-event"
17539 msgstr "acara-penapis-video"
17541 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17542 msgid "Distort mode"
17545 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17546 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17547 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17549 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17550 msgid "Gradient image type"
17551 msgstr "Jenis imej cerun"
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17555 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17558 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17559 "mengekalkan warnanya."
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17562 msgid "Apply cartoon effect"
17563 msgstr "Terap kesan kartun"
17565 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17566 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17567 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17569 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17573 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17578 msgid "Gradient video filter"
17579 msgstr "Penapis kecuraman video"
17581 #: modules/video_filter/invert.c:47
17582 msgid "Invert video filter"
17583 msgstr "Penapis video terbalik"
17585 #: modules/video_filter/invert.c:48
17586 msgid "Color inversion"
17587 msgstr "Pembalikan wana"
17589 #: modules/video_filter/logo.c:68
17590 msgid "Logo filenames"
17591 msgstr "Nama fail logo"
17593 #: modules/video_filter/logo.c:69
17595 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17596 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17597 "simply enter its filename."
17599 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17600 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17601 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17603 #: modules/video_filter/logo.c:72
17604 msgid "Logo animation # of loops"
17605 msgstr "# gelung logo animasi"
17607 #: modules/video_filter/logo.c:73
17608 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17609 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17611 #: modules/video_filter/logo.c:75
17612 msgid "Logo individual image time in ms"
17613 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17615 #: modules/video_filter/logo.c:76
17616 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17617 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17619 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17620 msgid "X coordinate"
17621 msgstr "Koordinat X"
17623 #: modules/video_filter/logo.c:79
17624 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17625 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17627 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17628 msgid "Y coordinate"
17629 msgstr "Koordinat Y"
17631 #: modules/video_filter/logo.c:82
17632 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17633 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17635 #: modules/video_filter/logo.c:84
17636 msgid "Transparency of the logo"
17637 msgstr "Ketelusan logo"
17639 #: modules/video_filter/logo.c:85
17641 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17644 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17646 #: modules/video_filter/logo.c:87
17647 msgid "Logo position"
17648 msgstr "Posisi logo"
17650 #: modules/video_filter/logo.c:89
17652 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17653 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17655 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17656 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17658 #: modules/video_filter/logo.c:101
17659 msgid "Logo video filter"
17660 msgstr "Penapis video logo"
17662 #: modules/video_filter/logo.c:103
17663 msgid "Logo overlay"
17664 msgstr "Lapisan logo"
17666 #: modules/video_filter/logo.c:124
17667 msgid "Logo sub filter"
17668 msgstr "Penapis sub logo"
17670 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17671 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17672 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17674 #: modules/video_filter/marq.c:82
17676 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17677 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17678 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17679 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17680 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17681 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17682 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17683 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17684 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17686 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17687 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17688 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17689 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17690 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17691 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17692 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17693 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17694 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17696 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17700 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17701 msgid "X offset, from the left screen edge."
17702 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17704 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17708 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17709 msgid "Y offset, down from the top."
17710 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17712 #: modules/video_filter/marq.c:101
17714 msgstr "Masa tamat"
17716 #: modules/video_filter/marq.c:102
17718 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17719 "(remains forever)."
17721 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17722 "(kekal selamanya)."
17724 #: modules/video_filter/marq.c:106
17726 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17729 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17732 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17733 msgid "Font size, pixels"
17734 msgstr "Saiz font, piksel"
17736 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17737 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17738 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17740 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17742 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17743 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17744 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17745 "(red + green), #FFFFFF = white"
17747 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17748 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17749 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17750 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17752 #: modules/video_filter/marq.c:118
17753 msgid "Marquee position"
17754 msgstr "Posisi ukiran"
17756 #: modules/video_filter/marq.c:120
17758 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17759 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17762 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17763 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17765 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17769 #: modules/video_filter/marq.c:163
17770 msgid "Marquee display"
17771 msgstr "Papar ukiran"
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17774 msgid "Transparency"
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17779 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17780 "opaque (default)."
17781 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17784 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17785 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17788 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17789 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17792 msgid "Top left corner X coordinate"
17793 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17796 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17797 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17800 msgid "Top left corner Y coordinate"
17801 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17804 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17805 msgstr "Kordinat Y"
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17808 msgid "Border width"
17809 msgstr "Lebar sempadan"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17812 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17813 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17816 msgid "Border height"
17817 msgstr "Tinggi sempadan"
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17820 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17821 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17824 msgid "Mosaic alignment"
17825 msgstr "Jajaran mozek"
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17829 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17833 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17834 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17837 msgid "Positioning method"
17838 msgstr "Metod posisi"
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17842 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17843 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17844 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17846 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17847 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17848 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17850 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17851 #: modules/video_filter/wall.c:57
17852 msgid "Number of rows"
17853 msgstr "Bilangan baris"
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17857 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17860 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17861 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17864 #: modules/video_filter/wall.c:53
17865 msgid "Number of columns"
17866 msgstr "Bilangan lajur"
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17870 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17871 "set to \"fixed\"."
17873 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17874 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17877 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17878 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17881 msgid "Keep original size"
17882 msgstr "Biarkan saiz asal"
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17885 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17886 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17889 msgid "Elements order"
17890 msgstr "Susunan elemen"
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17894 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17895 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17898 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17899 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17902 msgid "Offsets in order"
17903 msgstr "Offset dalam urutan"
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17907 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17908 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17909 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17911 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17912 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17913 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17917 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17918 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17921 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17922 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17926 msgstr "Skrin biru"
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17930 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17931 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17932 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17933 "blending (blue by default)."
17935 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17936 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17937 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17938 "(biru adalah lalai)."
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17941 msgid "Bluescreen U value"
17942 msgstr "Nilai skrin biru U"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17946 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17947 "Defaults to 120 for blue."
17949 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17950 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17953 msgid "Bluescreen V value"
17954 msgstr "Nilai skrin biru V"
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17958 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17959 "Defaults to 90 for blue."
17961 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17962 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17965 msgid "Bluescreen U tolerance"
17966 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17970 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17971 "value between 10 and 20 seems sensible."
17973 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17974 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17977 msgid "Bluescreen V tolerance"
17978 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17983 "value between 10 and 20 seems sensible."
17985 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17986 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17997 msgid "Mosaic video sub filter"
17998 msgstr "Penapis sub video mozek"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18004 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18005 msgid "Blur factor (1-127)"
18006 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18008 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18009 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18010 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18012 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18013 msgid "Motion blur"
18014 msgstr "Kabur gerakan"
18016 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18017 msgid "Motion blur filter"
18018 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18021 msgid "Motion detect video filter"
18022 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18026 msgid "Motion Detect"
18027 msgstr "Kesan gerak"
18029 #: modules/video_filter/noise.c:51
18031 msgid "Noise video filter"
18032 msgstr "Penapis video Klon"
18034 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18035 msgid "OpenCV face detection example filter"
18036 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18038 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18039 msgid "OpenCV example"
18040 msgstr "Contoh OpenCV"
18042 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18043 msgid "Haar cascade filename"
18044 msgstr "Nama fail lata Haar"
18046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18047 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18048 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18051 msgid "Use input chroma unaltered"
18052 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18055 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18056 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18063 msgid "Don't display any video"
18064 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18067 msgid "Display the input video"
18068 msgstr "Papar input video"
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18071 msgid "Display the processed video"
18072 msgstr "Papar video diproses"
18074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18075 msgid "Show only errors"
18076 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18079 msgid "Show errors and warnings"
18080 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18083 msgid "Show everything including debug messages"
18084 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18087 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18088 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18095 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18096 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18100 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18103 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18107 msgid "OpenCV filter chroma"
18108 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18112 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18114 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18118 msgid "Wrapper filter output"
18119 msgstr "output penapis pembunkus"
18121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18122 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18123 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18126 msgid "Wrapper filter verbosity"
18127 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18130 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18131 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18134 msgid "OpenCV internal filter name"
18135 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18138 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18139 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18142 msgid "Configuration file"
18143 msgstr "Fail kongfigurasi"
18145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18146 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18147 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18150 msgid "Path to OSD menu images"
18151 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18155 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18156 "configuration file."
18158 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18162 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18163 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18166 msgid "Menu position"
18167 msgstr "Posisi menu"
18169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18171 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18175 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18176 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18179 msgid "Menu timeout"
18180 msgstr "Masa tamat menu"
18182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18184 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18185 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18188 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18189 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18193 msgid "Menu update interval"
18194 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18198 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18199 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18200 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18201 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18203 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18204 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18205 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18206 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18209 msgid "On Screen Display menu"
18210 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18214 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18215 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18218 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18219 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18222 msgid "Active windows"
18223 msgstr "Tetingkap aktif"
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18226 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18227 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18231 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18235 msgstr "Panoramiks"
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18238 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18239 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18243 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18244 "misalignment due to autoratio control)"
18246 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18247 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18250 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18251 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18254 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18255 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18258 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18259 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18261 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18262 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18263 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18266 msgid "Attenuation"
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18271 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18272 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18274 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18275 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18278 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18279 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18283 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18286 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18287 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18290 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18291 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18294 msgid "Attenuation, end (in %)"
18295 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18299 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18302 msgid "middle position (in %)"
18303 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18307 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18310 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18311 "lewat) zon dikisar"
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18314 msgid "Gamma (Red) correction"
18315 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18320 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18323 msgid "Gamma (Green) correction"
18324 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18329 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18332 msgid "Gamma (Blue) correction"
18333 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18337 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18338 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18341 msgid "Black Crush for Red"
18342 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18345 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18346 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18349 msgid "Black Crush for Green"
18350 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18354 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18356 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18357 msgid "Black Crush for Blue"
18358 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18362 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18365 msgid "White Crush for Red"
18366 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18369 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18370 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18373 msgid "White Crush for Green"
18374 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18377 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18378 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18381 msgid "White Crush for Blue"
18382 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18385 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18386 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18389 msgid "Black Level for Red"
18390 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18393 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18394 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18397 msgid "Black Level for Green"
18398 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18401 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18402 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18405 msgid "Black Level for Blue"
18406 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18409 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18410 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18413 msgid "White Level for Red"
18414 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18417 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18418 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18421 msgid "White Level for Green"
18422 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18425 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18426 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18429 msgid "White Level for Blue"
18430 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18433 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18434 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18437 msgid "Xinerama option"
18438 msgstr "Pilihan Xinerama"
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18441 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18442 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18444 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18445 msgid "Psychedelic video filter"
18446 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18448 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18450 msgid "Number of puzzle rows"
18451 msgstr "Bilangan baris"
18453 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18455 msgid "Number of puzzle columns"
18456 msgstr "Bilangan lajur"
18458 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18459 msgid "Make one tile a black slot"
18462 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18464 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18467 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18469 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18470 msgstr "Penapis video merungkai"
18472 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18473 msgid "Ripple video filter"
18474 msgstr "Penapis video ripple"
18476 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18477 msgid "Angle in degrees"
18480 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18481 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18484 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18486 msgid "Rotate video filter"
18487 msgstr "Penapis video wave"
18489 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18494 #: modules/video_filter/rss.c:121
18498 #: modules/video_filter/rss.c:122
18499 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18500 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18502 #: modules/video_filter/rss.c:123
18503 msgid "Speed of feeds"
18504 msgstr "Laju suapan"
18506 #: modules/video_filter/rss.c:124
18507 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18508 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18510 #: modules/video_filter/rss.c:125
18512 msgstr "Panjang maksima"
18514 #: modules/video_filter/rss.c:126
18515 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18516 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18518 #: modules/video_filter/rss.c:128
18519 msgid "Refresh time"
18520 msgstr "Segarkan mas"
18522 #: modules/video_filter/rss.c:129
18524 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18525 "feeds are never updated."
18527 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18528 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18530 #: modules/video_filter/rss.c:131
18531 msgid "Feed images"
18534 #: modules/video_filter/rss.c:132
18535 msgid "Display feed images if available."
18536 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18538 #: modules/video_filter/rss.c:139
18540 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18543 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18546 #: modules/video_filter/rss.c:152
18547 msgid "Text position"
18548 msgstr "Posisi Teks"
18550 #: modules/video_filter/rss.c:154
18552 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18553 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18556 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18557 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18559 #: modules/video_filter/rss.c:199
18560 msgid "RSS and Atom feed display"
18561 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18563 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18564 msgid "RV32 conversion filter"
18565 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18567 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18568 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18571 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18573 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18574 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18576 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18577 msgid "Augment contrast between contours."
18580 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18582 msgid "Sharpen video filter"
18583 msgstr "Cantas penapis video"
18585 #: modules/video_filter/transform.c:57
18586 msgid "Transform type"
18587 msgstr "jenis pengubahan"
18589 #: modules/video_filter/transform.c:58
18590 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18591 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18593 #: modules/video_filter/transform.c:61
18594 msgid "Rotate by 90 degrees"
18595 msgstr "Putar 90 darjah"
18597 #: modules/video_filter/transform.c:62
18598 msgid "Rotate by 180 degrees"
18599 msgstr "Putar 180 darjah"
18601 #: modules/video_filter/transform.c:62
18602 msgid "Rotate by 270 degrees"
18603 msgstr "Putar 270 darjah"
18605 #: modules/video_filter/transform.c:63
18606 msgid "Flip horizontally"
18607 msgstr "Jentik mendatar"
18609 #: modules/video_filter/transform.c:63
18610 msgid "Flip vertically"
18611 msgstr "Jentik menegak"
18613 #: modules/video_filter/transform.c:66
18614 msgid "Video transformation filter"
18615 msgstr "Penapis pengubahan video"
18617 #: modules/video_filter/wall.c:54
18618 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18619 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18621 #: modules/video_filter/wall.c:58
18622 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18623 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18625 #: modules/video_filter/wall.c:62
18626 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18627 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18629 #: modules/video_filter/wall.c:65
18630 msgid "Element aspect ratio"
18631 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18633 #: modules/video_filter/wall.c:66
18634 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18635 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18637 #: modules/video_filter/wall.c:70
18638 msgid "Wall video filter"
18639 msgstr "Penapis video dinding"
18641 #: modules/video_filter/wall.c:71
18643 msgstr "Imej dinding"
18645 #: modules/video_filter/wave.c:50
18646 msgid "Wave video filter"
18647 msgstr "Penapis video wave"
18649 #: modules/video_output/aa.c:55
18651 msgstr "Seni ASCII"
18653 #: modules/video_output/aa.c:58
18654 msgid "ASCII-art video output"
18655 msgstr "Output video seni-ASCII"
18657 #: modules/video_output/caca.c:81
18658 msgid "Color ASCII art video output"
18659 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18661 #: modules/video_output/directfb.c:69
18662 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18663 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18665 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18666 msgid "DirectX 3D video output"
18667 msgstr "Output video 3D DirectX"
18669 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18670 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18671 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18673 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18675 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18676 "doesn't have any effect when using overlays."
18678 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18679 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18681 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18682 msgid "Use video buffers in system memory"
18683 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18685 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18687 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18688 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18689 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18690 "doesn't have any effect when using overlays."
18692 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18693 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18694 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18695 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18697 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18698 msgid "Use triple buffering for overlays"
18699 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18701 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18703 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18704 "better video quality (no flickering)."
18706 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18707 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18709 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18710 msgid "Name of desired display device"
18711 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18713 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18715 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18716 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18717 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18719 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18720 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18721 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18723 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18724 msgid "Enable wallpaper mode "
18725 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18727 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18729 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18730 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18731 "desktop must not already have a wallpaper."
18733 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18734 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18735 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18737 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18738 msgid "DirectX video output"
18739 msgstr "Output video DirectX"
18741 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18743 msgstr "Kertas Dinding"
18745 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18746 msgid "OpenGL video output"
18747 msgstr "Output video OpenGL"
18749 #: modules/video_output/fb.c:67
18750 msgid "Framebuffer device"
18751 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18753 #: modules/video_output/fb.c:69
18754 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18756 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18759 #: modules/video_output/fb.c:77
18760 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18761 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18763 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18764 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18765 msgid "X11 display"
18766 msgstr "Paparan X11"
18768 #: modules/video_output/ggi.c:58
18770 "X11 hardware display to use.\n"
18771 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18773 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18774 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18776 #: modules/video_output/glide.c:64
18777 msgid "3dfx Glide video output"
18778 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18780 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18781 msgid "HD1000 video output"
18782 msgstr "Output video HD1000"
18784 #: modules/video_output/image.c:49
18785 msgid "Image format"
18786 msgstr "Format imej"
18788 #: modules/video_output/image.c:50
18789 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18790 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18792 #: modules/video_output/image.c:52
18793 msgid "Image width"
18794 msgstr "Lebar imej"
18796 #: modules/video_output/image.c:53
18798 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18801 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18804 #: modules/video_output/image.c:57
18805 msgid "Image height"
18806 msgstr "Tinggi imej"
18808 #: modules/video_output/image.c:58
18810 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18811 "video characteristics."
18813 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18816 #: modules/video_output/image.c:62
18817 msgid "Recording ratio"
18818 msgstr "Nisbah merekod"
18820 #: modules/video_output/image.c:63
18822 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18824 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18826 #: modules/video_output/image.c:66
18827 msgid "Filename prefix"
18828 msgstr "Nama fail awalan"
18830 #: modules/video_output/image.c:67
18832 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18833 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18835 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18836 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18838 #: modules/video_output/image.c:71
18839 msgid "Always write to the same file"
18840 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18842 #: modules/video_output/image.c:72
18844 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18845 "this case, the number is not appended to the filename."
18847 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18848 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18850 #: modules/video_output/image.c:81
18851 msgid "Image video output"
18852 msgstr "Output video imej"
18854 #: modules/video_output/mga.c:59
18855 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18856 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18858 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18862 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18863 msgid "Transparent Cube"
18864 msgstr "Transparent Cube"
18866 #: modules/video_output/opengl.c:123
18870 #: modules/video_output/opengl.c:123
18874 #: modules/video_output/opengl.c:123
18878 #: modules/video_output/opengl.c:123
18882 #: modules/video_output/opengl.c:123
18886 #: modules/video_output/opengl.c:123
18890 #: modules/video_output/opengl.c:123
18894 #: modules/video_output/opengl.c:123
18898 #: modules/video_output/opengl.c:123
18902 #: modules/video_output/opengl.c:151
18903 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18904 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18906 #: modules/video_output/opengl.c:152
18907 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18908 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18910 #: modules/video_output/opengl.c:153
18911 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18912 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18914 #: modules/video_output/opengl.c:154
18915 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18916 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18918 #: modules/video_output/opengl.c:155
18919 msgid "Point of view x-coordinate"
18920 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18922 #: modules/video_output/opengl.c:156
18923 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18924 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18926 #: modules/video_output/opengl.c:158
18927 msgid "Point of view y-coordinate"
18928 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18930 #: modules/video_output/opengl.c:159
18931 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18932 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18934 #: modules/video_output/opengl.c:161
18935 msgid "Point of view z-coordinate"
18936 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18938 #: modules/video_output/opengl.c:162
18939 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18940 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18942 #: modules/video_output/opengl.c:165
18943 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18944 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18946 #: modules/video_output/opengl.c:166
18947 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18948 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18950 #: modules/video_output/opengl.c:168
18954 #: modules/video_output/opengl.c:170
18955 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18956 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18958 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18959 msgid "QT Embedded display"
18960 msgstr "Paparan QT terbenam"
18962 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18964 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18965 "the DISPLAY environment variable."
18967 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18968 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18970 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18971 msgid "QT Embedded video output"
18972 msgstr "output video QT terbenam"
18974 #: modules/video_output/sdl.c:108
18975 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18976 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18978 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18979 msgid "Snapshot width"
18980 msgstr "Lebar cekupan"
18982 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18983 msgid "Width of the snapshot image."
18984 msgstr "Lebar imej cekupan."
18986 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18987 msgid "Snapshot height"
18988 msgstr "Tinggi cekupan"
18990 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18991 msgid "Height of the snapshot image."
18992 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18994 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18998 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19000 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19001 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19003 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19004 msgid "Cache size (number of images)"
19005 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19007 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19008 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19009 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19011 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19012 msgid "Snapshot module"
19013 msgstr "Modul cekupan"
19015 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19016 msgid "SVGAlib video output"
19017 msgstr "output video SVGAlib"
19019 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19020 msgid "Windows GAPI video output"
19021 msgstr "Output video GAPI Windows"
19023 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19024 msgid "Windows GDI video output"
19025 msgstr "Output video GDI Windows"
19027 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19028 msgid "XVideo adaptor number"
19029 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19031 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19033 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19034 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19036 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19037 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19039 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19041 msgid "Alternate fullscreen method"
19042 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19044 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19047 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19049 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19050 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19051 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19052 "show on top of the video."
19054 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19055 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19056 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19057 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19058 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19061 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19064 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19065 "DISPLAY environment variable."
19067 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19068 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19070 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19072 msgid "Screen for fullscreen mode."
19073 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19075 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19078 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19079 "1 for the second."
19081 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19082 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19085 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19086 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19088 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19089 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19090 msgid "Use shared memory"
19091 msgstr "Guna memori kongsi"
19093 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19095 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19096 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19098 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19099 msgid "X11 video output"
19100 msgstr "Output video X11"
19102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19104 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19107 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19108 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19111 msgid "XVimage chroma format"
19112 msgstr "Format kroma XVimage"
19114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19116 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19117 "to improve performances by using the most efficient one."
19119 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19120 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19124 msgid "XVideo extension video output"
19125 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19129 msgid "XVMC adaptor number"
19130 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19135 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19136 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19138 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19139 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19143 msgid "X11 display name"
19144 msgstr "Paparan X11"
19146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19149 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19150 "the value of the DISPLAY environment variable."
19152 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19153 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19157 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19158 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19163 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19164 "0 for first screen, 1 for the second."
19166 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19167 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19169 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19171 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19172 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19175 msgid "You can choose the crop style to apply."
19178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19180 msgid "XVMC extension video output"
19181 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19183 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19184 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19185 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19187 #: modules/visualization/goom.c:58
19188 msgid "Goom display width"
19189 msgstr "Lebar paparan Goom"
19191 #: modules/visualization/goom.c:59
19192 msgid "Goom display height"
19193 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19195 #: modules/visualization/goom.c:60
19197 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19198 "will be prettier but more CPU intensive)."
19200 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19201 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19203 #: modules/visualization/goom.c:63
19204 msgid "Goom animation speed"
19205 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19207 #: modules/visualization/goom.c:64
19209 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19211 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19214 #: modules/visualization/goom.c:70
19218 #: modules/visualization/goom.c:71
19219 msgid "Goom effect"
19220 msgstr "Kesan Goom"
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19223 msgid "Effects list"
19224 msgstr "Senarai kesan"
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19228 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19229 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19231 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19232 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19235 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19236 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19239 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19240 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19243 msgid "Number of bands"
19244 msgstr "Bilangan jalur"
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19247 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19249 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19252 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19253 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19256 msgid "Band separator"
19257 msgstr "Pemisah jalur"
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19260 msgid "Number of blank pixels between bands."
19261 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19264 msgid "Amplification"
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19268 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19269 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19272 msgid "Enable peaks"
19273 msgstr "Bolehkan puncak"
19275 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19276 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19277 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19279 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19280 msgid "Enable original graphic spectrum"
19281 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19284 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19285 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19288 msgid "Enable bands"
19289 msgstr "Bolehkan jalur"
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19292 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19293 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19296 msgid "Enable base"
19297 msgstr "Bolehkan asas"
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19300 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19301 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19304 msgid "Base pixel radius"
19305 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19308 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19309 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19312 msgid "Spectral sections"
19313 msgstr "Seksyen spektral"
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19316 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19317 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19320 msgid "Peak height"
19321 msgstr "Tinggi puncak"
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19324 msgid "Total pixel height of the peak items."
19325 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19328 msgid "Peak extra width"
19329 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19332 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19333 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19336 msgid "V-plane color"
19337 msgstr "Warna satah-V"
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19340 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19341 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19344 msgid "Number of stars"
19345 msgstr "Bilangan bintang"
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19348 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19349 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19356 msgid "Visualizer filter"
19357 msgstr "Penapis penvisual"
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19360 msgid "Spectrum analyser"
19361 msgstr "Penganalisa spektrum"
19366 #~ msgid "Send bitrate"
19367 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
19369 #~ msgid "General interface setttings"
19370 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
19372 #~ msgid "Video snapshot directory"
19373 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
19376 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19378 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
19382 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19383 #~ "empty if you don't have one."
19385 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
19386 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19389 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19390 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19392 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
19393 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19396 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19397 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19398 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19399 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19400 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19402 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19403 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19405 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
19406 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
19407 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
19408 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
19409 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
19410 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
19411 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
19412 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
19414 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19415 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
19418 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19419 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19420 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19421 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19422 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19423 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19424 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19426 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
19427 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
19428 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
19429 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
19430 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
19431 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
19432 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
19435 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19436 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
19439 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19440 #~ "possibly before an I-frame. "
19442 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
19443 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
19445 #~ msgid "B-frames usage"
19446 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
19449 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19450 #~ "negative values cause less B-frames. "
19452 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
19453 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
19456 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19457 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19459 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
19460 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
19464 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19465 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19466 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19468 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
19469 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
19470 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
19471 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
19474 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19475 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19476 #~ "0 means lossless"
19478 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
19479 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
19480 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
19482 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19483 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
19485 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19486 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
19488 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19489 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
19491 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19492 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
19494 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19495 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
19497 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19498 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
19500 #~ msgid "QP factor between I and P."
19501 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
19503 #~ msgid "QP factor between P and B."
19504 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
19506 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19507 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
19509 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19510 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
19513 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19514 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19515 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19517 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
19518 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
19519 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
19520 #~ "Dari 0 hingga 64."
19523 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19524 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19525 #~ "quality). From 1 to 6."
19527 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
19528 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
19529 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
19531 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19532 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
19534 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19535 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
19537 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19538 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
19540 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19541 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
19543 #~ msgid "PSNR calculation"
19544 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
19547 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
19548 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
19549 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
19551 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
19552 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
19553 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
19555 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19556 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
19558 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19559 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
19561 #~ msgid "Timestamp"
19562 #~ msgstr "Timestamp"
19565 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19566 #~ "automatically by the skins module."
19568 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19569 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
19572 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19575 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
19576 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
19579 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19582 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
19585 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19586 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19587 #~ "will need to raise caching values."
19589 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
19590 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
19591 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
19593 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19594 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
19597 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19600 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
19602 #~ msgid "Text rendering"
19603 #~ msgstr "Text rendering"
19605 #~ msgid "Select effect"
19606 #~ msgstr "Select effect"
19608 #~ msgid "Save As..."
19609 #~ msgstr "Save As..."
19611 #~ msgid "File read"
19612 #~ msgstr "File read"
19614 #~ msgid "Select angle"
19615 #~ msgstr "Select angle"
19617 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19618 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
19621 #~ msgid "Teletext page"
19622 #~ msgstr "Select angle"
19624 #~ msgid "Video filters settings"
19625 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19627 #~ msgid "CDDB Artist"
19628 #~ msgstr "CDDB Artist"
19630 #~ msgid "CDDB Category"
19631 #~ msgstr "CDDB Category"
19633 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19634 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19636 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19637 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19639 #~ msgid "CDDB Genre"
19640 #~ msgstr "CDDB Genre"
19642 #~ msgid "CDDB Year"
19643 #~ msgstr "CDDB Year"
19645 #~ msgid "CDDB Title"
19646 #~ msgstr "CDDB Title"
19648 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19649 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19651 #~ msgid "CD-Text Composer"
19652 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19654 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19655 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19657 #~ msgid "CD-Text Genre"
19658 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19660 #~ msgid "CD-Text Message"
19661 #~ msgstr "CD-Text Message"
19663 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19664 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19666 #~ msgid "CD-Text Performer"
19667 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19669 #~ msgid "CD-Text Title"
19670 #~ msgstr "CD-Text Title"
19672 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19673 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19675 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19676 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19678 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19679 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19681 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19682 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19684 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19685 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19691 #~ msgstr "Logmasuk"
19696 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19697 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19699 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19700 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19702 #~ msgid "By category"
19703 #~ msgstr "Dengan kategori"
19705 #~ msgid "Manually added"
19706 #~ msgstr "Manual ditambah"
19708 #~ msgid "All items, unsorted"
19709 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19712 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19713 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19714 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19715 #~ "settings will not be changed."
19717 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19718 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19719 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19720 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19723 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19724 #~ "timeshifted streams."
19726 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19729 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19730 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19733 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19734 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19735 #~ "the icecast server."
19737 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19738 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19741 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19742 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19744 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19745 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19747 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19748 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19750 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19751 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19753 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19754 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19756 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19757 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19759 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19760 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19762 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19763 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19765 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19766 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19768 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19769 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19771 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19772 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19774 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19775 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19777 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19778 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19780 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19781 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19783 #~ msgid "Corba control"
19784 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19786 #~ msgid "Reactivity"
19787 #~ msgstr "Reaktiviti"
19790 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19791 #~ "appears to be a sensible value."
19793 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19794 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19796 #~ msgid "corba control module"
19797 #~ msgstr "modul kawalan corba"
19799 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19800 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
19802 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19803 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
19805 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19806 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
19808 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19809 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
19811 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19812 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
19814 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19815 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
19817 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19818 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
19820 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19821 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
19823 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19824 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
19826 #~ msgid "Playlist metademux"
19827 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
19829 #~ msgid "Segment filename"
19830 #~ msgstr "Namafail segmen"
19832 #~ msgid "Muxing application"
19833 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
19835 #~ msgid "Writing application"
19836 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
19838 #~ msgid "Listeners"
19839 #~ msgstr "Pendengar"
19841 #~ msgid "Native playlist import"
19842 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
19844 #~ msgid "Podcast Link"
19845 #~ msgstr "Pautan Podcast"
19847 #~ msgid "Podcast Copyright"
19848 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
19850 #~ msgid "Podcast Category"
19851 #~ msgstr "Kategori Podcast"
19853 #~ msgid "Podcast Keywords"
19854 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
19856 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19857 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
19859 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19860 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
19862 #~ msgid "Podcast Author"
19863 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
19865 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19866 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
19868 #~ msgid "Podcast Duration"
19869 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
19871 #~ msgid "Podcast Type"
19872 #~ msgstr "Jenis Podcast"
19874 #~ msgid "Mime type"
19875 #~ msgstr "Jenis mime"
19878 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19879 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19880 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19881 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19882 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19884 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
19886 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
19888 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
19889 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
19898 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19901 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
19903 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19904 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
19906 #~ msgid "Open Messages Window"
19907 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
19912 #~ msgid "Do not display further errors"
19913 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
19915 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19916 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19919 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19920 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19922 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
19923 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
19926 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19927 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19929 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19930 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
19932 #~ msgid "M3U file"
19933 #~ msgstr "Fail M3U"
19935 #~ msgid "Sorted by Artist"
19936 #~ msgstr "Sorted by Artist"
19938 #~ msgid "Sorted by Album"
19939 #~ msgstr "Isih dengan Album"
19941 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19942 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19944 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19945 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19947 #~ msgid "Playlist stress tests"
19948 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19950 #~ msgid "DAAP shares"
19951 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19953 #~ msgid "DAAP access"
19954 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19956 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19957 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
19959 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19961 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
19963 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19964 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
19967 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19968 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19970 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
19971 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
19973 #~ msgid "Distort video filter"
19974 #~ msgstr "Penapis video herot"
19976 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19977 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
19979 #~ msgid "Marquee text to display."
19980 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
19983 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19984 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19987 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
19988 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
19990 #~ msgid "Description file"
19991 #~ msgstr "Takrifan fail"
19993 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19994 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19996 #~ msgid "History parameter"
19997 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19999 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20000 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20002 #~ msgid "Motion detect"
20003 #~ msgstr "Kesan gerak"
20005 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20006 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20009 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20010 #~ "minute, %S = second)."
20012 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20013 #~ "minit, %S = saat)."
20015 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20016 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20018 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20019 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20022 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20023 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20024 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20026 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
20027 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
20030 #~ msgid "Time overlay"
20031 #~ msgstr "lapisan masa"
20033 #~ msgid "Time display sub filter"
20034 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
20036 #~ msgid "Standard Play"
20037 #~ msgstr "Tayang Piawai"
20039 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
20040 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
20042 #~ msgid "Never download"
20043 #~ msgstr "Jangan muat turun"
20045 #~ msgid "Download when asked"
20046 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20048 #~ msgid "Download when track starts playing"
20049 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
20051 #~ msgid "Download everything ASAP"
20052 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
20054 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
20055 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
20057 #~ msgid "Stream information"
20058 #~ msgstr "Maklumat Strim"
20061 #~ msgstr "Lungsur"
20063 #~ msgid "Justification"
20064 #~ msgstr "Pembuktian"
20066 #~ msgid "last.fm username not set"
20067 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20070 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
20071 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
20073 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20074 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20082 #~ msgid "Vertical border width"
20083 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20086 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20089 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20091 #~ msgid "Horizontal border width"
20092 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20098 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20099 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20101 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20102 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20105 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20106 #~ "from being calculated (for speed)."
20108 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20109 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20114 #~ msgid "Center-Center"
20115 #~ msgstr "Center-Center"
20117 #~ msgid "Left-Center"
20118 #~ msgstr "Left-Center"
20120 #~ msgid "Right-Center"
20121 #~ msgstr "Right-Center"
20123 #~ msgid "Center-Top"
20124 #~ msgstr "Center-Top"
20126 #~ msgid "Left-Top"
20127 #~ msgstr "Left-Top"
20129 #~ msgid "Right-Top"
20130 #~ msgstr "Right-Top"
20132 #~ msgid "Center-Bottom"
20133 #~ msgstr "Center-Bottom"
20135 #~ msgid "Left-Bottom"
20136 #~ msgstr "Left-Bottom"
20138 #~ msgid "Right-Bottom"
20139 #~ msgstr "Right-Bottom"
20144 #~ msgid "Number of streams"
20145 #~ msgstr "Bilangan strim"
20147 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20148 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
20151 #~ msgstr " kepada "
20153 #~ msgid "Adjust Image"
20154 #~ msgstr "Adjust Image"
20156 #~ msgid "Check for updates..."
20157 #~ msgstr "Check for updates..."
20165 #~ msgid "More info"
20166 #~ msgstr "More info"
20168 #~ msgid "Control interface settings"
20169 #~ msgstr "Control interface settings"
20172 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20173 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20175 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20176 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20179 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20180 #~ "here (x coordinate)."
20182 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20183 #~ "here (x coordinate)."
20185 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20186 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
20188 #~ msgid "Program to select"
20189 #~ msgstr "Program to select"
20191 #~ msgid "Programs to select"
20192 #~ msgstr "Programs to select"
20194 #~ msgid "Interfaces"
20195 #~ msgstr "Interfaces"
20200 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20201 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
20203 #~ msgid "Default to 4212"
20204 #~ msgstr "Default to 4212"
20206 #~ msgid "Go To Position"
20207 #~ msgstr "Go To Position"
20209 #~ msgid "Fill fullscreen"
20210 #~ msgstr "Fill fullscreen"
20212 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20213 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
20215 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20216 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
20218 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20219 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20221 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20222 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20224 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20225 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
20227 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20228 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
20230 #~ msgid "Check for updates now !"
20231 #~ msgstr "Check for updates now !"
20233 #~ msgid "VLM configuration"
20234 #~ msgstr "VLM configuration"
20236 #~ msgid "Font filename"
20237 #~ msgstr "Font filename"
20239 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20240 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
20242 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20243 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20245 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20246 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20248 #~ msgid "Height in pixels"
20249 #~ msgstr "Height in pixels"
20251 #~ msgid "Width in pixels"
20252 #~ msgstr "Width in pixels"
20254 #~ msgid "Ascii Art"
20255 #~ msgstr "Ascii Art"
20257 #~ msgid "Small playlist"
20258 #~ msgstr "Small playlist"
20260 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20261 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
20263 #~ msgid "raw DV demuxer"
20264 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20266 #~ msgid "Enable CABAC"
20267 #~ msgstr "Enable CABAC"
20269 #~ msgid "Enable loop filter"
20270 #~ msgstr "Enable loop filter"
20272 #~ msgid "Analyse mode"
20273 #~ msgstr "Analyse mode"
20275 #~ msgid "Properties"
20276 #~ msgstr "Properties"
20282 #~ msgstr "type : "
20287 #~ msgid "file size : "
20288 #~ msgstr "file size : "
20290 #~ msgid "file md5 hash : "
20291 #~ msgstr "file md5 hash : "
20293 #~ msgid "Choose a mirror"
20294 #~ msgstr "Choose a mirror"
20296 #~ msgid "Downloading..."
20297 #~ msgstr "Downloading..."
20303 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20304 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20305 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20307 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20308 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20310 #~ "For more information, have a look at the web site."
20312 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20313 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20314 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20316 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20317 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20318 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20320 #~ "For more information, have a look at the web site."
20322 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20323 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20325 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20326 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20328 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20329 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20331 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20332 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20334 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20335 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20337 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20338 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20340 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20341 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20343 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20344 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20346 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20347 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20349 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20350 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20352 #~ msgid "Open MRL"
20353 #~ msgstr "Open MRL"
20355 #~ msgid "Channel mixer"
20356 #~ msgstr "Channel mixer"
20358 #~ msgid "Choose program (SID)"
20359 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20361 #~ msgid "Choose programs"
20362 #~ msgstr "Choose programs"
20364 #~ msgid "Choose audio track"
20365 #~ msgstr "Choose audio track"
20367 #~ msgid "Choose subtitles track"
20368 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20373 #~ msgid "Segment "
20374 #~ msgstr "Segment "
20379 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20380 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20382 #~ msgid "Current version"
20383 #~ msgstr "Current version"
20385 #~ msgid "Released on"
20386 #~ msgstr "Released on"
20388 #~ msgid "Your version"
20389 #~ msgstr "Your version"
20397 #~ msgid "Streamming"
20398 #~ msgstr "Streamming"
20403 #~ msgid "Windows GAPI"
20404 #~ msgstr "Windows GAPI"
20406 #~ msgid "Windows GDI"
20407 #~ msgstr "Windows GDI"
20409 #~ msgid "Access modules settings"
20410 #~ msgstr "Access modules settings"
20412 #~ msgid "Audio output modules settings"
20413 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20415 #~ msgid "Decoder modules settings"
20416 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20418 #~ msgid "Demuxers settings"
20419 #~ msgstr "Demuxers settings"
20421 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20422 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20424 #~ msgid "Text renderer settings"
20425 #~ msgstr "Text renderer settings"
20427 #~ msgid "Video track"
20428 #~ msgstr "Video track"
20430 #~ msgid "Next Chapter"
20431 #~ msgstr "Next Chapter"
20433 #~ msgid "Previous Chapter"
20434 #~ msgstr "Previous Chapter"
20437 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20440 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20443 #~ msgid "[module] [description]\n"
20444 #~ msgstr "[module] [description]\n"
20446 #~ msgid "Choose channel"
20447 #~ msgstr "Choose channel"
20449 #~ msgid "Choose a stream output"
20450 #~ msgstr "Choose a stream output"
20452 #~ msgid "Loop playlist on end"
20453 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20455 #~ msgid "CD Audio demux"
20456 #~ msgstr "CD Audio demux"
20461 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20462 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20464 #~ msgid "File stream ouput"
20465 #~ msgstr "File stream ouput"
20467 #~ msgid "UDP stream ouput"
20468 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20470 #~ msgid "udp stream output"
20471 #~ msgstr "udp stream output"
20473 #~ msgid "Truncated stream"
20474 #~ msgstr "Truncated stream"
20477 #~ msgstr "Stream "
20479 #~ msgid "Codec name"
20480 #~ msgstr "Codec name"
20485 #~ msgid "Number of Streams"
20486 #~ msgstr "Number of Streams"
20491 #~ msgid "Audio Bitrate"
20492 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20494 #~ msgid "playlist metademux"
20495 #~ msgstr "playlist metademux"
20497 #~ msgid "Segment Filename"
20498 #~ msgstr "Segment Filename"
20500 #~ msgid "Muxing Application"
20501 #~ msgstr "Muxing Application"
20503 #~ msgid "Writing Application"
20504 #~ msgstr "Writing Application"
20506 #~ msgid "Codec Setting"
20507 #~ msgstr "Codec Setting"
20509 #~ msgid "Codec Info"
20510 #~ msgstr "Codec Info"
20512 #~ msgid "Codec Download"
20513 #~ msgstr "Codec Download"
20515 #~ msgid "Display Resolution"
20516 #~ msgstr "Display Resolution"
20518 #~ msgid "Instrumental Pop"
20519 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20521 #~ msgid "Instrumental Rock"
20522 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20524 #~ msgid "Pop/Funk"
20525 #~ msgstr "Pop/Funk"
20527 #~ msgid "Psychadelic"
20528 #~ msgstr "Psychadelic"
20530 #~ msgid "Acid Punk"
20531 #~ msgstr "Acid Punk"
20533 #~ msgid "Acid Jazz"
20534 #~ msgstr "Acid Jazz"
20536 #~ msgid "Rock & Roll"
20537 #~ msgstr "Rock & Roll"
20539 #~ msgid "Hard Rock"
20540 #~ msgstr "Hard Rock"
20542 #~ msgid "Prev Chapter"
20543 #~ msgstr "Prev Chapter"
20545 #~ msgid "Play List"
20546 #~ msgstr "Play List"
20548 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20549 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20551 #~ msgid "<unknown>"
20552 #~ msgstr "<unknown>"
20557 #~ msgid "GNOME interface"
20558 #~ msgstr "GNOME interface"
20560 #~ msgid "_Open File..."
20561 #~ msgstr "_Open File..."
20563 #~ msgid "Open a file"
20564 #~ msgstr "Open a file"
20566 #~ msgid "Open _Disc..."
20567 #~ msgstr "Open _Disc..."
20569 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20570 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20572 #~ msgid "_Network Stream..."
20573 #~ msgstr "_Network Stream..."
20575 #~ msgid "Select a network stream"
20576 #~ msgstr "Select a network stream"
20578 #~ msgid "_Eject Disc"
20579 #~ msgstr "_Eject Disc"
20581 #~ msgid "Eject disc"
20582 #~ msgstr "Eject disc"
20587 #~ msgid "_Chapter"
20588 #~ msgstr "_Chapter"
20590 #~ msgid "_Language"
20591 #~ msgstr "_Language"
20593 #~ msgid "_Subtitles"
20594 #~ msgstr "_Subtitles"
20596 #~ msgid "_Fullscreen"
20597 #~ msgstr "_Fullscreen"
20608 #~ msgid "Stop Stream"
20609 #~ msgstr "Stop Stream"
20611 #~ msgid "Play Stream"
20612 #~ msgstr "Play Stream"
20614 #~ msgid "Pause Stream"
20615 #~ msgstr "Pause Stream"
20617 #~ msgid "Play Slower"
20618 #~ msgstr "Play Slower"
20623 #~ msgid "Play Faster"
20624 #~ msgstr "Play Faster"
20629 #~ msgid "Previous file"
20630 #~ msgstr "Previous file"
20632 #~ msgid "Next File"
20633 #~ msgstr "Next File"
20638 #~ msgid "Chapter:"
20639 #~ msgstr "Chapter:"
20641 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20642 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20644 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20645 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20650 #~ msgid "Vertical"
20651 #~ msgstr "Vertical"
20662 #~ msgid "Gtk+ interface"
20663 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20674 #~ msgid "Exit the program"
20675 #~ msgstr "Exit the program"
20680 #~ msgid "_Settings"
20681 #~ msgstr "_Settings"
20686 #~ msgid "_About..."
20687 #~ msgstr "_About..."
20689 #~ msgid "About this application"
20690 #~ msgstr "About this application"
20696 #~ msgstr "Authors"
20698 #~ msgid "Select a subtitles file"
20699 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20701 #~ msgid "Select File"
20702 #~ msgstr "Select File"
20708 #~ msgstr "_Invert"
20711 #~ msgstr "_Select"
20713 #~ msgid "Title %d (%d)"
20714 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20716 #~ msgid "Chapter %d"
20717 #~ msgstr "Chapter %d"
20719 #~ msgid "Selected:"
20720 #~ msgstr "Selected:"
20722 #~ msgid "Gtk2 interface"
20723 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20729 #~ msgstr "window1"
20737 #~ msgid "Languages"
20738 #~ msgstr "Languages"
20740 #~ msgid "KDE interface"
20741 #~ msgstr "KDE interface"
20743 #~ msgid "Fit To Screen"
20744 #~ msgstr "Fit To Screen"
20746 #~ msgid "Repeat Playlist"
20747 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20749 #~ msgid "Controls"
20750 #~ msgstr "Controls"
20759 #~ msgstr "MPEG PS"
20767 #~ msgid "Quicktime"
20768 #~ msgstr "Quicktime"
20770 #~ msgid "ncurses interface"
20771 #~ msgstr "ncurses interface"
20773 #~ msgid "Pause stream"
20774 #~ msgstr "Pause stream"
20776 #~ msgid "Play stream"
20777 #~ msgstr "Play stream"
20786 #~ msgstr "0:00:00"
20789 #~ msgstr "file://"
20795 #~ msgstr "http://"
20797 #~ msgid "udp://@:1234"
20798 #~ msgstr "udp://@:1234"
20800 #~ msgid "udp6://@:1234"
20801 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20807 #~ msgstr "rtp6://"
20810 #~ msgstr "Stream:"
20815 #~ msgid "/dev/dsp"
20816 #~ msgstr "/dev/dsp"
20818 #~ msgid "/dev/video"
20819 #~ msgstr "/dev/video"
20821 #~ msgid "Device :"
20822 #~ msgstr "Device :"
20825 #~ msgstr "Codec :"
20833 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20834 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20836 #~ msgid "FileInfo"
20837 #~ msgstr "FileInfo"
20839 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20840 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
20842 #~ msgid "Open a network stream"
20843 #~ msgstr "Open a network stream"
20845 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20846 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
20848 #~ msgid "Exit this program"
20849 #~ msgstr "Exit this program"
20851 #~ msgid "Show the program logs"
20852 #~ msgstr "Show the program logs"
20854 #~ msgid "About this program"
20855 #~ msgstr "About this program"
20857 #~ msgid "Simple &Open ..."
20858 #~ msgstr "Simple &Open ..."
20860 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20861 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
20863 #~ msgid "&Eject Disc"
20864 #~ msgstr "&Eject Disc"
20869 #~ msgid "&File info..."
20870 #~ msgstr "&File info..."
20872 #~ msgid "&About..."
20873 #~ msgstr "&About..."
20876 #~ " (wxWindows interface)\n"
20879 #~ " (wxWindows interface)\n"
20883 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20886 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20889 #~ msgid "Playlist Item options"
20890 #~ msgstr "Playlist Item options"
20892 #~ msgid "Group Info"
20893 #~ msgstr "Group Info"
20895 #~ msgid "Audio menu"
20896 #~ msgstr "Audio menu"
20898 #~ msgid "Capture input stream"
20899 #~ msgstr "Capture input stream"
20901 #~ msgid "Video For Linux"
20902 #~ msgstr "Video For Linux"
20904 #~ msgid "CD Audio"
20905 #~ msgstr "CD Audio"
20911 #~ msgstr "TV Card"
20916 #~ msgid "&Simple Add..."
20917 #~ msgstr "&Simple Add..."
20919 #~ msgid "&Disable"
20920 #~ msgstr "&Disable"
20922 #~ msgid "&Select All"
20923 #~ msgstr "&Select All"
20925 #~ msgid "Item Infos"
20926 #~ msgstr "Item Infos"
20929 #~ msgstr "no info"
20931 #~ msgid "General Settings"
20932 #~ msgstr "General Settings"
20934 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
20935 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
20937 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20938 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
20940 #~ msgid "Audio Options"
20941 #~ msgstr "Audio Options"
20943 #~ msgid "Bitrate Options"
20944 #~ msgstr "Bitrate Options"
20946 #~ msgid "Filename of Font"
20947 #~ msgstr "Filename of Font"
20952 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20953 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20955 #~ msgid "log filename"
20956 #~ msgstr "log filename"
20958 #~ msgid "file logging interface"
20959 #~ msgstr "file logging interface"
20961 #~ msgid "SAP interface"
20962 #~ msgstr "SAP interface"
20964 #~ msgid "Dummy stream"
20965 #~ msgstr "Dummy stream"
20967 #~ msgid "Standard stream"
20968 #~ msgstr "Standard stream"
20970 #~ msgid "Transcode stream"
20971 #~ msgstr "Transcode stream"
20976 #~ msgid "List of vout modules"
20977 #~ msgstr "List of vout modules"
20982 #~ msgid "logo video filter"
20983 #~ msgstr "logo video filter"
20988 #~ msgid "XOSD module"
20989 #~ msgstr "XOSD module"
20991 #~ msgid "xosd interface"
20992 #~ msgstr "xosd interface"
20994 #~ msgid "Close Menu"
20995 #~ msgstr "Close Menu"
20997 #~ msgid "Advanced open options"
20998 #~ msgstr "Advanced open options"
21000 #~ msgid "SAP interface module"
21001 #~ msgstr "SAP interface module"
21003 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21004 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21006 #~ msgid "osd text filter"
21007 #~ msgstr "osd text filter"
21010 #~ msgstr "&Title:"
21012 #~ msgid "&Chapter:"
21013 #~ msgstr "&Chapter:"
21015 #~ msgid "Open &file..."
21016 #~ msgstr "Open &file..."
21018 #~ msgid "Open &disc..."
21019 #~ msgstr "Open &disc..."
21021 #~ msgid "&Network stream..."
21022 #~ msgstr "&Network stream..."
21024 #~ msgid "&Hide interface"
21025 #~ msgstr "&Hide interface"
21027 #~ msgid "&Add interface"
21028 #~ msgstr "&Add interface"
21030 #~ msgid "Spawn a new interface"
21031 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21033 #~ msgid "&Controls"
21034 #~ msgstr "&Controls"
21036 #~ msgid "C&hannels"
21037 #~ msgstr "C&hannels"
21040 #~ msgstr "Sc&reen"
21045 #~ msgid "&Chapter"
21046 #~ msgstr "&Chapter"
21048 #~ msgid "&Language"
21049 #~ msgstr "&Language"
21051 #~ msgid "&Subtitles"
21052 #~ msgstr "&Subtitles"
21054 #~ msgid "New stream"
21055 #~ msgstr "New stream"
21057 #~ msgid "Network Stream..."
21058 #~ msgstr "Network Stream..."
21060 #~ msgid "Next file"
21061 #~ msgstr "Next file"
21063 #~ msgid "&Add subtitles..."
21064 #~ msgstr "&Add subtitles..."
21069 #~ msgid "&Fullscreen"
21070 #~ msgstr "&Fullscreen"
21072 #~ msgid "Select next title"
21073 #~ msgstr "Select next title"
21078 #~ msgid "Open network"
21079 #~ msgstr "Open network"
21081 #~ msgid "&Disc..."
21082 #~ msgstr "&Disc..."
21084 #~ msgid "&Network..."
21085 #~ msgstr "&Network..."
21087 #~ msgid "Delete &all"
21088 #~ msgstr "Delete &all"
21090 #~ msgid "Play the selected stream"
21091 #~ msgstr "Play the selected stream"
21093 #~ msgid "Add subtitles"
21094 #~ msgstr "Add subtitles"
21096 #~ msgid "Native Windows interface"
21097 #~ msgstr "Native Windows interface"
21099 #~ msgid "Language 0x%x"
21100 #~ msgstr "Language 0x%x"
21102 #~ msgid "Screen %d"
21103 #~ msgstr "Screen %d"
21105 #~ msgid "Open skin"
21106 #~ msgstr "Open skin"
21108 #~ msgid "Skin files"
21109 #~ msgstr "Skin files"
21111 #~ msgid "All files"
21112 #~ msgstr "All files"
21114 #~ msgid "Add file"
21115 #~ msgstr "Add file"
21117 #~ msgid "Stream Output MRL"
21118 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21123 #~ msgid "Open a File"
21124 #~ msgstr "Open a File"
21126 #~ msgid "Open file..."
21127 #~ msgstr "Open file..."
21129 #~ msgid "Open disc..."
21130 #~ msgstr "Open disc..."
21132 #~ msgid "Network stream..."
21133 #~ msgstr "Network stream..."
21136 #~ msgid "Disc Type"
21137 #~ msgstr "Jenis cakera"
21141 #~ msgstr "Jejambat"
21144 #~ msgid "Alignment"
21145 #~ msgstr "Jajaran data"
21148 #~ msgid "Extra Audio File"
21149 #~ msgstr "Penapis audio"
21152 #~ msgid "Media File"
21153 #~ msgstr "Fail Media"
21164 #~ msgid "geometry"
21165 #~ msgstr "Spektrometer"
21169 #~ msgstr "Amharic"
21173 #~ msgstr "Caching"
21176 #~ msgid "QPushButton"
21185 #~ msgstr "Panduan"
21188 #~ msgid "orientation"
21189 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
21192 #~ msgid "QGroupBox"
21193 #~ msgstr "Kumpulan"
21197 #~ msgstr "benarkan"
21200 #~ msgid "checkable"
21201 #~ msgstr "benarkan"
21204 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21205 #~ msgstr "Jentik mendatar"
21212 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21213 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
21216 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21217 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"