1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:869
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Output strim"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
271 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
272 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
273 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
274 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
275 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Tetapan output strim am"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
294 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
295 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
296 "perlu melakukannya.\n"
297 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Output capaian"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
311 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
312 "tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
327 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
328 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
329 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
342 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
343 "untuk setiap modul strim sout di sini."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
355 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
376 msgstr "Senarai tayang"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
384 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Ciri-ciri CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menukar tetapan ini."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:124
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
496 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka Fail Cepat..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Buka Direktori..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Maklumat-meta"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "&Codec Information"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Pergi ke Judul"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "VLM configuration"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Ambil maklumat"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Buka Fail..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Guna pustaka media"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgstr "Simpan fail..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pilihan lanjutan..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Buka Senarai tayang..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Penemuan Servis"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 msgid "Magnification"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Tambah kesan herotan"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Balikan imej"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 msgid "Split the image to make an image wall"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:109
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Menapis audio gagal"
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
792 msgstr "Spektrometer"
794 #: src/audio_output/input.c:118
798 #: src/audio_output/input.c:120
802 #: src/audio_output/input.c:122
805 msgstr "Penapis video"
807 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
812 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Penapis audio"
816 #: src/audio_output/input.c:201
819 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
821 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
822 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "Saluran Audio"
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
828 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
829 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
830 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
831 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
832 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
833 #: modules/codec/twolame.c:71
837 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
838 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
841 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
851 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
854 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
856 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 #: src/audio_output/output.c:135
862 msgid "Dolby Surround"
863 msgstr "Dolby Surround"
865 #: src/audio_output/output.c:147
866 msgid "Reverse stereo"
867 msgstr "Stereo songsang"
869 #: src/config/file.c:579
873 #: src/config/file.c:588
877 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
881 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
885 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
889 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
890 #: src/playlist/loadsave.c:156
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "Pustaka Media"
894 #: src/extras/getopt.c:634
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
899 #: src/extras/getopt.c:659
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
904 #: src/extras/getopt.c:664
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
909 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
914 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
916 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
917 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
919 #: src/extras/getopt.c:744
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:747
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:824
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
939 #: src/extras/getopt.c:842
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
944 #: src/input/control.c:200
947 msgstr "Tandalaman %i"
949 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:388
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Strim/Transkod gagal"
957 #: src/input/decoder.c:279
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
961 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
965 #: src/input/decoder.c:678
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
970 #: src/input/decoder.c:679
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
976 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
977 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
979 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
980 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
981 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
986 #: src/input/es_out.c:1118
991 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
992 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
997 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1002 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1006 #: src/input/es_out.c:1916
1008 msgid "Closed captions %u"
1009 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1011 #: src/input/es_out.c:2617
1016 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1020 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1021 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1026 #: src/input/es_out.c:2645
1029 msgstr "Benarkan audio"
1031 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1036 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1043 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1048 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1053 #: src/input/es_out.c:2673
1055 msgstr "Kadar pensampelan"
1057 #: src/input/es_out.c:2674
1062 #: src/input/es_out.c:2684
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bit per sampel"
1066 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1067 #: modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1073 #: src/input/es_out.c:2690
1078 #: src/input/es_out.c:2701
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Strim lalai"
1083 #: src/input/es_out.c:2703
1085 msgid "Album replay gain"
1086 msgstr "Strim lalai"
1088 #: src/input/es_out.c:2705
1093 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1097 #: src/input/es_out.c:2721
1098 msgid "Display resolution"
1099 msgstr "Resolusi paparan"
1101 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1102 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgstr "Kadar kerangka"
1106 #: src/input/input.c:2431
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1110 #: src/input/input.c:2432
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1115 #: src/input/input.c:2562
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "Gagal mengecam format input"
1120 #: src/input/input.c:2563
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1124 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1126 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1135 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1140 #: src/input/meta.c:41
1144 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1148 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1152 #: src/input/meta.c:44
1154 msgid "Track number"
1155 msgstr "Nombor Trek."
1157 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1161 #: src/input/meta.c:47
1165 #: src/input/meta.c:48
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1174 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1176 msgstr "Kini Tayangkan"
1178 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 #: src/input/meta.c:53
1186 #: src/input/meta.c:54
1191 #: src/input/meta.c:55
1196 #: src/input/var.c:164
1198 msgstr "Penanda Laman"
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Trek Sarikata"
1231 #: src/input/var.c:275
1233 msgstr "Judul berikut"
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Judul terdahulu"
1239 #: src/input/var.c:306
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Bab berikut"
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Bab terdahulu"
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Tambah ntaramuka"
1267 #: src/interface/interface.c:203
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Antaramuka Telnet"
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Antaramuka Web"
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Menglog nyahpijat"
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gerakan Tetikus"
1287 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1288 #: src/modules/cache.c:532
1292 #: src/libvlc.c:1176
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1298 #: src/libvlc.c:1353
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1302 #: src/libvlc.c:1701
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1306 #: src/libvlc.c:1702
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1310 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1315 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1319 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1322 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1325 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1327 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1331 #: src/libvlc.c:1989
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "VLC versi %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1990
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1992
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1346 #: src/libvlc.c:2027
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1352 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1354 #: src/libvlc.c:2047
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1360 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1362 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1363 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1367 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1371 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1373 msgstr "1:2 setengah"
1375 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1376 msgid "1:1 Original"
1379 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1381 msgstr "2:1 ganda dua"
1383 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1388 #: src/libvlc-module.c:149
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1395 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1396 "pelbagai pilihan berkaitan."
1398 #: src/libvlc-module.c:153
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "Modul antaramuka"
1402 #: src/libvlc-module.c:155
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1407 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1408 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1410 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1414 #: src/libvlc-module.c:161
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1421 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1422 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1423 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1426 #: src/libvlc-module.c:168
1427 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1428 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1430 #: src/libvlc-module.c:170
1431 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1432 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1434 #: src/libvlc-module.c:172
1436 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1437 "1=warnings, 2=debug)."
1439 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1442 #: src/libvlc-module.c:175
1443 msgid "Choose which objects should print debug message"
1446 #: src/libvlc-module.c:178
1448 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1449 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1450 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1451 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1452 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1456 #: src/libvlc-module.c:185
1460 #: src/libvlc-module.c:187
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1464 #: src/libvlc-module.c:189
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Strim lalai"
1468 #: src/libvlc-module.c:191
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1478 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1480 #: src/libvlc-module.c:198
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Mesej warna"
1484 #: src/libvlc-module.c:200
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1489 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1490 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1492 #: src/libvlc-module.c:203
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1496 #: src/libvlc-module.c:205
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1502 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1505 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1514 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1515 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1517 #: src/libvlc-module.c:214
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interaksi antaramuka"
1521 #: src/libvlc-module.c:216
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1526 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1527 "input pengguna diperlukan."
1529 #: src/libvlc-module.c:226
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1536 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1537 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1538 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1539 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1541 #: src/libvlc-module.c:232
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Modul output audio"
1545 #: src/libvlc-module.c:234
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1550 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1551 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1553 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1554 #: modules/stream_out/display.c:41
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Benarkan audio"
1558 #: src/libvlc-module.c:240
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1563 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1564 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1566 #: src/libvlc-module.c:244
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Paksa audio mono"
1570 #: src/libvlc-module.c:245
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1574 #: src/libvlc-module.c:248
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Volum audio lalat"
1578 #: src/libvlc-module.c:250
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1585 #: src/libvlc-module.c:253
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Output audio volum disimpan"
1589 #: src/libvlc-module.c:255
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1594 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1595 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1597 #: src/libvlc-module.c:258
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Tangga volum output audio"
1601 #: src/libvlc-module.c:260
1603 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1606 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1609 #: src/libvlc-module.c:263
1610 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1611 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1613 #: src/libvlc-module.c:265
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1616 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1619 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 #: src/libvlc-module.c:269
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1625 #: src/libvlc-module.c:271
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1631 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1632 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1633 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1639 #: src/libvlc-module.c:278
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1645 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1647 #: src/libvlc-module.c:281
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Mod saluran output audio"
1651 #: src/libvlc-module.c:283
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1657 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1658 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1659 "dengan strim audio yang dimainkan."
1661 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1666 #: src/libvlc-module.c:289
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1671 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1672 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1674 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1679 #: src/libvlc-module.c:294
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1686 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1687 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1688 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1689 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1690 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1704 "persembahan bunyi."
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Visualisasi audio"
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1716 msgid "Replay gain mode"
1717 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1719 #: src/libvlc-module.c:317
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1724 #: src/libvlc-module.c:319
1726 msgid "Replay preamp"
1727 msgstr "Play Stream"
1729 #: src/libvlc-module.c:321
1732 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1733 "replay gain information"
1735 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1737 #: src/libvlc-module.c:324
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Strim lalai"
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "Peak protection"
1749 msgstr "Pengurangan hingar"
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "Protect against sound clipping"
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Benarkan audio"
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 #: src/libvlc-module.c:350
1775 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1776 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1777 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1778 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1782 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1783 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1784 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Modul output video"
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1795 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1796 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Benarkan video"
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1808 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1809 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgstr "Lebar video"
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1822 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1823 "kepada sifat video."
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Tinggi video"
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1836 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1837 "menyesuaikan kepada sifat video."
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "Kordinat X video"
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1848 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1850 #: src/libvlc-module.c:381
1851 msgid "Video Y coordinate"
1852 msgstr "Kordinat Y video"
1854 #: src/libvlc-module.c:383
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1859 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1861 #: src/libvlc-module.c:386
1863 msgstr "Judul video"
1865 #: src/libvlc-module.c:388
1867 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1870 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1873 #: src/libvlc-module.c:391
1874 msgid "Video alignment"
1875 msgstr "Jajaran video"
1877 #: src/libvlc-module.c:393
1879 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1880 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1881 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1883 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1884 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1885 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1890 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1896 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1901 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1906 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1909 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1914 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1915 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Bottom-Right"
1944 msgstr "Bawah-Kanan"
1946 #: src/libvlc-module.c:401
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid "Grayscale video output"
1958 #: src/libvlc-module.c:407
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1963 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1964 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Video tertanam"
1970 #: src/libvlc-module.c:412
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Output video skrin penuh"
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Lapisan output video"
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1991 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1992 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1994 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Sentiasa di atas"
1999 #: src/libvlc-module.c:425
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2003 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2008 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2013 #: src/libvlc-module.c:431
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2020 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2021 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2023 #: src/libvlc-module.c:435
2025 msgid "Position of video title"
2026 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2028 #: src/libvlc-module.c:437
2029 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 #: src/libvlc-module.c:439
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2036 #: src/libvlc-module.c:442
2038 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2042 #: src/libvlc-module.c:450
2043 msgid "Disable screensaver"
2044 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2046 #: src/libvlc-module.c:451
2047 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2048 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2050 #: src/libvlc-module.c:453
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2055 #: src/libvlc-module.c:454
2058 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2059 "computer being suspended because of inactivity."
2060 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2062 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2063 msgid "Window decorations"
2064 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2066 #: src/libvlc-module.c:459
2068 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2069 "giving a \"minimal\" window."
2071 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2072 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2074 #: src/libvlc-module.c:462
2075 msgid "Video output filter module"
2076 msgstr "Modul penapis output video"
2078 #: src/libvlc-module.c:464
2079 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid "Video filter module"
2084 msgstr "Modul penapis video"
2086 #: src/libvlc-module.c:468
2088 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2089 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2091 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2092 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2094 #: src/libvlc-module.c:472
2095 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2096 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2098 #: src/libvlc-module.c:474
2099 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2100 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2102 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2103 msgid "Video snapshot file prefix"
2104 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2106 #: src/libvlc-module.c:480
2107 msgid "Video snapshot format"
2108 msgstr "Format snapshot video"
2110 #: src/libvlc-module.c:482
2111 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2112 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2114 #: src/libvlc-module.c:484
2115 msgid "Display video snapshot preview"
2116 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2118 #: src/libvlc-module.c:486
2119 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2120 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2122 #: src/libvlc-module.c:488
2123 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2124 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2126 #: src/libvlc-module.c:490
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2128 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2130 #: src/libvlc-module.c:492
2132 msgid "Video snapshot width"
2133 msgstr "Format snapshot video"
2135 #: src/libvlc-module.c:494
2138 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2139 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2141 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2142 "menyesuaikan kepada sifat video."
2144 #: src/libvlc-module.c:498
2146 msgid "Video snapshot height"
2147 msgstr "Tinggi kanvas video"
2149 #: src/libvlc-module.c:500
2152 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2153 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2156 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2157 "menyesuaikan kepada sifat video."
2159 #: src/libvlc-module.c:504
2160 msgid "Video cropping"
2161 msgstr "Mencantas video"
2163 #: src/libvlc-module.c:506
2165 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2166 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2168 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2169 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2171 #: src/libvlc-module.c:510
2172 msgid "Source aspect ratio"
2173 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2177 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2178 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2179 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2180 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2181 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2183 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2184 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2185 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2186 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2187 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2189 #: src/libvlc-module.c:519
2191 msgid "Video Auto Scaling"
2192 msgstr "Penskalaan video"
2194 #: src/libvlc-module.c:521
2195 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2198 #: src/libvlc-module.c:523
2200 msgid "Video scaling factor"
2201 msgstr "Penapis penskalaan video"
2203 #: src/libvlc-module.c:525
2205 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2206 "Default value is 1.0 (original video size)."
2209 #: src/libvlc-module.c:528
2210 msgid "Custom crop ratios list"
2211 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2213 #: src/libvlc-module.c:530
2215 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2218 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2219 "senarai nisbah cantasan."
2221 #: src/libvlc-module.c:533
2222 msgid "Custom aspect ratios list"
2223 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2225 #: src/libvlc-module.c:535
2227 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2228 "aspect ratio list."
2230 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2231 "senarai nisbah aspek."
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Fix HDTV height"
2235 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2239 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2240 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2241 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2243 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2244 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2245 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2248 #: src/libvlc-module.c:545
2249 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2250 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2252 #: src/libvlc-module.c:547
2254 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2255 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2256 "order to keep proportions."
2258 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2259 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2260 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2262 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2265 msgstr "Langkau kerangka"
2267 #: src/libvlc-module.c:553
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2273 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2274 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2276 #: src/libvlc-module.c:556
2277 msgid "Drop late frames"
2278 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2280 #: src/libvlc-module.c:558
2282 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2283 "intended display date)."
2285 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2286 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2288 #: src/libvlc-module.c:561
2289 msgid "Quiet synchro"
2290 msgstr "Segerak senyap"
2292 #: src/libvlc-module.c:563
2294 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2295 "synchronization mechanism."
2297 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2298 "mekanisma penyegerakan output video."
2300 #: src/libvlc-module.c:566
2301 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2304 #: src/libvlc-module.c:568
2306 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2307 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2308 "support is the default value."
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2313 msgid "Full support"
2314 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2316 #: src/libvlc-module.c:574
2318 msgid "Fullscreen-only"
2319 msgstr "Skrin Penuh"
2321 #: src/libvlc-module.c:582
2323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2327 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2328 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2331 #: src/libvlc-module.c:586
2332 msgid "Clock reference average counter"
2333 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2335 #: src/libvlc-module.c:588
2337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2340 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2341 "tetapkan kepada 10000."
2343 #: src/libvlc-module.c:591
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "Penyegerakan jam"
2347 #: src/libvlc-module.c:593
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2353 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2356 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2357 msgid "Network synchronisation"
2358 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2360 #: src/libvlc-module.c:598
2362 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2363 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2365 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2366 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2368 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2369 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2372 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2378 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2382 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2388 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2392 #: src/libvlc-module.c:608
2393 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2394 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2396 #: src/libvlc-module.c:610
2397 msgid "MTU of the network interface"
2398 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2400 #: src/libvlc-module.c:612
2403 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2404 "over the network (in bytes)."
2406 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2407 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2409 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2410 msgid "Hop limit (TTL)"
2411 msgstr "Had hop (TTL)"
2413 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2416 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2417 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2420 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2421 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2422 "dalam sistem pengoperasian)."
2424 #: src/libvlc-module.c:623
2426 msgid "Multicast output interface"
2427 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2429 #: src/libvlc-module.c:625
2431 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2434 #: src/libvlc-module.c:627
2435 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2436 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2438 #: src/libvlc-module.c:629
2440 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2443 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2449 #: src/libvlc-module.c:633
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2455 #: src/libvlc-module.c:639
2457 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2458 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2460 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2461 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2463 #: src/libvlc-module.c:645
2465 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2466 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2467 "(like DVB streams for example)."
2469 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2470 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2471 "(contohnya DVB strim)."
2473 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2477 #: src/libvlc-module.c:653
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2481 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2482 msgid "Subtitles track"
2483 msgstr "Trek sarikata"
2485 #: src/libvlc-module.c:658
2486 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2489 #: src/libvlc-module.c:661
2490 msgid "Audio language"
2491 msgstr "Bahasa audio"
2493 #: src/libvlc-module.c:663
2495 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2496 "letter country code)."
2498 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2501 #: src/libvlc-module.c:666
2502 msgid "Subtitle language"
2503 msgstr "Bahasa sarikata"
2505 #: src/libvlc-module.c:668
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2509 "three letters country code)."
2511 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2512 "aksara kod negara)."
2514 #: src/libvlc-module.c:672
2515 msgid "Audio track ID"
2516 msgstr "Trek ID audio"
2518 #: src/libvlc-module.c:674
2519 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2520 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2522 #: src/libvlc-module.c:676
2523 msgid "Subtitles track ID"
2524 msgstr "Trek ID sarikata"
2526 #: src/libvlc-module.c:678
2527 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2528 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2530 #: src/libvlc-module.c:680
2531 msgid "Input repetitions"
2532 msgstr "Pengulangan input"
2534 #: src/libvlc-module.c:682
2535 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2536 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2538 #: src/libvlc-module.c:684
2542 #: src/libvlc-module.c:686
2543 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2544 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2546 #: src/libvlc-module.c:688
2550 #: src/libvlc-module.c:690
2551 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2552 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2554 #: src/libvlc-module.c:692
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2561 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2562 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2564 #: src/libvlc-module.c:696
2569 #: src/libvlc-module.c:698
2570 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2573 #: src/libvlc-module.c:700
2575 msgstr "Senarai input"
2577 #: src/libvlc-module.c:702
2579 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2580 "together after the normal one."
2582 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2583 "selepas yang normal."
2585 #: src/libvlc-module.c:705
2586 msgid "Input slave (experimental)"
2587 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2589 #: src/libvlc-module.c:707
2591 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2592 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2595 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2596 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2599 #: src/libvlc-module.c:711
2600 msgid "Bookmarks list for a stream"
2601 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2603 #: src/libvlc-module.c:713
2605 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2606 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2609 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2610 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2613 #: src/libvlc-module.c:717
2615 msgid "Record directory or filename"
2616 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2618 #: src/libvlc-module.c:719
2620 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2621 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2623 #: src/libvlc-module.c:721
2625 msgid "Prefer native stream recording"
2626 msgstr "Tetapan output strim am"
2628 #: src/libvlc-module.c:723
2630 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2634 #: src/libvlc-module.c:726
2635 msgid "Timeshift directory"
2636 msgstr "Direktori masa ganti"
2638 #: src/libvlc-module.c:728
2639 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2640 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2642 #: src/libvlc-module.c:730
2643 msgid "Timeshift granularity"
2644 msgstr "Butiran masa ganti"
2646 #: src/libvlc-module.c:732
2649 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2650 "to store the timeshifted streams."
2652 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2655 #: src/libvlc-module.c:737
2657 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2658 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2659 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2660 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2662 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2663 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2664 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2665 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2667 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2668 msgid "Force subtitle position"
2669 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2671 #: src/libvlc-module.c:745
2673 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2674 "over the movie. Try several positions."
2676 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2677 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2679 #: src/libvlc-module.c:748
2680 msgid "Enable sub-pictures"
2681 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2683 #: src/libvlc-module.c:750
2684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2685 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2687 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2690 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2694 #: src/libvlc-module.c:754
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2699 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2701 #: src/libvlc-module.c:757
2702 msgid "Text rendering module"
2703 msgstr "Modul mengemuka teks"
2705 #: src/libvlc-module.c:759
2707 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2710 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2711 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2713 #: src/libvlc-module.c:761
2714 msgid "Subpictures filter module"
2715 msgstr "Modul penapis subgambar"
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2723 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2724 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2726 #: src/libvlc-module.c:766
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2730 #: src/libvlc-module.c:768
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2735 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2736 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2738 #: src/libvlc-module.c:771
2739 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2742 #: src/libvlc-module.c:773
2744 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2746 "0 = no subtitles autodetected\n"
2747 "1 = any subtitle file\n"
2748 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2749 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2750 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2752 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2753 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2754 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2755 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2756 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2757 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2758 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2760 #: src/libvlc-module.c:781
2761 msgid "Subtitle autodetection paths"
2762 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2764 #: src/libvlc-module.c:783
2766 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2767 "found in the current directory."
2769 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2770 "ditemui dalam direktori semasa."
2772 #: src/libvlc-module.c:786
2773 msgid "Use subtitle file"
2774 msgstr "Guna fail sarikata"
2776 #: src/libvlc-module.c:788
2778 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2781 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2782 "fail sarikata anda."
2784 #: src/libvlc-module.c:791
2786 msgstr "Peranti DVD"
2788 #: src/libvlc-module.c:794
2790 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2791 "the drive letter (eg. D:)"
2793 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2794 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2796 #: src/libvlc-module.c:798
2797 msgid "This is the default DVD device to use."
2798 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2800 #: src/libvlc-module.c:801
2802 msgstr "Peranti VCD"
2804 #: src/libvlc-module.c:804
2806 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2807 "scan for a suitable CD-ROM device."
2809 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2810 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2812 #: src/libvlc-module.c:808
2813 msgid "This is the default VCD device to use."
2814 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2816 #: src/libvlc-module.c:811
2817 msgid "Audio CD device"
2818 msgstr "Peranti CD Audio"
2820 #: src/libvlc-module.c:814
2822 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2823 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2825 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2826 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2828 #: src/libvlc-module.c:818
2829 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2830 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2832 #: src/libvlc-module.c:821
2836 #: src/libvlc-module.c:823
2837 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2844 #: src/libvlc-module.c:827
2845 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2848 #: src/libvlc-module.c:829
2849 msgid "TCP connection timeout"
2850 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2852 #: src/libvlc-module.c:831
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2856 #: src/libvlc-module.c:833
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Pelayan SOCKS"
2860 #: src/libvlc-module.c:835
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2865 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2866 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2868 #: src/libvlc-module.c:838
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2872 #: src/libvlc-module.c:840
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2876 #: src/libvlc-module.c:842
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2880 #: src/libvlc-module.c:844
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2884 #: src/libvlc-module.c:846
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Judul metadata"
2888 #: src/libvlc-module.c:848
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2892 #: src/libvlc-module.c:850
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Pengarang metadata"
2896 #: src/libvlc-module.c:852
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2900 #: src/libvlc-module.c:854
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Metadata artis"
2904 #: src/libvlc-module.c:856
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2908 #: src/libvlc-module.c:858
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Metadata genre"
2912 #: src/libvlc-module.c:860
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2916 #: src/libvlc-module.c:862
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Metadata hakcipta"
2920 #: src/libvlc-module.c:864
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2924 #: src/libvlc-module.c:866
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Huraian metadata"
2928 #: src/libvlc-module.c:868
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2932 #: src/libvlc-module.c:870
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "Tarikh metadata"
2936 #: src/libvlc-module.c:872
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2940 #: src/libvlc-module.c:874
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "URL metadata"
2944 #: src/libvlc-module.c:876
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2948 #: src/libvlc-module.c:880
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2954 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2955 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2956 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2958 #: src/libvlc-module.c:884
2959 msgid "Preferred decoders list"
2960 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2962 #: src/libvlc-module.c:886
2964 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2965 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2966 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2968 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2969 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2970 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2971 "mainbalik semua strim anda."
2973 #: src/libvlc-module.c:891
2974 msgid "Preferred encoders list"
2975 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2977 #: src/libvlc-module.c:893
2979 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2981 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2984 #: src/libvlc-module.c:896
2985 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2988 #: src/libvlc-module.c:898
2990 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2991 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2994 #: src/libvlc-module.c:907
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2999 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3002 #: src/libvlc-module.c:910
3003 msgid "Default stream output chain"
3004 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3006 #: src/libvlc-module.c:912
3008 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3009 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3012 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3013 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3014 "dibolehkan untuk semua strim. "
3016 #: src/libvlc-module.c:916
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3020 #: src/libvlc-module.c:918
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3024 #: src/libvlc-module.c:920
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "Papar ketika striming"
3028 #: src/libvlc-module.c:922
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3032 #: src/libvlc-module.c:924
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "Benarkan output strim video"
3036 #: src/libvlc-module.c:926
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3041 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3042 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3044 #: src/libvlc-module.c:929
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Benarkan output strim audio"
3048 #: src/libvlc-module.c:931
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3053 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3054 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3056 #: src/libvlc-module.c:934
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3060 #: src/libvlc-module.c:936
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3065 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3066 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3068 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3069 msgid "Keep stream output open"
3070 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3072 #: src/libvlc-module.c:941
3074 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3075 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3078 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3079 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3082 #: src/libvlc-module.c:945
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Stream output access modules settings"
3087 #: src/libvlc-module.c:947
3090 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3091 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3093 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3094 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3096 #: src/libvlc-module.c:950
3097 msgid "Preferred packetizer list"
3098 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3100 #: src/libvlc-module.c:952
3102 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3104 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3107 #: src/libvlc-module.c:955
3111 #: src/libvlc-module.c:957
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3115 #: src/libvlc-module.c:959
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "Modul output capaian"
3119 #: src/libvlc-module.c:961
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3122 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3125 #: src/libvlc-module.c:963
3126 msgid "Control SAP flow"
3127 msgstr "Kawal aliran SAP"
3129 #: src/libvlc-module.c:965
3131 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3132 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3134 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3135 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3137 #: src/libvlc-module.c:969
3138 msgid "SAP announcement interval"
3139 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3141 #: src/libvlc-module.c:971
3143 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3144 "between SAP announcements."
3146 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3147 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3149 #: src/libvlc-module.c:980
3151 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3152 "always leave all these enabled."
3154 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3155 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3157 #: src/libvlc-module.c:983
3158 msgid "Enable FPU support"
3159 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3161 #: src/libvlc-module.c:985
3163 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3166 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3169 #: src/libvlc-module.c:988
3170 msgid "Enable CPU MMX support"
3171 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3173 #: src/libvlc-module.c:990
3175 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3178 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3181 #: src/libvlc-module.c:993
3182 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3183 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3185 #: src/libvlc-module.c:995
3187 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3190 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3193 #: src/libvlc-module.c:998
3194 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3195 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3197 #: src/libvlc-module.c:1000
3199 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3202 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3205 #: src/libvlc-module.c:1003
3206 msgid "Enable CPU SSE support"
3207 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3209 #: src/libvlc-module.c:1005
3211 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3214 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3217 #: src/libvlc-module.c:1008
3218 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3219 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3221 #: src/libvlc-module.c:1010
3223 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3226 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3229 #: src/libvlc-module.c:1013
3230 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3231 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3233 #: src/libvlc-module.c:1015
3235 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3241 #: src/libvlc-module.c:1020
3243 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3244 "you really know what you are doing."
3246 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3247 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3249 #: src/libvlc-module.c:1023
3250 msgid "Memory copy module"
3251 msgstr "Modul salin memori"
3253 #: src/libvlc-module.c:1025
3255 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3256 "select the fastest one supported by your hardware."
3258 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3259 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3261 #: src/libvlc-module.c:1028
3262 msgid "Access module"
3263 msgstr "Modul capaian"
3265 #: src/libvlc-module.c:1030
3267 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3268 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3269 "option unless you really know what you are doing."
3271 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3272 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3273 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3275 #: src/libvlc-module.c:1034
3277 msgid "Stream filter module"
3278 msgstr "Modul penapis subgambar"
3280 #: src/libvlc-module.c:1036
3282 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3284 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3285 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3287 #: src/libvlc-module.c:1038
3288 msgid "Demux module"
3289 msgstr "Modul demux"
3291 #: src/libvlc-module.c:1040
3293 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3294 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3295 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3296 "you really know what you are doing."
3298 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3299 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3300 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3301 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3303 #: src/libvlc-module.c:1045
3304 msgid "Allow real-time priority"
3305 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3307 #: src/libvlc-module.c:1047
3309 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3310 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3311 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3312 "only activate this if you know what you're doing."
3314 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3315 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3316 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3317 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3318 "tahu apa yang anda lakukan."
3320 #: src/libvlc-module.c:1053
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3324 #: src/libvlc-module.c:1055
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3330 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3331 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3332 "atau terhadap misalan VLC lain."
3334 #: src/libvlc-module.c:1059
3335 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3338 #: src/libvlc-module.c:1061
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Modules search path"
3345 msgstr "Laluan carian modul"
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3351 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3352 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3354 #: src/libvlc-module.c:1069
3355 msgid "VLM configuration file"
3356 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3358 #: src/libvlc-module.c:1071
3359 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3360 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3362 #: src/libvlc-module.c:1073
3363 msgid "Use a plugins cache"
3364 msgstr "Guna plugin cache"
3366 #: src/libvlc-module.c:1075
3367 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3368 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3370 #: src/libvlc-module.c:1077
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Kumpul Statistik"
3374 #: src/libvlc-module.c:1079
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3378 #: src/libvlc-module.c:1081
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3382 #: src/libvlc-module.c:1083
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3386 #: src/libvlc-module.c:1085
3387 msgid "Write process id to file"
3388 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3390 #: src/libvlc-module.c:1087
3391 msgid "Writes process id into specified file."
3392 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3394 #: src/libvlc-module.c:1089
3396 msgstr "Log ke fail"
3398 #: src/libvlc-module.c:1091
3399 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3400 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3402 #: src/libvlc-module.c:1093
3403 msgid "Log to syslog"
3404 msgstr "Log ke syslog"
3406 #: src/libvlc-module.c:1095
3407 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3408 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3410 #: src/libvlc-module.c:1097
3411 msgid "Allow only one running instance"
3412 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3414 #: src/libvlc-module.c:1100
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3419 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3420 "running instance or enqueue it."
3422 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3423 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3424 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3425 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3426 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3428 #: src/libvlc-module.c:1107
3431 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3432 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3433 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3434 "This option will allow you to play the file with the already running "
3435 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3436 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3438 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3439 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3440 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3441 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3442 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3444 #: src/libvlc-module.c:1116
3445 msgid "VLC is started from file association"
3446 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3451 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3454 #: src/libvlc-module.c:1121
3455 msgid "One instance when started from file"
3456 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3458 #: src/libvlc-module.c:1123
3459 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3460 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3462 #: src/libvlc-module.c:1125
3463 msgid "Increase the priority of the process"
3464 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3466 #: src/libvlc-module.c:1127
3468 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3469 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3470 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3471 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3472 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3475 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3476 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3477 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3478 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3479 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3480 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3484 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3486 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3489 "playing current item."
3491 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3492 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3494 #: src/libvlc-module.c:1146
3496 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3497 "overridden in the playlist dialog box."
3499 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3500 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3502 #: src/libvlc-module.c:1149
3503 msgid "Automatically preparse files"
3504 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3506 #: src/libvlc-module.c:1151
3508 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3511 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3512 "sedikit metadata)."
3514 #: src/libvlc-module.c:1154
3515 msgid "Album art policy"
3516 msgstr "Polisi seni album"
3518 #: src/libvlc-module.c:1156
3519 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3522 #: src/libvlc-module.c:1162
3523 msgid "Manual download only"
3526 #: src/libvlc-module.c:1163
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3531 #: src/libvlc-module.c:1164
3532 msgid "As soon as track is added"
3535 #: src/libvlc-module.c:1166
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Modul penemuan servis"
3539 #: src/libvlc-module.c:1168
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3544 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3545 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3547 #: src/libvlc-module.c:1171
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3551 #: src/libvlc-module.c:1173
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3553 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3555 #: src/libvlc-module.c:1177
3556 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3557 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3559 #: src/libvlc-module.c:1179
3560 msgid "Repeat current item"
3561 msgstr "Ulang item semasa"
3563 #: src/libvlc-module.c:1181
3564 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3565 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3567 #: src/libvlc-module.c:1183
3568 msgid "Play and stop"
3569 msgstr "Tayang dan henti"
3571 #: src/libvlc-module.c:1185
3572 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3573 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3575 #: src/libvlc-module.c:1187
3576 msgid "Play and exit"
3577 msgstr "Tayang dan keluar"
3579 #: src/libvlc-module.c:1189
3580 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3581 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3583 #: src/libvlc-module.c:1191
3584 msgid "Use media library"
3585 msgstr "Guna pustaka media"
3587 #: src/libvlc-module.c:1193
3589 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3592 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3595 #: src/libvlc-module.c:1196
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3600 #: src/libvlc-module.c:1198
3603 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3607 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3608 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3610 #: src/libvlc-module.c:1207
3611 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3615 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3624 msgstr "Skrin Penuh"
3626 #: src/libvlc-module.c:1211
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3628 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3630 #: src/libvlc-module.c:1212
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "Fill fullscreen"
3635 #: src/libvlc-module.c:1213
3637 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3638 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3640 #: src/libvlc-module.c:1214
3642 msgstr "Tayang/Jeda"
3644 #: src/libvlc-module.c:1215
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3646 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3648 #: src/libvlc-module.c:1216
3650 msgstr "Jeda sahaja"
3652 #: src/libvlc-module.c:1217
3653 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3654 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3656 #: src/libvlc-module.c:1218
3658 msgstr "Tayang Sahaja"
3660 #: src/libvlc-module.c:1219
3661 msgid "Select the hotkey to use to play."
3662 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3664 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3671 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3672 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3673 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3675 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3682 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3683 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3684 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3686 #: src/libvlc-module.c:1224
3689 msgstr "Saiz Normal"
3691 #: src/libvlc-module.c:1225
3693 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3694 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3696 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3698 msgid "Faster (fine)"
3701 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3703 msgid "Slower (fine)"
3706 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3714 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3718 #: src/libvlc-module.c:1231
3719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3724 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3725 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3733 #: src/libvlc-module.c:1233
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3736 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3739 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3748 #: src/libvlc-module.c:1235
3749 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3750 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3752 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3756 #: modules/video_filter/rss.c:197
3760 #: src/libvlc-module.c:1237
3761 msgid "Select the hotkey to display the position."
3762 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3764 #: src/libvlc-module.c:1239
3765 msgid "Very short backwards jump"
3766 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3768 #: src/libvlc-module.c:1241
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3770 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3772 #: src/libvlc-module.c:1242
3773 msgid "Short backwards jump"
3774 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3776 #: src/libvlc-module.c:1244
3777 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3778 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3780 #: src/libvlc-module.c:1245
3781 msgid "Medium backwards jump"
3782 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3784 #: src/libvlc-module.c:1247
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3786 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3788 #: src/libvlc-module.c:1248
3789 msgid "Long backwards jump"
3790 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3792 #: src/libvlc-module.c:1250
3793 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3794 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3796 #: src/libvlc-module.c:1252
3797 msgid "Very short forward jump"
3798 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3800 #: src/libvlc-module.c:1254
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3802 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3804 #: src/libvlc-module.c:1255
3805 msgid "Short forward jump"
3806 msgstr "Lompat maju pendek"
3808 #: src/libvlc-module.c:1257
3809 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3810 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3812 #: src/libvlc-module.c:1258
3813 msgid "Medium forward jump"
3814 msgstr "Lompat maju sedang"
3816 #: src/libvlc-module.c:1260
3817 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3818 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3820 #: src/libvlc-module.c:1261
3821 msgid "Long forward jump"
3822 msgstr "Lompat maju panjang"
3824 #: src/libvlc-module.c:1263
3825 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3826 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3828 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3833 #: src/libvlc-module.c:1266
3835 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3836 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3838 #: src/libvlc-module.c:1268
3839 msgid "Very short jump length"
3840 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3842 #: src/libvlc-module.c:1269
3843 msgid "Very short jump length, in seconds."
3844 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3846 #: src/libvlc-module.c:1270
3847 msgid "Short jump length"
3848 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3850 #: src/libvlc-module.c:1271
3851 msgid "Short jump length, in seconds."
3852 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3854 #: src/libvlc-module.c:1272
3855 msgid "Medium jump length"
3856 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3858 #: src/libvlc-module.c:1273
3859 msgid "Medium jump length, in seconds."
3860 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3862 #: src/libvlc-module.c:1274
3863 msgid "Long jump length"
3864 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3866 #: src/libvlc-module.c:1275
3867 msgid "Long jump length, in seconds."
3868 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3870 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3874 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3878 #: src/libvlc-module.c:1278
3879 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3880 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3882 #: src/libvlc-module.c:1279
3884 msgstr "Layari atas"
3886 #: src/libvlc-module.c:1280
3887 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3888 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3890 #: src/libvlc-module.c:1281
3891 msgid "Navigate down"
3892 msgstr "Layari bawah"
3894 #: src/libvlc-module.c:1282
3895 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3896 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3898 #: src/libvlc-module.c:1283
3899 msgid "Navigate left"
3900 msgstr "Layari kiri"
3902 #: src/libvlc-module.c:1284
3903 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3904 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3906 #: src/libvlc-module.c:1285
3907 msgid "Navigate right"
3908 msgstr "Layari kanan"
3910 #: src/libvlc-module.c:1286
3911 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3912 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3914 #: src/libvlc-module.c:1287
3918 #: src/libvlc-module.c:1288
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3922 #: src/libvlc-module.c:1289
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "Pergi menu DVD"
3926 #: src/libvlc-module.c:1290
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3930 #: src/libvlc-module.c:1291
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3934 #: src/libvlc-module.c:1292
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1293
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3942 #: src/libvlc-module.c:1294
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3946 #: src/libvlc-module.c:1295
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3950 #: src/libvlc-module.c:1296
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1297
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3958 #: src/libvlc-module.c:1298
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3962 #: src/libvlc-module.c:1299
3966 #: src/libvlc-module.c:1300
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3970 #: src/libvlc-module.c:1301
3972 msgstr "Volum turun"
3974 #: src/libvlc-module.c:1302
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3978 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3986 #: src/libvlc-module.c:1304
3987 msgid "Select the key to mute audio."
3988 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3990 #: src/libvlc-module.c:1305
3991 msgid "Subtitle delay up"
3994 #: src/libvlc-module.c:1306
3995 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3996 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3998 #: src/libvlc-module.c:1307
3999 msgid "Subtitle delay down"
4000 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4002 #: src/libvlc-module.c:1308
4003 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4004 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4006 #: src/libvlc-module.c:1309
4007 msgid "Audio delay up"
4008 msgstr "Lengahan audio naik"
4010 #: src/libvlc-module.c:1310
4011 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4012 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4014 #: src/libvlc-module.c:1311
4015 msgid "Audio delay down"
4016 msgstr "Lengahan audio turun"
4018 #: src/libvlc-module.c:1312
4019 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4020 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4022 #: src/libvlc-module.c:1319
4023 msgid "Play playlist bookmark 1"
4024 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4026 #: src/libvlc-module.c:1320
4027 msgid "Play playlist bookmark 2"
4028 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4030 #: src/libvlc-module.c:1321
4031 msgid "Play playlist bookmark 3"
4032 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4034 #: src/libvlc-module.c:1322
4035 msgid "Play playlist bookmark 4"
4036 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4038 #: src/libvlc-module.c:1323
4039 msgid "Play playlist bookmark 5"
4040 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4042 #: src/libvlc-module.c:1324
4043 msgid "Play playlist bookmark 6"
4044 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4046 #: src/libvlc-module.c:1325
4047 msgid "Play playlist bookmark 7"
4048 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4050 #: src/libvlc-module.c:1326
4051 msgid "Play playlist bookmark 8"
4052 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4054 #: src/libvlc-module.c:1327
4055 msgid "Play playlist bookmark 9"
4056 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4058 #: src/libvlc-module.c:1328
4059 msgid "Play playlist bookmark 10"
4060 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4062 #: src/libvlc-module.c:1329
4063 msgid "Select the key to play this bookmark."
4064 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4066 #: src/libvlc-module.c:1330
4067 msgid "Set playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4070 #: src/libvlc-module.c:1331
4071 msgid "Set playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4074 #: src/libvlc-module.c:1332
4075 msgid "Set playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4078 #: src/libvlc-module.c:1333
4079 msgid "Set playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4082 #: src/libvlc-module.c:1334
4083 msgid "Set playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4086 #: src/libvlc-module.c:1335
4087 msgid "Set playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4090 #: src/libvlc-module.c:1336
4091 msgid "Set playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4094 #: src/libvlc-module.c:1337
4095 msgid "Set playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4098 #: src/libvlc-module.c:1338
4099 msgid "Set playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4102 #: src/libvlc-module.c:1339
4103 msgid "Set playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4106 #: src/libvlc-module.c:1340
4107 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4108 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4110 #: src/libvlc-module.c:1342
4111 msgid "Playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4114 #: src/libvlc-module.c:1343
4115 msgid "Playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4118 #: src/libvlc-module.c:1344
4119 msgid "Playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4122 #: src/libvlc-module.c:1345
4123 msgid "Playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4126 #: src/libvlc-module.c:1346
4127 msgid "Playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4130 #: src/libvlc-module.c:1347
4131 msgid "Playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4134 #: src/libvlc-module.c:1348
4135 msgid "Playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4138 #: src/libvlc-module.c:1349
4139 msgid "Playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4142 #: src/libvlc-module.c:1350
4143 msgid "Playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4146 #: src/libvlc-module.c:1351
4147 msgid "Playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4150 #: src/libvlc-module.c:1353
4151 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4152 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4154 #: src/libvlc-module.c:1355
4155 msgid "Go back in browsing history"
4156 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4158 #: src/libvlc-module.c:1356
4160 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4163 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4164 "pelungsuran sejarah."
4166 #: src/libvlc-module.c:1357
4167 msgid "Go forward in browsing history"
4168 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4170 #: src/libvlc-module.c:1358
4172 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4175 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4176 "pelungsuran sejarah."
4178 #: src/libvlc-module.c:1360
4179 msgid "Cycle audio track"
4180 msgstr "Putar trek audio"
4182 #: src/libvlc-module.c:1361
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4184 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4186 #: src/libvlc-module.c:1362
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4188 msgstr "Kitar trek sarikata"
4190 #: src/libvlc-module.c:1363
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4192 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4194 #: src/libvlc-module.c:1364
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4196 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4198 #: src/libvlc-module.c:1365
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4202 #: src/libvlc-module.c:1366
4203 msgid "Cycle video crop"
4204 msgstr "Kitar cantas video"
4206 #: src/libvlc-module.c:1367
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4208 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4210 #: src/libvlc-module.c:1368
4212 msgid "Toggle autoscaling"
4213 msgstr "&Fullscreen"
4215 #: src/libvlc-module.c:1369
4216 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4219 #: src/libvlc-module.c:1370
4220 msgid "Increase scale factor"
4223 #: src/libvlc-module.c:1371
4224 msgid "Increase scale factor."
4227 #: src/libvlc-module.c:1372
4228 msgid "Decrease scale factor"
4231 #: src/libvlc-module.c:1373
4232 msgid "Decrease scale factor."
4235 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Cycle deinterlace modes"
4237 msgstr "Kitar mod urai"
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4240 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4241 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4243 #: src/libvlc-module.c:1376
4244 msgid "Show interface"
4245 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4247 #: src/libvlc-module.c:1377
4248 msgid "Raise the interface above all other windows."
4249 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4251 #: src/libvlc-module.c:1378
4252 msgid "Hide interface"
4253 msgstr "Sorok Antaramuka"
4255 #: src/libvlc-module.c:1379
4256 msgid "Lower the interface below all other windows."
4257 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4259 #: src/libvlc-module.c:1380
4260 msgid "Take video snapshot"
4261 msgstr "Ambil snapshot video"
4263 #: src/libvlc-module.c:1381
4264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4265 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4267 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4269 #: modules/stream_out/record.c:60
4273 #: src/libvlc-module.c:1384
4274 msgid "Record access filter start/stop."
4275 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4277 #: src/libvlc-module.c:1385
4282 #: src/libvlc-module.c:1386
4284 msgid "Media dump access filter trigger."
4285 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4287 #: src/libvlc-module.c:1388
4288 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4291 #: src/libvlc-module.c:1389
4292 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4295 #: src/libvlc-module.c:1392
4296 msgid "Toggle random playlist playback"
4299 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4303 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4304 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4308 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4311 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4312 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4316 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4320 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4323 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4324 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4332 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4335 #: src/libvlc-module.c:1420
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4338 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4340 #: src/libvlc-module.c:1422
4342 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4343 "output for the time being."
4346 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4347 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4350 #: src/libvlc-module.c:1427
4352 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4353 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1428
4357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4358 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4360 #: src/libvlc-module.c:1429
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4364 #: src/libvlc-module.c:1431
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4368 #: src/libvlc-module.c:1432
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4372 #: src/libvlc-module.c:1434
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4376 #: src/libvlc-module.c:1435
4377 msgid "Highlight widget on top"
4380 #: src/libvlc-module.c:1437
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4384 #: src/libvlc-module.c:1438
4385 msgid "Highlight widget below"
4388 #: src/libvlc-module.c:1440
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4392 #: src/libvlc-module.c:1441
4394 msgid "Select current widget"
4395 msgstr "Ulang item semasa"
4397 #: src/libvlc-module.c:1443
4398 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4401 #: src/libvlc-module.c:1445
4403 msgid "Cycle through audio devices"
4404 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4406 #: src/libvlc-module.c:1446
4408 msgid "Cycle through available audio devices"
4409 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4411 #: src/libvlc-module.c:1448
4414 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4415 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4416 "in the playlist.\n"
4417 "The first item specified will be played first.\n"
4420 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4421 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4422 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4423 " and that overrides previous settings.\n"
4425 "Stream MRL syntax:\n"
4426 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4427 "option=value ...]\n"
4429 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4430 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4433 " [file://]filename Plain media file\n"
4434 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4435 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4436 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4437 " screen:// Screen capture\n"
4438 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4439 " [vcd://][device] VCD device\n"
4440 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4441 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4442 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4443 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4445 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4447 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4448 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4449 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4450 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4453 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4454 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4455 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4457 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4459 "Sintaks strim MRL:\n"
4460 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4461 "option=value ...]\n"
4463 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4465 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4468 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4469 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4470 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4471 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4472 " screen:// Cekupan skrin\n"
4473 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4474 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4475 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4476 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4477 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4478 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4480 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4482 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4483 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4486 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4490 #: src/libvlc-module.c:1613
4491 msgid "Window properties"
4492 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4494 #: src/libvlc-module.c:1665
4498 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4499 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4500 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4505 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4509 #: src/libvlc-module.c:1698
4510 msgid "Track settings"
4511 msgstr "Tetapan trek"
4513 #: src/libvlc-module.c:1728
4514 msgid "Playback control"
4515 msgstr "Kawalan mainbalik"
4517 #: src/libvlc-module.c:1753
4518 msgid "Default devices"
4519 msgstr "Peranti lalai"
4521 #: src/libvlc-module.c:1762
4522 msgid "Network settings"
4523 msgstr "Tetapan rangkaian"
4525 #: src/libvlc-module.c:1774
4527 msgstr "Proksi Socks"
4529 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4533 #: src/libvlc-module.c:1831
4537 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4543 #: src/libvlc-module.c:1877
4547 #: src/libvlc-module.c:1909
4551 #: src/libvlc-module.c:1931
4552 msgid "Special modules"
4553 msgstr "Modul istimewa"
4555 #: src/libvlc-module.c:1937
4559 #: src/libvlc-module.c:1945
4560 msgid "Performance options"
4561 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4563 #: src/libvlc-module.c:2091
4567 #: src/libvlc-module.c:2530
4569 msgstr "Saiz lompat"
4571 #: src/libvlc-module.c:2607
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4576 #: src/libvlc-module.c:2610
4577 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4580 #: src/libvlc-module.c:2612
4583 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4586 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4589 #: src/libvlc-module.c:2615
4590 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4591 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4593 #: src/libvlc-module.c:2617
4594 msgid "print a list of available modules"
4595 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4597 #: src/libvlc-module.c:2619
4599 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4600 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4602 #: src/libvlc-module.c:2621
4605 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4606 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4608 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4610 #: src/libvlc-module.c:2625
4611 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4614 #: src/libvlc-module.c:2627
4615 msgid "save the current command line options in the config"
4616 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4618 #: src/libvlc-module.c:2629
4619 msgid "reset the current config to the default values"
4620 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4622 #: src/libvlc-module.c:2631
4623 msgid "use alternate config file"
4624 msgstr "guna fail konfig gantian"
4626 #: src/libvlc-module.c:2633
4627 msgid "resets the current plugins cache"
4628 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4630 #: src/libvlc-module.c:2635
4631 msgid "print version information"
4632 msgstr "cetak maklumat versi"
4634 #: src/libvlc-module.c:2691
4635 msgid "main program"
4636 msgstr "program utama"
4638 #: src/misc/update.c:1471
4643 #: src/misc/update.c:1473
4648 #: src/misc/update.c:1475
4653 #: src/misc/update.c:1477
4658 #: src/misc/update.c:1590
4660 msgid "Saving file failed"
4661 msgstr "Simpan fail"
4663 #: src/misc/update.c:1591
4665 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4668 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4672 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4675 #: src/misc/update.c:1610
4677 msgid "Downloading ..."
4678 msgstr "Downloading..."
4680 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4681 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4683 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4684 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4690 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4694 #: src/misc/update.c:1646
4701 #: src/misc/update.c:1666
4703 msgid "File could not be verified"
4704 msgstr "Sorok Antaramuka"
4706 #: src/misc/update.c:1667
4709 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4710 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4713 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4715 msgid "Invalid signature"
4716 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4718 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4721 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4722 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4725 #: src/misc/update.c:1703
4727 msgid "File not verifiable"
4728 msgstr "Sorok Antaramuka"
4730 #: src/misc/update.c:1704
4733 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4737 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4739 msgid "File corrupted"
4742 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4744 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4747 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4748 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4749 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4750 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4751 #: modules/access/bda/bda.c:162
4753 msgstr "Tak ditakrif"
4755 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4756 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4759 msgstr "Deinterlace"
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4763 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4769 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4770 msgid "Aspect-ratio"
4771 msgstr "Nisbah-aspek"
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4775 msgid "Autoscale video"
4776 msgstr "Benarkan video"
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4780 msgid "Scale factor"
4781 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4783 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4784 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4785 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4787 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4788 #: modules/access_output/shout.c:94
4790 msgstr "Kadar persampelan"
4792 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4795 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4798 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4800 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4801 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4803 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4804 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4805 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4806 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4807 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4808 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4809 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4810 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4811 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4813 msgid "Caching value in ms"
4814 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4816 #: modules/access/alsa.c:80
4819 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4821 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4823 #: modules/access/alsa.c:87
4828 #: modules/access/alsa.c:88
4830 msgid "Alsa audio capture input"
4831 msgstr "Output audio JACK"
4833 #: modules/access/bd/bd.c:54
4835 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4836 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4838 #: modules/access/bd/bd.c:61
4842 #: modules/access/bd/bd.c:62
4843 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4848 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4850 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4852 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4854 msgid "Adapter card to tune"
4855 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4859 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4862 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4866 msgid "Device number to use on adapter"
4867 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4872 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4873 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4876 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4877 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:55
4881 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4882 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4885 msgid "Inversion mode"
4886 msgstr "Mod balikan"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4889 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4890 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4893 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4894 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4898 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4899 "disable this feature if you experience some trouble."
4901 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4902 "jika menghadapi kesulitan."
4904 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4908 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4909 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4911 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:75
4916 msgid "Network Identifier"
4917 msgstr "Tetapan rangkaian"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4920 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4921 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4924 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4925 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4927 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4931 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4932 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4933 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4935 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4936 msgid "High LNB voltage"
4937 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4941 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4942 "supported by all frontends."
4944 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4945 "oleh semua muka depan."
4947 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4951 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4952 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4953 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4955 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4956 msgid "Transponder FEC"
4957 msgstr "Transponder FEC"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4960 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4961 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4964 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4965 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4968 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4969 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:99
4972 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4976 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4977 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:102
4980 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4984 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4985 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:106
4988 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4992 msgid "Modulation type"
4993 msgstr "Jenis modulasi"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:110
4996 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:114
5003 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 #: modules/access/bda/bda.c:114
5011 #: modules/access/bda/bda.c:114
5015 #: modules/access/bda/bda.c:114
5019 #: modules/access/bda/bda.c:115
5024 #: modules/access/bda/bda.c:115
5029 #: modules/access/bda/bda.c:115
5033 #: modules/access/bda/bda.c:115
5037 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5039 msgid "ATSC Major Channel"
5040 msgstr "Saluran Audio"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5044 msgid "ATSC Minor Channel"
5045 msgstr "Saluran Audio"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5048 msgid "ATSC Physical Channel"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:126
5056 #: modules/access/bda/bda.c:127
5057 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5064 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5068 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5072 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5076 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5080 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5081 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5082 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:134
5085 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5089 msgid "Terrestrial bandwidth"
5090 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5093 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5094 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:144
5101 #: modules/access/bda/bda.c:144
5106 #: modules/access/bda/bda.c:144
5111 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5112 msgid "Terrestrial guard interval"
5113 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:147
5116 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:150
5123 #: modules/access/bda/bda.c:150
5127 #: modules/access/bda/bda.c:150
5131 #: modules/access/bda/bda.c:150
5135 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5136 msgid "Terrestrial transmission mode"
5137 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:153
5140 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:156
5147 #: modules/access/bda/bda.c:156
5151 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5152 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5153 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:159
5156 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5163 #: modules/access/bda/bda.c:162
5167 #: modules/access/bda/bda.c:162
5171 #: modules/access/bda/bda.c:165
5173 msgid "Satellite Azimuth"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:166
5177 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:167
5182 msgid "Satellite Elevation"
5183 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:168
5186 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:169
5191 msgid "Satellite Longitude"
5192 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:171
5195 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:172
5200 msgid "Satellite Polarisation"
5201 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:173
5205 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5206 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:176
5211 msgstr "Jentik mendatar"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:176
5217 #: modules/access/bda/bda.c:177
5218 msgid "Circular Left"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:177
5222 msgid "Circular Right"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:178
5227 msgid "Satellite Range Code"
5228 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:179
5231 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:181
5236 msgid "Network Name"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:182
5240 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:183
5245 msgid "Network Name to Create"
5246 msgstr "Network Stream..."
5248 #: modules/access/bda/bda.c:184
5249 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5256 #: modules/access/bda/bda.c:188
5258 msgid "DirectShow DVB input"
5259 msgstr "Input DirectShow"
5261 #: modules/access/cdda.c:63
5263 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5266 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5269 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5270 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5275 #: modules/access/cdda.c:68
5276 msgid "Audio CD input"
5277 msgstr "Input CD Audio"
5279 #: modules/access/cdda.c:74
5280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5281 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5283 #: modules/access/cdda.c:86
5285 msgstr "Playan CDDB"
5287 #: modules/access/cdda.c:86
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5291 #: modules/access/cdda.c:89
5295 #: modules/access/cdda.c:89
5296 msgid "CDDB Server port to use."
5297 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5299 #: modules/access/cdda.c:504
5301 msgid "Audio CD - Track %02i"
5302 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5304 #: modules/access/cdda/access.c:285
5305 msgid "CD reading failed"
5306 msgstr "Gagal membaca CD"
5308 #: modules/access/cdda/access.c:286
5310 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5311 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5314 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5315 #: modules/codec/x264.c:414
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5329 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5334 "all calls (0x10) 16\n"
5337 "libcdio (0x80) 128\n"
5338 "libcddb (0x100) 256\n"
5340 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5347 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5350 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5354 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5355 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5356 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5357 "25 blocks per access."
5359 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5360 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5361 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5362 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5366 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5367 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5368 " %a : The artist (for the album)\n"
5369 " %A : The album information\n"
5371 " %e : The extended data (for a track)\n"
5372 " %I : CDDB disk ID\n"
5374 " %M : The current MRL\n"
5375 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5376 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5377 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5378 " %T : The track number\n"
5379 " %s : Number of seconds in this track\n"
5380 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5381 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5382 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5385 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5386 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5387 " %a : Artis (untuk album)\n"
5388 " %A : Maklumat album\n"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5392 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5393 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5394 " %M : The current MRL\n"
5395 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 " %T : The track number\n"
5398 " %s : Number of seconds in this track\n"
5399 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5400 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5404 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5405 " %M : MRL semasa\n"
5406 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5409 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5415 "none: no paranoia - fastest.\n"
5416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5419 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5420 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5421 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5422 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5425 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5426 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5429 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5430 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5433 msgid "Audio Compact Disc"
5434 msgstr "Cakera Padat Audio"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5437 msgid "Additional debug"
5438 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5441 msgid "Caching value in microseconds"
5442 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5445 msgid "Number of blocks per CD read"
5446 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5449 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5451 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5454 msgid "Use CD audio controls and output?"
5455 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5458 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5459 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5462 msgid "Do CD-Text lookups?"
5463 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5466 msgid "If set, get CD-Text information"
5467 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5470 msgid "Use Navigation-style playback?"
5471 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5474 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5475 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5484 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5488 msgid "CDDB lookups"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5492 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5493 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5497 msgstr "Pelayan CDDB"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5500 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5501 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5504 msgid "CDDB server port"
5505 msgstr "Port pelayan CDDB"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5508 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5509 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5512 msgid "email address reported to CDDB server"
5513 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5516 msgid "Cache CDDB lookups?"
5517 msgstr "melihat cache CDDB?"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5520 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5521 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5524 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5525 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5528 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5530 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5533 msgid "CDDB server timeout"
5534 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5537 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5538 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5541 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5542 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5545 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5546 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5550 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5553 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5554 "apabila keduanya wujud"
5556 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5557 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5558 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5559 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5563 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5569 #: modules/access/cdda/info.c:335
5570 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5571 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5573 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5577 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5581 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5586 #: modules/access/dc1394.c:67
5588 msgid "dc1394 input"
5589 msgstr "Tiada input"
5591 #: modules/access/directory.c:64
5592 msgid "Subdirectory behavior"
5593 msgstr "Ragam subdirektori"
5595 #: modules/access/directory.c:66
5597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5602 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5603 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5604 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5606 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5608 #: modules/access/directory.c:73
5612 #: modules/access/directory.c:73
5616 #: modules/access/directory.c:75
5617 msgid "Ignored extensions"
5618 msgstr "Sambungan diabai"
5620 #: modules/access/directory.c:77
5622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5627 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5628 "membuka direktori.\n"
5629 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5630 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5632 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5636 #: modules/access/directory.c:86
5637 msgid "Standard filesystem directory input"
5638 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5667 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5670 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5676 msgid "Video device name"
5677 msgstr "Nama peranti video"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5681 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything, the default device will be used."
5684 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5685 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5690 msgid "Audio device name"
5691 msgstr "Nama peranti audio"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5696 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5697 "don't specify anything, the default device will be used. "
5699 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5700 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5710 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5711 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5712 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5714 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5715 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5716 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5719 #: modules/access/v4l2.c:71
5720 msgid "Video input chroma format"
5721 msgstr "Format kroma input video"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5725 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5726 "(default), RV24, etc.)"
5728 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5729 "(lalai), RV24, dll.)"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5732 msgid "Video input frame rate"
5733 msgstr "Kadar bingkai input video"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5737 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5738 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5740 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5741 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5744 msgid "Device properties"
5745 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5749 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5750 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5753 msgid "Tuner properties"
5754 msgstr "Ciri-ciri penala"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5757 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5758 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5761 msgid "Tuner TV Channel"
5762 msgstr "Saluran TV penala"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5765 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5766 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5769 msgid "Tuner country code"
5770 msgstr "Kod negara penala"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5774 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5775 "mapping (0 means default)."
5777 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5778 "(0 bermakna lalai)."
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5781 msgid "Tuner input type"
5782 msgstr "Edit input penala"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5785 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5786 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5789 msgid "Video input pin"
5790 msgstr "Pin input video"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5795 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5796 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5797 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5798 "will not be changed."
5800 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5801 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5802 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5803 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5806 msgid "Audio input pin"
5807 msgstr "Pin input audio"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5810 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5811 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5814 msgid "Video output pin"
5815 msgstr "Pin output video"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5818 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5819 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5822 msgid "Audio output pin"
5823 msgstr "Pin output audio"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5826 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5827 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5830 msgid "AM Tuner mode"
5831 msgstr "Mod penala AM"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5839 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5844 msgid "Number of audio channels"
5845 msgstr "Bilangan saluran"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5849 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5853 msgid "Audio sample rate"
5854 msgstr "Kadar persampelan audio"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5857 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5862 msgid "Audio bits per sample"
5863 msgstr "Bit per sampel"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5866 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5874 msgid "DirectShow input"
5875 msgstr "Input DirectShow"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5878 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5879 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5880 msgid "Refresh list"
5881 msgstr "Segar semula senarai "
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5890 msgid "Capture failed"
5891 msgstr "Mencekup gagal"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5894 msgid "No video or audio device selected."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5899 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5900 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5904 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5906 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5911 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5912 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5914 #: modules/access/dv.c:73
5916 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5918 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5920 #: modules/access/dv.c:77
5921 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5922 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5924 #: modules/access/dv.c:78
5929 #: modules/access/dvb/access.c:138
5930 msgid "Modulation type for front-end device."
5931 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5933 #: modules/access/dvb/access.c:141
5934 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5935 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5937 #: modules/access/dvb/access.c:159
5938 msgid "HTTP Host address"
5939 msgstr "Alamat hos HTTP"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:161
5942 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5944 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5946 #: modules/access/dvb/access.c:163
5947 msgid "HTTP user name"
5948 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5950 #: modules/access/dvb/access.c:165
5952 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5954 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5956 #: modules/access/dvb/access.c:168
5957 msgid "HTTP password"
5958 msgstr "Kata laluan HTP"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:170
5962 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5964 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5966 #: modules/access/dvb/access.c:173
5970 #: modules/access/dvb/access.c:175
5972 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5973 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5975 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5976 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5978 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5979 #: modules/control/http/http.c:55
5980 msgid "Certificate file"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:180
5984 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5985 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5988 #: modules/control/http/http.c:58
5989 msgid "Private key file"
5990 msgstr "Fail kunci peribadi"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:184
5993 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5994 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5997 #: modules/control/http/http.c:60
5998 msgid "Root CA file"
5999 msgstr "Fail root CA"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:187
6002 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6003 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6005 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6006 #: modules/control/http/http.c:63
6010 #: modules/access/dvb/access.c:191
6011 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6012 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:195
6015 msgid "DVB input with v4l2 support"
6016 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:247
6020 msgstr "Pelayan HTTP"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:939
6023 msgid "Input syntax is deprecated"
6024 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:940
6028 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6031 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6032 "penjelasan sintaks baru."
6034 #: modules/access/dvb/access.c:986
6036 msgid "Invalid polarization"
6037 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:987
6041 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6042 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6044 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6046 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6049 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6050 msgid "Scanning DVB-T"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6057 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6058 msgid "Default DVD angle."
6059 msgstr "Sudut DVD lalai"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6062 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6065 #: modules/access/dvdnav.c:77
6066 msgid "Start directly in menu"
6067 msgstr "Mula terus dalam menu"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:79
6071 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6072 "useless warning introductions."
6074 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6075 "amaran pengenalan."
6077 #: modules/access/dvdnav.c:88
6078 msgid "DVD with menus"
6079 msgstr "DVD dengan menu"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:89
6082 msgid "DVDnav Input"
6083 msgstr "Input DVDnav"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6086 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6087 msgid "Playback failure"
6088 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6090 #: modules/access/dvdnav.c:318
6093 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6095 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6096 "keseluruhan cakera."
6098 #: modules/access/dvdread.c:81
6099 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6100 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6102 #: modules/access/dvdread.c:83
6104 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6105 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6106 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6107 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6108 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6109 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6110 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6111 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6112 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6113 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6114 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6115 "The default method is: key."
6117 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6118 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6119 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6120 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6121 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6122 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6123 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6124 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6125 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6126 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6127 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6128 "digunakan oleh libcss.\n"
6129 "Metod lalai adalah: kunci."
6131 #: modules/access/dvdread.c:99
6135 #: modules/access/dvdread.c:99
6139 #: modules/access/dvdread.c:105
6140 msgid "DVD without menus"
6141 msgstr "DVD tanpa menu"
6143 #: modules/access/dvdread.c:106
6145 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6146 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6148 #: modules/access/dvdread.c:252
6150 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6151 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6153 #: modules/access/dvdread.c:512
6155 msgid "DVDRead could not read block %d."
6156 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6158 #: modules/access/dvdread.c:574
6160 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6161 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6163 #: modules/access/eyetv.m:56
6165 msgid "Channel number"
6166 msgstr "Nama saluran"
6168 #: modules/access/eyetv.m:58
6170 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6171 "for Composite input"
6174 #: modules/access/eyetv.m:63
6177 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6179 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6181 #: modules/access/eyetv.m:68
6186 #: modules/access/fake.c:46
6188 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6190 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6192 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6193 #: modules/access/v4l2.c:92
6195 msgstr "Kadar kerangka"
6197 #: modules/access/fake.c:50
6198 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6199 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6201 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6202 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6206 #: modules/access/fake.c:53
6208 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6211 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6214 #: modules/access/fake.c:55
6215 msgid "Duration in ms"
6216 msgstr "Tempoh dalam ms"
6218 #: modules/access/fake.c:57
6221 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6222 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6223 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6225 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6226 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6228 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6232 #: modules/access/fake.c:64
6234 msgstr "Input palsu"
6236 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6237 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6240 #: modules/access/file.c:83
6242 msgstr "Fail masukan"
6244 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6245 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6246 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6248 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6249 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6255 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6256 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6257 msgid "File reading failed"
6258 msgstr "Gagal membaca fail"
6260 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6261 #: modules/access/mtp.c:219
6263 msgid "VLC could not read the file."
6264 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6266 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6268 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6269 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6271 #: modules/access/ftp.c:59
6273 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6275 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6277 #: modules/access/ftp.c:61
6278 msgid "FTP user name"
6279 msgstr "Nama pengguna FTP"
6281 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6282 msgid "User name that will be used for the connection."
6283 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6285 #: modules/access/ftp.c:64
6286 msgid "FTP password"
6287 msgstr "Kata laluan FTP"
6289 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6290 msgid "Password that will be used for the connection."
6291 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6293 #: modules/access/ftp.c:67
6297 #: modules/access/ftp.c:68
6298 msgid "Account that will be used for the connection."
6299 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6301 #: modules/access/ftp.c:73
6305 #: modules/access/ftp.c:90
6306 msgid "FTP upload output"
6307 msgstr "Output muat naik FTP"
6309 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6310 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6311 msgid "Network interaction failed"
6312 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6314 #: modules/access/ftp.c:137
6315 msgid "VLC could not connect with the given server."
6316 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6318 #: modules/access/ftp.c:147
6319 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6320 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6322 #: modules/access/ftp.c:212
6323 msgid "Your account was rejected."
6324 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6326 #: modules/access/ftp.c:221
6327 msgid "Your password was rejected."
6328 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6330 #: modules/access/ftp.c:228
6332 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6333 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6335 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6337 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6339 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6342 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6343 msgid "GnomeVFS input"
6344 msgstr "Input GnomeVFS"
6346 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6349 msgstr "Proksi HTTP"
6351 #: modules/access/http.c:67
6354 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6355 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6357 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6358 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6361 #: modules/access/http.c:71
6363 msgid "HTTP proxy password"
6364 msgstr "Kata laluan HTP"
6366 #: modules/access/http.c:73
6367 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6370 #: modules/access/http.c:77
6372 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6374 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6376 #: modules/access/http.c:80
6377 msgid "HTTP user agent"
6378 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6380 #: modules/access/http.c:81
6381 msgid "User agent that will be used for the connection."
6382 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6384 #: modules/access/http.c:84
6385 msgid "Auto re-connect"
6386 msgstr "Auto sambung semula"
6388 #: modules/access/http.c:86
6390 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6392 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6395 #: modules/access/http.c:89
6396 msgid "Continuous stream"
6397 msgstr "Strim berterusan"
6399 #: modules/access/http.c:90
6402 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6403 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6404 "other types of HTTP streams."
6406 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6407 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6408 "jenis lain strim HTTP."
6410 #: modules/access/http.c:95
6412 msgid "Forward Cookies"
6415 #: modules/access/http.c:96
6416 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6419 #: modules/access/http.c:99
6423 #: modules/access/http.c:101
6427 #: modules/access/http.c:448
6428 msgid "HTTP authentication"
6429 msgstr "Pengesahan HTTP"
6431 #: modules/access/http.c:449
6433 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6434 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6436 #: modules/access/jack.c:64
6438 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6442 #: modules/access/jack.c:66
6447 #: modules/access/jack.c:68
6449 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6450 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6452 #: modules/access/jack.c:69
6454 msgid "Auto Connection"
6455 msgstr "Auto sambung semula"
6457 #: modules/access/jack.c:71
6459 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6460 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6462 #: modules/access/jack.c:74
6464 msgid "JACK audio input"
6465 msgstr "Output audio JACK"
6467 #: modules/access/jack.c:76
6472 #: modules/access/mmap.c:42
6474 msgid "Use file memory mapping"
6475 msgstr "Guna memori kongsi"
6477 #: modules/access/mmap.c:44
6478 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6481 #: modules/access/mmap.c:54
6485 #: modules/access/mmap.c:55
6487 msgid "Memory-mapped file input"
6488 msgstr "output penapis pembunkus"
6490 #: modules/access/mms/mms.c:51
6492 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6494 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6496 #: modules/access/mms/mms.c:54
6497 msgid "Force selection of all streams"
6498 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6500 #: modules/access/mms/mms.c:56
6502 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6503 "You can choose to select all of them."
6505 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6506 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6508 #: modules/access/mms/mms.c:59
6509 msgid "Maximum bitrate"
6510 msgstr "Kadar bit maksima"
6512 #: modules/access/mms/mms.c:61
6513 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6514 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6516 #: modules/access/mms/mms.c:65
6519 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6520 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6523 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6524 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6527 #: modules/access/mms/mms.c:69
6529 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6530 msgstr "Masa tamat (ms)"
6532 #: modules/access/mms/mms.c:70
6534 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6535 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6538 #: modules/access/mms/mms.c:74
6539 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6540 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6542 #: modules/access/mtp.c:71
6547 #: modules/access/mtp.c:72
6552 #: modules/access/oss.c:69
6555 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6557 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6559 #: modules/access/oss.c:77
6564 #: modules/access/oss.c:78
6569 #: modules/access/pvr.c:62
6571 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6574 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6577 #: modules/access/pvr.c:65
6581 #: modules/access/pvr.c:66
6582 msgid "PVR video device"
6583 msgstr "Peranti video PVR"
6585 #: modules/access/pvr.c:68
6586 msgid "Radio device"
6587 msgstr "Peranti radio"
6589 #: modules/access/pvr.c:69
6590 msgid "PVR radio device"
6591 msgstr "Peranti radio PVR"
6593 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6599 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6600 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6601 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6603 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6604 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6606 #: modules/video_output/vmem.c:50
6610 #: modules/access/pvr.c:76
6611 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6614 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6615 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6617 #: modules/video_output/vmem.c:53
6621 #: modules/access/pvr.c:80
6622 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6623 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6625 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6631 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6632 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6633 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6635 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6636 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6637 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6639 #: modules/access/pvr.c:90
6640 msgid "Key interval"
6643 #: modules/access/pvr.c:91
6644 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6645 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6647 #: modules/access/pvr.c:93
6651 #: modules/access/pvr.c:94
6653 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6654 "number of B-Frames."
6656 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6657 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6659 #: modules/access/pvr.c:98
6660 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6661 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6663 #: modules/access/pvr.c:100
6664 msgid "Bitrate peak"
6665 msgstr "Puncak kadar bit"
6667 #: modules/access/pvr.c:101
6668 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6669 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6671 #: modules/access/pvr.c:103
6673 msgid "Bitrate mode"
6676 #: modules/access/pvr.c:104
6677 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6678 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6680 #: modules/access/pvr.c:106
6681 msgid "Audio bitmask"
6682 msgstr "Topeng bit audio"
6684 #: modules/access/pvr.c:107
6685 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6686 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6688 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6689 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6694 #: modules/access/pvr.c:111
6695 msgid "Audio volume (0-65535)."
6696 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6698 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6702 #: modules/access/pvr.c:114
6704 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6706 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6708 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6712 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6716 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6720 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6724 #: modules/access/pvr.c:123
6728 #: modules/access/pvr.c:123
6732 #: modules/access/pvr.c:128
6736 #: modules/access/pvr.c:129
6737 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6738 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6740 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6742 msgid "Quicktime Capture"
6745 #: modules/access/qtcapture.m:226
6747 msgid "No Input device found"
6748 msgstr "Tiada input ditemui"
6750 #: modules/access/qtcapture.m:227
6752 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6753 "check your connectors and drivers."
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6759 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6768 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6774 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6778 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6783 msgid "RTCP (local) port"
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6788 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6789 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6793 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6798 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6799 "shared secret key."
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6803 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6807 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6812 msgid "Maximum RTP sources"
6813 msgstr "Saiz GOP maksima"
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6816 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6819 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6821 msgid "RTP source timeout (sec)"
6822 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6825 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6829 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6834 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6835 "future) by this many packets from the last received packet."
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6839 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6844 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6845 "by this many packets from the last received packet."
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6853 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6857 #: modules/demux/live555.cpp:75
6858 msgid "Caching value (ms)"
6859 msgstr "Nilai cache (ms)"
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6863 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6865 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6871 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6872 msgid "Connection failed"
6873 msgstr "Sambungan gagal"
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6877 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6878 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6880 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6881 msgid "Session failed"
6882 msgstr "Sessi gagal"
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6885 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6886 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6888 #: modules/access/screen/screen.c:42
6890 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6892 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6895 #: modules/access/screen/screen.c:46
6896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6897 msgid "Desired frame rate for the capture."
6898 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6900 #: modules/access/screen/screen.c:49
6901 msgid "Capture fragment size"
6902 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6904 #: modules/access/screen/screen.c:51
6906 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6907 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6909 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6910 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6912 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6914 msgid "Subscreen top left corner"
6915 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6917 #: modules/access/screen/screen.c:58
6919 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6920 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6922 #: modules/access/screen/screen.c:62
6924 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6925 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6927 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6929 msgid "Subscreen width"
6932 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6934 msgid "Subscreen height"
6935 msgstr "Tinggi sempadan"
6937 #: modules/access/screen/screen.c:72
6938 msgid "Follow the mouse"
6941 #: modules/access/screen/screen.c:74
6942 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6945 #: modules/access/screen/screen.c:78
6947 msgid "Mouse pointer image"
6950 #: modules/access/screen/screen.c:80
6952 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6955 #: modules/access/screen/screen.c:94
6956 msgid "Screen Input"
6957 msgstr "Input Skrin"
6959 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6960 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6965 #: modules/access/smb.c:66
6967 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6969 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6971 #: modules/access/smb.c:68
6972 msgid "SMB user name"
6973 msgstr "Nama pengguna SMB"
6975 #: modules/access/smb.c:71
6976 msgid "SMB password"
6977 msgstr "Kata laluan SMB"
6979 #: modules/access/smb.c:74
6983 #: modules/access/smb.c:75
6984 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6985 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6987 #: modules/access/smb.c:80
6991 #: modules/access/tcp.c:43
6993 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6995 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6997 #: modules/access/tcp.c:50
7001 #: modules/access/tcp.c:51
7005 #: modules/access/udp.c:51
7007 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7009 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7011 #: modules/access/udp.c:58
7015 #: modules/access/udp.c:59
7018 msgstr "Input UDP/RTP"
7020 #: modules/access/v4l.c:73
7022 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7024 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7026 #: modules/access/v4l.c:77
7028 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7029 "device will be used."
7031 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7032 "peranti video akan diguna."
7034 #: modules/access/v4l.c:81
7036 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7037 "(default), RV24, etc.)"
7039 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7040 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7042 #: modules/access/v4l.c:88
7044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7046 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7048 #: modules/access/v4l.c:93
7049 msgid "Audio Channel"
7050 msgstr "Saluran Audio"
7052 #: modules/access/v4l.c:95
7053 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7054 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7056 #: modules/access/v4l.c:97
7057 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7058 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7060 #: modules/access/v4l.c:100
7061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7062 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7064 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7065 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7070 #: modules/access/v4l.c:104
7071 msgid "Brightness of the video input."
7072 msgstr "Kecerahan input audio."
7074 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7075 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7079 #: modules/access/v4l.c:107
7080 msgid "Hue of the video input."
7081 msgstr "Hue input video."
7083 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7087 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7088 #: modules/video_filter/rss.c:154
7092 #: modules/access/v4l.c:110
7093 msgid "Color of the video input."
7094 msgstr "Wana input video"
7096 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7097 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7101 #: modules/access/v4l.c:113
7102 msgid "Contrast of the video input."
7103 msgstr "Kontra input video"
7105 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7109 #: modules/access/v4l.c:115
7110 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7111 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7113 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7117 #: modules/access/v4l.c:118
7118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7119 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7121 #: modules/access/v4l.c:119
7123 msgstr "pengurangan"
7125 #: modules/access/v4l.c:121
7126 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7127 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7129 #: modules/access/v4l.c:122
7133 #: modules/access/v4l.c:123
7134 msgid "Quality of the stream."
7135 msgstr "Kualilti strim."
7137 #: modules/access/v4l.c:129
7139 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7140 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7143 #: modules/access/v4l.c:141
7145 msgstr "Video4Linux"
7147 #: modules/access/v4l.c:142
7148 msgid "Video4Linux input"
7149 msgstr "Input Video4Linux"
7151 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7152 #: modules/stream_out/standard.c:100
7156 #: modules/access/v4l2.c:70
7158 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7159 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:73
7163 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7164 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7165 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7166 "I420, I411, I410, MJPG)"
7169 #: modules/access/v4l2.c:79
7171 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7173 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7175 #: modules/access/v4l2.c:80
7178 msgstr "Input CD Audio"
7180 #: modules/access/v4l2.c:82
7181 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7184 #: modules/access/v4l2.c:83
7188 #: modules/access/v4l2.c:85
7189 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7192 #: modules/access/v4l2.c:88
7194 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7195 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7197 #: modules/access/v4l2.c:91
7199 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7200 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:93
7204 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7205 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:97
7211 #: modules/access/v4l2.c:99
7212 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7215 #: modules/access/v4l2.c:102
7217 msgid "Reset v4l2 controls"
7218 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7220 #: modules/access/v4l2.c:104
7221 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7224 #: modules/access/v4l2.c:107
7226 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "Kecerahan input audio."
7229 #: modules/access/v4l2.c:110
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Kontra input video"
7234 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7240 #: modules/access/v4l2.c:113
7241 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 #: modules/access/v4l2.c:116
7245 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:117
7251 msgstr "Paras maksima"
7253 #: modules/access/v4l2.c:119
7254 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:120
7258 msgid "Auto white balance"
7261 #: modules/access/v4l2.c:122
7263 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7267 #: modules/access/v4l2.c:124
7268 msgid "Do white balance"
7271 #: modules/access/v4l2.c:126
7273 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7274 "(if supported by the v4l2 driver)."
7277 #: modules/access/v4l2.c:128
7281 #: modules/access/v4l2.c:130
7282 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 #: modules/access/v4l2.c:131
7286 msgid "Blue balance"
7289 #: modules/access/v4l2.c:133
7290 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7298 #: modules/access/v4l2.c:136
7299 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 #: modules/access/v4l2.c:137
7306 #: modules/access/v4l2.c:139
7307 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7310 #: modules/access/v4l2.c:140
7315 #: modules/access/v4l2.c:142
7317 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7320 #: modules/access/v4l2.c:144
7325 #: modules/access/v4l2.c:146
7326 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7329 #: modules/access/v4l2.c:147
7331 msgid "Horizontal flip"
7332 msgstr "Jentik mendatar"
7334 #: modules/access/v4l2.c:149
7335 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:150
7340 msgid "Vertical flip"
7343 #: modules/access/v4l2.c:152
7344 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7347 #: modules/access/v4l2.c:153
7349 msgid "Horizontal centering"
7350 msgstr "Jentik mendatar"
7352 #: modules/access/v4l2.c:155
7354 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7357 #: modules/access/v4l2.c:156
7359 msgid "Vertical centering"
7360 msgstr "Offset menegak"
7362 #: modules/access/v4l2.c:158
7363 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7366 #: modules/access/v4l2.c:162
7368 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr "Kontra input video"
7371 #: modules/access/v4l2.c:163
7376 #: modules/access/v4l2.c:165
7378 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr "Kecerahan input audio."
7381 #: modules/access/v4l2.c:168
7383 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Kontra input video"
7386 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7390 #: modules/access/v4l2.c:171
7392 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr "Kecerahan input audio."
7395 #: modules/access/v4l2.c:172
7400 #: modules/access/v4l2.c:174
7402 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr "Kecerahan input audio."
7405 #: modules/access/v4l2.c:175
7409 #: modules/access/v4l2.c:177
7411 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr "Kecerahan input audio."
7414 #: modules/access/v4l2.c:181
7417 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7419 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7421 #: modules/access/v4l2.c:183
7423 msgid "v4l2 driver controls"
7426 #: modules/access/v4l2.c:185
7428 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7429 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7430 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7431 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7434 #: modules/access/v4l2.c:191
7439 #: modules/access/v4l2.c:193
7440 msgid "Tuner id (see debug output)."
7443 #: modules/access/v4l2.c:196
7444 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7447 #: modules/access/v4l2.c:197
7450 msgstr "Kodek Audio:"
7452 #: modules/access/v4l2.c:199
7453 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7456 #: modules/access/v4l2.c:202
7458 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7459 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7462 #: modules/access/v4l2.c:220
7466 #: modules/access/v4l2.c:220
7470 #: modules/access/v4l2.c:220
7474 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7475 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7476 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7477 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7481 #: modules/access/v4l2.c:229
7482 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7485 #: modules/access/v4l2.c:230
7486 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7489 #: modules/access/v4l2.c:231
7490 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7493 #: modules/access/v4l2.c:232
7494 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7497 #: modules/access/v4l2.c:238
7498 msgid "Video4Linux2"
7499 msgstr "Video4Linux2"
7501 #: modules/access/v4l2.c:239
7502 msgid "Video4Linux2 input"
7503 msgstr "Input Video4Linux2"
7505 #: modules/access/v4l2.c:243
7508 msgstr "Pin input video"
7510 #: modules/access/v4l2.c:277
7515 #: modules/access/v4l2.c:278
7516 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7519 #: modules/access/v4l2.c:343
7521 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7522 msgstr "Input Video4Linux2"
7524 #: modules/access/v4l2.c:2765
7526 msgid "Reset controls to default"
7527 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7529 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7530 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7531 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7534 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7538 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7542 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7543 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7544 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7553 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7557 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7559 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7563 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7589 msgstr "Tetapan Volum"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7600 msgid "First Entry Point"
7601 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7604 msgid "Last Entry Point"
7605 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7608 msgid "Track size (in sectors)"
7609 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7622 msgstr "Senarai tayang"
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7625 msgid "extended selection list"
7626 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7629 msgid "selection list"
7630 msgstr "Senarai pilihan"
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7633 msgid "unknown type"
7634 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7642 msgid "(Super) Video CD"
7643 msgstr "CD Video Super"
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7646 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7647 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7650 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7651 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7654 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7655 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7658 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7659 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7662 msgid "Use playback control?"
7663 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7667 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7670 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7671 "akan mainkan dengan trek."
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7674 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7675 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7679 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7681 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7684 msgid "Show extended VCD info?"
7685 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7689 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7690 "for example playback control navigation."
7692 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7693 "navigasi kawalan mainbalik ."
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7696 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7697 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7700 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7701 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7703 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7704 msgid "Dummy stream output"
7705 msgstr "Output strim olok"
7707 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7711 #: modules/access_output/file.c:64
7712 msgid "Append to file"
7713 msgstr "Tokok pada fail"
7715 #: modules/access_output/file.c:65
7716 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7717 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7719 #: modules/access_output/file.c:69
7720 msgid "File stream output"
7721 msgstr "Output strim fail"
7723 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7726 msgstr "Namapengguna"
7728 #: modules/access_output/http.c:66
7729 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7730 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7732 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7734 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7736 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7740 #: modules/access_output/http.c:69
7741 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7744 #: modules/access_output/http.c:71
7748 #: modules/access_output/http.c:72
7750 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7751 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7753 #: modules/access_output/http.c:75
7754 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7755 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7757 #: modules/access_output/http.c:78
7759 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7760 "empty if you don't have one."
7762 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7763 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7765 #: modules/access_output/http.c:82
7767 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7768 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7770 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7771 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7773 #: modules/access_output/http.c:87
7775 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7776 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7778 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7779 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7781 #: modules/access_output/http.c:90
7782 msgid "Advertise with Bonjour"
7783 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7785 #: modules/access_output/http.c:91
7786 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7787 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7789 #: modules/access_output/http.c:95
7790 msgid "HTTP stream output"
7791 msgstr "Output strim HTTP"
7793 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7795 msgid "Active TCP connection"
7796 msgstr "Auto sambung semula"
7798 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7800 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7801 "an incoming connection."
7804 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7806 msgid "RTMP stream output"
7807 msgstr "Output strim RTP"
7809 #: modules/access_output/shout.c:63
7813 #: modules/access_output/shout.c:64
7814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7815 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7817 #: modules/access_output/shout.c:67
7818 msgid "Stream description"
7819 msgstr "Takrifan Strim"
7821 #: modules/access_output/shout.c:68
7822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7823 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7825 #: modules/access_output/shout.c:71
7829 #: modules/access_output/shout.c:72
7831 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7832 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7833 "shoutcast/icecast server."
7835 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7836 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7837 "shoutcast/icecast."
7839 #: modules/access_output/shout.c:81
7840 msgid "Genre description"
7841 msgstr "Huraian Genre"
7843 #: modules/access_output/shout.c:82
7844 msgid "Genre of the content. "
7845 msgstr "Kandungan Genre"
7847 #: modules/access_output/shout.c:84
7848 msgid "URL description"
7849 msgstr "Huraian URL"
7851 #: modules/access_output/shout.c:85
7852 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7853 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7855 #: modules/access_output/shout.c:92
7856 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7859 #: modules/access_output/shout.c:95
7860 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7861 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7863 #: modules/access_output/shout.c:97
7864 msgid "Number of channels"
7865 msgstr "Bilangan saluran"
7867 #: modules/access_output/shout.c:98
7868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7869 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7871 #: modules/access_output/shout.c:100
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7873 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7875 #: modules/access_output/shout.c:101
7876 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7879 #: modules/access_output/shout.c:103
7880 msgid "Stream public"
7883 #: modules/access_output/shout.c:104
7885 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7886 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7887 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7889 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7890 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7891 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7893 #: modules/access_output/shout.c:110
7894 msgid "IceCAST output"
7895 msgstr "Output IceCAST"
7897 #: modules/access_output/udp.c:69
7899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7902 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7905 #: modules/access_output/udp.c:72
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Kumpulan paket"
7909 #: modules/access_output/udp.c:73
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7915 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7916 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7917 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7919 #: modules/access_output/udp.c:80
7920 msgid "UDP stream output"
7921 msgstr "Output strim UDP"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7924 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7925 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7928 msgid "Dolby Surround decoder"
7929 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7933 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7934 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7935 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7936 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7937 "It works with any source format from mono to 7.1."
7939 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7940 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7941 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7942 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7943 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7946 msgid "Characteristic dimension"
7947 msgstr "Dimensi sifat"
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7950 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7951 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7954 msgid "Compensate delay"
7955 msgstr "Gantirugi lengah"
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7959 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7960 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7961 "case, turn this on to compensate."
7963 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7964 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7965 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7968 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7969 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7973 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7974 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7976 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7977 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7981 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7982 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7985 msgid "Headphone effect"
7986 msgstr "Kesan fon kepala"
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7990 msgid "Use downmix algorithm"
7991 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7996 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7997 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8000 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8001 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8002 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8005 msgid "Select channel to keep"
8006 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8011 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8012 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8014 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8015 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8016 "tengah, 5= kiri depan)"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8020 msgstr "Belakang kiri"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8024 msgstr "Belakang kanan"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8031 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8032 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8035 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8036 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8040 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8041 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8044 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8045 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8048 msgid "A/52 dynamic range compression"
8049 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8054 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8055 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8056 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8057 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8059 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8060 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8061 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8062 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8066 msgid "Enable internal upmixing"
8067 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8070 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8071 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8075 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8076 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8079 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8080 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8083 msgid "DTS dynamic range compression"
8084 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8088 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8089 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8091 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8092 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8093 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8095 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8097 msgid "Fixed point audio format conversions"
8098 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8100 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8102 msgid "Floating-point audio format conversions"
8103 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8106 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8107 msgid "MPEG audio decoder"
8108 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8111 msgid "Equalizer preset"
8112 msgstr "Praset penyama"
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8115 msgid "Preset to use for the equalizer."
8116 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8120 msgstr "Tambah jalur"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8125 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8126 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8129 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8130 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8138 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8139 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8143 msgstr "Tambah global"
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8146 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8147 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8150 msgid "Equalizer with 10 bands"
8151 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8176 msgid "Full bass and treble"
8177 msgstr "Full bass and treble"
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8181 msgstr "Treble Penuh"
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8189 msgstr "Dewan Besar"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8232 #: modules/audio_filter/format.c:205
8233 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8234 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8236 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8237 msgid "Number of audio buffers"
8238 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8242 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8243 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8244 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8246 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8247 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8248 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8250 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8252 msgstr "Paras maksima"
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8256 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8257 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8258 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8260 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8261 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8262 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8264 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8266 msgid "Volume normalizer"
8267 msgstr "Penormalan volum"
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8270 msgid "Parametric Equalizer"
8271 msgstr "Penyama Parametrik"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8274 msgid "Low freq (Hz)"
8275 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8279 msgid "Low freq gain (dB)"
8280 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8283 msgid "High freq (Hz)"
8284 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8288 msgid "High freq gain (dB)"
8289 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8293 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8297 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8298 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8306 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8310 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8311 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8319 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8323 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8324 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8332 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8333 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8336 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8337 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8338 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8340 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8341 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8342 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8344 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8345 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8346 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8349 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8358 msgid "Stride Length"
8361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8362 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8366 msgid "Overlap Length"
8369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8370 msgid "Percentage of stride to overlap"
8373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8375 msgid "Search Length"
8378 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8379 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8388 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8391 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8394 msgstr "Lebar video"
8396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8398 msgid "Width of the virtual room"
8399 msgstr "Lebar imej cekupan."
8401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8403 msgid "Audio Spatializer"
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8412 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8413 msgid "Float32 audio mixer"
8414 msgstr "Pengadun audio Float32"
8416 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8417 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8418 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8420 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8421 msgid "Trivial audio mixer"
8422 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8429 msgid "ALSA audio output"
8430 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8433 msgid "ALSA Device Name"
8434 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8438 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8439 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8440 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8441 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8442 msgid "Audio Device"
8443 msgstr "Peranti Audio"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8446 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8448 msgid "2 Front 2 Rear"
8449 msgstr "2 depan 2 belakang"
8451 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8452 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8453 msgid "A/52 over S/PDIF"
8454 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8457 msgid "No Audio Device"
8458 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8461 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8463 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8468 msgid "Audio output failed"
8469 msgstr "Output audio gagal"
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8473 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8474 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8478 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8479 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8482 msgid "Unknown soundcard"
8483 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8485 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8487 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8488 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8491 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8492 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8493 "lalai untuk mainbalk audio."
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8496 msgid "HAL AudioUnit output"
8497 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8499 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8501 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8503 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8507 msgid "Audio device is not configured"
8508 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8513 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8514 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8516 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8517 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8519 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8521 msgid "%s (Encoded Output)"
8522 msgstr "%s (Output terenkod)"
8524 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8525 msgid "Output device"
8526 msgstr "Peranti Output"
8528 #: modules/audio_output/directx.c:227
8530 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8531 "default device appears as 0 AND another number)."
8533 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8534 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8536 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8537 msgid "Use float32 output"
8538 msgstr "Guna output float32"
8540 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8542 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8543 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8545 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8546 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8548 #: modules/audio_output/directx.c:233
8550 msgid "Select speaker configuration"
8551 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8553 #: modules/audio_output/directx.c:234
8555 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8556 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8559 #: modules/audio_output/directx.c:238
8560 msgid "DirectX audio output"
8561 msgstr "output audio DirectX"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8564 msgid "3 Front 2 Rear"
8565 msgstr "3 depan 2 belakang"
8567 #: modules/audio_output/file.c:83
8568 msgid "Output format"
8569 msgstr "Format Output"
8571 #: modules/audio_output/file.c:84
8573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8576 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8577 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8579 #: modules/audio_output/file.c:87
8580 msgid "Number of output channels"
8581 msgstr "Jumlah saluran output"
8583 #: modules/audio_output/file.c:88
8585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8586 "restrict the number of channels here."
8588 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8589 "bilangan saluran di sini."
8591 #: modules/audio_output/file.c:91
8592 msgid "Add WAVE header"
8593 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8595 #: modules/audio_output/file.c:92
8596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8598 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8601 #: modules/audio_output/file.c:109
8603 msgstr "Fail Output"
8605 #: modules/audio_output/file.c:110
8607 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8608 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8610 #: modules/audio_output/file.c:113
8611 msgid "File audio output"
8612 msgstr "Output audio fail"
8614 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8615 msgid "Roku HD1000 audio output"
8616 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8618 #: modules/audio_output/jack.c:68
8620 msgid "Automatically connect to writable clients"
8621 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8623 #: modules/audio_output/jack.c:70
8625 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8626 "writable JACK clients found."
8629 #: modules/audio_output/jack.c:74
8630 msgid "Connect to clients matching"
8633 #: modules/audio_output/jack.c:76
8635 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8636 "regular expression will be considered for connection."
8639 #: modules/audio_output/jack.c:84
8640 msgid "JACK audio output"
8641 msgstr "Output audio JACK"
8643 #: modules/audio_output/oss.c:103
8644 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8645 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8647 #: modules/audio_output/oss.c:105
8649 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8650 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8651 "drivers, then you need to enable this option."
8653 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8654 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8655 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8657 #: modules/audio_output/oss.c:111
8659 msgid "UNIX OSS audio output"
8660 msgstr "Output audio Linux OSS"
8662 #: modules/audio_output/oss.c:116
8663 msgid "OSS DSP device"
8664 msgstr "Peranti DSP OSS"
8666 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8667 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8668 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8670 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8671 msgid "PORTAUDIO audio output"
8672 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8674 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8683 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8684 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8685 msgid "VLC media player"
8686 msgstr "Pemain media VLC"
8688 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8690 msgid "Pulseaudio audio output"
8691 msgstr "Output audio fail"
8693 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8694 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8695 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8697 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8698 msgid "Microsoft Soundmapper"
8701 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8703 msgid "Select Audio Device"
8704 msgstr "Peranti Audio"
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8708 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8709 "VLC restart to apply."
8712 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8714 msgid "Default Audio Device"
8715 msgstr "Peranti lalai"
8717 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8718 msgid "Win32 waveOut extension output"
8719 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8721 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8725 #: modules/codec/a52.c:49
8727 msgstr "Penghurai A/52"
8729 #: modules/codec/a52.c:56
8730 msgid "A/52 audio packetizer"
8731 msgstr "Packetizer audio A/52"
8733 #: modules/codec/adpcm.c:48
8734 msgid "ADPCM audio decoder"
8735 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8737 #: modules/codec/aes3.c:48
8739 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8740 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8742 #: modules/codec/aes3.c:53
8744 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8745 msgstr "Packetizer audio A/52"
8747 #: modules/codec/araw.c:49
8748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8749 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8751 #: modules/codec/araw.c:58
8752 msgid "Raw audio encoder"
8753 msgstr "Enkoder audio Raw"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8787 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8788 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8789 "MJPEG and other codecs"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8794 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8796 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8800 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8801 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8809 msgstr "Pengenkodan"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8812 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8813 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8816 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8817 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8820 msgid "Direct rendering"
8821 msgstr "Persembahan langsung"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8824 msgid "Error resilience"
8825 msgstr "Pembetulan ralat"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8829 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8830 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8831 "can produce a lot of errors.\n"
8832 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8834 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8835 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8836 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8837 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8840 msgid "Workaround bugs"
8841 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8845 "Try to fix some bugs:\n"
8848 "4 xvid interlaced\n"
8853 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8856 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8861 "16 tiada melapik\n"
8864 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8865 "\"ump4\", masukkan 40."
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8868 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8874 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8875 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8877 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8878 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8879 "menghasilkan gambar terherot."
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8883 msgid "Skip frame (default=0)"
8884 msgstr "Langkau kerangka"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8888 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8889 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8893 msgid "Skip idct (default=0)"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8898 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8899 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8904 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8923 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8924 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8925 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8926 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8927 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8928 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8931 msgid "Low resolution decoding"
8932 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8936 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8939 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8945 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8952 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8953 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8957 msgid "Ratio of key frames"
8958 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8961 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8962 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8965 msgid "Ratio of B frames"
8966 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8969 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8970 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8973 msgid "Video bitrate tolerance"
8974 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8977 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8978 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8981 msgid "Interlaced encoding"
8982 msgstr "Pengenkodan urai"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8985 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8986 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8989 msgid "Interlaced motion estimation"
8990 msgstr "Anggaran gerak urai"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8993 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8994 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8997 msgid "Pre-motion estimation"
8998 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9001 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9002 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9013 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9014 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9018 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9021 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9022 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9025 msgid "I quantization factor"
9026 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9030 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9031 "same qscale for I and P frames)."
9033 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9034 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9037 #: modules/demux/mod.c:77
9038 msgid "Noise reduction"
9039 msgstr "Pengurangan hingar"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9043 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9044 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9046 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9047 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9059 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9060 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9061 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9064 msgid "Quality level"
9065 msgstr "Paras kualiti"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9069 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9070 "encoding very much)."
9072 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9077 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9078 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9079 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9080 "to ease the encoder's task."
9082 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9083 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9084 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9085 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9088 msgid "Minimum video quantizer scale"
9089 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9092 msgid "Minimum video quantizer scale."
9093 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9096 msgid "Maximum video quantizer scale"
9097 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9100 msgid "Maximum video quantizer scale."
9101 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9104 msgid "Trellis quantization"
9105 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9112 msgid "Fixed quantizer scale"
9113 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9117 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9120 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9124 msgid "Strict standard compliance"
9125 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9129 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9131 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9134 msgid "Luminance masking"
9135 msgstr "Menyembunyi terang"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9138 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9139 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9142 msgid "Darkness masking"
9143 msgstr "Menyembunyi gelap"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9146 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9147 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9150 msgid "Motion masking"
9151 msgstr "Sembunyi gerakan"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9155 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9158 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9162 msgid "Border masking"
9163 msgstr "Sembunyi sempadan"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9167 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9170 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9173 msgid "Luminance elimination"
9174 msgstr "Penghapusan terang"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9178 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9179 "The H264 specification recommends -4."
9181 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9185 msgid "Chrominance elimination"
9186 msgstr "Penghapusan krominan"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9190 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9191 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9193 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9194 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9198 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9199 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9203 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9204 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9210 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9211 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9215 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9216 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9221 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9223 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9225 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9226 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9230 msgid "VLC could not open the encoder."
9231 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9233 #: modules/codec/cc.c:64
9237 #: modules/codec/cc.c:65
9239 msgid "Closed Captions decoder"
9240 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9242 #: modules/codec/cdg.c:88
9244 msgid "CDG video decoder"
9245 msgstr "Dekoder video PNG"
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9249 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9251 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9253 msgid "Subtitles (advanced)"
9254 msgstr "Pengenkod sarikata"
9256 #: modules/codec/csri.c:53
9257 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9260 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9261 msgid "CVD subtitle decoder"
9262 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9264 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9265 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9266 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9268 #: modules/codec/dirac.c:62
9269 msgid "Constant quality factor"
9272 #: modules/codec/dirac.c:63
9273 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9276 #: modules/codec/dirac.c:66
9278 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9279 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9281 #: modules/codec/dirac.c:67
9282 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9285 #: modules/codec/dirac.c:70
9287 msgid "Enable lossless coding"
9288 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9290 #: modules/codec/dirac.c:71
9292 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9293 "reproduction of the original"
9296 #: modules/codec/dirac.c:75
9301 #: modules/codec/dirac.c:76
9303 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9304 msgstr "Enable loop filter"
9306 #: modules/codec/dirac.c:80
9307 msgid "Centre Weighted Median"
9310 #: modules/codec/dirac.c:81
9311 msgid "Rectangular Linear Phase"
9314 #: modules/codec/dirac.c:81
9315 msgid "Diagonal Linear Phase"
9318 #: modules/codec/dirac.c:84
9319 msgid "Amount of prefiltering"
9322 #: modules/codec/dirac.c:85
9323 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9326 #: modules/codec/dirac.c:88
9328 msgid "Chroma format"
9329 msgstr "Format kroma XVimage"
9331 #: modules/codec/dirac.c:89
9333 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9336 #: modules/codec/dirac.c:94
9340 #: modules/codec/dirac.c:94
9344 #: modules/codec/dirac.c:94
9348 #: modules/codec/dirac.c:97
9350 msgid "Distance between 'P' frames"
9351 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9353 #: modules/codec/dirac.c:101
9355 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9356 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9358 #: modules/codec/dirac.c:105
9360 msgid "Picture coding mode"
9361 msgstr "Nisbah merekod"
9363 #: modules/codec/dirac.c:106
9365 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9366 "pseudo-progressive frame"
9369 #: modules/codec/dirac.c:111
9370 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9373 #: modules/codec/dirac.c:112
9374 msgid "force coding frame as single picture"
9377 #: modules/codec/dirac.c:113
9378 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9381 #: modules/codec/dirac.c:117
9382 msgid "Width of motion compensation blocks"
9385 #: modules/codec/dirac.c:121
9386 msgid "Height of motion compensation blocks"
9389 #: modules/codec/dirac.c:126
9390 msgid "Block overlap (%)"
9393 #: modules/codec/dirac.c:127
9394 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9397 #: modules/codec/dirac.c:132
9402 #: modules/codec/dirac.c:133
9403 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9406 #: modules/codec/dirac.c:137
9411 #: modules/codec/dirac.c:138
9412 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9415 #: modules/codec/dirac.c:141
9417 msgid "Motion vector precision"
9418 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9420 #: modules/codec/dirac.c:142
9421 msgid "Motion vector precision in pels."
9424 #: modules/codec/dirac.c:147
9425 msgid "Simple ME search area x:y"
9428 #: modules/codec/dirac.c:148
9430 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9431 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9434 #: modules/codec/dirac.c:153
9436 msgid "Three component motion estimation"
9437 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9439 #: modules/codec/dirac.c:154
9441 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9442 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9444 #: modules/codec/dirac.c:157
9446 msgid "Intra picture DWT filter"
9447 msgstr "Penapis Subgambar"
9449 #: modules/codec/dirac.c:161
9451 msgid "Inter picture DWT filter"
9452 msgstr "Penapis Subgambar"
9454 #: modules/codec/dirac.c:165
9456 msgid "Number of DWT iterations"
9457 msgstr "Bilangan baris"
9459 #: modules/codec/dirac.c:166
9460 msgid "Also known as DWT levels"
9463 #: modules/codec/dirac.c:170
9465 msgid "Enable multiple quantizers"
9468 #: modules/codec/dirac.c:171
9469 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9472 #: modules/codec/dirac.c:175
9474 msgid "Enable spatial partitioning"
9477 #: modules/codec/dirac.c:179
9478 msgid "Disable arithmetic coding"
9481 #: modules/codec/dirac.c:180
9482 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9485 #: modules/codec/dirac.c:185
9486 msgid "cycles per degree"
9489 #: modules/codec/dirac.c:207
9490 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9493 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9494 msgid "DirectMedia Object decoder"
9495 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9497 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9498 msgid "DirectMedia Object encoder"
9499 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9501 #: modules/codec/dts.c:47
9503 msgstr "Penghurai DTS"
9505 #: modules/codec/dts.c:52
9506 msgid "DTS audio packetizer"
9507 msgstr "Packetizer audio DTS"
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9510 msgid "Decoding X coordinate"
9511 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9514 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9515 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9518 msgid "Decoding Y coordinate"
9519 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9522 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9523 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9525 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9526 msgid "Subpicture position"
9527 msgstr "Posisi subgambar"
9529 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9531 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9535 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9536 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9539 msgid "Encoding X coordinate"
9540 msgstr "Mengkod kordinat X"
9542 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9543 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9544 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9546 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9547 msgid "Encoding Y coordinate"
9548 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9550 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9551 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9552 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9554 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9555 msgid "DVB subtitles decoder"
9556 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9560 msgid "DVB subtitles"
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9564 msgid "DVB subtitles encoder"
9565 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9567 #: modules/codec/faad.c:44
9568 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9569 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9571 #: modules/codec/faad.c:378
9572 msgid "AAC extension"
9573 msgstr "Sambungan AAC"
9575 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9579 #: modules/codec/fake.c:55
9580 msgid "Path of the image file for fake input."
9581 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9583 #: modules/codec/fake.c:56
9585 msgid "Reload image file"
9588 #: modules/codec/fake.c:58
9590 msgid "Reload image file every n seconds."
9593 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9594 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9595 msgid "Output video width."
9596 msgstr "Lebar video output."
9598 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9599 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9600 msgid "Output video height."
9601 msgstr "Tinggi video output."
9603 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9604 msgid "Keep aspect ratio"
9605 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9607 #: modules/codec/fake.c:67
9608 msgid "Consider width and height as maximum values."
9609 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9611 #: modules/codec/fake.c:68
9612 msgid "Background aspect ratio"
9613 msgstr "Nisbah aspek latar "
9615 #: modules/codec/fake.c:70
9616 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9617 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9619 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9620 msgid "Deinterlace video"
9623 #: modules/codec/fake.c:73
9624 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9625 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9627 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9628 msgid "Deinterlace module"
9631 #: modules/codec/fake.c:76
9632 msgid "Deinterlace module to use."
9633 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9635 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9636 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9638 msgid "Chroma used."
9641 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9642 #: modules/video_output/yuv.c:56
9643 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9646 #: modules/codec/fake.c:90
9647 msgid "Fake video decoder"
9648 msgstr "Dekoder video palsu"
9650 #: modules/codec/flac.c:186
9651 msgid "Flac audio decoder"
9652 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9654 #: modules/codec/flac.c:191
9655 msgid "Flac audio encoder"
9656 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9658 #: modules/codec/flac.c:197
9659 msgid "Flac audio packetizer"
9660 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9662 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9663 msgid "Sound fonts (required)"
9666 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9667 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9670 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9671 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9674 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9678 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9679 msgid "Video memory buffer width."
9682 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9684 msgid "Video memory buffer height."
9685 msgstr "Tinggi video"
9687 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9689 msgid "Lock function"
9692 #: modules/codec/invmem.c:60
9694 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9695 "memory address for use by the video renderer."
9698 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9700 msgid "Unlock function"
9701 msgstr "Penyegerakan jam"
9703 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9704 msgid "Address of the unlocking callback function"
9707 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9708 msgid "Callback data"
9711 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9712 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9715 #: modules/codec/invmem.c:70
9717 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9718 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9719 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9720 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9721 "video output module."
9724 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9726 msgid "Memory video decoder"
9727 msgstr "Dekoder video Theora"
9729 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9730 msgid "Formatted Subtitles"
9731 msgstr "Sarikata berformat"
9733 #: modules/codec/kate.c:197
9736 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9737 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9738 "rendering via Tiger is enabled."
9740 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9741 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9743 #: modules/codec/kate.c:204
9746 msgstr "Offset bayang"
9748 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9753 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9754 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9755 #: modules/video_filter/rss.c:70
9759 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9760 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9761 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9762 #: modules/video_filter/rss.c:71
9766 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9767 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9768 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9769 #: modules/video_filter/rss.c:71
9773 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9774 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9775 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9776 #: modules/video_filter/rss.c:71
9780 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9781 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9782 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9783 #: modules/video_filter/rss.c:71
9787 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9789 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9790 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9791 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9795 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9796 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9797 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9798 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9802 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9803 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9804 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9805 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9806 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9810 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9811 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9812 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9813 #: modules/video_filter/rss.c:72
9817 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9819 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9821 #: modules/video_filter/rss.c:72
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9826 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9827 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9828 #: modules/video_filter/rss.c:73
9832 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9833 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9835 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9839 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9840 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9841 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9842 #: modules/video_filter/rss.c:73
9846 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9847 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9848 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9849 #: modules/video_filter/rss.c:73
9853 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9855 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9856 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9857 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9861 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9862 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9863 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9864 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9868 #: modules/codec/kate.c:216
9870 msgid "Use Tiger for rendering"
9871 msgstr "Text rendering"
9873 #: modules/codec/kate.c:217
9875 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9876 "only render static text and bitmap based streams."
9879 #: modules/codec/kate.c:221
9881 msgid "Rendering quality"
9882 msgstr "Kualiti mengenkod"
9884 #: modules/codec/kate.c:222
9886 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9890 #: modules/codec/kate.c:226
9892 msgid "Default font effect"
9893 msgstr "Antaramuka Telnet"
9895 #: modules/codec/kate.c:227
9897 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9901 #: modules/codec/kate.c:231
9903 msgid "Default font effect strength"
9904 msgstr "Antaramuka Telnet"
9906 #: modules/codec/kate.c:232
9907 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9910 #: modules/codec/kate.c:236
9912 msgid "Default font description"
9913 msgstr "Takrifan sessi"
9915 #: modules/codec/kate.c:237
9917 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9918 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9919 "font parameters where appropriate."
9922 #: modules/codec/kate.c:242
9924 msgid "Default font color"
9925 msgstr "Warna lalai teks"
9927 #: modules/codec/kate.c:243
9929 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9930 "font color to use."
9933 #: modules/codec/kate.c:247
9935 msgid "Default font alpha"
9936 msgstr "Antaramuka Telnet"
9938 #: modules/codec/kate.c:248
9940 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9941 "particular font color to use."
9944 #: modules/codec/kate.c:252
9946 msgid "Default background color"
9947 msgstr "Volum audio lalat"
9949 #: modules/codec/kate.c:253
9951 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9955 #: modules/codec/kate.c:257
9956 msgid "Default background alpha"
9959 #: modules/codec/kate.c:258
9961 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9962 "specify a particular background color to use."
9965 #: modules/codec/kate.c:264
9967 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9968 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9969 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9971 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9972 "played. This will hopefully be fixed soon."
9975 #: modules/codec/kate.c:273
9980 #: modules/codec/kate.c:274
9982 msgid "Kate overlay decoder"
9983 msgstr "Dekoder video palsu"
9985 #: modules/codec/kate.c:293
9987 msgid "Tiger rendering defaults"
9988 msgstr "Modul mengemuka teks"
9990 #: modules/codec/kate.c:329
9992 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9993 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9995 #: modules/codec/libass.c:58
9997 msgid "Subtitle renderers using libass"
9998 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10000 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10001 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10002 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10004 #: modules/codec/lpcm.c:52
10005 msgid "Linear PCM audio decoder"
10006 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10008 #: modules/codec/lpcm.c:57
10009 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10010 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10012 #: modules/codec/mash.cpp:71
10013 msgid "Video decoder using openmash"
10014 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10017 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10018 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10020 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10021 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10022 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10024 #: modules/codec/png.c:59
10025 msgid "PNG video decoder"
10026 msgstr "Dekoder video PNG"
10028 #: modules/codec/quicktime.c:68
10029 msgid "QuickTime library decoder"
10030 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10032 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10033 msgid "Pseudo raw video decoder"
10034 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10036 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10037 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10038 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10040 #: modules/codec/realaudio.c:65
10041 msgid "RealAudio library decoder"
10042 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10044 #: modules/codec/realvideo.c:132
10046 msgid "RealVideo library decoder"
10047 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10049 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10051 msgid "Schroedinger video decoder"
10052 msgstr "Dekoder video Theora"
10054 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10056 msgid "SDL Image decoder"
10057 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10059 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10060 msgid "SDL_image video decoder"
10061 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10063 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10065 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10066 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10068 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10073 #: modules/codec/speex.c:58
10075 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10076 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10078 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10079 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10080 msgid "Encoding quality"
10081 msgstr "Kualiti mengenkod"
10083 #: modules/codec/speex.c:62
10085 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10086 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10088 #: modules/codec/speex.c:64
10090 msgid "Encoding complexity"
10091 msgstr "Kualiti mengenkod"
10093 #: modules/codec/speex.c:66
10094 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10097 #: modules/codec/speex.c:68
10099 msgid "Maximal bitrate"
10100 msgstr "Kadar bit maksima"
10102 #: modules/codec/speex.c:70
10103 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10106 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10107 msgid "CBR encoding"
10108 msgstr "Pengenkodan CBR"
10110 #: modules/codec/speex.c:74
10112 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10113 "bitrate encoding (VBR)."
10116 #: modules/codec/speex.c:77
10117 msgid "Voice activity detection"
10120 #: modules/codec/speex.c:79
10122 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10126 #: modules/codec/speex.c:82
10128 msgid "Discontinuous Transmission"
10129 msgstr "Strim berterusan"
10131 #: modules/codec/speex.c:84
10132 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10135 #: modules/codec/speex.c:88
10136 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10139 #: modules/codec/speex.c:88
10140 msgid "Wide-band (16kHz)"
10143 #: modules/codec/speex.c:88
10144 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10147 #: modules/codec/speex.c:95
10148 msgid "Speex audio decoder"
10149 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10151 #: modules/codec/speex.c:97
10156 #: modules/codec/speex.c:101
10157 msgid "Speex audio packetizer"
10158 msgstr "Packetizer udio Speex"
10160 #: modules/codec/speex.c:106
10161 msgid "Speex audio encoder"
10162 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10165 msgid "DVD subtitles decoder"
10166 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10169 msgid "DVD subtitles packetizer"
10170 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10173 msgid "Universal (UTF-8)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10177 msgid "Universal (UTF-16)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10181 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10185 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10189 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10193 msgid "Western European (Latin-9)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10197 msgid "Western European (Windows-1252)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10201 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10205 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10210 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10214 msgid "Nordic (Latin-6)"
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10218 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10223 msgid "Russian (KOI8-R)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10228 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10232 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10236 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10240 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10244 msgid "Greek (Windows-1256)"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10248 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10252 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10256 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10260 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10264 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10268 msgid "Thai (Windows-874)"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10272 msgid "Baltic (Latin-7)"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10276 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10280 msgid "Celtic (Latin-8)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10284 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10289 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10290 msgstr "China, Dimudahkan "
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10294 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10295 msgstr "China, Dimudahkan "
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10298 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10302 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10306 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10310 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10314 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10318 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10322 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10326 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10331 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10335 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10339 msgid "Subtitles text encoding"
10340 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10343 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10344 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10347 msgid "Subtitles justification"
10348 msgstr "Pembenaran sarikata"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10351 msgid "Set the justification of subtitles"
10352 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10355 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10356 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10360 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10362 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10366 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10367 "but you can choose to disable all formatting."
10369 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10370 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10373 msgid "Text subtitles decoder"
10374 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10380 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10382 msgid "USF subtitles decoder"
10383 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10385 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10387 msgid "T.140 text encoder"
10388 msgstr "Pengemuka teks"
10390 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10391 msgid "Enable debug"
10392 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10394 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10396 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10398 "packet assembly info 2\n"
10400 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10402 "info penghimpun paket 2\n"
10404 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10406 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10408 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10409 msgid "SVCD subtitles"
10410 msgstr "Sarikata SVCD"
10412 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10414 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10416 #: modules/codec/tarkin.c:80
10418 msgid "Tarkin decoder"
10419 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10421 #: modules/codec/telx.c:55
10423 msgid "Override page"
10424 msgstr "Parameter menolak"
10426 #: modules/codec/telx.c:56
10428 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10429 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10430 "usually 888 or 889)."
10433 #: modules/codec/telx.c:61
10435 msgid "Ignore subtitle flag"
10436 msgstr "Guna fail sarikata"
10438 #: modules/codec/telx.c:62
10439 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10442 #: modules/codec/telx.c:65
10444 msgid "Workaround for France"
10445 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10447 #: modules/codec/telx.c:66
10449 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10450 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10451 "your subtitles don't appear."
10454 #: modules/codec/telx.c:72
10456 msgid "Teletext subtitles decoder"
10457 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10459 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10461 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10462 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10464 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10465 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10467 #: modules/codec/theora.c:104
10468 msgid "Theora video decoder"
10469 msgstr "Dekoder video Theora"
10471 #: modules/codec/theora.c:110
10472 msgid "Theora video packetizer"
10473 msgstr "Packetizer video Theora"
10475 #: modules/codec/theora.c:115
10476 msgid "Theora video encoder"
10477 msgstr "Packetizer video Theora"
10479 #: modules/codec/twolame.c:57
10481 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10482 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10484 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10485 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10487 #: modules/codec/twolame.c:60
10488 msgid "Stereo mode"
10489 msgstr "Mod Stereo"
10491 #: modules/codec/twolame.c:61
10492 msgid "Handling mode for stereo streams"
10493 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10495 #: modules/codec/twolame.c:62
10499 #: modules/codec/twolame.c:64
10500 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10502 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10504 #: modules/codec/twolame.c:65
10505 msgid "Psycho-acoustic model"
10506 msgstr "Model Psiko-akustik"
10508 #: modules/codec/twolame.c:67
10509 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10510 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10512 #: modules/codec/twolame.c:71
10516 #: modules/codec/twolame.c:71
10517 msgid "Joint stereo"
10518 msgstr "Stereo gabung"
10520 #: modules/codec/twolame.c:76
10521 msgid "Libtwolame audio encoder"
10522 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10524 #: modules/codec/vorbis.c:169
10525 msgid "Maximum encoding bitrate"
10526 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10528 #: modules/codec/vorbis.c:171
10529 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10530 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10532 #: modules/codec/vorbis.c:172
10533 msgid "Minimum encoding bitrate"
10534 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10536 #: modules/codec/vorbis.c:174
10538 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10541 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10544 #: modules/codec/vorbis.c:177
10545 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10546 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10548 #: modules/codec/vorbis.c:181
10549 msgid "Vorbis audio decoder"
10550 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10552 #: modules/codec/vorbis.c:192
10553 msgid "Vorbis audio packetizer"
10554 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10556 #: modules/codec/vorbis.c:199
10557 msgid "Vorbis audio encoder"
10558 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10560 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10561 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10564 #: modules/codec/x264.c:52
10565 msgid "Maximum GOP size"
10566 msgstr "Saiz GOP maksima"
10568 #: modules/codec/x264.c:53
10570 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10571 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10573 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10574 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10577 #: modules/codec/x264.c:57
10578 msgid "Minimum GOP size"
10579 msgstr "Saiz GOP minima"
10581 #: modules/codec/x264.c:58
10583 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10584 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10585 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10586 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10587 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10588 "the IDR-frame. \n"
10589 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10590 "frames, but do not start a new GOP."
10592 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10593 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10594 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10595 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10596 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10597 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10598 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10599 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10601 #: modules/codec/x264.c:67
10602 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10603 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10605 #: modules/codec/x264.c:68
10607 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10608 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10609 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10610 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10611 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10612 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10615 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10616 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10617 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10618 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10619 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10620 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10621 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10622 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10624 #: modules/codec/x264.c:79
10625 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10628 #: modules/codec/x264.c:80
10630 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10634 #: modules/codec/x264.c:84
10635 msgid "B-frames between I and P"
10636 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10638 #: modules/codec/x264.c:85
10639 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10640 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10642 #: modules/codec/x264.c:88
10643 msgid "Adaptive B-frame decision"
10644 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10646 #: modules/codec/x264.c:90
10649 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10650 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10652 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10653 "sebelum bingkai-I. "
10655 #: modules/codec/x264.c:94
10657 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10658 "possibly before an I-frame."
10660 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10661 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10663 #: modules/codec/x264.c:98
10665 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10666 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10668 #: modules/codec/x264.c:99
10670 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10671 "negative values cause less B-frames."
10673 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10674 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10676 #: modules/codec/x264.c:102
10677 msgid "Keep some B-frames as references"
10678 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10680 #: modules/codec/x264.c:103
10682 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10683 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10686 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10687 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10688 "bingkai yang sesuai."
10690 #: modules/codec/x264.c:107
10694 #: modules/codec/x264.c:108
10696 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10697 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10699 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10700 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10702 #: modules/codec/x264.c:112
10703 msgid "Number of reference frames"
10704 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10706 #: modules/codec/x264.c:113
10708 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10709 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10710 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10712 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10713 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10714 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10715 "besar. Julat 1 hingga 16."
10717 #: modules/codec/x264.c:118
10718 msgid "Skip loop filter"
10719 msgstr "Penapis langkau gelung"
10721 #: modules/codec/x264.c:119
10722 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10723 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10725 #: modules/codec/x264.c:121
10726 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10727 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10729 #: modules/codec/x264.c:122
10731 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10732 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10734 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10735 "parameter alfa dan beta"
10737 #: modules/codec/x264.c:126
10738 msgid "H.264 level"
10739 msgstr "Paras H.264"
10741 #: modules/codec/x264.c:127
10743 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10744 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10745 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10747 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10748 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10749 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10752 #: modules/codec/x264.c:136
10753 msgid "Interlaced mode"
10754 msgstr "Mod Diurai"
10756 #: modules/codec/x264.c:137
10757 msgid "Pure-interlaced mode."
10758 msgstr "Mod diurai-tulen."
10760 #: modules/codec/x264.c:142
10762 msgstr "Tetapkan QP"
10764 #: modules/codec/x264.c:143
10766 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10767 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10769 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10770 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10771 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10773 #: modules/codec/x264.c:147
10774 msgid "Quality-based VBR"
10775 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10777 #: modules/codec/x264.c:148
10778 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10779 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10781 #: modules/codec/x264.c:150
10785 #: modules/codec/x264.c:151
10786 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10788 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10791 #: modules/codec/x264.c:154
10795 #: modules/codec/x264.c:155
10796 msgid "Maximum quantizer parameter."
10797 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10799 #: modules/codec/x264.c:157
10800 msgid "Max QP step"
10801 msgstr "Langkah QP Mak"
10803 #: modules/codec/x264.c:158
10804 msgid "Max QP step between frames."
10805 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10807 #: modules/codec/x264.c:160
10808 msgid "Average bitrate tolerance"
10809 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10811 #: modules/codec/x264.c:161
10812 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10813 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10815 #: modules/codec/x264.c:164
10816 msgid "Max local bitrate"
10817 msgstr "Kadar bit local mak"
10819 #: modules/codec/x264.c:165
10820 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10821 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10823 #: modules/codec/x264.c:167
10825 msgstr "Penimbal VBR"
10827 #: modules/codec/x264.c:168
10828 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10829 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10831 #: modules/codec/x264.c:171
10832 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10833 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10835 #: modules/codec/x264.c:172
10837 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10840 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10843 #: modules/codec/x264.c:176
10844 msgid "How AQ distributes bits"
10847 #: modules/codec/x264.c:177
10849 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10851 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10852 " - 2: Move bits between frames"
10855 #: modules/codec/x264.c:182
10857 msgid "Strength of AQ"
10858 msgstr "Metod strim"
10860 #: modules/codec/x264.c:183
10862 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10863 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10864 " - 0.5: weak AQ\n"
10865 " - 1.5: strong AQ"
10868 #: modules/codec/x264.c:190
10869 msgid "QP factor between I and P"
10870 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10872 #: modules/codec/x264.c:191
10873 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10874 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10876 #: modules/codec/x264.c:194
10877 msgid "QP factor between P and B"
10878 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10880 #: modules/codec/x264.c:195
10881 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10882 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10884 #: modules/codec/x264.c:197
10885 msgid "QP difference between chroma and luma"
10886 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10888 #: modules/codec/x264.c:198
10889 msgid "QP difference between chroma and luma."
10890 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10892 #: modules/codec/x264.c:200
10894 msgid "Multipass ratecontrol"
10895 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10897 #: modules/codec/x264.c:201
10899 "Multipass ratecontrol:\n"
10900 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10901 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10902 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10905 #: modules/codec/x264.c:206
10906 msgid "QP curve compression"
10907 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10909 #: modules/codec/x264.c:207
10910 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10911 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10913 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10914 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10915 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10917 #: modules/codec/x264.c:210
10919 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10920 "blurs complexity."
10922 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10925 #: modules/codec/x264.c:214
10927 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10930 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10933 #: modules/codec/x264.c:219
10934 msgid "Partitions to consider"
10935 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10937 #: modules/codec/x264.c:220
10939 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10942 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10943 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10944 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10945 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10947 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10949 " - pantas: i4x4\n"
10950 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10951 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10952 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10953 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10955 #: modules/codec/x264.c:228
10956 msgid "Direct MV prediction mode"
10957 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10959 #: modules/codec/x264.c:229
10960 msgid "Direct MV prediction mode."
10961 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10963 #: modules/codec/x264.c:232
10964 msgid "Direct prediction size"
10965 msgstr "Mod jangkaan terus"
10967 #: modules/codec/x264.c:233
10969 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10971 " - -1: smallest possible according to level\n"
10973 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10975 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10977 #: modules/codec/x264.c:239
10978 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10979 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10981 #: modules/codec/x264.c:240
10982 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10983 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10985 #: modules/codec/x264.c:242
10986 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10987 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10989 #: modules/codec/x264.c:244
10992 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10994 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10995 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10996 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10997 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10999 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11000 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11001 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11002 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11004 #: modules/codec/x264.c:251
11006 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11008 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11009 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11010 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11012 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11013 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11014 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11015 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11017 #: modules/codec/x264.c:259
11018 msgid "Maximum motion vector search range"
11019 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11021 #: modules/codec/x264.c:260
11023 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11024 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11025 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11027 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11028 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11029 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11032 #: modules/codec/x264.c:265
11034 msgid "Maximum motion vector length"
11035 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11037 #: modules/codec/x264.c:266
11039 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11042 #: modules/codec/x264.c:271
11044 msgid "Minimum buffer space between threads"
11045 msgstr "Bilangan minima benang"
11047 #: modules/codec/x264.c:272
11050 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11052 msgstr "Bilangan minima benang"
11054 #: modules/codec/x264.c:276
11055 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11056 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11058 #: modules/codec/x264.c:280
11061 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11062 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11063 "quality). Range 1 to 9."
11065 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11066 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11067 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11069 #: modules/codec/x264.c:285
11071 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11072 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11073 "quality). Range 1 to 7."
11075 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11076 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11077 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11079 #: modules/codec/x264.c:290
11081 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11082 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11083 "quality). Range 1 to 6."
11085 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11086 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11087 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11089 #: modules/codec/x264.c:295
11091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11093 "quality). Range 1 to 5."
11095 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11096 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11097 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11099 #: modules/codec/x264.c:300
11100 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11101 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11103 #: modules/codec/x264.c:301
11104 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11106 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11109 #: modules/codec/x264.c:304
11110 msgid "Decide references on a per partition basis"
11111 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11113 #: modules/codec/x264.c:305
11115 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11116 "as opposed to only one ref per macroblock."
11118 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11119 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11121 #: modules/codec/x264.c:309
11123 msgid "Chroma in motion estimation"
11124 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11126 #: modules/codec/x264.c:310
11127 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11128 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11130 #: modules/codec/x264.c:313
11131 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11132 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11134 #: modules/codec/x264.c:314
11135 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11136 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11138 #: modules/codec/x264.c:316
11139 msgid "Adaptive spatial transform size"
11140 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11142 #: modules/codec/x264.c:318
11143 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11144 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11146 #: modules/codec/x264.c:320
11147 msgid "Trellis RD quantization"
11148 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11150 #: modules/codec/x264.c:321
11152 "Trellis RD quantization: \n"
11154 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11155 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11156 "This requires CABAC."
11158 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11159 " - 0: dilumpuhkan\n"
11160 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11161 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11162 "This requires CABAC."
11164 #: modules/codec/x264.c:327
11165 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11166 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11168 #: modules/codec/x264.c:328
11169 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11170 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11172 #: modules/codec/x264.c:330
11173 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11174 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11176 #: modules/codec/x264.c:331
11178 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11179 "small single coefficient."
11181 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11182 "pekali tunggal kecil."
11184 #: modules/codec/x264.c:336
11186 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11189 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11190 "julat yang berguna."
11192 #: modules/codec/x264.c:340
11193 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11194 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11196 #: modules/codec/x264.c:341
11197 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11198 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11200 #: modules/codec/x264.c:344
11201 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11202 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11204 #: modules/codec/x264.c:345
11205 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11206 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11208 #: modules/codec/x264.c:352
11209 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11212 #: modules/codec/x264.c:353
11213 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11216 #: modules/codec/x264.c:357
11217 msgid "CPU optimizations"
11218 msgstr "Pengoptima CPU"
11220 #: modules/codec/x264.c:358
11221 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11222 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11224 #: modules/codec/x264.c:360
11225 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11228 #: modules/codec/x264.c:361
11229 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11232 #: modules/codec/x264.c:363
11233 msgid "PSNR computation"
11234 msgstr "Pengiraan PSNR"
11236 #: modules/codec/x264.c:364
11238 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11241 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11243 #: modules/codec/x264.c:367
11244 msgid "SSIM computation"
11245 msgstr "Pengiraan SSIM"
11247 #: modules/codec/x264.c:368
11249 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11252 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11254 #: modules/codec/x264.c:371
11256 msgstr "Mod senyap"
11258 #: modules/codec/x264.c:372
11259 msgid "Quiet mode."
11260 msgstr "Mod senyap."
11262 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11267 #: modules/codec/x264.c:375
11268 msgid "Print stats for each frame."
11269 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11271 #: modules/codec/x264.c:378
11272 msgid "SPS and PPS id numbers"
11273 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11275 #: modules/codec/x264.c:379
11277 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11280 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11283 #: modules/codec/x264.c:383
11284 msgid "Access unit delimiters"
11285 msgstr "Penghad unit capaian"
11287 #: modules/codec/x264.c:384
11288 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11289 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11291 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11295 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11299 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11303 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11307 #: modules/codec/x264.c:397
11312 #: modules/codec/x264.c:403
11316 #: modules/codec/x264.c:403
11320 #: modules/codec/x264.c:403
11324 #: modules/codec/x264.c:403
11328 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11332 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11336 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11337 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11341 #: modules/codec/x264.c:418
11343 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11344 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11346 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11348 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11349 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11351 #: modules/codec/zvbi.c:59
11353 msgid "Teletext page"
11354 msgstr "Select angle"
11356 #: modules/codec/zvbi.c:60
11357 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11360 #: modules/codec/zvbi.c:63
11361 msgid "Text is always opaque"
11364 #: modules/codec/zvbi.c:64
11365 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11368 #: modules/codec/zvbi.c:67
11370 msgid "Teletext alignment"
11371 msgstr "Select angle"
11373 #: modules/codec/zvbi.c:69
11376 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11380 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11381 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11383 #: modules/codec/zvbi.c:73
11385 msgid "Teletext text subtitles"
11386 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11388 #: modules/codec/zvbi.c:74
11389 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11392 #: modules/codec/zvbi.c:83
11394 msgid "VBI and Teletext decoder"
11395 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11397 #: modules/codec/zvbi.c:84
11399 msgid "VBI & Teletext"
11400 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11402 #: modules/codec/zvbi.c:687
11407 #: modules/codec/zvbi.c:701
11412 #: modules/control/dbus.c:128
11417 #: modules/control/dbus.c:131
11419 msgid "D-Bus control interface"
11420 msgstr "Antaramuka kawalan"
11422 #: modules/control/gestures.c:81
11423 msgid "Motion threshold (10-100)"
11424 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11426 #: modules/control/gestures.c:83
11427 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11428 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11430 #: modules/control/gestures.c:85
11431 msgid "Trigger button"
11432 msgstr "Butang Picu"
11434 #: modules/control/gestures.c:87
11435 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11436 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11438 #: modules/control/gestures.c:91
11442 #: modules/control/gestures.c:94
11446 #: modules/control/gestures.c:102
11447 msgid "Mouse gestures control interface"
11448 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11450 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11451 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11453 msgid "Global Hotkeys"
11456 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11457 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11459 msgid "Global Hotkeys interface"
11460 msgstr "Gtk+ interface"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:100
11464 msgid "Volume Control"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:100
11469 msgid "Position Control"
11472 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11477 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11482 #: modules/control/hotkeys.c:104
11483 msgid "Hotkeys management interface"
11484 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11486 #: modules/control/hotkeys.c:109
11488 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11491 #: modules/control/hotkeys.c:110
11493 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11497 #: modules/control/hotkeys.c:387
11499 msgid "Audio Device: %s"
11500 msgstr "Peranti Audio"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:478
11504 msgid "Audio track: %s"
11505 msgstr "Trek audio: %s"
11507 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11509 msgid "Subtitle track: %s"
11510 msgstr "Trek sarikata: %s"
11512 #: modules/control/hotkeys.c:494
11516 #: modules/control/hotkeys.c:541
11518 msgid "Aspect ratio: %s"
11519 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11521 #: modules/control/hotkeys.c:569
11524 msgstr "Pangkas: %s"
11526 #: modules/control/hotkeys.c:583
11527 msgid "Zooming reset"
11530 #: modules/control/hotkeys.c:591
11532 msgid "Scaled to screen"
11533 msgstr "Muat Skrin"
11535 #: modules/control/hotkeys.c:594
11537 msgid "Original Size"
11538 msgstr "Benarkan audio"
11540 #: modules/control/hotkeys.c:636
11542 msgid "Deinterlace mode: %s"
11543 msgstr "Mod Urai: %s"
11545 #: modules/control/hotkeys.c:668
11547 msgid "Zoom mode: %s"
11548 msgstr "Mod Zum: %s"
11550 #: modules/control/hotkeys.c:728
11555 #: modules/control/hotkeys.c:754
11560 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11562 msgid "Subtitle delay %i ms"
11563 msgstr "Volum naik"
11565 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11567 msgid "Audio delay %i ms"
11568 msgstr "Lengahan audio naik"
11570 #: modules/control/hotkeys.c:871
11575 #: modules/control/hotkeys.c:873
11577 msgid "Recording done"
11578 msgstr "Nisbah merekod"
11580 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11582 msgid "Volume %d%%"
11583 msgstr "Volum: %d%%"
11585 #: modules/control/http/http.c:39
11586 msgid "Host address"
11587 msgstr "Alamat hos"
11589 #: modules/control/http/http.c:41
11591 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11592 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11593 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11595 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11596 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11597 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11599 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11600 msgid "Source directory"
11601 msgstr "Direktori sumber"
11603 #: modules/control/http/http.c:47
11605 msgstr "Pengendali"
11607 #: modules/control/http/http.c:49
11609 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11610 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11612 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11613 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11615 #: modules/control/http/http.c:51
11616 msgid "Export album art as /art."
11619 #: modules/control/http/http.c:53
11621 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11625 #: modules/control/http/http.c:56
11626 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11627 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11629 #: modules/control/http/http.c:59
11630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11631 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11633 #: modules/control/http/http.c:61
11634 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11635 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11637 #: modules/control/http/http.c:64
11638 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11639 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11641 #: modules/control/http/http.c:67
11645 #: modules/control/http/http.c:68
11646 msgid "HTTP remote control interface"
11647 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11649 #: modules/control/http/http.c:78
11653 #: modules/control/lirc.c:45
11655 msgid "Change the lirc configuration file."
11656 msgstr "Fail kongfigurasi"
11658 #: modules/control/lirc.c:47
11660 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11661 "users home directory."
11664 #: modules/control/lirc.c:57
11668 #: modules/control/lirc.c:60
11669 msgid "Infrared remote control interface"
11670 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11672 #: modules/control/motion.c:72
11673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11676 #: modules/control/motion.c:78
11680 #: modules/control/motion.c:80
11681 msgid "motion control interface"
11682 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11684 #: modules/control/motion.c:81
11686 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11689 #: modules/control/netsync.c:66
11690 msgid "Act as master"
11691 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11693 #: modules/control/netsync.c:67
11694 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11695 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11697 #: modules/control/netsync.c:71
11698 msgid "Master client ip address"
11699 msgstr "Alamat ip klien induk"
11701 #: modules/control/netsync.c:72
11702 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11703 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11705 #: modules/control/netsync.c:76
11706 msgid "Network Sync"
11707 msgstr "Segerak Rangkaian"
11709 #: modules/control/ntservice.c:43
11710 msgid "Install Windows Service"
11711 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11713 #: modules/control/ntservice.c:45
11714 msgid "Install the Service and exit."
11715 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11717 #: modules/control/ntservice.c:46
11718 msgid "Uninstall Windows Service"
11719 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11721 #: modules/control/ntservice.c:48
11722 msgid "Uninstall the Service and exit."
11723 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11725 #: modules/control/ntservice.c:49
11726 msgid "Display name of the Service"
11727 msgstr "Papar nama Pelayan"
11729 #: modules/control/ntservice.c:51
11730 msgid "Change the display name of the Service."
11731 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11733 #: modules/control/ntservice.c:52
11734 msgid "Configuration options"
11735 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11737 #: modules/control/ntservice.c:54
11739 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11740 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11743 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11744 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11745 "dikonfigur dengan betul."
11747 #: modules/control/ntservice.c:59
11749 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11750 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11751 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11753 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11754 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11755 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11757 #: modules/control/ntservice.c:65
11761 #: modules/control/ntservice.c:66
11762 msgid "Windows Service interface"
11763 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11765 #: modules/control/rc.c:73
11767 msgid "Initializing"
11770 #: modules/control/rc.c:74
11775 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11783 #: modules/control/rc.c:77
11788 #: modules/control/rc.c:78
11792 #: modules/control/rc.c:165
11793 msgid "Show stream position"
11794 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11796 #: modules/control/rc.c:166
11798 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11799 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11801 #: modules/control/rc.c:169
11803 msgstr "TTY Tiruan"
11805 #: modules/control/rc.c:170
11806 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11807 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11809 #: modules/control/rc.c:172
11810 msgid "UNIX socket command input"
11811 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11813 #: modules/control/rc.c:173
11814 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11815 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11817 #: modules/control/rc.c:176
11818 msgid "TCP command input"
11819 msgstr "Input arahan TCP"
11821 #: modules/control/rc.c:177
11823 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11824 "port the interface will bind to."
11826 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11827 "dan port antaramuka akan dijilid."
11829 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11830 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11831 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11833 #: modules/control/rc.c:183
11835 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11836 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11837 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11839 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11840 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11841 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11842 "tetingkap video yang dibuka."
11844 #: modules/control/rc.c:190
11848 #: modules/control/rc.c:193
11849 msgid "Remote control interface"
11850 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11852 #: modules/control/rc.c:342
11853 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11854 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11856 #: modules/control/rc.c:815
11858 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11859 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11861 #: modules/control/rc.c:849
11862 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11863 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11865 #: modules/control/rc.c:851
11867 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11868 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11870 #: modules/control/rc.c:852
11872 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11873 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11875 #: modules/control/rc.c:853
11877 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11878 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11880 #: modules/control/rc.c:854
11882 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11885 #: modules/control/rc.c:855
11887 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11888 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11890 #: modules/control/rc.c:856
11892 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11893 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11895 #: modules/control/rc.c:857
11897 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11898 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11900 #: modules/control/rc.c:858
11902 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11903 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11905 #: modules/control/rc.c:859
11907 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11908 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11910 #: modules/control/rc.c:860
11912 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11913 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11915 #: modules/control/rc.c:861
11917 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11918 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11920 #: modules/control/rc.c:862
11922 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11923 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11925 #: modules/control/rc.c:863
11927 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11928 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11930 #: modules/control/rc.c:864
11932 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11933 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11935 #: modules/control/rc.c:865
11937 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11938 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11940 #: modules/control/rc.c:866
11942 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11943 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11945 #: modules/control/rc.c:867
11947 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11948 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11950 #: modules/control/rc.c:868
11952 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11953 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11955 #: modules/control/rc.c:869
11957 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11958 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11960 #: modules/control/rc.c:871
11962 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11963 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11965 #: modules/control/rc.c:872
11967 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11968 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11970 #: modules/control/rc.c:873
11972 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11973 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11975 #: modules/control/rc.c:874
11977 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11978 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11980 #: modules/control/rc.c:875
11982 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11983 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11985 #: modules/control/rc.c:876
11987 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11988 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11990 #: modules/control/rc.c:877
11992 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11993 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11995 #: modules/control/rc.c:878
11997 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11998 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12000 #: modules/control/rc.c:879
12002 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12003 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
12005 #: modules/control/rc.c:880
12007 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12008 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12010 #: modules/control/rc.c:881
12011 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12012 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12014 #: modules/control/rc.c:882
12016 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12017 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12019 #: modules/control/rc.c:883
12021 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12022 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12024 #: modules/control/rc.c:884
12026 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12027 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12029 #: modules/control/rc.c:886
12031 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12032 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
12034 #: modules/control/rc.c:887
12036 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12037 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
12039 #: modules/control/rc.c:888
12041 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12042 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
12044 #: modules/control/rc.c:889
12046 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12047 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12049 #: modules/control/rc.c:890
12051 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12052 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12054 #: modules/control/rc.c:891
12056 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12057 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12059 #: modules/control/rc.c:892
12061 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12062 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12064 #: modules/control/rc.c:893
12066 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12067 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12069 #: modules/control/rc.c:894
12071 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12072 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12074 #: modules/control/rc.c:895
12076 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12077 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12079 #: modules/control/rc.c:896
12081 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12082 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12084 #: modules/control/rc.c:897
12086 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12087 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12089 #: modules/control/rc.c:898
12090 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12093 #: modules/control/rc.c:899
12095 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12096 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12098 #: modules/control/rc.c:904
12100 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12101 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12103 #: modules/control/rc.c:905
12105 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12106 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12108 #: modules/control/rc.c:906
12110 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12111 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12113 #: modules/control/rc.c:907
12115 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12116 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12118 #: modules/control/rc.c:908
12120 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12121 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12123 #: modules/control/rc.c:909
12125 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12126 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12128 #: modules/control/rc.c:910
12130 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12131 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12133 #: modules/control/rc.c:911
12135 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12136 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12138 #: modules/control/rc.c:913
12140 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12141 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12143 #: modules/control/rc.c:914
12145 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12146 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12148 #: modules/control/rc.c:915
12150 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12151 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12153 #: modules/control/rc.c:916
12155 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12156 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12158 #: modules/control/rc.c:917
12160 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12161 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12163 #: modules/control/rc.c:919
12165 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12166 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12168 #: modules/control/rc.c:920
12170 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12171 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12173 #: modules/control/rc.c:921
12175 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12176 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12178 #: modules/control/rc.c:922
12180 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12181 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12183 #: modules/control/rc.c:923
12185 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12186 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12188 #: modules/control/rc.c:924
12190 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12191 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12193 #: modules/control/rc.c:925
12195 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12196 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12198 #: modules/control/rc.c:926
12200 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12201 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12203 #: modules/control/rc.c:927
12205 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12206 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12208 #: modules/control/rc.c:928
12210 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12211 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12213 #: modules/control/rc.c:929
12215 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12216 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12218 #: modules/control/rc.c:930
12220 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12221 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12223 #: modules/control/rc.c:931
12225 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12226 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12228 #: modules/control/rc.c:932
12230 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12231 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12233 #: modules/control/rc.c:935
12235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12236 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12238 #: modules/control/rc.c:936
12240 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12241 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12243 #: modules/control/rc.c:937
12245 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12246 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12248 #: modules/control/rc.c:938
12250 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12251 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12253 #: modules/control/rc.c:940
12254 msgid "+----[ end of help ]"
12255 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12257 #: modules/control/rc.c:1053
12258 msgid "Press menu select or pause to continue."
12259 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12261 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12262 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12263 #: modules/control/rc.c:1929
12264 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12265 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12267 #: modules/control/rc.c:1410
12268 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12271 #: modules/control/rc.c:1421
12273 msgid "Playlist has only %d elements"
12274 msgstr "Senarai tayang kosong"
12276 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12277 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12278 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12280 #: modules/control/rc.c:1988
12282 msgid "Unknown command!"
12283 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12285 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12287 msgid "+-[Incoming]"
12288 msgstr "Pengenkodan"
12290 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12292 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12295 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12297 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12300 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12302 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12305 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12307 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12310 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12312 msgid "+-[Video Decoding]"
12313 msgstr "Mencantas video"
12315 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12317 msgid "| video decoded : %5i"
12320 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12322 msgid "| frames displayed : %5i"
12325 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12327 msgid "| frames lost : %5i"
12330 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12332 msgid "+-[Audio Decoding]"
12333 msgstr "Pengenkod audio"
12335 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12337 msgid "| audio decoded : %5i"
12340 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12342 msgid "| buffers played : %5i"
12345 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12347 msgid "| buffers lost : %5i"
12350 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12352 msgid "+-[Streaming]"
12355 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12357 msgid "| packets sent : %5i"
12360 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12362 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12365 #: modules/control/rc.c:2037
12367 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12370 #: modules/control/showintf.c:67
12374 #: modules/control/showintf.c:68
12375 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12376 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12378 #: modules/control/signals.c:37
12383 #: modules/control/signals.c:40
12385 msgid "POSIX signals handling interface"
12386 msgstr "file logging interface"
12388 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12392 #: modules/control/telnet.c:79
12394 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12395 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12396 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12398 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12399 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12400 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12402 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12413 #: modules/control/telnet.c:84
12415 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12418 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12420 #: modules/control/telnet.c:88
12422 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12423 "default value is \"admin\"."
12425 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12426 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12428 #: modules/control/telnet.c:102
12429 msgid "VLM remote control interface"
12430 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12432 #: modules/demux/aiff.c:49
12433 msgid "AIFF demuxer"
12434 msgstr "Demuxer AIFF"
12436 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12437 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12438 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12440 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12441 msgid "Could not demux ASF stream"
12442 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12444 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12445 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12446 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12448 #: modules/demux/au.c:50
12450 msgstr "Demuxer AU"
12452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12453 msgid "FFmpeg demuxer"
12454 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12456 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12462 msgid "FFmpeg muxer"
12463 msgstr "Muxer FFmpeg"
12465 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12468 msgstr "Muxer FFmpeg"
12470 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12472 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12473 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12476 msgid "Force interleaved method"
12477 msgstr "Paksa metod menyisip"
12479 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12480 msgid "Force interleaved method."
12481 msgstr "Paksa metod menyisip."
12483 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12484 msgid "Force index creation"
12485 msgstr "Paksa penciptaan index"
12487 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12489 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12490 "incomplete (not seekable)."
12492 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12493 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12495 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12499 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12501 msgstr "Sentiasa baiki"
12503 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12505 msgstr "Jangan baiki"
12507 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12508 msgid "AVI demuxer"
12509 msgstr "Demuxer AVI"
12511 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12513 msgstr "Indeks AVI"
12515 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12518 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12519 "Do you want to try to fix it?\n"
12521 "This might take a long time."
12523 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12524 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12531 msgid "Don't repair"
12532 msgstr "Jangan baiki"
12534 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12535 msgid "Fixing AVI Index..."
12536 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12538 #: modules/demux/cdg.c:45
12540 msgid "CDG demuxer"
12541 msgstr "Demuxer Ogg"
12543 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12544 msgid "Dump filename"
12545 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12547 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12548 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12549 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12551 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12552 msgid "Append to existing file"
12553 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12555 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12556 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12557 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12559 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12561 msgid "File dumper"
12562 msgstr "Pengeluar fail"
12564 #: modules/demux/flac.c:49
12565 msgid "FLAC demuxer"
12566 msgstr "Demuxer FLAC"
12568 #: modules/demux/gme.cpp:55
12569 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12570 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12572 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12574 msgid "Closed captions"
12575 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12579 msgid "Textual audio descriptions"
12580 msgstr "Takrifan sessi"
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12587 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12589 msgid "Ticker text"
12590 msgstr "Select angle"
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12594 msgid "Active regions"
12595 msgstr "Tetingkap aktif"
12597 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12599 msgid "Semantic annotations"
12600 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12612 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12613 msgid "Linguistic markup"
12616 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12620 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12622 msgid "Subtitles (images)"
12623 msgstr "Fail Sarikata:"
12625 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12626 msgid "Slides (text)"
12629 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12631 msgid "Slides (images)"
12634 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12636 msgid "Unknown category"
12637 msgstr "Video tidak diketahui"
12639 #: modules/demux/live555.cpp:77
12642 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12643 "should be set in millisecond units."
12645 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12648 #: modules/demux/live555.cpp:80
12649 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12650 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12652 #: modules/demux/live555.cpp:81
12654 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12655 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12656 "cannot connect to normal RTSP servers."
12658 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12659 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12660 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12662 #: modules/demux/live555.cpp:85
12663 msgid "RTSP user name"
12664 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12666 #: modules/demux/live555.cpp:86
12668 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12671 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12674 #: modules/demux/live555.cpp:88
12675 msgid "RTSP password"
12676 msgstr "Kata laluan RTSP"
12678 #: modules/demux/live555.cpp:89
12679 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12680 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12682 #: modules/demux/live555.cpp:93
12683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12684 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12686 #: modules/demux/live555.cpp:103
12687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12688 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12690 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12692 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12693 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12695 #: modules/demux/live555.cpp:112
12696 msgid "Client port"
12697 msgstr "Port klien"
12699 #: modules/demux/live555.cpp:113
12700 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12701 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12703 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12704 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12707 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12708 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12709 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12711 #: modules/demux/live555.cpp:121
12712 msgid "HTTP tunnel port"
12713 msgstr "Terowong port HTTP"
12715 #: modules/demux/live555.cpp:122
12716 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12717 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12719 #: modules/demux/live555.cpp:615
12720 msgid "RTSP authentication"
12721 msgstr "Pengesahan RTSP"
12723 #: modules/demux/live555.cpp:616
12724 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12725 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12727 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12728 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12729 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12730 msgid "Frames per Second"
12731 msgstr "Biingkai per Saat"
12733 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12735 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12736 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12738 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12739 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12742 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12743 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12744 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12746 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12747 msgid "--- DVD Menu"
12748 msgstr "--- Menu DVD"
12750 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12751 msgid "First Played"
12752 msgstr "Pertama ditayangkan"
12754 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12755 msgid "Video Manager"
12756 msgstr "Pengurus video"
12758 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12759 msgid "----- Title"
12760 msgstr "----- Tajuk"
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12763 msgid "Matroska stream demuxer"
12764 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12767 msgid "Ordered chapters"
12768 msgstr "Bab tersusun"
12770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12771 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12772 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12775 msgid "Chapter codecs"
12778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12779 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12780 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12783 msgid "Preload Directory"
12784 msgstr "Direktori pra muat"
12786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12788 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12789 "for broken files)."
12791 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12792 "baik untuk fail rosak)."
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12795 msgid "Seek based on percent not time"
12796 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12799 msgid "Seek based on percent not time."
12800 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12803 msgid "Dummy Elements"
12804 msgstr "Elemen Olok"
12806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12807 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12809 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12811 #: modules/demux/mod.c:53
12813 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12814 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12816 #: modules/demux/mod.c:54
12817 msgid "Enable reverberation"
12818 msgstr "Bolehkan gema"
12820 #: modules/demux/mod.c:55
12821 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12822 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12824 #: modules/demux/mod.c:57
12825 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12826 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12828 #: modules/demux/mod.c:59
12829 msgid "Enable megabass mode"
12830 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12832 #: modules/demux/mod.c:60
12833 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12834 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12836 #: modules/demux/mod.c:62
12839 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12840 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12842 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12843 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12845 #: modules/demux/mod.c:65
12846 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12847 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12849 #: modules/demux/mod.c:67
12851 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12852 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12854 #: modules/demux/mod.c:72
12855 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12856 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12858 #: modules/demux/mod.c:80
12862 #: modules/demux/mod.c:83
12863 msgid "Reverberation level"
12866 #: modules/demux/mod.c:85
12867 msgid "Reverberation delay"
12868 msgstr "Lengahan gema"
12870 #: modules/demux/mod.c:87
12874 #: modules/demux/mod.c:90
12875 msgid "Mega bass level"
12876 msgstr "Aras bass Mega"
12878 #: modules/demux/mod.c:92
12879 msgid "Mega bass cutoff"
12880 msgstr "Mega bass cutoff"
12882 #: modules/demux/mod.c:94
12886 #: modules/demux/mod.c:97
12887 msgid "Surround level"
12888 msgstr "Aras Sekeliling"
12890 #: modules/demux/mod.c:99
12891 msgid "Surround delay (ms)"
12892 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12895 msgid "MP4 stream demuxer"
12896 msgstr "Demuxer strim MP4"
12898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12902 #: modules/demux/mpc.c:58
12903 msgid "MusePack demuxer"
12904 msgstr "Demuxer Musepack"
12906 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12907 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12911 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12912 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12915 msgid "H264 video demuxer"
12916 msgstr "Demuxer video H264"
12918 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12921 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12923 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12924 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12928 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12929 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12931 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12937 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12938 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12940 #: modules/demux/nsc.c:46
12941 msgid "Windows Media NSC metademux"
12942 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12944 #: modules/demux/nsv.c:49
12945 msgid "NullSoft demuxer"
12946 msgstr "Demuxer NullSoft"
12948 #: modules/demux/nuv.c:49
12949 msgid "Nuv demuxer"
12950 msgstr "Demuxer Nuv"
12952 #: modules/demux/ogg.c:54
12953 msgid "OGG demuxer"
12954 msgstr "Demuxer Ogg"
12956 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12957 msgid "Google Video"
12958 msgstr "Video Google"
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12966 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12968 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12971 msgid "Show shoutcast adult content"
12972 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12975 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12977 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12983 msgstr "Langkau kerangka"
12985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12987 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12988 "prevent adding them to the playlist."
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12992 msgid "M3U playlist import"
12993 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12997 msgid "RAM playlist import"
12998 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13001 msgid "PLS playlist import"
13002 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13005 msgid "B4S playlist import"
13006 msgstr "Import senarai tayang B4S"
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13009 msgid "DVB playlist import"
13010 msgstr "Import senarai tayang DVB"
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13013 msgid "Podcast parser"
13014 msgstr "Peneliti Podcast"
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13017 msgid "XSPF playlist import"
13018 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13021 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13022 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13025 msgid "ASX playlist import"
13026 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13029 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13030 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13033 msgid "QuickTime Media Link importer"
13034 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13037 msgid "Google Video Playlist importer"
13038 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13042 msgid "Dummy ifo demux"
13043 msgstr "CD Audio demux"
13045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13047 msgid "iTunes Music Library importer"
13048 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13052 msgid "Podcast Info"
13053 msgstr "Info Podcast"
13055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13056 msgid "Podcast Summary"
13057 msgstr "Ringkasan Podcast"
13059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13060 msgid "Podcast Size"
13061 msgstr "Saiz Podcast"
13063 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13067 #: modules/demux/ps.c:43
13068 msgid "Trust MPEG timestamps"
13069 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13071 #: modules/demux/ps.c:44
13073 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13074 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13075 "calculate from the bitrate instead."
13077 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13078 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13079 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13081 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13082 msgid "MPEG-PS demuxer"
13083 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13085 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13089 #: modules/demux/pva.c:43
13090 msgid "PVA demuxer"
13091 msgstr "Demuxer PVA"
13093 #: modules/demux/rawdv.c:41
13096 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13098 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13101 #: modules/demux/rawdv.c:49
13102 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13103 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13105 #: modules/demux/rawvid.c:46
13108 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13109 "30000/1001 or 29.97"
13111 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13112 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13115 #: modules/demux/rawvid.c:50
13117 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13118 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13120 #: modules/demux/rawvid.c:54
13122 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13123 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13125 #: modules/demux/rawvid.c:57
13126 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13129 #: modules/demux/rawvid.c:58
13130 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13133 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13134 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13135 msgid "Aspect ratio"
13136 msgstr "Nisbah aspek"
13138 #: modules/demux/rawvid.c:62
13140 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13141 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13143 #: modules/demux/rawvid.c:66
13145 msgid "Raw video demuxer"
13146 msgstr "Demuxer video H264"
13148 #: modules/demux/real.c:70
13149 msgid "Real demuxer"
13150 msgstr "Demuxer Real"
13152 #: modules/demux/smf.c:43
13154 msgid "SMF demuxer"
13157 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13158 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13160 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13162 #: modules/demux/subtitle.c:56
13164 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13165 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13167 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13168 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13170 #: modules/demux/subtitle.c:59
13173 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13174 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13175 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13176 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13177 "autodetection, this should always work)."
13179 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13180 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13181 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13183 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13184 msgid "Text subtitles parser"
13185 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13187 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13188 msgid "Frames per second"
13189 msgstr "Bingkai per saat"
13191 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13192 msgid "Subtitles delay"
13193 msgstr "Lengahan sarikata"
13195 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13196 msgid "Subtitles format"
13197 msgstr "Format sarikata"
13199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13202 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13203 "based subtitle formats without a fixed value."
13205 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13206 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13210 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13213 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13215 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13216 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13218 #: modules/demux/ts.c:98
13220 msgstr "PMT ekstra"
13222 #: modules/demux/ts.c:100
13223 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13225 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13227 #: modules/demux/ts.c:102
13228 msgid "Set id of ES to PID"
13229 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13231 #: modules/demux/ts.c:103
13233 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13234 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13235 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13237 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13238 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13239 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13241 #: modules/demux/ts.c:108
13242 msgid "Fast udp streaming"
13243 msgstr "Penstrim udp pantas"
13245 #: modules/demux/ts.c:110
13246 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13248 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13251 #: modules/demux/ts.c:112
13252 msgid "MTU for out mode"
13253 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13255 #: modules/demux/ts.c:113
13256 msgid "MTU for out mode."
13257 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13259 #: modules/demux/ts.c:115
13263 #: modules/demux/ts.c:116
13264 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13265 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13267 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13269 msgid "Second CSA Key"
13272 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13275 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13277 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13279 #: modules/demux/ts.c:122
13280 msgid "Silent mode"
13283 #: modules/demux/ts.c:123
13284 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13285 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13287 #: modules/demux/ts.c:125
13288 msgid "CAPMT System ID"
13289 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13291 #: modules/demux/ts.c:126
13292 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13293 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13295 #: modules/demux/ts.c:128
13296 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13297 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13299 #: modules/demux/ts.c:129
13301 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13302 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13304 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13305 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13307 #: modules/demux/ts.c:133
13308 msgid "Filename of dump"
13309 msgstr "Namafail buangan"
13311 #: modules/demux/ts.c:134
13312 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13313 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13315 #: modules/demux/ts.c:136
13319 #: modules/demux/ts.c:138
13321 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13324 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13326 #: modules/demux/ts.c:141
13327 msgid "Dump buffer size"
13328 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13330 #: modules/demux/ts.c:143
13332 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13333 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13335 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13336 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13338 #: modules/demux/ts.c:147
13339 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13340 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13342 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13346 msgstr "Select angle"
13348 #: modules/demux/ts.c:178
13350 msgid "Teletext subtitles"
13351 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13353 #: modules/demux/ts.c:179
13355 msgid "Teletext: additional information"
13356 msgstr "Maklumat-meta"
13358 #: modules/demux/ts.c:180
13360 msgid "Teletext: program schedule"
13361 msgstr "Select angle"
13363 #: modules/demux/ts.c:181
13365 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13366 msgstr "pendengaran terganggu"
13368 #: modules/demux/ts.c:3422
13370 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13371 msgstr "pendengaran terganggu"
13373 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13374 msgid "clean effects"
13375 msgstr "kesan bersih"
13377 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13378 msgid "hearing impaired"
13379 msgstr "pendengaran terganggu"
13381 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13382 msgid "visual impaired commentary"
13383 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13385 #: modules/demux/tta.c:45
13386 msgid "TTA demuxer"
13387 msgstr "Demuxer TTA"
13389 #: modules/demux/ty.c:59
13393 #: modules/demux/ty.c:60
13394 msgid "TY Stream audio/video demux"
13395 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13397 #: modules/demux/ty.c:771
13398 msgid "Closed captions 1"
13401 #: modules/demux/ty.c:772
13402 msgid "Closed captions 2"
13405 #: modules/demux/ty.c:773
13406 msgid "Closed captions 3"
13409 #: modules/demux/ty.c:774
13410 msgid "Closed captions 4"
13413 #: modules/demux/vc1.c:44
13415 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13416 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13418 #: modules/demux/vc1.c:50
13420 msgid "VC1 video demuxer"
13421 msgstr "Demuxer video H264"
13423 #: modules/demux/vobsub.c:53
13424 msgid "Vobsub subtitles parser"
13425 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13427 #: modules/demux/voc.c:46
13428 msgid "VOC demuxer"
13429 msgstr "Demuxer VOC"
13431 #: modules/demux/wav.c:45
13432 msgid "WAV demuxer"
13433 msgstr "Demuxer WAV"
13435 #: modules/demux/xa.c:45
13437 msgstr "Demuxer XA"
13439 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13440 msgid "Use DVD Menus"
13441 msgstr "Guna Menu DVD"
13443 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13444 msgid "BeOS standard API interface"
13445 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13448 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13449 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13463 msgid "Preferences"
13466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13476 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13483 msgstr "Buka Cakera"
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13486 msgid "Open Subtitles"
13487 msgstr "Buka Sarikata"
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13498 msgstr "Judul Terdahulu"
13500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13502 msgstr "Judul Berikut"
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13505 msgid "Go to Title"
13506 msgstr "Pergi ke Judul"
13508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13509 msgid "Go to Chapter"
13510 msgstr "Pergi ke Bab"
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13539 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13540 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13543 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13544 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13547 msgid "Drop files to play"
13548 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13552 msgstr "senarai tayang"
13554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13566 msgstr "Pilih Semua"
13568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13569 msgid "Select None"
13570 msgstr "Tiada Pilihan"
13572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13573 msgid "Sort Reverse"
13574 msgstr "Isih Songsang"
13576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13577 msgid "Sort by Name"
13578 msgstr "Isih dengan Nama"
13580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13581 msgid "Sort by Path"
13582 msgstr "Isih dengan Laluan"
13584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13594 msgstr "&Minimakan Semua"
13596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13609 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13616 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13621 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13626 msgid "Show Interface"
13627 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13642 msgid "Vertical Sync"
13643 msgstr "Segerak Ufuk"
13645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13646 msgid "Correct Aspect Ratio"
13647 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13650 msgid "Stay On Top"
13651 msgstr "Sentiada di Atas"
13653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13654 msgid "Take Screen Shot"
13655 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13657 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13658 msgid "Framebuffer device"
13659 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13661 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13662 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13664 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13667 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13669 msgid "Video aspect ratio"
13670 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13672 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13674 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13675 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13677 #: modules/gui/fbosd.c:111
13678 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13681 #: modules/gui/fbosd.c:113
13683 msgid "Transparency of the image"
13684 msgstr "Ketelusan logo"
13686 #: modules/gui/fbosd.c:114
13689 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13690 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13692 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13694 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13695 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13699 #: modules/gui/fbosd.c:119
13700 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13703 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13704 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13705 msgid "X coordinate"
13706 msgstr "Koordinat X"
13708 #: modules/gui/fbosd.c:122
13710 msgid "X coordinate of the rendered image"
13711 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13713 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13714 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13715 msgid "Y coordinate"
13716 msgstr "Koordinat Y"
13718 #: modules/gui/fbosd.c:125
13720 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13721 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13723 #: modules/gui/fbosd.c:129
13726 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13730 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13731 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13733 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13734 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13735 #: modules/video_filter/rss.c:146
13739 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13741 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13744 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13747 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13748 #: modules/video_filter/rss.c:150
13749 msgid "Font size, pixels"
13750 msgstr "Saiz font, piksel"
13752 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13753 #: modules/video_filter/rss.c:151
13754 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13755 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13757 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13758 #: modules/video_filter/rss.c:155
13760 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13761 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13762 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13763 "(red + green), #FFFFFF = white"
13765 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13766 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13767 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13768 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13770 #: modules/gui/fbosd.c:147
13771 msgid "Clear overlay framebuffer"
13774 #: modules/gui/fbosd.c:148
13776 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13777 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13781 #: modules/gui/fbosd.c:152
13783 msgid "Render text or image"
13786 #: modules/gui/fbosd.c:153
13787 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13790 #: modules/gui/fbosd.c:156
13792 msgid "Display on overlay framebuffer"
13793 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13795 #: modules/gui/fbosd.c:157
13797 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13800 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13802 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13803 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13804 #: modules/video_filter/rss.c:203
13808 #: modules/gui/fbosd.c:212
13813 #: modules/gui/fbosd.c:217
13815 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13816 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13819 msgid "About VLC media player"
13820 msgstr "Perihal peman media VLC"
13822 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13824 msgid "Compiled by %s"
13825 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13827 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13828 msgid "VLC was brought to you by:"
13831 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13836 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13838 msgid "VLC media player Help"
13839 msgstr "Pemain media VLC"
13841 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13848 msgstr "Tanda Buku"
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13851 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13860 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13865 #: modules/video_filter/extract.c:76
13869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13870 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13877 msgstr "Tiada tajuk"
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13881 msgstr "Tiada input"
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13885 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13887 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13891 msgid "Input has changed"
13892 msgstr "Input telah berubah"
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13896 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13897 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13899 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13900 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13904 msgid "Invalid selection"
13905 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13908 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13909 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13912 msgid "No input found"
13913 msgstr "Tiada input ditemui"
13915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13916 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13918 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13921 msgid "Jump To Time"
13922 msgstr "Lompat Ke Masa"
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13929 msgid "Jump to time"
13930 msgstr "Lompat ke masa"
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13934 msgstr "Hidupkan Rawak"
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13939 msgstr "Rawak Dimatikan"
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13944 msgstr "Ulang Sekali"
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13949 msgstr "Ulang Semua"
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13954 msgstr "Tiada Ulangan"
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13959 msgstr "Saiz Separuh"
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13962 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13963 msgid "Normal Size"
13964 msgstr "Saiz Normal"
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13968 msgid "Double Size"
13969 msgstr "Saiz Berganda"
13971 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13972 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13973 msgid "Float on Top"
13974 msgstr "Apung di Atas"
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13978 msgid "Fit to Screen"
13979 msgstr "Muat Skrin"
13981 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13983 msgid "Open File..."
13984 msgstr "Buka Fail..."
13986 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13987 msgid "Step Forward"
13988 msgstr "Maju Langkah"
13990 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13991 msgid "Step Backward"
13992 msgstr "Undur Langkah"
13994 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14000 msgid "Fast Forward"
14001 msgstr "Maju Pantas"
14003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14009 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14010 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14013 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14015 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14023 msgid "Extended controls"
14024 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14027 msgid "Shows more information about the available video filters."
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14040 msgid "Psychedelic"
14041 msgstr "Psychedelic"
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14044 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14049 msgid "General editing filters"
14050 msgstr "Penapis mengedit am"
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14053 msgid "Distortion filters"
14054 msgstr "Penapis herotan"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14061 msgid "Adds motion blurring to the image"
14062 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14065 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14066 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14069 msgid "Image cropping"
14070 msgstr "Cantas imej"
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14073 msgid "Crops a defined part of the image"
14074 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14077 msgid "Invert colors"
14078 msgstr "Balikan warna"
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14081 msgid "Inverts the colors of the image"
14082 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14085 msgid "Transformation"
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14089 msgid "Rotates or flips the image"
14090 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14093 msgid "Interactive Zoom"
14094 msgstr "Zum interaktif"
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14097 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14098 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14101 msgid "Volume normalization"
14102 msgstr "Penormalan volum"
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14105 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14106 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14109 msgid "Headphone virtualization"
14110 msgstr "Fon kepala maya"
14112 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14113 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14114 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14116 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14117 msgid "Maximum level"
14118 msgstr "Aras maksima"
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14121 msgid "Restore Defaults"
14122 msgstr "Pulih ke lalai"
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14128 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14129 msgid "Adjust Image"
14130 msgstr "Adjust Image"
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14134 msgid "Video Filter"
14135 msgstr "Penapis video"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14139 msgid "Audio Filter"
14140 msgstr "Penapis audio"
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14144 msgid "About the video filters"
14145 msgstr "Penapis video wave"
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14150 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14151 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14152 "subsections of Video/Filters.\n"
14153 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14154 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14156 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14157 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14159 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14160 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14163 msgid "(no item is being played)"
14164 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14167 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14172 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14178 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14179 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14180 "modern version of Mac OS X."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14184 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14189 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14196 msgid "Open CrashLog..."
14197 msgstr "Buka CrashLog"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14201 msgid "Save this Log..."
14202 msgstr "Save As..."
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14205 msgid "Check for Update..."
14206 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14209 msgid "Preferences..."
14210 msgstr "Keutamaan..."
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14221 msgid "Hide Others"
14222 msgstr "Sorok Lain"
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14226 msgstr "Papar Semua"
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14230 msgstr "Keluar VLC"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14238 msgid "Advanced Open File..."
14239 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14242 msgid "Open Disc..."
14243 msgstr "Buka Cakera..."
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14246 msgid "Open Network..."
14247 msgstr "Buka Rangkaian..."
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14251 msgid "Open Capture Device..."
14252 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14255 msgid "Open Recent"
14256 msgstr "Buka Terkini"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14260 msgstr "Lapangkan Menu"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14263 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14264 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14280 msgstr "Tayang semula"
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14284 msgid "Increase Volume"
14285 msgstr "Volum audio lalat"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14289 msgid "Decrease Volume"
14290 msgstr "Volum audio lalat"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14295 msgid "Fullscreen Video Device"
14296 msgstr "Output video skrin penuh"
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14299 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14300 msgid "Post processing"
14301 msgstr "Pasca memproses"
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14305 msgid "Transparent"
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14309 msgid "Minimize Window"
14310 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14313 msgid "Close Window"
14314 msgstr "Tutup Tetingkap"
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14318 msgid "Controller..."
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14323 msgid "Equalizer..."
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14328 msgid "Extended Controls..."
14329 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14333 msgid "Bookmarks..."
14334 msgstr "Tanda Buku"
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14338 msgid "Playlist..."
14339 msgstr "Senarai tayang"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14343 msgid "Media Information..."
14344 msgstr "Maklumat-meta"
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14348 msgid "Messages..."
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14353 msgid "Errors and Warnings..."
14354 msgstr "Ralat dan Amaran"
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14357 msgid "Bring All to Front"
14358 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14367 msgid "VLC media player Help..."
14368 msgstr "Pemain media VLC"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14372 msgid "ReadMe / FAQ..."
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14377 msgid "Online Documentation..."
14378 msgstr "Dokumentasi Talian"
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14382 msgid "VideoLAN Website..."
14383 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14387 msgid "Make a donation..."
14388 msgstr "Hulurkan derma"
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14392 msgid "Online Forum..."
14393 msgstr "Forum dalam Talian"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14397 msgstr "Naik Volum"
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14400 msgid "Volume Down"
14401 msgstr "Turun Volum"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14411 msgstr "Jangan baiki"
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14414 msgid "VLC crashed previously"
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14419 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14421 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14422 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14423 "URL of a network stream, ..."
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14427 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14432 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14438 msgid "Volume: %d%%"
14439 msgstr "Volum: %d%%"
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14442 msgid "Update check failed"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14446 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14450 msgid "Crash Report successfully sent"
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14454 msgid "Thanks for your report!"
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14458 msgid "Error when sending the Crash Report"
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14462 msgid "No CrashLog found"
14463 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14471 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14472 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14476 msgid "Remove old preferences?"
14477 msgstr "Reset Keutamaan"
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14480 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14484 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14489 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14493 msgid "Video device"
14494 msgstr "Peranti video"
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14498 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14499 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14502 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14503 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14508 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14509 "is fully transparent."
14511 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14515 msgid "Stretch video to fill window"
14516 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14520 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14521 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14523 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14524 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14527 msgid "Black screens in fullscreen"
14528 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14531 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14533 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14537 msgid "Use as Desktop Background"
14538 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14542 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14543 "with in this mode."
14545 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14549 msgid "Show Fullscreen controller"
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14554 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14555 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14558 msgid "Auto-playback of new items"
14561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14562 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14567 msgid "Keep Recent Items"
14568 msgstr "Ulang item semasa"
14570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14572 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14578 msgid "Keep current Equalizer settings"
14579 msgstr "Tetapan video am"
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14583 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14584 "feature can be disabled here."
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14588 msgid "Mac OS X interface"
14589 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14593 msgid "No device connected"
14594 msgstr "Tiada fail dipilih"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14598 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14600 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14601 "installed and try again."
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14605 msgid "Open Source"
14606 msgstr "Sumber Terbuka"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14609 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14610 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14626 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14633 msgstr "Lungsur..."
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14636 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14637 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14641 msgid "Device name"
14642 msgstr "Nama peranti"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14646 msgid "No DVD menus"
14647 msgstr "Guna Menu DVD"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14650 msgid "VIDEO_TS folder"
14651 msgstr "VIDEO_TS folder"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14665 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14666 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14672 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14673 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14674 "IP automatically.\n"
14676 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14681 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14713 msgid "Screen Capture Input"
14714 msgstr "Input Skrin"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14717 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14722 msgid "Frames per Second:"
14723 msgstr "Biingkai per Saat"
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14727 msgid "Subscreen left:"
14728 msgstr "Tinggi sempadan"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14732 msgid "Subscreen top:"
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14737 msgid "Subscreen width:"
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14742 msgid "Subscreen height:"
14743 msgstr "Tinggi sempadan"
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14747 msgid "Current channel:"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14752 msgid "Previous Channel"
14753 msgstr "Previous Chapter"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14757 msgid "Next Channel"
14758 msgstr "Next Chapter"
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14761 msgid "Retrieving Channel Info..."
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14765 msgid "EyeTV is not launched"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14770 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14771 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14775 msgid "Launch EyeTV now"
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14780 msgid "Download Plugin"
14781 msgstr "Muat turun sekarang"
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14784 msgid "Load subtitles file:"
14785 msgstr "Muat fail sarikata:"
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14788 msgid "Settings..."
14789 msgstr "Tetapan..."
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14792 msgid "Override parametters"
14793 msgstr "Parameter menolak"
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14796 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14805 msgid "Subtitles encoding"
14806 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14813 msgid "Subtitles alignment"
14814 msgstr "Jajaran Sarikata"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14817 msgid "Font Properties"
14818 msgstr "Ciri-ciri Font"
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14821 msgid "Subtitle File"
14822 msgstr "Fail Sarikata:"
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14825 msgid "VIDEO_TS directory"
14826 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14830 msgid "No %@s found"
14831 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14834 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14835 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14839 msgid "iSight Capture Input"
14840 msgstr "Capture input stream"
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14844 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14846 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14847 "640px*480px raw video stream.\n"
14849 "Live Audio input is not supported."
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14854 msgid "Composite input"
14855 msgstr "Pilih input"
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14859 msgid "S-Video input"
14860 msgstr "Pin input video"
14862 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14863 msgid "Streaming/Saving:"
14864 msgstr "Striming/Menyimpan"
14866 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14867 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14868 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14870 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14871 msgid "Display the stream locally"
14872 msgstr "Papar strim cara lokal"
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14879 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14880 msgid "Dump raw input"
14881 msgstr "Singkir input mentah"
14883 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14884 msgid "Encapsulation Method"
14885 msgstr "Metod Pengurungan"
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14888 msgid "Transcoding options"
14889 msgstr "Pilihan transkod"
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14893 msgid "Bitrate (kb/s)"
14894 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14901 msgid "Stream Announcing"
14902 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14905 msgid "SAP announce"
14906 msgstr "Pengumuman SAP"
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14909 msgid "RTSP announce"
14910 msgstr "Pengumuman RTSP"
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14913 msgid "HTTP announce"
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14917 msgid "Export SDP as file"
14918 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14921 msgid "Channel Name"
14922 msgstr "Nama Saluran"
14924 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14928 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14930 msgstr "Simpan Fail"
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14933 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14938 msgid "Save Playlist..."
14939 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14942 msgid "Expand Node"
14943 msgstr "Kembangkan Nod"
14945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14947 msgid "Download Cover Art"
14948 msgstr "Muat turun sekarang"
14950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14952 msgid "Fetch Meta Data"
14953 msgstr "Data meta folder"
14955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14956 msgid "Reveal in Finder"
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14960 msgid "Sort Node by Name"
14961 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14964 msgid "Sort Node by Author"
14965 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14969 msgid "No items in the playlist"
14970 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14973 msgid "Search in Playlist"
14974 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14977 msgid "Add Folder to Playlist"
14978 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14981 msgid "File Format:"
14982 msgstr "Format Fail:"
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14985 msgid "Extended M3U"
14986 msgstr "M3U Diperpanjang"
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14989 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14990 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15004 msgid "Save Playlist"
15005 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15008 msgid "Meta-information"
15009 msgstr "Maklumat-meta"
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
15012 msgid "Empty Folder"
15013 msgstr "Folder Kosong"
15015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15016 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15018 msgid "Media Information"
15019 msgstr "Maklumat-meta"
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15028 msgid "Save Metadata"
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15032 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15038 msgid "Codec Details"
15039 msgstr "Tunjuk Perincian"
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15043 msgid "Read at media"
15044 msgstr "Baca media"
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15048 msgid "Input bitrate"
15049 msgstr "Kadar bit input"
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15058 msgid "Stream bitrate"
15059 msgstr "Kadar bit strim"
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15064 msgid "Decoded blocks"
15065 msgstr "Blok dinyahkod"
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15069 msgid "Displayed frames"
15070 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15074 msgid "Lost frames"
15075 msgstr "Hilang kerangka"
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15086 msgid "Sent packets"
15087 msgstr "Paket hantar"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15092 msgstr "Bait hantar"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15096 msgstr "Kadar hantar"
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15100 msgid "Played buffers"
15101 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15105 msgid "Lost buffers"
15106 msgstr "Penimbal hilang"
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15109 msgid "Error while saving meta"
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15113 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15117 msgid "Information"
15120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15122 msgstr "Reset Semua"
15124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15132 msgid "Reset Preferences"
15133 msgstr "Reset Keutamaan"
15135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15137 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15138 "Are you sure you want to continue?"
15140 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15141 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15144 msgid "Select a directory"
15145 msgstr "Pilih direktori"
15147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15148 msgid "Select a file"
15149 msgstr "Pilih fail"
15151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15163 msgid "Interface Settings"
15164 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15168 msgid "General Audio Settings"
15169 msgstr "Tetapan audio am"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15173 msgid "General Video Settings"
15174 msgstr "Tetapan video am"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15178 msgid "Subtitles & OSD"
15179 msgstr "Sarikata/OSD"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15184 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15185 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15189 msgid "Input & Codecs"
15190 msgstr "Input / Kodek"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15194 msgid "Input & Codec settings"
15195 msgstr "Input / Kodek"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15204 msgid "Enable Audio"
15205 msgstr "Benarkan audio"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15209 msgid "General Audio"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15214 msgid "Headphone surround effect"
15215 msgstr "Kesan fon kepala"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15219 msgid "Preferred Audio language"
15220 msgstr "Bahasa audio"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15223 msgid "Enable Last.fm submissions"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15230 msgstr "Namapengguna"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15234 msgid "Visualization"
15235 msgstr "Visualisasi"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15239 msgid "Default Volume"
15240 msgstr "Volum audio lalat"
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15249 msgid "Change Hotkey"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15253 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15268 msgid "Repair AVI Files"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15273 msgid "Default Caching Level"
15274 msgstr "Sudut DVD lalai"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15283 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15290 msgstr "Proksi HTTP"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15294 msgid "Password for HTTP Proxy"
15295 msgstr "Proksi HTTP"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15298 msgid "Codecs / Muxers"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15303 msgid "Post-Processing Quality"
15304 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15308 msgid "Default Server Port"
15309 msgstr "Peranti lalai"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15314 msgid "Album art download policy"
15315 msgstr "Polisi seni album"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15319 msgid "Add controls to the video window"
15320 msgstr "Kontra input video"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15324 msgid "Show Fullscreen Controller"
15325 msgstr "Antaramuka Telnet"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15330 msgid "Privacy / Network Interaction"
15331 msgstr "Interaksi antaramuka"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15335 msgid "Default Encoding"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15341 msgid "Display Settings"
15342 msgstr "Resolusi paparan"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15361 msgid "Subtitle Languages"
15362 msgstr "Bahasa sarikata"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15366 msgid "Preferred Subtitle Language"
15367 msgstr "Bahasa audio"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15377 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15378 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15381 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15387 msgid "Enable Video"
15388 msgstr "Benarkan video"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15392 msgid "Output module"
15393 msgstr "Modul output"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15397 msgid "Video snapshots"
15398 msgstr "Format snapshot video"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15415 msgid "Sequential numbering"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15423 msgstr "Personalisasi:"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15427 msgid "Lowest latency"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15432 msgid "Low latency"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15437 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15438 #: modules/misc/win32text.c:80
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15444 msgid "High latency"
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15449 msgid "Higher latency"
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15454 msgid "Interface Settings not saved"
15455 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15461 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15466 msgid "Audio Settings not saved"
15467 msgstr "Tetapan audio"
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15471 msgid "Video Settings not saved"
15472 msgstr "Tetapan video"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15475 msgid "Input Settings not saved"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15479 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15484 msgid "Hotkeys not saved"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15489 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15490 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15498 "Press new keys for\n"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15504 msgid "Invalid combination"
15505 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15508 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15512 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15515 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15516 msgid "Check for Updates"
15517 msgstr "Periksa Kemaskini"
15519 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15520 msgid "Download now"
15521 msgstr "Muat turun sekarang"
15523 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15525 msgid "Automatically check for updates"
15526 msgstr "Periksa kemaskinian"
15528 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15529 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15532 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15533 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15536 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15540 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15542 msgid "This version of VLC is the latest available."
15543 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15545 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15546 msgid "This version of VLC is outdated."
15547 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15549 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15551 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15554 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15556 msgid "Video On Demand"
15557 msgstr "Pengenkod video"
15559 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15564 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15570 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15572 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15575 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15577 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15581 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15584 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15588 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15589 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15592 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15593 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15596 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15597 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15601 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15604 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15609 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15614 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15617 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15619 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15623 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15626 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15630 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15632 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15635 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15636 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15640 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15641 "ASF, OGG and RAW)"
15643 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15648 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15650 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15654 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15655 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15659 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15661 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15664 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15665 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15668 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15669 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15672 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15674 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15678 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15679 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15682 msgid "MPEG Program Stream"
15683 msgstr "Strim Program MPEG"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15686 msgid "MPEG Transport Stream"
15687 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15690 msgid "MPEG 1 Format"
15691 msgstr "Format MPEG 1"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15695 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15696 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15698 "at http://yourip:8080 by default."
15700 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15701 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15702 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15703 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15707 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15708 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15709 "generally the most compatible"
15711 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15712 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15713 "biasanya yang paling serasi."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15717 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15718 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15719 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15720 "at mms://yourip:8080 by default."
15722 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15723 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15724 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15725 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15729 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15730 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15731 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15732 "encapsulated in HTTP)."
15734 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15735 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15736 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15737 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15740 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15741 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15744 msgid "Use this to stream to a single computer."
15745 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15749 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15750 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15751 "address beginning with 239.255."
15753 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15754 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15755 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15759 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15760 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15761 "but it won't work over the Internet."
15763 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15764 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15765 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15769 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15772 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15777 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15778 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15779 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15781 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15782 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15783 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15784 "ditambahkan kepada strim"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15792 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15793 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15796 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15798 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15809 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15810 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15811 "access to more features."
15813 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15814 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15819 msgid "Stream to network"
15820 msgstr "Strim pada rangkaian"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15823 msgid "Transcode/Save to file"
15824 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15827 msgid "Choose input"
15828 msgstr "Pilih input"
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15831 msgid "Choose here your input stream."
15832 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15836 msgid "Select a stream"
15837 msgstr "Pilih strim"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15840 msgid "Existing playlist item"
15841 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15844 msgid "Partial Extract"
15845 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15849 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15850 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15851 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15853 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15854 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15855 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15866 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15867 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15871 msgid "Destination"
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15875 msgid "Streaming method"
15876 msgstr "Metod strim"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15879 msgid "Address of the computer to stream to."
15880 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15883 msgid "UDP Unicast"
15884 msgstr "Unikas UDP"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15887 msgid "UDP Multicast"
15888 msgstr "Multikas UDP"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15897 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15898 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15900 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15901 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15904 msgid "Transcode audio"
15905 msgstr "Audio transkod"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15908 msgid "Transcode video"
15909 msgstr "Video transkod"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15913 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15916 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15921 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15924 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15928 msgid "Encapsulation format"
15929 msgstr "Format bungkusan"
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15933 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15934 "previously chosen settings all formats won't be available."
15936 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15937 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15940 msgid "Additional streaming options"
15941 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15944 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15945 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15949 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15950 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15954 msgid "SAP Announce"
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15959 msgid "Local playback"
15960 msgstr "Mainbalik lokal"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15964 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15965 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15968 msgid "Additional transcode options"
15969 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15972 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15973 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15976 msgid "Select the file to save to"
15977 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15981 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15982 "the receiving user as they become part of the image."
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15988 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15991 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15999 msgid "Encap. format"
16000 msgstr "Format nyahbungkus"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16003 msgid "Input stream"
16004 msgstr "Strim input"
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16007 msgid "Save file to"
16008 msgstr "Simpan fail ke"
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16012 msgid "Include subtitles"
16013 msgstr "Add subtitles"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16016 msgid "No input selected"
16017 msgstr "Tiada input dipilih"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16021 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16023 "Choose one before going to the next page."
16025 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16027 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16030 msgid "No valid destination"
16031 msgstr "Tiada destinasi sah"
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16035 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16038 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16039 "and the help texts in this window."
16041 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16043 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16044 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16048 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16049 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16051 "Correct your selection and try again."
16053 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16054 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16056 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16059 msgid "Select the directory to save to"
16060 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16063 msgid "No folder selected"
16064 msgstr "Tiada folder dipilih"
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16067 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16068 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16072 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16075 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16079 msgid "No file selected"
16080 msgstr "Tiada fail dipilih"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16083 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16084 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16088 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16090 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16109 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16110 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16113 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16114 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16117 msgid "This allows to stream on a network."
16118 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16122 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16123 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16124 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16125 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16127 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16128 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16129 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16130 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16133 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16134 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16137 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16138 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16142 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16143 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16144 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16145 "leave this setting to 1."
16147 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16148 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16149 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16150 "tetapan kepada 1."
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16154 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16155 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16156 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16157 "extra interface.\n"
16158 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16159 "name will be used."
16161 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16162 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16163 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16165 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16166 "nama lalai akan digunakan."
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16170 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16173 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16176 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16179 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16182 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16184 msgid "Maemo hildon interface"
16185 msgstr "Antamuka utama"
16187 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16189 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16190 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16192 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16193 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:118
16197 msgid "Filebrowser starting point"
16198 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:120
16202 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16203 "show you initially."
16205 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16206 "tunjukkan pada permulaan."
16208 #: modules/gui/ncurses.c:125
16209 msgid "Ncurses interface"
16210 msgstr "Antaramuka ncurses"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16215 msgstr "Ulang semua"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16229 msgid " Source : %s"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16234 msgid " State : Playing %s"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16239 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16244 msgid " State : Paused %s"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16249 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16254 msgid " Volume : %i%%"
16255 msgstr "Volum: %d%%"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16259 msgid " Title : %d/%d"
16260 msgstr "Title %d (%d)"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16264 msgid " Chapter : %d/%d"
16265 msgstr "Chapter %d"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16269 msgid " Source: <no current item> %s"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16274 msgid " [ h for help ]"
16275 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16288 msgid " h,H Show/Hide help box"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16292 msgid " i Show/Hide info box"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16296 msgid " m Show/Hide metadata box"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16300 msgid " L Show/Hide messages box"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16304 msgid " P Show/Hide playlist box"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16308 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16312 msgid " x Show/Hide objects box"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16317 msgid " S Show/Hide statistics box"
16318 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16321 msgid " c Switch color on/off"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16325 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16331 msgstr "Tambah global"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16334 msgid " q, Q, Esc Quit"
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16342 msgid " <space> Pause/Play"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16347 msgid " f Toggle Fullscreen"
16348 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16352 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16353 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16356 msgid " [, ] Next/Previous title"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16360 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16365 msgid " <right> Seek +1%%"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16370 msgid " <left> Seek -1%%"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16374 msgid " a Volume Up"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16378 msgid " z Volume Down"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16384 msgstr "Senarai tayang"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16388 msgid " r Toggle Random playing"
16389 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16392 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16396 msgid " R Toggle Repeat item"
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16401 msgid " o Order Playlist by title"
16402 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16405 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16409 msgid " g Go to the current playing item"
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16413 msgid " / Look for an item"
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16417 msgid " A Add an entry"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16421 msgid " D, <del> Delete an entry"
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16425 msgid " <backspace> Delete an entry"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16429 msgid " e Eject (if stopped)"
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16434 msgid "[Filebrowser]"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16438 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16442 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16446 msgid " . Show/Hide hidden files"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16454 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16458 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16468 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16473 msgid "[Miscellaneous]"
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16477 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16482 msgid " Information "
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16490 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16497 msgid "No item currently playing"
16498 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16508 msgstr "Lungsur..."
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16519 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16521 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16525 msgid " Playlist (All, one level) "
16528 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16530 msgid " Playlist (By category) "
16531 msgstr "Dengan kategori"
16533 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16535 msgid " Playlist (Manually added) "
16536 msgstr "Manual ditambah"
16538 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16543 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16548 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16549 msgid "Autoplay selected file"
16550 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16552 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16553 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16554 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16556 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16557 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16558 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16560 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16565 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16566 msgid "Permissions"
16569 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16573 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16577 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16591 msgid "Add to Playlist"
16592 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16616 msgstr "Rangkaian:"
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16686 msgstr "Frekuensi:"
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16689 msgid "Samplerate:"
16690 msgstr "Kadar persampelan:"
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16709 msgid "Decimation:"
16710 msgstr "Pengurangan:"
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16773 msgid "Video Codec:"
16774 msgstr "Kodek Video:"
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16805 msgid "Video Bitrate:"
16806 msgstr "Kadar bit Video:"
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16809 msgid "Bitrate Tolerance:"
16810 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16813 msgid "Keyframe Interval:"
16814 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16817 msgid "Audio Codec:"
16818 msgstr "Kodek Audio:"
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16821 msgid "Deinterlace:"
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16837 msgid "Time To Live (TTL):"
16838 msgstr "Time To Live (TTL):"
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16849 msgid "localhost.localdomain"
16850 msgstr "localhost.localdomain"
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16854 msgstr "239.0.0.42"
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16913 msgid "Audio Bitrate :"
16914 msgstr "Kadar bit Audio :"
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16917 msgid "SAP Announce:"
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16921 msgid "SLP Announce:"
16924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16925 msgid "Announce Channel:"
16926 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16954 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16955 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16956 "org/copyleft/gpl.html)."
16958 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16959 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16960 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16963 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16964 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16967 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16968 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16970 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16972 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16973 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16975 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16976 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16977 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16986 msgid "Previous Chapter/Title"
16987 msgstr "Bab terdahulu"
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16995 msgid "Next Chapter/Title"
16996 msgstr "Bab berikut"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17000 msgid "Teletext Activation"
17001 msgstr "Select angle"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17005 msgid "Toggle Transparency "
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17011 "If the playlist is empty, open a medium"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17016 msgid "De-Fullscreen"
17017 msgstr "Skrin Penuh"
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17021 msgid "Extended panel"
17022 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17031 msgid "Frame By Frame"
17032 msgstr "Kadar kerangka"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17036 msgid "Trickplay Reverse"
17037 msgstr "Isih Songsang"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17042 msgid "Step backward"
17043 msgstr "Undur Langkah"
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17048 msgid "Step forward"
17049 msgstr "Maju Langkah"
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17053 msgid "Stop playback"
17054 msgstr "Mainbalik lokal"
17056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17058 msgid "Open a medium"
17061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17063 msgid "Previous media in the playlist"
17064 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17068 msgid "Next media in the playlist"
17069 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17073 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17074 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17078 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17079 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17083 msgid "Show extended settings"
17084 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17088 msgid "Show playlist"
17089 msgstr "Simpan senarai tayang"
17091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17093 msgid "Take a snapshot"
17094 msgstr "Ambil snapshot video"
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17097 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17102 msgid "Frame by frame"
17103 msgstr "Kadar kerangka"
17105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17110 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17115 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17117 msgid "Pause the playback"
17118 msgstr "Mainbalik lokal"
17120 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17122 "Loop from point A to point B continuously\n"
17123 "Click to set point A"
17126 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17127 msgid "Click to set point B"
17130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17131 msgid "Stop the A to B loop"
17134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17147 msgid "Enable spatializer"
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17152 msgid "Audio/Video"
17153 msgstr "Kodek Audio:"
17155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17156 msgid "Advance of audio over video:"
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17161 "A positive value means that\n"
17162 "the audio is ahead of the video"
17165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17167 msgid "Subtitles/Video"
17168 msgstr "Fail sarikata"
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17172 msgid "Advance of subtitles over video:"
17173 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17177 "A positive value means that\n"
17178 "the subtitles are ahead of the video"
17181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17183 msgid "Speed of the subtitles:"
17184 msgstr "Dekoder sarikata teks"
17186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17188 msgid "Force update of this dialog's values"
17189 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17197 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17202 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17203 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17207 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17217 msgid "Discontinuities"
17218 msgstr "Penapis herotan"
17220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17222 msgid "Sent bitrate"
17223 msgstr "Hantar kadar bit"
17225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17227 msgid "Current visualization"
17228 msgstr "Visualisasi audio"
17230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17232 "Current playback speed.\n"
17236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17237 msgid "Revert to normal play speed"
17240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17242 msgid "Download cover art"
17243 msgstr "Muat turun sekarang"
17245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17246 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17251 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17252 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17256 msgid "Select one or multiple files"
17257 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17261 msgid "File names:"
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17270 msgid "Open subtitles file"
17271 msgstr "Buka fail sarikata"
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17275 msgid "Eject the disc"
17276 msgstr "Eject disc"
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17282 msgstr "Jenis cakera"
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17287 msgid "Transponder symbol rate"
17288 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17293 msgstr "Lebar sempadan"
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17302 msgid "Selected ports:"
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17311 msgid "Input caching:"
17312 msgstr "Input telah berubah"
17314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17316 msgid "Use VLC pace"
17317 msgstr "Guna cache SAP"
17319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17321 msgid "Auto connnection"
17322 msgstr "Auto sambung semula"
17324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17326 msgid "Radio device name"
17327 msgstr "Nama peranti audio"
17329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17331 msgid "Advanced Options"
17332 msgstr "Pilihan lanjutan"
17334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17336 msgid "Double click to get media information"
17337 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17344 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17349 msgid "Show the current item"
17350 msgstr "Ulang item semasa"
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17353 msgid "Select File"
17354 msgstr "Select File"
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17358 msgid "Select Directory"
17359 msgstr "Pilih direktori"
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17362 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17373 msgstr "Tambah global"
17375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17378 msgstr "Tetapkan QP"
17380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17387 msgid "Hotkey for "
17390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17391 msgid "Press the new keys for "
17394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17395 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17406 msgid "Subtitles && OSD"
17407 msgstr "Sarikata/OSD"
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17411 msgid "Input && Codecs"
17412 msgstr "Input / Kodek"
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17416 msgid "Video Settings"
17417 msgstr "Tetapan video"
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17421 msgid "Audio Settings"
17422 msgstr "Tetapan audio"
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17431 msgid "Input & Codecs Settings"
17432 msgstr "Input / Kodek"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17436 "If this property is blank, different values\n"
17437 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17438 "You can define a unique one or configure them \n"
17439 "individually in the advanced preferences."
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17443 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17448 msgid "Configure Hotkeys"
17451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17454 msgid "Audio Files"
17455 msgstr "Penapis audio"
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17459 msgid "Video Files"
17460 msgstr "Fail Video"
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17465 msgid "Playlist Files"
17466 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17491 msgid "Edit selected profile"
17492 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
17494 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17496 msgid "Delete selected profile"
17497 msgstr "Play the selected stream"
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17501 msgid "Create a new profile"
17502 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17505 msgid " Profile Name Missing"
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17510 msgid "You must set a name for the profile."
17511 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17531 msgid "File/Directory"
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17536 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17537 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17542 msgid "Save file..."
17543 msgstr "Simpan fail..."
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17547 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17553 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17557 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17562 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17563 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17568 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17573 msgstr "Port audio"
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17578 msgstr "Port video"
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17581 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17586 msgid "Mount Point"
17589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17596 msgid "Edit Bookmarks"
17597 msgstr "Edit tanda buku"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17604 msgid "Create a new bookmark"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17609 msgid "Delete the selected item"
17610 msgstr "Play the selected stream"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17614 msgid "Delete all the bookmarks"
17615 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17636 msgstr "Pembalikan wana"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17640 msgid "Destination file:"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17646 msgstr "Lungsur..."
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17650 msgid "Display the output"
17651 msgstr "Papar output strim"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17654 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17678 msgid "Hide future errors"
17679 msgstr "Sorok Lain"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17683 msgid "Adjustments and Effects"
17684 msgstr "Kodek Video"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17688 msgid "Graphic Equalizer"
17689 msgstr "Penyama Parametrik"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17693 msgid "Audio Effects"
17694 msgstr "Kodek audio"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17698 msgid "Video Effects"
17699 msgstr "Kodek audio"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17703 msgid "Synchronization"
17704 msgstr "Penyegerakan jam"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17708 msgid "v4l2 controls"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17714 msgstr "Pergi ke Judul"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17724 msgstr "Pergi ke Judul"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17728 msgid "VLC media player "
17729 msgstr "Pemain media VLC"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17733 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17734 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17735 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17743 "This version of VLC was compiled by:\n"
17745 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17749 msgstr "Pengkompil:"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17753 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17759 msgid "Copyright (C) "
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17764 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17766 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17771 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17772 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17773 "create the best free software."
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17787 msgid "VLC media player updates"
17788 msgstr "VLC media player - Updates"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17791 msgid "&Recheck version"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17796 msgid "Checking for an update..."
17797 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17802 "Do you want to download it?\n"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17807 msgid "Launching an update request..."
17808 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17812 msgid "Select a directory..."
17813 msgstr "Pilih direktori"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17821 msgid "A new version of VLC("
17822 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17826 msgid ") is available."
17827 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17831 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17832 msgstr "Perihal peman media VLC"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17836 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17837 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17846 msgid "&Extra Metadata"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17851 msgid "&Codec Details"
17852 msgstr "Tunjuk Perincian"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17856 msgid "&Statistics"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17861 msgid "&Save Metadata"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17871 msgid "Modules tree"
17872 msgstr "Gerakan Tetikus"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17881 msgid "&Save as..."
17882 msgstr "Save As..."
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17885 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17890 msgid "Verbosity Level"
17891 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17900 msgid "Save log file as..."
17901 msgstr "Simpan fail..."
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17904 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17909 "Cannot write to file %1:\n"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17934 msgid "Capture &Device"
17935 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17961 msgstr "Pembalikan wana"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17965 msgid "&Convert / Save"
17966 msgstr "Pembalikan wana"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17974 msgid "Enter URL here..."
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17978 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17983 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17984 "or the path to a file on your computer,\n"
17985 "it will be automatically selected."
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17990 msgid "Plugins and extensions"
17991 msgstr "Sambungan diabai"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18009 msgid "Deletes the selected item"
18010 msgstr "Play the selected stream"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
18014 msgid "Show settings"
18015 msgstr "Simpan Tetapan"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18024 msgid "Switch to simple preferences view"
18025 msgstr "Pilih kulit"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
18029 msgid "Switch to full preferences view"
18030 msgstr "Pilih kulit"
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
18038 msgid "Save and close the dialog"
18039 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18043 msgid "&Reset Preferences"
18044 msgstr "Reset Keutamaan"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18047 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
18052 msgid "Stream Output"
18053 msgstr "Output strim"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18057 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18058 "on your private network, or on the Internet.\n"
18059 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18060 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18065 "Stream output string.\n"
18066 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18067 "but you can change it manually."
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
18071 msgid "Toolbars Editor"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
18076 msgid "Toolbar Elements"
18077 msgstr "Elemen Olok"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18081 msgid "Next widget style:"
18082 msgstr "Judul berikut"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18086 msgid "Flat Button"
18087 msgstr "Outline Gemuk"
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18092 msgstr "Butang Picu"
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18096 msgid "Native Slider"
18097 msgstr "Native American"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18100 msgid "Main Toolbar"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18105 msgid "Toolbar position:"
18106 msgstr "Posisi logo"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18110 msgid "Under the Video"
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18115 msgid "Above the Video"
18116 msgstr "Penapis video wave"
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18120 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18121 msgstr "Penapis video wave"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18125 msgid "Time Toolbar"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18130 msgid "Fullscreen Controller"
18131 msgstr "Antaramuka Telnet"
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18135 msgid "Select profile:"
18136 msgstr "Pilih fail"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18140 msgid "Delete the current profile"
18141 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18150 msgid "Profile Name"
18151 msgstr "Nama fail log"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18155 msgid "Please enter the new profile name."
18156 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18164 msgid "Expanding Spacer"
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18173 msgid "Time Slider"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18178 msgid "Small Volume"
18179 msgstr "Volum audio lalat"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18184 msgstr "DVD (menu)"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18188 msgid "Advanced Buttons"
18189 msgstr "Pilihan lanjutan"
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18192 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18196 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18200 msgid "Day / Month / Year:"
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18206 msgstr "Ulang semua"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18210 msgid "Repeat delay:"
18211 msgstr "Ulang semua"
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18231 msgid "Save VLM configuration as..."
18232 msgstr "VLM configuration"
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18235 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18240 msgid "Open VLM configuration..."
18241 msgstr "VLM configuration"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18245 msgid "Broadcast: "
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18259 msgid "Open Directory"
18260 msgstr "Buka direktory"
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18264 msgid "Open playlist..."
18265 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18269 msgid "Save playlist as..."
18270 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18274 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18275 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18279 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18280 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18284 msgid "HTML playlist (*.html)"
18285 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18289 msgid "Open subtitles..."
18290 msgstr "Buka Sarikata"
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18293 msgid "Media Files"
18294 msgstr "Fail Media"
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18298 msgid "Subtitles Files"
18299 msgstr "Fail Sarikata:"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18303 msgstr "Semua Fail"
18305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18307 msgid "Privacy and Network Policies"
18308 msgstr "Interaksi antaramuka"
18310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18312 msgid "Privacy and Network Warning"
18313 msgstr "Interaksi antaramuka"
18315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18317 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18318 "without authorization.</p>\n"
18319 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18320 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18321 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18322 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18323 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18324 "almost no access to the web.</p>\n"
18327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18328 msgid "Control menu for the player"
18331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18333 msgstr "Henti sebentar"
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18343 msgstr "Tayang semula"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18369 msgid "&Open File..."
18370 msgstr "Buka Fail..."
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18373 msgid "Open &Disc..."
18374 msgstr "Buka Cakera..."
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18377 msgid "Open &Network Stream..."
18378 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18381 msgid "Open &Capture Device..."
18382 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18385 msgid "Open &Location from clipboard"
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18390 msgid "&Recent Media"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18394 msgid "Conve&rt / Save..."
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18399 msgid "&Streaming..."
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18409 msgid "&Effects and Filters"
18410 msgstr "Senarai kesan"
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18414 msgid "&Track Synchronization"
18415 msgstr "Penyegerakan jam"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18419 msgid "Plu&gins and extensions"
18420 msgstr "Sambungan diabai"
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18424 msgid "&Preferences"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18430 msgstr "Senarai tayang"
18432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18439 msgid "Mi&nimal View"
18440 msgstr "Antaramuka minima"
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18449 msgid "&Fullscreen Interface"
18450 msgstr "Antaramuka Telnet"
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18454 msgid "&Advanced Controls"
18455 msgstr "Pilihan lanjutan"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18459 msgid "Quit after Playback"
18460 msgstr "Mainbalik lokal"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18464 msgid "Visualizations selector"
18465 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18469 msgid "Customi&ze Interface..."
18470 msgstr "Antaramuka Olok"
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18474 msgid "Audio &Track"
18475 msgstr "Trek Audio"
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18479 msgid "Audio &Channels"
18480 msgstr "Saluran Audio"
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18484 msgid "Audio &Device"
18485 msgstr "Peranti Audio"
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18489 msgid "&Visualizations"
18490 msgstr "Visualisasi"
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18494 msgid "Video &Track"
18495 msgstr "Trek Video"
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18499 msgid "&Subtitles Track"
18500 msgstr "Trek Sarikata"
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18504 msgid "&Fullscreen"
18505 msgstr "Skrin Penuh"
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18509 msgid "Always &On Top"
18510 msgstr "Sentiasa di atas"
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18514 msgid "DirectX Wallpaper"
18515 msgstr "Kertas Dinding"
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18534 msgid "&Aspect Ratio"
18535 msgstr "Nisbah Aspek"
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18544 msgid "&Deinterlace"
18545 msgstr "Deinterlace"
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18549 msgid "&Post processing"
18550 msgstr "Pasca memproses"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18554 msgid "Manage &bookmarks"
18555 msgstr "Tanda Buku"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18567 msgid "&Navigation"
18568 msgstr "Pelayara&n"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18577 msgid "Configure podcasts..."
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18587 msgid "Check for &Updates..."
18588 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18597 msgid "N&ormal Speed"
18598 msgstr "Saiz Normal"
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18607 msgid "&Jump Forward"
18608 msgstr "Maju Langkah"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18612 msgid "Jump Bac&kward"
18613 msgstr "Undur Langkah"
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18632 msgid "Open &Network..."
18633 msgstr "Buka Rangkaian..."
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18637 msgid "Leave Fullscreen"
18638 msgstr "Fill fullscreen"
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18643 msgstr "Tayang semula"
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18647 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18648 msgstr "Pemain media VLC"
18650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18652 msgid "Show VLC media player"
18653 msgstr "Pemain media VLC"
18655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18657 msgid "&Open Media"
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18662 msgid " - Empty - "
18665 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18667 msgid "Open &Folder..."
18668 msgstr "Buka Fail..."
18670 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18671 msgid "Open D&irectory..."
18672 msgstr "Buka Direktori..."
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18676 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18677 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18681 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18682 "preferences dialog."
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18687 msgid "Systray icon"
18688 msgstr "Systray icon"
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18692 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18697 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18701 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18706 msgid "Resize interface to the native video size"
18707 msgstr "Penapis video merungkai"
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18711 "You have two choices:\n"
18712 " - The interface will resize to the native video size\n"
18713 " - The video will fit to the interface size\n"
18714 " By default, interface resize to the native video size."
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18718 msgid "Show playing item name in window title"
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18722 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18726 msgid "Path to use in openfile dialog"
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18730 msgid "Show notification popup on track change"
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18735 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18736 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18740 msgid "Advanced options"
18741 msgstr "Pilihan lanjutan"
18743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18745 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18746 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18750 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18751 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18755 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18756 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18762 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18763 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18766 msgid "Activate the updates availability notification"
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18771 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18772 "once every two weeks."
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18777 msgid "Number of days between two update checks"
18778 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18781 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18786 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18787 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18791 msgid "Automatically save the volume on exit"
18794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18795 msgid "Ask for network policy at start"
18798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18800 msgid "Save the recently played items in the menu"
18801 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18804 msgid "List of words separated by | to filter"
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18808 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18813 msgid "Define the colors of the volume slider "
18814 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18818 "Define the colors of the volume slider\n"
18819 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18820 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18821 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18825 msgid "Selection of the starting mode and look "
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18830 "Start VLC with:\n"
18832 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18833 " - minimal mode with limited controls"
18836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18838 msgid "Classic look"
18839 msgstr "Classic rock"
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18842 msgid "Complete look with information area"
18845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18846 msgid "Minimal look with no menus"
18849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18851 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18852 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18855 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18859 msgid "Qt interface"
18860 msgstr "Antaramuka Qt"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18868 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18879 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18882 msgstr "Dilumpuhkan"
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18886 msgid "Show extended options"
18887 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18891 msgid "Show &more options"
18892 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18896 msgid "Change the caching for the media"
18897 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18911 msgid "Change the start time for the media"
18912 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18920 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18925 msgid "Extra media"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18930 msgid "Select the file"
18931 msgstr "Pilih fail"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18934 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18939 msgid "Edit Options"
18940 msgstr "Audio Options"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18944 msgid "Select play mode"
18945 msgstr "Pilih fail"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18949 msgid "Capture mode"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18954 msgid "Select the capture device type"
18955 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18959 msgid "Device Selection"
18960 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18968 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18972 msgid "Advanced options..."
18973 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18977 msgid "Disc Selection"
18978 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18985 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18990 msgid "Disc device"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18995 msgid "Starting Position"
18996 msgstr "Posisi subgambar"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
19000 msgid "Audio and Subtitles"
19001 msgstr "Sarikata berformat"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
19005 msgid "Choose one or more media file to open"
19006 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
19010 msgid "File Selection"
19011 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
19014 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19017 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
19020 msgstr "Simpan fail..."
19022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
19024 msgid "Add a subtitles file"
19025 msgstr "Guna fail sarikata"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
19029 msgid "Use a sub&titles file"
19030 msgstr "Guna fail sarikata"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
19035 msgstr "Jajaran data"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19039 msgid "Select the subtitles file"
19040 msgstr "Select a subtitles file"
19042 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
19044 msgid "Network Protocol"
19045 msgstr "Segerak Rangkaian"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
19049 msgid "Select the protocol for the URL."
19050 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
19054 msgid "Select the port used"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
19058 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19061 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19062 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19063 msgid "Podcast URLs list"
19064 msgstr "Senarai URL Podcast"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
19071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19089 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19106 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
19113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19115 msgid "Encapsulation"
19116 msgstr "Metod Pengurungan"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
19123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
19126 msgstr "Kadar kerangka"
19128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
19133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
19138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19146 msgid "Keep original video track"
19147 msgstr "Biarkan saiz asal"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19150 msgid "Video codec"
19151 msgstr "Kodek video"
19153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19155 msgid "Keep original audio track"
19156 msgstr "Biarkan saiz asal"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19160 msgid "Sample Rate"
19161 msgstr "Kadar pensampelan"
19163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19164 msgid "Audio codec"
19165 msgstr "Kodek audio"
19167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19169 msgid "Overlay subtitles on the video"
19170 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19175 msgid "Destinations"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19180 msgid "New destination"
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19185 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19186 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19191 msgid "Display locally"
19192 msgstr "Tayang lokal"
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19196 msgid "Activate Transcoding"
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19201 msgid "Miscellaneous Options"
19204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19206 msgid "Stream all elementary streams"
19207 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19211 msgstr "Nama kumpulan"
19213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19215 msgid "Generated stream output string"
19216 msgstr "Tetapan output strim am"
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19220 msgid "Default volume"
19221 msgstr "Volum audio lalat"
19223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19224 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19233 msgid "Save volume on exit"
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19238 msgid "Preferred audio language"
19239 msgstr "Bahasa audio"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19250 msgid "Enable last.fm submission"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19255 msgid "Disc Devices"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19260 msgid "Default disc device"
19261 msgstr "Peranti lalai"
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19265 msgid "Server default port"
19266 msgstr "Pulih ke lalai"
19268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19270 msgid "Default caching level"
19271 msgstr "Sudut DVD lalai"
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19275 msgid "Post-Processing quality"
19276 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19279 msgid "Repair AVI files"
19282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19283 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19289 msgstr "Interfaces"
19291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19293 msgid "Allow only one instance"
19294 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19298 msgid "File associations:"
19299 msgstr "Pengurangan:"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19303 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19304 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19307 msgid "Association Setup"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19311 msgid "Activate update notifier"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19316 msgid "Save recently played items"
19317 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19325 msgid "Separate words by | (without space)"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19330 msgid "Interface Type"
19331 msgstr "Antaramuka"
19333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19336 msgstr "Meditative"
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19340 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19341 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19345 msgid "Display mode"
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19349 msgid "Embed video in interface"
19350 msgstr "Antaramuka video terbenam"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19354 msgid "Show a controller in fullscreen"
19355 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19365 msgstr "Skin files"
19367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19369 msgid "Resize interface to video size"
19370 msgstr "Penapis video merungkai"
19372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19374 msgid "Subtitles Language"
19375 msgstr "Bahasa sarikata"
19377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19379 msgid "Preferred subtitles language"
19380 msgstr "Bahasa audio"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19384 msgid "Default encoding"
19387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19406 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19407 msgstr "Lapisan output video"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19410 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19411 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19412 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19421 msgid "Display device"
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19426 msgid "Enable wallpaper mode"
19427 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19431 msgid "Deinterlacing Mode"
19432 msgstr "Mod merungkai"
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19436 msgid "Force Aspect Ratio"
19437 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19450 msgid "Edit settings"
19451 msgstr "Tetapan audio"
19453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19459 msgid "Run manually"
19462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19464 msgid "Setup schedule"
19467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19469 msgid "Run on schedule"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19490 msgstr "Tiada input"
19492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19495 msgstr "Fail masukan"
19497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19500 msgstr "Senarai tayang"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19505 msgstr "Segar semula senarai "
19507 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19508 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19527 msgid "Image adjust"
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19531 msgid "Brightness threshold"
19532 msgstr "Ambang kecerahan"
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19536 msgid "Synchronize top and bottom"
19537 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19541 msgid "Synchronize left and right"
19542 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19546 msgid "Magnification/Zoom"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19551 msgid "Puzzle game"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19586 msgstr "Spektrometer"
19588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19590 msgid "Color extraction"
19591 msgstr "Pembalikan wana"
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19600 msgid "Color threshold"
19603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19615 msgid "Water effect"
19616 msgstr "Kesan fon kepala"
19618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19619 #: modules/video_filter/noise.c:54
19623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19624 msgid "Motion detect"
19625 msgstr "Kesan gerak"
19627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19628 msgid "Motion blur"
19629 msgstr "Kabur gerakan"
19631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19643 msgid "Image modification"
19646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19658 msgstr "Panoramiks"
19660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19665 msgid "Number of clones"
19666 msgstr "Bilangan klon"
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19670 msgid "Vout/Overlay"
19673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19680 msgid "Transparency"
19683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19691 msgstr "Lapisan logo"
19693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19699 msgid "Subpicture filters"
19700 msgstr "Penapis Subgambar"
19702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19703 msgid "Video filters"
19704 msgstr "Penapis video"
19706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19708 msgid "Vout filters"
19709 msgstr "Penapis video"
19711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19718 msgid "Advanced video filter controls"
19719 msgstr "Penapis video wave"
19721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19723 msgid "VLM configurator"
19724 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19728 msgid "Media Manager Edition"
19729 msgstr "Maklumat-meta"
19731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19743 msgid "Select Input"
19744 msgstr "Input Skrin"
19746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19753 msgid "Select Output"
19754 msgstr "Output strim"
19756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19758 msgid "Time Control"
19761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19763 msgid "Mux Control"
19766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19777 msgid "Media Manager List"
19778 msgstr "Maklumat-meta"
19780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19781 msgid "Open a skin file"
19782 msgstr "Buka fail kulit"
19784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19786 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19787 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19790 msgid "Open playlist"
19791 msgstr "Buka senarai tayang"
19793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19795 msgid "Playlist Files|"
19796 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19799 msgid "Save playlist"
19800 msgstr "Simpan senarai tayang"
19802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19804 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19805 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19808 msgid "Skin to use"
19809 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19812 msgid "Path to the skin to use."
19813 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19816 msgid "Config of last used skin"
19817 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19821 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19822 "automatically, do not touch it."
19824 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19825 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19828 msgid "Show a systray icon for VLC"
19829 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19833 msgid "Show VLC on the taskbar"
19834 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19837 msgid "Enable transparency effects"
19838 msgstr "Benarkan kesan telus"
19840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19842 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19843 "when moving windows does not behave correctly."
19845 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19846 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19851 msgid "Use a skinned playlist"
19852 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19855 msgid "Skinnable Interface"
19856 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19859 msgid "Skins loader demux"
19860 msgstr "Demux pemuat kulit"
19862 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19863 msgid "Select skin"
19864 msgstr "Pilih kulit"
19866 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19868 msgid "Open skin ..."
19869 msgstr "Buka kulit..."
19871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19874 "(WinCE interface)\n"
19878 "(Antaramuka WinCE)\n"
19881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19884 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19887 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
19890 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19891 msgid "Compiled by "
19892 msgstr "Dikompil oleh"
19894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19896 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19897 "http://www.videolan.org/"
19899 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19900 "http://www.videolan.org/"
19902 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19906 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19908 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19911 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19914 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19916 msgstr "Tidak Diketahui"
19918 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19919 msgid "Choose directory"
19920 msgstr "Pilih direktori"
19922 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19923 msgid "Choose file"
19924 msgstr "Pilih Fail"
19926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19928 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19931 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19934 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19936 msgid "WinCE interface"
19939 "(Antaramuka WinCE)\n"
19942 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19943 msgid "WinCE dialogs provider"
19944 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19946 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19947 msgid "Folder meta data"
19948 msgstr "Data meta folder"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19955 msgid "Classic rock"
19956 msgstr "Classic rock"
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20008 msgstr "Industrial"
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20011 msgid "Alternative"
20012 msgstr "Alternative"
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20015 msgid "Death metal"
20016 msgstr "Death metal"
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20024 msgstr "Soundtrack"
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20027 msgid "Euro-Techno"
20028 msgstr "Euro-Techno"
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20055 msgid "Instrumental"
20056 msgstr "Instrumental"
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20072 msgstr "Sound clip"
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20079 msgid "Alternative rock"
20080 msgstr "Alternative rock"
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20096 msgstr "Meditative"
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20099 msgid "Instrumental pop"
20100 msgstr "Instrumental pop"
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20103 msgid "Instrumental rock"
20104 msgstr "Instrumental rock"
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20119 msgid "Techno-Industrial"
20120 msgstr "Techno-Industrial"
20122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20124 msgstr "Electronic"
20126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20139 msgid "Southern rock"
20140 msgstr "Southern rock"
20142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20159 msgid "Christian rap"
20160 msgstr "Christian rap"
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20171 msgid "Native American"
20172 msgstr "Native American"
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20223 msgid "Rock & roll"
20224 msgstr "Rock & roll"
20226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20230 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20232 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20233 msgstr "Peneliti tag ID3"
20235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20236 msgid "The username of your last.fm account"
20237 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20240 msgid "The password of your last.fm account"
20241 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20244 msgid "Audioscrobbler"
20245 msgstr "Audioscrobbler"
20247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20248 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20253 msgid "Last.fm username not set"
20254 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20259 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20261 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20263 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20264 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20267 msgid "last.fm: Authentication failed"
20270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20273 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20275 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20278 msgid "Dummy image chroma format"
20279 msgstr "Format kroma imej Olok"
20281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20283 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20284 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20286 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20287 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20291 msgid "Save raw codec data"
20292 msgstr "Simpan data kodek raw"
20294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20296 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20299 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20304 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20305 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20306 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20308 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20309 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20310 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20313 msgid "Dummy interface function"
20314 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20317 msgid "Dummy Interface"
20318 msgstr "Antaramuka Olok"
20320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20321 msgid "Dummy access function"
20322 msgstr "Fungsi capaian Olok"
20324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20325 msgid "Dummy demux function"
20326 msgstr "Fungsi demux Olok"
20328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20329 msgid "Dummy decoder"
20330 msgstr "Dekoder Olok"
20332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20333 msgid "Dummy decoder function"
20334 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20338 msgid "Dump decoder"
20339 msgstr "Dekoder Olok"
20341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20343 msgid "Dump decoder function"
20344 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20347 msgid "Dummy encoder function"
20348 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20351 msgid "Dummy audio output function"
20352 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20355 msgid "Dummy video output function"
20356 msgstr "Fungsi output video olok"
20358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20359 msgid "Dummy Video output"
20360 msgstr "Output Video Olok"
20362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20363 msgid "Dummy font renderer function"
20364 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20366 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20367 msgid "Filename for the font you want to use"
20368 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20370 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20371 msgid "Font size in pixels"
20372 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20374 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20376 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20377 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20380 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20381 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20383 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20385 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20386 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20388 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20389 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20391 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20392 #: modules/misc/win32text.c:68
20393 msgid "Text default color"
20394 msgstr "Warna lalai teks"
20396 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20397 #: modules/misc/win32text.c:69
20399 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20402 "(red + green), #FFFFFF = white"
20404 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20405 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20406 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20407 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20409 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20410 #: modules/misc/win32text.c:73
20411 msgid "Relative font size"
20412 msgstr "Saiz font relatif"
20414 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20415 #: modules/misc/win32text.c:74
20417 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20418 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20420 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20421 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20423 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20424 #: modules/misc/win32text.c:80
20426 msgstr "lebih kecil"
20428 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20429 #: modules/misc/win32text.c:80
20433 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20434 #: modules/misc/win32text.c:80
20438 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20439 #: modules/misc/win32text.c:80
20441 msgstr "lebih besar"
20443 #: modules/misc/freetype.c:107
20444 msgid "Use YUVP renderer"
20445 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20447 #: modules/misc/freetype.c:108
20449 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20450 "you want to encode into DVB subtitles"
20452 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20453 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20455 #: modules/misc/freetype.c:110
20456 msgid "Font Effect"
20457 msgstr "Kesan Font"
20459 #: modules/misc/freetype.c:111
20461 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20464 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20465 "meningkatkan baca-upayanya."
20467 #: modules/misc/freetype.c:120
20469 msgstr "Latarbelakang"
20471 #: modules/misc/freetype.c:120
20472 msgid "Fat Outline"
20473 msgstr "Outline Gemuk"
20475 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20476 msgid "Text renderer"
20477 msgstr "Pengemuka teks"
20479 #: modules/misc/freetype.c:133
20480 msgid "Freetype2 font renderer"
20481 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20483 #: modules/misc/gnutls.c:78
20484 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20485 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20487 #: modules/misc/gnutls.c:80
20489 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20490 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20492 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20493 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20495 #: modules/misc/gnutls.c:83
20496 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20497 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20499 #: modules/misc/gnutls.c:85
20501 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20503 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20506 #: modules/misc/gnutls.c:90
20507 msgid "GnuTLS transport layer security"
20510 #: modules/misc/gnutls.c:100
20512 msgid "GnuTLS server"
20513 msgstr "Pelayan HTTP"
20515 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20516 msgid "Gtk+ GUI helper"
20517 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20519 #: modules/misc/inhibit.c:70
20521 msgid "Power Management Inhibitor"
20522 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20524 #: modules/misc/inhibit.c:150
20525 msgid "Playing some media."
20528 #: modules/misc/logger.c:122
20530 msgstr "Format log"
20532 #: modules/misc/logger.c:124
20534 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20535 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20537 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20538 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20540 #: modules/misc/logger.c:128
20542 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20545 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20547 #: modules/misc/logger.c:133
20551 #: modules/misc/logger.c:134
20552 msgid "File logging"
20553 msgstr "Menglog fail"
20555 #: modules/misc/logger.c:140
20556 msgid "Log filename"
20557 msgstr "Nama fail log"
20559 #: modules/misc/logger.c:140
20560 msgid "Specify the log filename."
20561 msgstr "Tentukan nama fail log"
20563 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20565 msgid "Lua interface"
20566 msgstr "Antaramuka Qt"
20568 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20570 msgid "Lua interface module to load"
20571 msgstr "SAP interface module"
20573 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20575 msgid "Lua interface configuration"
20576 msgstr "Muat Konfigurasi"
20578 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20580 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20581 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20584 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20588 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20589 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20592 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20594 msgid "Lua Playlist"
20595 msgstr "Senarai tayang"
20597 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20598 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20601 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20603 msgid "Lua Interface Module"
20604 msgstr "Modul antaramuka"
20606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20607 msgid "libc memcpy"
20608 msgstr "libc memcpy"
20610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20611 msgid "3D Now! memcpy"
20612 msgstr "3D Now! memcpy"
20614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20616 msgstr "MMX memcpy"
20618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20619 msgid "MMX EXT memcpy"
20620 msgstr "MMX EXT memcpy"
20622 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20623 msgid "AltiVec memcpy"
20624 msgstr "AltiVec memcpy"
20626 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20627 msgid "Growl Notification Plugin"
20628 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20630 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20632 msgid "Now playing"
20633 msgstr "Kini Tayangkan"
20635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20639 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20641 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20642 "notifications are sent locally."
20644 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20645 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20647 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20649 msgid "Growl password on the Growl server."
20650 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20652 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20654 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20655 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20657 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20659 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20660 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20662 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20664 msgid "Title format string"
20665 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20667 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20669 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20670 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20672 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20673 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20675 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20676 msgid "MSN Now-Playing"
20677 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20679 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20680 msgid "Timeout (ms)"
20681 msgstr "Masa tamat (ms)"
20683 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20684 msgid "How long the notification will be displayed "
20685 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20687 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20691 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20692 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20693 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20695 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20698 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20699 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20700 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20701 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20702 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20703 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20704 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20706 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20707 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20708 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20709 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20710 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20711 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20712 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20713 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20714 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20716 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20717 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20720 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20721 msgid "Flip vertical position"
20722 msgstr "Jentik posisi menegak"
20724 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20725 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20726 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20728 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20729 msgid "Vertical offset"
20730 msgstr "Offset menegak"
20732 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20734 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20735 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20737 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20738 "kepada 30 piksel)."
20740 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20741 msgid "Shadow offset"
20742 msgstr "Offset bayang"
20744 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20746 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20747 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20749 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20750 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20751 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20753 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20754 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20755 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20757 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20758 msgid "XOSD interface"
20759 msgstr "Antaramuka XOSD"
20761 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20763 msgid "OSD configuration importer"
20764 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20766 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20768 msgid "XML OSD configuration importer"
20769 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20771 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20773 msgid "M3U playlist export"
20774 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20776 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20778 msgid "Old playlist export"
20779 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20781 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20782 msgid "XSPF playlist export"
20783 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20785 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20787 msgid "HTML playlist export"
20788 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20790 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20791 msgid "HAL devices detection"
20792 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20794 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20795 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20796 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20798 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20800 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20801 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20803 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20804 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20806 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20807 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20808 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20810 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20814 #: modules/misc/quartztext.c:86
20816 msgid "Name for the font you want to use"
20817 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20819 #: modules/misc/quartztext.c:112
20821 msgid "Mac Text renderer"
20822 msgstr "Pengemuka teks"
20824 #: modules/misc/quartztext.c:113
20826 msgid "Quartz font renderer"
20827 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20829 #: modules/misc/rtsp.c:62
20830 msgid "RTSP host address"
20831 msgstr "Alamat hos RTSP"
20833 #: modules/misc/rtsp.c:64
20836 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20837 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20838 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20839 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20841 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20843 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20844 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20845 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20848 #: modules/misc/rtsp.c:69
20849 msgid "Maximum number of connections"
20850 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20852 #: modules/misc/rtsp.c:70
20854 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20855 "0 means no limit."
20857 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20858 "bermakna tiada had."
20860 #: modules/misc/rtsp.c:73
20861 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20862 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20864 #: modules/misc/rtsp.c:75
20865 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20868 #: modules/misc/rtsp.c:77
20870 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20871 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20872 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20873 "The default is 5."
20876 #: modules/misc/rtsp.c:83
20880 #: modules/misc/rtsp.c:84
20881 msgid "RTSP VoD server"
20882 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20884 #: modules/misc/screensaver.c:85
20885 msgid "X Screensaver disabler"
20886 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20888 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20893 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20895 msgid "Stats encoder function"
20896 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20898 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20900 msgid "Stats decoder"
20901 msgstr "Pengenkod sarikata"
20903 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20905 msgid "Stats decoder function"
20906 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20908 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20910 msgid "Stats demux"
20913 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20915 msgid "Stats demux function"
20916 msgstr "Fungsi demux Olok"
20918 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20920 msgid "Stats video output"
20921 msgstr "Output video seni-ASCII"
20923 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20925 msgid "Stats video output function"
20926 msgstr "Fungsi output video olok"
20928 #: modules/misc/svg.c:70
20929 msgid "SVG template file"
20930 msgstr "Fail templat SVG"
20932 #: modules/misc/svg.c:71
20934 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20935 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20937 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20938 msgid "C module that does nothing"
20939 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20941 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20942 msgid "Miscellaneous stress tests"
20943 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20945 #: modules/misc/win32text.c:93
20946 msgid "Win32 font renderer"
20947 msgstr "Pengemuka font Win32"
20949 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20950 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20951 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20953 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20954 msgid "Simple XML Parser"
20955 msgstr "Penghurai XML mudah"
20957 #: modules/mux/asf.c:53
20958 msgid "Title to put in ASF comments."
20959 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20961 #: modules/mux/asf.c:55
20962 msgid "Author to put in ASF comments."
20963 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20965 #: modules/mux/asf.c:57
20966 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20967 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20969 #: modules/mux/asf.c:58
20973 #: modules/mux/asf.c:59
20974 msgid "Comment to put in ASF comments."
20975 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20977 #: modules/mux/asf.c:61
20978 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20979 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20981 #: modules/mux/asf.c:62
20982 msgid "Packet Size"
20983 msgstr "Saiz paket"
20985 #: modules/mux/asf.c:63
20986 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20987 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20989 #: modules/mux/asf.c:64
20991 msgid "Bitrate override"
20994 #: modules/mux/asf.c:65
20996 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20997 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21001 #: modules/mux/asf.c:69
21005 #: modules/mux/asf.c:569
21006 msgid "Unknown Video"
21007 msgstr "Video tidak diketahui"
21009 #: modules/mux/avi.c:47
21013 #: modules/mux/dummy.c:45
21014 msgid "Dummy/Raw muxer"
21015 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21017 #: modules/mux/mp4.c:46
21018 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21019 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21021 #: modules/mux/mp4.c:48
21023 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21024 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21027 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21028 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21031 #: modules/mux/mp4.c:58
21032 msgid "MP4/MOV muxer"
21033 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21036 msgid "DTS delay (ms)"
21037 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
21039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21041 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21042 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21043 "inside the client decoder."
21045 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21046 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21047 "dalam dekoder klien."
21049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21050 msgid "PES maximum size"
21051 msgstr "Saiz maksima PES"
21053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21054 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21056 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21058 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21068 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21071 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21078 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21079 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21086 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21087 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21094 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21095 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21102 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21103 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21110 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21111 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21114 msgid "PMT Program numbers"
21115 msgstr "Nombor program PMT"
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21119 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21122 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21123 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21126 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21127 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21134 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21135 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21138 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21139 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21143 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21146 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21147 "ID ES\" dibolehhkan."
21149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21150 msgid "Set PID to ID of ES"
21151 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21155 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21156 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21158 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21159 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21162 msgid "Data alignment"
21163 msgstr "Jajaran data"
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21167 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21168 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21170 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21171 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21174 msgid "Shaping delay (ms)"
21175 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21179 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21180 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21181 "especially for reference frames."
21183 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21184 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21185 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21188 msgid "Use keyframes"
21189 msgstr "Guna kunci kerangka"
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21193 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21194 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21195 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21196 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21197 "the biggest frames in the stream."
21199 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21200 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21201 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21202 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21203 "bingkai terbesar dalam strim."
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21206 msgid "PCR delay (ms)"
21207 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21211 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21212 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21214 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21215 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21218 msgid "Minimum B (deprecated)"
21219 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21222 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21223 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21226 msgid "Maximum B (deprecated)"
21227 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21231 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21232 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21233 "inside the client decoder."
21235 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21236 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21237 "dalam dekoder klien."
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21240 msgid "Crypt audio"
21241 msgstr "Sulitkan audio"
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21244 msgid "Crypt audio using CSA"
21245 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21248 msgid "Crypt video"
21249 msgstr "Sulitkan video"
21251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21252 msgid "Crypt video using CSA"
21253 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21261 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21262 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21266 msgid "CSA Key in use"
21269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21271 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21276 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21277 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21282 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21283 "header from the value before encrypting."
21285 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21286 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21289 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21290 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21292 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21293 msgid "Multipart JPEG muxer"
21294 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21296 #: modules/mux/ogg.c:48
21297 msgid "Ogg/OGM muxer"
21298 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21300 #: modules/mux/wav.c:46
21304 #: modules/packetizer/copy.c:47
21305 msgid "Copy packetizer"
21306 msgstr "Salin packetizer"
21308 #: modules/packetizer/h264.c:54
21309 msgid "H.264 video packetizer"
21310 msgstr "Packetizer video H.624"
21312 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21314 msgid "MLP/TrueHD parser"
21317 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21318 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21319 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21321 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21322 msgid "MPEG4 video packetizer"
21323 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21326 msgid "Sync on Intra Frame"
21327 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21331 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21332 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21334 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21335 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21337 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21338 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21339 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21346 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21348 msgid "VC-1 packetizer"
21349 msgstr "Salin packetizer"
21351 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21352 msgid "Bonjour services"
21353 msgstr "Servis Bonjour"
21355 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21356 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21357 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21359 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21363 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21364 msgid "SAP multicast address"
21365 msgstr "Alamat multicast SAP"
21367 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21369 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21370 "However, you can specify a specific address."
21372 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21373 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21375 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21379 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21381 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21382 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21384 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21388 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21389 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21390 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21393 msgid "IPv6 SAP scope"
21394 msgstr "Skop SAP IPv6"
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21397 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21398 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21400 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21401 msgid "SAP timeout (seconds)"
21402 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21404 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21406 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21407 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21409 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21410 msgid "Try to parse the announce"
21411 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21416 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21417 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21419 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21420 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21422 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21423 msgid "SAP Strict mode"
21424 msgstr "Mod Tegas SAP"
21426 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21428 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21431 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21435 msgid "Use SAP cache"
21436 msgstr "Guna cache SAP"
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21440 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21441 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21443 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21444 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21448 msgid "SAP Announcements"
21449 msgstr "Pengumumam SAP"
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21453 msgid "SDP Descriptions parser"
21454 msgstr "Takrifan fail"
21456 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21460 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21464 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21468 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21469 msgid "Les Guignols"
21472 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21477 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21479 msgid "Shoutcast Radio"
21482 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21483 msgid "Shoutcast TV"
21484 msgstr "TV Shoutcast"
21486 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21490 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21491 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21496 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21497 msgid "Shoutcast radio listings"
21498 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21500 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21501 msgid "Shoutcast TV listings"
21502 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21504 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21505 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21508 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21511 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21513 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21515 msgid "Decompression"
21516 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
21518 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21519 msgid "Uncompressed RAR"
21522 #: modules/stream_filter/record.c:49
21523 msgid "Internal stream record"
21526 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21531 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21533 msgid "Automatically add/delete input streams"
21534 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21536 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21538 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21539 "this stream later."
21541 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21544 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21546 msgid "Destination bridge-in name"
21547 msgstr "Destinasi kodek video"
21549 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21551 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21552 "in at a time, you can discard this option."
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21558 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21559 "need to raise caching values."
21561 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21562 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21563 "tingkatkan nilai caching."
21565 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21569 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21571 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21572 "IDs bridge_in will register."
21574 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21575 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21577 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21579 msgid "Name of current instance"
21580 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21582 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21584 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21585 "at a time, you can discard this option."
21588 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21589 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21594 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21595 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21596 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21597 "placeholder streams should have the same format. "
21600 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21601 msgid "Placeholder delay"
21604 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21605 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21608 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21609 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21612 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21614 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21615 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21616 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21617 "frames in the streams."
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21624 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21625 msgid "Bridge stream output"
21626 msgstr "Jejambat output srim"
21628 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21630 msgstr "Jejambat keluar"
21632 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21634 msgstr "Jejambat masuk"
21636 #: modules/stream_out/description.c:54
21637 msgid "Description stream output"
21638 msgstr "Takrifan output strim"
21640 #: modules/stream_out/display.c:42
21641 msgid "Enable/disable audio rendering."
21642 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21644 #: modules/stream_out/display.c:44
21645 msgid "Enable/disable video rendering."
21646 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21648 #: modules/stream_out/display.c:46
21649 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21650 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21652 #: modules/stream_out/display.c:55
21653 msgid "Display stream output"
21654 msgstr "Papar output strim"
21656 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21657 msgid "Duplicate stream output"
21658 msgstr "Output strim pendua"
21660 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21661 msgid "Output access method"
21662 msgstr "metod capaian output"
21664 #: modules/stream_out/es.c:43
21665 msgid "This is the default output access method that will be used."
21666 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21668 #: modules/stream_out/es.c:45
21669 msgid "Audio output access method"
21670 msgstr "Metod capaian output audio "
21672 #: modules/stream_out/es.c:47
21673 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21674 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21676 #: modules/stream_out/es.c:48
21677 msgid "Video output access method"
21678 msgstr "Metod capaian output video"
21680 #: modules/stream_out/es.c:50
21681 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21682 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21684 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21685 msgid "Output muxer"
21686 msgstr "Muxer output"
21688 #: modules/stream_out/es.c:54
21689 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21690 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21692 #: modules/stream_out/es.c:55
21693 msgid "Audio output muxer"
21694 msgstr "Muxer output audio"
21696 #: modules/stream_out/es.c:57
21697 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21698 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21700 #: modules/stream_out/es.c:58
21701 msgid "Video output muxer"
21702 msgstr "Muxer output video"
21704 #: modules/stream_out/es.c:60
21705 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21706 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21708 #: modules/stream_out/es.c:62
21710 msgstr "URL output"
21712 #: modules/stream_out/es.c:64
21713 msgid "This is the default output URI."
21714 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21716 #: modules/stream_out/es.c:65
21717 msgid "Audio output URL"
21718 msgstr "URL output audio"
21720 #: modules/stream_out/es.c:67
21721 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21722 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21724 #: modules/stream_out/es.c:68
21725 msgid "Video output URL"
21726 msgstr "URL output video"
21728 #: modules/stream_out/es.c:70
21729 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21730 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21732 #: modules/stream_out/es.c:79
21733 msgid "Elementary stream output"
21734 msgstr "Output strim permulaan"
21736 #: modules/stream_out/es.c:85
21741 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21743 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21745 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21747 #: modules/stream_out/gather.c:44
21748 msgid "Gathering stream output"
21749 msgstr "Output strim perjumpaan"
21751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21752 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21753 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21756 msgid "Sample aspect ratio"
21757 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21760 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21761 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21764 msgid "Video filter"
21765 msgstr "Penapis video"
21767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21769 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21770 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21774 msgid "Image chroma"
21775 msgstr "Format imej"
21777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21779 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21780 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21785 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21786 msgstr "Ketelusan logo"
21788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21789 #: modules/video_filter/rss.c:142
21793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21795 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21796 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21799 #: modules/video_filter/rss.c:144
21803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21805 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21806 msgstr "Kordinat Y"
21808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21809 msgid "Mosaic bridge"
21810 msgstr "Jambatan Mozek"
21812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21813 msgid "Mosaic bridge stream output"
21814 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21816 #: modules/stream_out/raop.c:141
21817 msgid "Hostname or IP address of target device"
21820 #: modules/stream_out/raop.c:144
21822 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21826 #: modules/stream_out/raop.c:148
21830 #: modules/stream_out/raop.c:149
21831 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21834 #: modules/stream_out/record.c:50
21836 msgid "Destination prefix"
21839 #: modules/stream_out/record.c:52
21840 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21843 #: modules/stream_out/record.c:57
21845 msgid "Record stream output"
21846 msgstr "Output strim RTP"
21848 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21849 msgid "This is the output URL that will be used."
21850 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21852 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21856 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21858 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21859 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21860 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21861 "SDP to be announced via SAP."
21863 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21864 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21865 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21866 "diumumkan melalui SAP."
21868 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21869 msgid "SAP announcing"
21870 msgstr "Mengumumkan SAP"
21872 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21873 msgid "Announce this session with SAP."
21874 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21882 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21883 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21885 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21886 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21889 msgid "Session name"
21890 msgstr "Nama sessi"
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21894 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21896 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21898 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21899 msgid "Session description"
21900 msgstr "Takrifan sessi"
21902 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21905 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21906 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21908 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21909 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21912 msgid "Session URL"
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21917 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21918 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21919 "(Session Descriptor)."
21921 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21922 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21923 "(Penerang Sessi)."
21925 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21926 msgid "Session email"
21927 msgstr "Email sessi"
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21931 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21932 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21934 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21935 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21937 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21939 msgid "Session phone number"
21940 msgstr "Nama sessi"
21942 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21945 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21946 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21948 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21949 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21951 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21952 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21953 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21957 msgstr "Port audio"
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21961 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21963 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21965 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21967 msgstr "Port video"
21969 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21971 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21973 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21975 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21976 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21981 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21985 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21986 msgid "Transport protocol"
21989 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21990 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21993 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21995 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21996 "master shared secret key."
21999 #: modules/stream_out/rtp.c:151
22003 #: modules/stream_out/rtp.c:153
22004 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22006 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22008 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22009 msgid "RTP stream output"
22010 msgstr "Output strim RTP"
22012 #: modules/stream_out/standard.c:47
22014 msgid "Output method to use for the stream."
22015 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22017 #: modules/stream_out/standard.c:50
22019 msgid "Muxer to use for the stream."
22020 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
22022 #: modules/stream_out/standard.c:51
22023 msgid "Output destination"
22024 msgstr "Destinasi output"
22026 #: modules/stream_out/standard.c:53
22029 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22030 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
22032 #: modules/stream_out/standard.c:54
22033 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22036 #: modules/stream_out/standard.c:56
22038 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22039 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22042 #: modules/stream_out/standard.c:58
22043 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22046 #: modules/stream_out/standard.c:60
22048 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22052 #: modules/stream_out/standard.c:67
22053 msgid "Session groupname"
22054 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22056 #: modules/stream_out/standard.c:69
22058 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22059 "if you choose to use SAP."
22061 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22062 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22064 #: modules/stream_out/standard.c:101
22065 msgid "Standard stream output"
22066 msgstr "Output strim piawai"
22068 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22072 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22073 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22074 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22076 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22080 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22081 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22082 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22084 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22086 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22088 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22089 msgid "Command UDP port"
22090 msgstr "Arahan port UDP"
22092 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22093 msgid "UDP port to listen to for commands."
22094 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22101 msgid "Initial command to execute."
22102 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22108 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22109 msgid "Number of P frames between two I frames."
22110 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22112 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22113 msgid "Quantizer scale"
22114 msgstr "Skala Quantizer"
22116 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22117 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22118 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22120 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22122 msgstr "Bisukan audio"
22124 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22125 msgid "Mute audio when command is not 0."
22126 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22128 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22129 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22130 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22132 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22133 msgid "Video encoder"
22134 msgstr "Pengenkod video"
22136 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22138 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22141 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22142 "berkaitan dengannya)."
22144 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22145 msgid "Destination video codec"
22146 msgstr "Destinasi kodek video"
22148 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22149 msgid "This is the video codec that will be used."
22150 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22152 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22153 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22154 msgid "Video bitrate"
22155 msgstr "Kadar bit video"
22157 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22158 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22159 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22161 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22162 msgid "Video scaling"
22163 msgstr "Penskalaan video"
22165 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22166 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22167 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22169 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22170 msgid "Video frame-rate"
22171 msgstr "Kadar-kerangka video"
22173 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22174 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22175 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22177 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22178 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22179 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
22181 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22182 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22183 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22185 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22186 msgid "Maximum video width"
22187 msgstr "Lebar video maksima."
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22190 msgid "Maximum output video width."
22191 msgstr "Lebar output video maksima."
22193 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22194 msgid "Maximum video height"
22195 msgstr "Tinggi video maksima"
22197 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22198 msgid "Maximum output video height."
22199 msgstr "Tinggi output video maksima."
22201 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22203 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22204 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22206 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22207 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22210 msgid "Audio encoder"
22211 msgstr "Pengenkod audio"
22213 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22215 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22218 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22219 "berkaitan dengannya)."
22221 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22222 msgid "Destination audio codec"
22223 msgstr "Destinasi kodek audio"
22225 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22226 msgid "This is the audio codec that will be used."
22227 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22230 msgid "Audio bitrate"
22231 msgstr "Kadar bit audio"
22233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22234 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22235 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22237 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22239 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22240 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22242 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22243 msgid "Audio channels"
22244 msgstr "Saluran audio"
22246 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22247 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22248 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22250 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22251 msgid "Audio filter"
22252 msgstr "Penapis audio"
22254 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22256 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22257 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22259 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22260 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22262 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22263 msgid "Subtitles encoder"
22264 msgstr "Pengenkod sarikata"
22266 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22268 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22271 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22272 "berkaitan dengannya)."
22274 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22275 msgid "Destination subtitles codec"
22276 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22278 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22279 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22280 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22282 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22284 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22285 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22286 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22287 "of subpicture modules"
22289 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22290 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22291 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22294 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22298 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22300 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22301 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22303 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22304 msgid "Number of threads"
22305 msgstr "Bilangan bebenang"
22307 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22308 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22309 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22311 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22312 msgid "High priority"
22313 msgstr "Keutamaan tinggi"
22315 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22317 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22318 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22320 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22321 msgid "Synchronise on audio track"
22322 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22324 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22326 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22327 "on the audio track."
22329 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22332 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22334 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22337 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22340 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22341 msgid "Transcode stream output"
22342 msgstr "Output strim transkod"
22344 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22345 msgid "Overlays/Subtitles"
22346 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22348 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22351 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22356 msgid "Shaping delay"
22357 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22359 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22361 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22362 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22364 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22365 msgid "Use MPEG4 matrix"
22368 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22370 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22371 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
22373 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22374 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22375 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22377 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22382 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22384 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22385 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22386 msgid "Conversions from "
22387 msgstr "Penukaran daripada"
22389 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22390 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22391 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22394 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22395 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22399 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22400 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22402 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22403 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22404 msgid "MMX conversions from "
22405 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22407 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22409 msgid "SSE2 conversions from "
22410 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22413 msgid "AltiVec conversions from "
22414 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22416 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22418 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22419 "threshold value will be the brighness defined below."
22421 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22422 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22425 msgid "Image contrast (0-2)"
22426 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22429 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22430 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22432 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22433 msgid "Image hue (0-360)"
22434 msgstr "Image hue (0-360)"
22436 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22437 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22438 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22440 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22441 msgid "Image saturation (0-3)"
22442 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22444 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22445 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22446 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22448 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22449 msgid "Image brightness (0-2)"
22450 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22452 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22453 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22454 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22456 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22457 msgid "Image gamma (0-10)"
22458 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22460 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22461 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22462 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22464 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22465 msgid "Image properties filter"
22466 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22468 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22469 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22472 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22474 msgid "Transparency mask"
22477 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22478 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22481 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22483 msgid "Alpha mask video filter"
22484 msgstr "Cantas penapis video"
22486 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22489 msgstr "Cantas penapis video"
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22493 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22495 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22496 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22498 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22499 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22501 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22502 "where to get the required parts.\n"
22503 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22509 msgid "Save Debug Frames"
22510 msgstr "Kadar kerangka"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22513 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22517 msgid "Debug Frame Folder"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22521 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22526 msgid "Extracted Image Width"
22527 msgstr "Lebar imej"
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22530 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22535 msgid "Extracted Image Height"
22536 msgstr "Tinggi imej"
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22539 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22544 msgid "Color when paused"
22545 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22549 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22556 msgstr "Henti sebentar"
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22560 msgid "Red component of the pause color"
22561 msgstr "Penapis kecuraman video"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22565 msgid "Pause-Green"
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22569 msgid "Green component of the pause color"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22578 msgid "Blue component of the pause color"
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22582 msgid "Pause-Fadesteps"
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22587 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22596 msgid "Red component of the shutdown color"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22605 msgid "Green component of the shutdown color"
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22614 msgid "Blue component of the shutdown color"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22618 msgid "End-Fadesteps"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22623 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22624 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22628 msgid "Use Software White adjust"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22633 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22642 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22647 msgid "White Green"
22648 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22651 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22660 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22664 msgid "Serial Port/Device"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22669 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22670 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22674 msgid "Edge Weightning"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22679 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22684 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22689 msgid "Darkness Limit"
22690 msgstr "Menyembunyi gelap"
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22694 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22695 "than one for letterboxed videos."
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22700 msgid "Hue windowing"
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22706 msgid "Used for statistics."
22707 msgstr "Kumpul Statistik"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22711 msgid "Sat windowing"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22715 msgid "Filter length (ms)"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22720 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22725 msgid "Filter threshold"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22729 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22734 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22735 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22738 msgid "Filter Smoothness"
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22743 msgid "Filter mode"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22747 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22752 msgid "No Filtering"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22767 msgid "Frame delay"
22768 msgstr "Kadar kerangka"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22772 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22773 "20ms should do the trick."
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22778 msgid "Channel summary"
22779 msgstr "Channel mixer"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22783 msgid "Channel left"
22784 msgstr "Nama Saluran"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22788 msgid "Channel right"
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22793 msgid "Channel top"
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22798 msgid "Channel bottom"
22799 msgstr "Nama Saluran"
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22803 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22809 msgstr "Dilumpuhkan"
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22838 msgid "Summary gradient"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22843 msgid "Left gradient"
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22848 msgid "Right gradient"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22853 msgid "Top gradient"
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22858 msgid "Bottom gradient"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22863 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22868 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22869 msgstr "Filename of Font"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22873 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22874 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22878 msgid "Use built-in AtmoLight"
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22883 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22884 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22888 msgid "AtmoLight Filter"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22896 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22900 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22904 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22908 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22913 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22914 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22917 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22921 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22925 msgid "Change gradients"
22928 #: modules/video_filter/blend.c:45
22929 msgid "Video pictures blending"
22930 msgstr "Mengadun gambar video"
22932 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22934 msgid "Number of time to blend"
22935 msgstr "Bilangan jalur"
22937 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22939 msgid "The number of time the blend will be performed"
22940 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22942 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22944 msgid "Alpha of the blended image"
22945 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22947 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22948 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22951 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22952 msgid "Image to be blended onto"
22955 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22957 msgid "The image which will be used to blend onto"
22958 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22962 msgid "Chroma for the base image"
22963 msgstr "Lebar imej cekupan."
22965 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22966 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22969 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22970 msgid "Image which will be blended."
22973 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22974 msgid "The image blended onto the base image"
22977 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22979 msgid "Chroma for the blend image"
22980 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22982 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22983 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22986 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22987 msgid "Blending benchmark filter"
22990 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22995 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22997 msgid "Benchmarking"
22998 msgstr "Sembunyi sempadan"
23000 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23005 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23007 msgid "Blend image"
23010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
23013 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23014 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23015 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23018 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
23019 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
23020 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
23021 "(biru adalah lalai)."
23023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23024 msgid "Bluescreen U value"
23025 msgstr "Nilai skrin biru U"
23027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23029 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23030 "Defaults to 120 for blue."
23032 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23033 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
23035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23036 msgid "Bluescreen V value"
23037 msgstr "Nilai skrin biru V"
23039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23041 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23042 "Defaults to 90 for blue."
23044 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23045 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
23047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23048 msgid "Bluescreen U tolerance"
23049 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
23051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23053 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23054 "value between 10 and 20 seems sensible."
23056 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
23057 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23060 msgid "Bluescreen V tolerance"
23061 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
23063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23066 "value between 10 and 20 seems sensible."
23068 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
23069 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23073 msgid "Bluescreen video filter"
23074 msgstr "Cantas penapis video"
23076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23078 msgstr "Skrin biru"
23080 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23081 #: modules/video_filter/scene.c:60
23082 msgid "Image width"
23083 msgstr "Lebar imej"
23085 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23086 #: modules/video_filter/scene.c:65
23087 msgid "Image height"
23088 msgstr "Tinggi imej"
23090 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23092 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23094 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
23095 "video mengikut kesesuaian."
23097 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23100 msgstr "Video tertanam"
23102 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23104 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23105 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23108 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23110 msgid "Automatically resize and padd a video"
23111 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23113 #: modules/video_filter/chain.c:43
23114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23117 #: modules/video_filter/clone.c:61
23118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23119 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
23121 #: modules/video_filter/clone.c:64
23122 msgid "Video output modules"
23123 msgstr "Modul output video "
23125 #: modules/video_filter/clone.c:65
23127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23128 "separated list of modules."
23130 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
23131 "senarai modul dipisah koma."
23133 #: modules/video_filter/clone.c:71
23134 msgid "Clone video filter"
23135 msgstr "Penapis video Klon"
23137 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23140 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23141 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23142 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23143 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23145 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23146 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23147 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23148 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23150 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23152 msgid "Color threshold filter"
23153 msgstr "Penapis video Klon"
23155 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23157 msgid "Saturaton threshold"
23158 msgstr "Ambang kecerahan"
23160 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23162 msgid "Similarity threshold"
23165 #: modules/video_filter/crop.c:73
23166 msgid "Crop geometry (pixels)"
23167 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23169 #: modules/video_filter/crop.c:74
23171 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23172 "<left offset> + <top offset>."
23174 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
23175 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23177 #: modules/video_filter/crop.c:76
23178 msgid "Automatic cropping"
23179 msgstr "Automatik mencantas"
23181 #: modules/video_filter/crop.c:77
23183 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23184 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23186 #: modules/video_filter/crop.c:80
23187 msgid "Ratio max (x 1000)"
23190 #: modules/video_filter/crop.c:81
23192 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23193 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23197 #: modules/video_filter/crop.c:83
23199 msgid "Manual ratio"
23202 #: modules/video_filter/crop.c:84
23203 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23206 #: modules/video_filter/crop.c:86
23208 msgid "Number of images for change"
23209 msgstr "Bilangan saluran"
23211 #: modules/video_filter/crop.c:87
23213 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23214 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23218 #: modules/video_filter/crop.c:89
23220 msgid "Number of lines for change"
23221 msgstr "Bilangan saluran"
23223 #: modules/video_filter/crop.c:90
23225 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23226 "that ratio changed and trigger recrop."
23229 #: modules/video_filter/crop.c:92
23231 msgid "Number of non black pixels "
23232 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23234 #: modules/video_filter/crop.c:93
23236 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23239 #: modules/video_filter/crop.c:96
23240 msgid "Skip percentage (%)"
23243 #: modules/video_filter/crop.c:97
23245 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23246 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23249 #: modules/video_filter/crop.c:99
23251 msgid "Luminance threshold "
23252 msgstr "Ambang kecerahan"
23254 #: modules/video_filter/crop.c:100
23255 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23258 #: modules/video_filter/crop.c:104
23259 msgid "Crop video filter"
23260 msgstr "Cantas penapis video"
23262 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23263 msgid "Cropping failed"
23264 msgstr "Pencantasan gagal"
23266 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23267 msgid "VLC could not open the video output module."
23268 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23270 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23272 msgid "Pixels to crop from top"
23273 msgstr "Pangkas video (atas)"
23275 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23277 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23278 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23282 msgid "Pixels to crop from bottom"
23283 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23285 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23287 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23288 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23290 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23292 msgid "Pixels to crop from left"
23293 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23295 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23297 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23298 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23300 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23302 msgid "Pixels to crop from right"
23303 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23305 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23307 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23308 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23310 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23312 msgid "Pixels to padd to top"
23313 msgstr "Melapik video (atas)"
23315 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23317 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23318 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23320 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23322 msgid "Pixels to padd to bottom"
23323 msgstr "Melapik video (bawah)"
23325 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23327 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23328 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23330 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23332 msgid "Pixels to padd to left"
23333 msgstr "Melapik video (kiri)"
23335 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23337 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23338 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23340 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23342 msgid "Pixels to padd to right"
23343 msgstr "Melapik video (kanan)"
23345 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23347 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23348 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23350 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23351 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23352 msgid "Video scaling filter"
23353 msgstr "Penapis penskalaan video"
23355 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23358 msgstr "Henti sebentar"
23360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23361 msgid "Deinterlace mode"
23362 msgstr "Mod merungkai"
23364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23366 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
23368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23369 msgid "Streaming deinterlace mode"
23370 msgstr "Mod merungkai strim"
23372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23374 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
23376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23397 msgid "Deinterlacing video filter"
23398 msgstr "Penapis video merungkai"
23400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23406 msgid "FIFO which will be read for commands"
23409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23411 msgid "Output FIFO"
23414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23416 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23417 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23421 msgid "Dynamic video overlay"
23422 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23424 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23429 #: modules/video_filter/erase.c:55
23434 #: modules/video_filter/erase.c:56
23435 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23438 #: modules/video_filter/erase.c:59
23440 msgid "X coordinate of the mask."
23441 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23443 #: modules/video_filter/erase.c:61
23445 msgid "Y coordinate of the mask."
23446 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23448 #: modules/video_filter/erase.c:66
23450 msgid "Erase video filter"
23451 msgstr "Penapis video wave"
23453 #: modules/video_filter/erase.c:67
23458 #: modules/video_filter/extract.c:63
23460 msgid "RGB component to extract"
23461 msgstr "Penapis kecuraman video"
23463 #: modules/video_filter/extract.c:64
23464 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23467 #: modules/video_filter/extract.c:75
23469 msgid "Extract RGB component video filter"
23470 msgstr "Penapis kecuraman video"
23472 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23473 msgid "video-filter-event"
23474 msgstr "acara-penapis-video"
23476 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23477 msgid "Gaussian's std deviation"
23480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23482 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23483 "to 3*sigma away in any direction."
23486 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23488 msgid "Gaussian blur video filter"
23489 msgstr "Penapis kecuraman video"
23491 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23493 msgid "Gaussian Blur"
23496 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23497 msgid "Distort mode"
23500 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23501 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23502 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23504 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23505 msgid "Gradient image type"
23506 msgstr "Jenis imej cerun"
23508 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23510 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23513 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23514 "mengekalkan warnanya."
23516 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23517 msgid "Apply cartoon effect"
23518 msgstr "Terap kesan kartun"
23520 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23521 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23522 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23524 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23528 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23532 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23533 msgid "Gradient video filter"
23534 msgstr "Penapis kecuraman video"
23536 #: modules/video_filter/grain.c:53
23538 msgid "Grain video filter"
23539 msgstr "Penapis kecuraman video"
23541 #: modules/video_filter/grain.c:54
23546 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23547 msgid "FFmpeg video filter"
23548 msgstr "Penapis video FFmpeg"
23550 #: modules/video_filter/invert.c:51
23551 msgid "Invert video filter"
23552 msgstr "Penapis video terbalik"
23554 #: modules/video_filter/invert.c:52
23555 msgid "Color inversion"
23556 msgstr "Pembalikan wana"
23558 #: modules/video_filter/logo.c:70
23559 msgid "Logo filenames"
23560 msgstr "Nama fail logo"
23562 #: modules/video_filter/logo.c:71
23564 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23565 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23566 "simply enter its filename."
23568 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23569 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23570 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23572 #: modules/video_filter/logo.c:74
23573 msgid "Logo animation # of loops"
23574 msgstr "# gelung logo animasi"
23576 #: modules/video_filter/logo.c:75
23577 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23578 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23580 #: modules/video_filter/logo.c:77
23581 msgid "Logo individual image time in ms"
23582 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23584 #: modules/video_filter/logo.c:78
23585 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23586 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23588 #: modules/video_filter/logo.c:81
23589 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23590 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23592 #: modules/video_filter/logo.c:84
23593 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23594 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23596 #: modules/video_filter/logo.c:86
23597 msgid "Transparency of the logo"
23598 msgstr "Ketelusan logo"
23600 #: modules/video_filter/logo.c:87
23602 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23605 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23607 #: modules/video_filter/logo.c:89
23608 msgid "Logo position"
23609 msgstr "Posisi logo"
23611 #: modules/video_filter/logo.c:91
23613 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23614 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23616 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23617 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23619 #: modules/video_filter/logo.c:105
23620 msgid "Logo sub filter"
23621 msgstr "Penapis sub logo"
23623 #: modules/video_filter/logo.c:106
23624 msgid "Logo overlay"
23625 msgstr "Lapisan logo"
23627 #: modules/video_filter/logo.c:126
23628 msgid "Logo video filter"
23629 msgstr "Penapis video logo"
23631 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23632 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23633 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23635 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23639 #: modules/video_filter/marq.c:90
23641 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23642 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23643 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23644 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23645 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23646 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23647 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23648 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23649 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23651 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23652 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23653 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23654 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23655 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23656 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23657 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23658 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23659 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23661 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23662 msgid "X offset, from the left screen edge."
23663 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23665 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23666 msgid "Y offset, down from the top."
23667 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23669 #: modules/video_filter/marq.c:109
23671 msgstr "Masa tamat"
23673 #: modules/video_filter/marq.c:110
23675 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23676 "(remains forever)."
23678 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23679 "(kekal selamanya)."
23681 #: modules/video_filter/marq.c:113
23683 msgid "Refresh period in ms"
23684 msgstr "Segar semula senarai "
23686 #: modules/video_filter/marq.c:114
23688 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23689 "using meta data or time format string sequences."
23692 #: modules/video_filter/marq.c:130
23693 msgid "Marquee position"
23694 msgstr "Posisi ukiran"
23696 #: modules/video_filter/marq.c:132
23698 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23702 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23703 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23705 #: modules/video_filter/marq.c:148
23709 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23713 #: modules/video_filter/marq.c:177
23714 msgid "Marquee display"
23715 msgstr "Papar ukiran"
23717 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23719 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23720 "opaque (default)."
23721 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23723 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23724 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23725 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23727 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23728 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23729 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23731 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23732 msgid "Top left corner X coordinate"
23733 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23735 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23736 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23737 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23739 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23740 msgid "Top left corner Y coordinate"
23741 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23743 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23744 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23745 msgstr "Kordinat Y"
23747 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23748 msgid "Border width"
23749 msgstr "Lebar sempadan"
23751 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23752 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23753 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23755 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23756 msgid "Border height"
23757 msgstr "Tinggi sempadan"
23759 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23760 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23761 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23763 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23764 msgid "Mosaic alignment"
23765 msgstr "Jajaran mozek"
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23773 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23774 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23776 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23777 msgid "Positioning method"
23778 msgstr "Metod posisi"
23780 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23782 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23783 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23784 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23786 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23787 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23788 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23791 #: modules/video_filter/wall.c:65
23792 msgid "Number of rows"
23793 msgstr "Bilangan baris"
23795 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23798 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23801 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23802 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23804 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23805 #: modules/video_filter/wall.c:61
23806 msgid "Number of columns"
23807 msgstr "Bilangan lajur"
23809 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23811 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23812 "set to \"fixed\"."
23814 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23815 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23817 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23818 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23819 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23821 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23822 msgid "Keep original size"
23823 msgstr "Biarkan saiz asal"
23825 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23826 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23827 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23829 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23830 msgid "Elements order"
23831 msgstr "Susunan elemen"
23833 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23835 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23836 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23839 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23840 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23842 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23843 msgid "Offsets in order"
23844 msgstr "Offset dalam urutan"
23846 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23848 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23849 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23850 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23852 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23853 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23854 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23856 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23858 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23859 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23862 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23863 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23865 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23869 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23873 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23874 msgid "Mosaic video sub filter"
23875 msgstr "Penapis sub video mozek"
23877 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23881 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23882 msgid "Blur factor (1-127)"
23883 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23885 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23887 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23889 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23890 msgid "Motion blur filter"
23891 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23893 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23894 msgid "Motion detect video filter"
23895 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23899 msgid "Motion Detect"
23900 msgstr "Kesan gerak"
23902 #: modules/video_filter/noise.c:53
23904 msgid "Noise video filter"
23905 msgstr "Penapis video Klon"
23907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23908 msgid "OpenCV face detection example filter"
23909 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23912 msgid "OpenCV example"
23913 msgstr "Contoh OpenCV"
23915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23916 msgid "Haar cascade filename"
23917 msgstr "Nama fail lata Haar"
23919 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23920 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23921 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23924 msgid "Use input chroma unaltered"
23925 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23928 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23929 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23936 msgid "Don't display any video"
23937 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23940 msgid "Display the input video"
23941 msgstr "Papar input video"
23943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23944 msgid "Display the processed video"
23945 msgstr "Papar video diproses"
23947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23948 msgid "Show only errors"
23949 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23952 msgid "Show errors and warnings"
23953 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23956 msgid "Show everything including debug messages"
23957 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23960 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23961 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23968 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23969 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23973 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23976 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23980 msgid "OpenCV filter chroma"
23981 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23985 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23987 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23991 msgid "Wrapper filter output"
23992 msgstr "output penapis pembunkus"
23994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23995 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23996 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23999 msgid "Wrapper filter verbosity"
24000 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
24002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24003 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24004 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
24006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
24007 msgid "OpenCV internal filter name"
24008 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
24010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
24011 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24012 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
24014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24015 msgid "Configuration file"
24016 msgstr "Fail kongfigurasi"
24018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24020 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24021 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24024 msgid "Path to OSD menu images"
24025 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
24027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24029 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24030 "configuration file."
24032 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
24035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24036 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24037 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
24039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24040 msgid "Menu position"
24041 msgstr "Posisi menu"
24043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24045 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24049 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24050 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24053 msgid "Menu timeout"
24054 msgstr "Masa tamat menu"
24056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24058 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24059 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24062 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
24063 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
24066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24067 msgid "Menu update interval"
24068 msgstr "Jeda kemaskini menu"
24070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24072 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24073 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24074 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24075 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24077 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
24078 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
24079 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
24080 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
24082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24083 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24088 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24089 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24090 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24091 "is fully transparent (value 0)."
24094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24095 msgid "On Screen Display menu"
24096 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
24098 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24100 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24101 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24104 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24105 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24108 msgid "Active windows"
24109 msgstr "Tetingkap aktif"
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24112 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24113 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24116 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24117 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24120 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24121 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
24123 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24125 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24126 "misalignment due to autoratio control)"
24128 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
24129 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24132 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24133 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24136 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24137 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
24139 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24140 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24141 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
24143 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24144 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24145 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
24147 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24148 msgid "Attenuation"
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24153 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24154 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24156 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
24157 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24159 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24160 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24161 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24163 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24164 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24165 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24168 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24169 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24171 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24173 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24176 msgid "Attenuation, end (in %)"
24177 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24179 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24180 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24181 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24184 msgid "middle position (in %)"
24185 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24187 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24189 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24192 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
24193 "lewat) zon dikisar"
24195 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24196 msgid "Gamma (Red) correction"
24197 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
24199 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24201 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24202 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24204 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24205 msgid "Gamma (Green) correction"
24206 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
24208 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24210 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24211 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24214 msgid "Gamma (Blue) correction"
24215 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24220 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24223 msgid "Black Crush for Red"
24224 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24227 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24228 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24230 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24231 msgid "Black Crush for Green"
24232 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
24234 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24235 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24236 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24239 msgid "Black Crush for Blue"
24240 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
24242 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24243 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24244 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24246 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24247 msgid "White Crush for Red"
24248 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
24250 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24251 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24252 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24254 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24255 msgid "White Crush for Green"
24256 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24259 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24260 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24262 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24263 msgid "White Crush for Blue"
24264 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
24266 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24267 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24268 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24270 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24271 msgid "Black Level for Red"
24272 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24275 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24276 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24279 msgid "Black Level for Green"
24280 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
24282 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24283 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24284 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24286 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24287 msgid "Black Level for Blue"
24288 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24291 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24292 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24294 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24295 msgid "White Level for Red"
24296 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24299 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24300 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24302 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24303 msgid "White Level for Green"
24304 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
24306 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24307 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24308 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24311 msgid "White Level for Blue"
24312 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
24314 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24315 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24316 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24318 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24319 msgid "Xinerama option"
24320 msgstr "Pilihan Xinerama"
24322 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24323 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24324 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
24326 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24327 msgid "Post processing quality"
24328 msgstr "Pasca memproses kualiti"
24330 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24332 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24333 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24334 "looking pictures."
24336 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
24337 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
24340 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24341 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24342 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24344 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24346 msgid "Video post processing filter"
24347 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24349 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24352 msgstr "Pasca memproses"
24354 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24357 msgstr "1 (Peling rendah)"
24359 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24362 msgstr "6 (Tertinggi)"
24364 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24365 msgid "Psychedelic video filter"
24366 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24368 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24370 msgid "Number of puzzle rows"
24371 msgstr "Bilangan baris"
24373 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24375 msgid "Number of puzzle columns"
24376 msgstr "Bilangan lajur"
24378 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24379 msgid "Make one tile a black slot"
24382 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24384 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24387 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24389 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24390 msgstr "Penapis video merungkai"
24392 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24403 msgid "VNC hostname or IP address."
24406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24409 msgstr "Format VCD"
24411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24413 msgid "VNC portnumber."
24414 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24418 msgid "VNC Password"
24419 msgstr "Katalaluan"
24421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24423 msgid "VNC password."
24424 msgstr "Kata laluan SOCKS"
24426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24428 msgid "VNC poll interval"
24429 msgstr "Jeda kunci"
24431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24433 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24438 msgid "VNC polling"
24439 msgstr "Kini Tayangkan"
24441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24442 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24447 msgid "Mouse events"
24448 msgstr "Gerakan Tetikus"
24450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24452 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24460 msgid "Send key events to VNC host."
24463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24465 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24466 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24467 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24468 "is fully transparent (value 0)."
24471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24472 msgid "Remote-OSD over VNC"
24475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24480 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24481 msgid "Ripple video filter"
24482 msgstr "Penapis video ripple"
24484 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24485 msgid "Angle in degrees"
24488 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24489 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24492 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24494 msgid "Rotate video filter"
24495 msgstr "Penapis video wave"
24497 #: modules/video_filter/rss.c:129
24501 #: modules/video_filter/rss.c:130
24502 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24503 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24505 #: modules/video_filter/rss.c:131
24506 msgid "Speed of feeds"
24507 msgstr "Laju suapan"
24509 #: modules/video_filter/rss.c:132
24511 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24512 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24514 #: modules/video_filter/rss.c:133
24516 msgstr "Panjang maksima"
24518 #: modules/video_filter/rss.c:134
24519 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24520 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24522 #: modules/video_filter/rss.c:136
24523 msgid "Refresh time"
24524 msgstr "Segarkan mas"
24526 #: modules/video_filter/rss.c:137
24528 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24529 "feeds are never updated."
24531 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24532 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24534 #: modules/video_filter/rss.c:139
24535 msgid "Feed images"
24538 #: modules/video_filter/rss.c:140
24539 msgid "Display feed images if available."
24540 msgstr "Papar suap imej jika ada."
24542 #: modules/video_filter/rss.c:147
24544 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24547 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24550 #: modules/video_filter/rss.c:160
24551 msgid "Text position"
24552 msgstr "Posisi Teks"
24554 #: modules/video_filter/rss.c:162
24556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24560 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24561 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24563 #: modules/video_filter/rss.c:166
24565 msgid "Title display mode"
24566 msgstr "Paparan X11"
24568 #: modules/video_filter/rss.c:167
24570 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24571 "images are enabled, 1 otherwise."
24574 #: modules/video_filter/rss.c:182
24578 #: modules/video_filter/rss.c:182
24580 msgid "Always visible"
24581 msgstr "Sentiasa baiki"
24583 #: modules/video_filter/rss.c:182
24584 msgid "Scroll with feed"
24587 #: modules/video_filter/rss.c:222
24588 msgid "RSS and Atom feed display"
24589 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
24591 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24592 msgid "RV32 conversion filter"
24593 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24595 #: modules/video_filter/scene.c:57
24596 msgid "Image format"
24597 msgstr "Format imej"
24599 #: modules/video_filter/scene.c:58
24601 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24602 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24604 #: modules/video_filter/scene.c:61
24606 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24609 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24612 #: modules/video_filter/scene.c:66
24614 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24615 "video characteristics."
24617 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24620 #: modules/video_filter/scene.c:70
24621 msgid "Recording ratio"
24622 msgstr "Nisbah merekod"
24624 #: modules/video_filter/scene.c:71
24626 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24628 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24630 #: modules/video_filter/scene.c:74
24631 msgid "Filename prefix"
24632 msgstr "Nama fail awalan"
24634 #: modules/video_filter/scene.c:75
24637 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24638 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24640 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24641 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24643 #: modules/video_filter/scene.c:79
24645 msgid "Directory path prefix"
24648 #: modules/video_filter/scene.c:80
24650 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24651 "will be automatically saved in users homedir."
24654 #: modules/video_filter/scene.c:84
24655 msgid "Always write to the same file"
24656 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24658 #: modules/video_filter/scene.c:85
24660 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24661 "this case, the number is not appended to the filename."
24663 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24664 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24666 #: modules/video_filter/scene.c:92
24668 msgid "Scene filter"
24669 msgstr "Penapis capaian"
24671 #: modules/video_filter/scene.c:93
24673 msgid "Scene video filter"
24674 msgstr "Cantas penapis video"
24676 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24677 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24680 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24682 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24683 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24685 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24686 msgid "Augment contrast between contours."
24689 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24691 msgid "Sharpen video filter"
24692 msgstr "Cantas penapis video"
24694 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24695 msgid "Scaling mode"
24696 msgstr "Mod penskalaan"
24698 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24699 msgid "Scaling mode to use."
24700 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24702 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24703 msgid "Fast bilinear"
24704 msgstr "Bilinear pantas"
24706 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24710 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24711 msgid "Bicubic (good quality)"
24712 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24714 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24715 msgid "Experimental"
24716 msgstr "Eksperimen"
24718 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24719 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24720 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24722 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24726 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24727 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24728 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24734 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24738 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24742 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24743 msgid "Bicubic spline"
24744 msgstr "Bicubic spline"
24746 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24751 #: modules/video_filter/transform.c:65
24752 msgid "Transform type"
24753 msgstr "jenis pengubahan"
24755 #: modules/video_filter/transform.c:66
24756 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24757 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24759 #: modules/video_filter/transform.c:69
24760 msgid "Rotate by 90 degrees"
24761 msgstr "Putar 90 darjah"
24763 #: modules/video_filter/transform.c:70
24764 msgid "Rotate by 180 degrees"
24765 msgstr "Putar 180 darjah"
24767 #: modules/video_filter/transform.c:70
24768 msgid "Rotate by 270 degrees"
24769 msgstr "Putar 270 darjah"
24771 #: modules/video_filter/transform.c:71
24772 msgid "Flip horizontally"
24773 msgstr "Jentik mendatar"
24775 #: modules/video_filter/transform.c:71
24776 msgid "Flip vertically"
24777 msgstr "Jentik menegak"
24779 #: modules/video_filter/transform.c:76
24780 msgid "Video transformation filter"
24781 msgstr "Penapis pengubahan video"
24783 #: modules/video_filter/wall.c:62
24784 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24785 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24787 #: modules/video_filter/wall.c:66
24788 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24789 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24791 #: modules/video_filter/wall.c:70
24792 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24793 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24795 #: modules/video_filter/wall.c:73
24796 msgid "Element aspect ratio"
24797 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24799 #: modules/video_filter/wall.c:74
24800 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24801 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24803 #: modules/video_filter/wall.c:80
24804 msgid "Wall video filter"
24805 msgstr "Penapis video dinding"
24807 #: modules/video_filter/wall.c:81
24809 msgstr "Imej dinding"
24811 #: modules/video_filter/wave.c:54
24812 msgid "Wave video filter"
24813 msgstr "Penapis video wave"
24815 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24817 msgid "YUVP converter"
24818 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24820 #: modules/video_output/aa.c:58
24822 msgstr "Seni ASCII"
24824 #: modules/video_output/aa.c:61
24825 msgid "ASCII-art video output"
24826 msgstr "Output video seni-ASCII"
24828 #: modules/video_output/caca.c:83
24829 msgid "Color ASCII art video output"
24830 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24832 #: modules/video_output/directfb.c:72
24833 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24834 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24836 #: modules/video_output/drawable.c:43
24839 msgstr "Dilumpuhkan"
24841 #: modules/video_output/drawable.c:44
24843 msgid "Embedded X window video"
24844 msgstr "Video tertanam"
24846 #: modules/video_output/drawable.c:51
24848 msgid "Embedded Windows video"
24849 msgstr "Video tertanam"
24851 #: modules/video_output/fb.c:83
24852 msgid "Run fb on current tty."
24855 #: modules/video_output/fb.c:85
24857 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24858 "handling with caution)"
24861 #: modules/video_output/fb.c:96
24863 msgid "Framebuffer resolution to use."
24864 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24866 #: modules/video_output/fb.c:98
24868 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24869 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24872 #: modules/video_output/fb.c:101
24874 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24875 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24877 #: modules/video_output/fb.c:103
24879 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24880 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24884 #: modules/video_output/fb.c:122
24886 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24887 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24889 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24890 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24891 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24892 msgid "X11 display"
24893 msgstr "Paparan X11"
24895 #: modules/video_output/ggi.c:61
24897 "X11 hardware display to use.\n"
24898 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24900 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24901 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24903 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24904 msgid "HD1000 video output"
24905 msgstr "Output video HD1000"
24907 #: modules/video_output/mga.c:62
24908 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24909 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24912 msgid "DirectX 3D video output"
24913 msgstr "Output video 3D DirectX"
24915 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24917 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24918 "doesn't have any effect when using overlays."
24920 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24921 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24923 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24924 msgid "Use video buffers in system memory"
24925 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24927 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24929 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24930 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24931 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24932 "doesn't have any effect when using overlays."
24934 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24935 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24936 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24937 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24939 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24940 msgid "Use triple buffering for overlays"
24941 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24943 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24945 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24946 "better video quality (no flickering)."
24948 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24949 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24951 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24952 msgid "Name of desired display device"
24953 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24955 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24957 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24958 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24959 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24961 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24962 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24963 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24965 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24966 msgid "Enable wallpaper mode "
24967 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24969 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24971 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24972 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24973 "desktop must not already have a wallpaper."
24975 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24976 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24977 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24979 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24980 msgid "DirectX video output"
24981 msgstr "Output video DirectX"
24983 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24985 msgstr "Kertas Dinding"
24987 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24988 msgid "OpenGL video output"
24989 msgstr "Output video OpenGL"
24991 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24992 msgid "Windows GAPI video output"
24993 msgstr "Output video GAPI Windows"
24995 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24996 msgid "Windows GDI video output"
24997 msgstr "Output video GDI Windows"
24999 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25001 msgid "OMAP Framebuffer device"
25002 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25004 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25006 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25008 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
25011 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25013 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25017 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25019 msgid "Embed the overlay"
25020 msgstr "lapisan masa"
25022 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25023 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25026 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25028 msgid "OMAP framebuffer video output"
25029 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25031 #: modules/video_output/opengl.c:111
25033 msgid "OpenGL Provider"
25034 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25036 #: modules/video_output/opengl.c:112
25037 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25040 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25041 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25044 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25045 msgid "QT Embedded display"
25046 msgstr "Paparan QT terbenam"
25048 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25050 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25051 "the DISPLAY environment variable."
25053 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
25054 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25056 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25057 msgid "QT Embedded video output"
25058 msgstr "output video QT terbenam"
25060 #: modules/video_output/sdl.c:115
25062 msgid "SDL chroma format"
25063 msgstr "Format kroma XVimage"
25065 #: modules/video_output/sdl.c:117
25068 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25069 "improve performances by using the most efficient one."
25071 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25072 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25075 #: modules/video_output/sdl.c:127
25076 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25077 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
25079 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25080 msgid "Snapshot width"
25081 msgstr "Lebar cekupan"
25083 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25084 msgid "Width of the snapshot image."
25085 msgstr "Lebar imej cekupan."
25087 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25088 msgid "Snapshot height"
25089 msgstr "Tinggi cekupan"
25091 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25092 msgid "Height of the snapshot image."
25093 msgstr "Tinggi imej cekupan"
25095 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25099 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25101 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25102 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25104 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25105 msgid "Cache size (number of images)"
25106 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
25108 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25109 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25110 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
25112 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25114 msgid "Snapshot output"
25115 msgstr "Modul cekupan"
25117 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25118 msgid "SVGAlib video output"
25119 msgstr "output video SVGAlib"
25121 #: modules/video_output/vmem.c:56
25126 #: modules/video_output/vmem.c:57
25127 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25130 #: modules/video_output/vmem.c:60
25133 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25134 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25136 #: modules/video_output/vmem.c:64
25138 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25139 "plane memory address information for use by the video renderer."
25142 #: modules/video_output/vmem.c:75
25144 msgid "Video memory output"
25145 msgstr "Modul penapis video"
25147 #: modules/video_output/vmem.c:76
25149 msgid "Video memory"
25150 msgstr "Port video"
25152 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25153 msgid "XVideo adaptor number"
25154 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25156 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25158 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25159 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25161 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25162 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25164 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25166 msgid "Alternate fullscreen method"
25167 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
25169 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25172 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25174 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25175 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25176 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25177 "show on top of the video."
25179 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
25180 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
25181 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
25182 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
25183 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
25186 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
25189 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25190 "DISPLAY environment variable."
25192 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25193 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25195 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25197 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25198 msgid "Use shared memory"
25199 msgstr "Guna memori kongsi"
25201 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25203 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25204 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25205 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
25207 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25209 msgid "Screen for fullscreen mode."
25210 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25212 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25215 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25216 "1 for the second."
25218 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25219 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25221 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25222 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25223 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25225 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25226 msgid "X11 video output"
25227 msgstr "Output video X11"
25229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25231 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25232 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25234 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
25235 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25238 msgid "XVimage chroma format"
25239 msgstr "Format kroma XVimage"
25241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25243 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25244 "to improve performances by using the most efficient one."
25246 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25247 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25251 msgid "XVideo extension video output"
25252 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25256 msgid "XVMC adaptor number"
25257 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25262 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25263 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25265 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25266 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25268 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25270 msgid "X11 display name"
25271 msgstr "Paparan X11"
25273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25276 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25277 "the value of the DISPLAY environment variable."
25279 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25280 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25282 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25284 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25285 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25290 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25291 "0 for first screen, 1 for the second."
25293 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25294 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25298 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25299 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25303 msgid "You can choose the crop style to apply."
25304 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25306 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25308 msgid "XVMC extension video output"
25309 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25311 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25315 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25317 msgid "(Experimental) XCB video output"
25318 msgstr "Output video DirectX"
25320 #: modules/video_output/yuv.c:51
25322 msgid "device, fifo or filename"
25323 msgstr "Tentukan nama fail log"
25325 #: modules/video_output/yuv.c:52
25326 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25329 #: modules/video_output/yuv.c:58
25331 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25332 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
25334 #: modules/video_output/yuv.c:59
25336 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25337 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25338 "the output destination."
25341 #: modules/video_output/yuv.c:66
25346 #: modules/video_output/yuv.c:67
25348 msgid "YUV video output"
25349 msgstr "Output video X11"
25351 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25353 msgid "GaLaktos visualization"
25354 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25356 #: modules/visualization/goom.c:61
25357 msgid "Goom display width"
25358 msgstr "Lebar paparan Goom"
25360 #: modules/visualization/goom.c:62
25361 msgid "Goom display height"
25362 msgstr "Tinggi paparan Goom"
25364 #: modules/visualization/goom.c:63
25366 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25367 "will be prettier but more CPU intensive)."
25369 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25370 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25372 #: modules/visualization/goom.c:66
25373 msgid "Goom animation speed"
25374 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
25376 #: modules/visualization/goom.c:67
25378 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25380 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
25383 #: modules/visualization/goom.c:73
25387 #: modules/visualization/goom.c:74
25388 msgid "Goom effect"
25389 msgstr "Kesan Goom"
25391 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25392 msgid "Effects list"
25393 msgstr "Senarai kesan"
25395 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25397 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25398 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25400 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
25401 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
25403 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25404 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25405 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25407 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25408 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25409 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25411 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25412 msgid "More bands : 80 / 20"
25415 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25416 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25419 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25420 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25423 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25424 msgid "Band separator"
25425 msgstr "Pemisah jalur"
25427 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25428 msgid "Number of blank pixels between bands."
25429 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25431 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25432 msgid "Amplification"
25435 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25436 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25437 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25439 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25440 msgid "Enable peaks"
25441 msgstr "Bolehkan puncak"
25443 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25444 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25445 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25447 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25448 msgid "Enable original graphic spectrum"
25449 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25451 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25452 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25453 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25455 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25456 msgid "Enable bands"
25457 msgstr "Bolehkan jalur"
25459 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25460 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25461 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25463 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25464 msgid "Enable base"
25465 msgstr "Bolehkan asas"
25467 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25468 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25469 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25471 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25472 msgid "Base pixel radius"
25473 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25475 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25476 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25477 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25479 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25480 msgid "Spectral sections"
25481 msgstr "Seksyen spektral"
25483 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25484 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25485 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25487 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25488 msgid "Peak height"
25489 msgstr "Tinggi puncak"
25491 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25492 msgid "Total pixel height of the peak items."
25493 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25495 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25496 msgid "Peak extra width"
25497 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25499 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25500 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25501 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25503 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25504 msgid "V-plane color"
25505 msgstr "Warna satah-V"
25507 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25508 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25509 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25511 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25512 msgid "Number of stars"
25513 msgstr "Bilangan bintang"
25515 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25516 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25517 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
25519 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25523 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25524 msgid "Visualizer filter"
25525 msgstr "Penapis penvisual"
25527 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25528 msgid "Spectrum analyser"
25529 msgstr "Penganalisa spektrum"
25532 #~ msgid "Autodetect"
25536 #~ msgstr "Logmasuk:"
25538 #~ msgid "Password:"
25539 #~ msgstr "Katalaluan:"
25541 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25542 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25544 #~ msgid "Errors and Warnings"
25545 #~ msgstr "Ralat dan Amaran"
25547 #~ msgid "Clean up"
25548 #~ msgstr "Pembersihan"
25550 #~ msgid "Show Details"
25551 #~ msgstr "Tunjuk Perincian"
25554 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25555 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25557 #~ msgid "New Node"
25558 #~ msgstr "Nod Baru"
25560 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25561 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25564 #~ msgstr "UDP/RTP"
25566 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25567 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25570 #~ msgid "Select one or more files"
25571 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25574 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25575 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25578 #~ msgid "textFormat"
25581 #~ msgid "General interface settings"
25582 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25585 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25586 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25588 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25589 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25591 #~ msgid "Other advanced settings"
25592 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25595 #~ msgid "Media &Information..."
25596 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25598 #~ msgid "&Messages..."
25599 #~ msgstr "&Mesej..."
25602 #~ msgid "&Extended Settings..."
25603 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25606 #~ msgid "&Bookmarks..."
25607 #~ msgstr "Tanda Buku"
25609 #~ msgid "&About..."
25610 #~ msgstr "&About..."
25613 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25614 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25617 #~ msgid "Additional &Sources"
25618 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25621 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25622 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25624 #~ msgid "American English"
25625 #~ msgstr "American English"
25631 #~ msgstr "Bengali"
25633 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25634 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25636 #~ msgid "British English"
25637 #~ msgstr "British English"
25639 #~ msgid "Bulgarian"
25640 #~ msgstr "Bulgaria"
25643 #~ msgstr "Catalan"
25645 #~ msgid "Chinese Traditional"
25646 #~ msgstr "China, Tradisional "
25652 #~ msgstr "Denmark"
25655 #~ msgstr "Belanda"
25658 #~ msgstr "Finland"
25661 #~ msgstr "Perancis"
25663 #~ msgid "Galician"
25664 #~ msgstr "Galician"
25666 #~ msgid "Georgian"
25667 #~ msgstr "Georgian"
25675 #~ msgid "Hungarian"
25676 #~ msgstr "Hungary"
25678 #~ msgid "Indonesian"
25679 #~ msgstr "Indonesia"
25684 #~ msgid "Japanese"
25694 #~ msgstr "Occitan"
25702 #~ msgid "Portuguese"
25703 #~ msgstr "Portugis"
25707 #~ msgstr "Panjabi"
25709 #~ msgid "Romanian"
25710 #~ msgstr "Romania"
25718 #~ msgid "Slovenian"
25719 #~ msgstr "Slovenia"
25722 #~ msgstr "Sepanyol"
25730 #~ msgid "Access filter module"
25731 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25733 #~ msgid "Minimize number of threads"
25734 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25736 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25738 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25742 #~ msgid "Cancelled"
25748 #~ msgid "Abkhazian"
25751 #~ msgid "Afrikaans"
25754 #~ msgid "Albanian"
25755 #~ msgstr "Albania"
25758 #~ msgstr "Amharic"
25760 #~ msgid "Armenian"
25761 #~ msgstr "Armenia"
25763 #~ msgid "Assamese"
25767 #~ msgstr "Avestan"
25772 #~ msgid "Azerbaijani"
25773 #~ msgstr "Azerbaijan"
25776 #~ msgstr "Bashkir"
25781 #~ msgid "Belarusian"
25782 #~ msgstr "Belarus"
25788 #~ msgstr "Bislama"
25799 #~ msgid "Chamorro"
25800 #~ msgstr "Chamorro"
25803 #~ msgstr "Chechen"
25808 #~ msgid "Church Slavic"
25809 #~ msgstr "Church Slavic"
25812 #~ msgstr "Chuvash"
25815 #~ msgstr "Cornish"
25817 #~ msgid "Corsican"
25818 #~ msgstr "Corsican"
25820 #~ msgid "Dzongkha"
25821 #~ msgstr "Dzongkha"
25824 #~ msgstr "Inggeris"
25826 #~ msgid "Estonian"
25827 #~ msgstr "Estonia"
25830 #~ msgstr "Faroese"
25838 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25844 #~ msgid "Gallegan"
25845 #~ msgstr "Gallegan"
25850 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25851 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25854 #~ msgstr "Guarani"
25856 #~ msgid "Gujarati"
25857 #~ msgstr "Gujarati"
25860 #~ msgstr "Name=Herero"
25865 #~ msgid "Hiri Motu"
25866 #~ msgstr "Hiri Motu"
25868 #~ msgid "Icelandic"
25869 #~ msgstr "Iceland"
25871 #~ msgid "Inuktitut"
25872 #~ msgstr "Inuktitut"
25874 #~ msgid "Interlingue"
25875 #~ msgstr "Interlingue"
25877 #~ msgid "Interlingua"
25878 #~ msgstr "Interlingua"
25881 #~ msgstr "Inupiaq"
25883 #~ msgid "Javanese"
25886 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25887 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25890 #~ msgstr "Kannada"
25892 #~ msgid "Kashmiri"
25893 #~ msgstr "Kashmir"
25901 #~ msgid "Kinyarwanda"
25902 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25905 #~ msgstr "Kirghiz"
25910 #~ msgid "Kuanyama"
25911 #~ msgstr "Kuanyama"
25914 #~ msgstr "Kurdish"
25926 #~ msgstr "Lingala"
25928 #~ msgid "Lithuanian"
25929 #~ msgstr "Lithuania"
25931 #~ msgid "Letzeburgesch"
25932 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25934 #~ msgid "Macedonian"
25935 #~ msgstr "Macedonia"
25937 #~ msgid "Marshall"
25938 #~ msgstr "Marshall"
25940 #~ msgid "Malayalam"
25941 #~ msgstr "Malayalam"
25947 #~ msgstr "Marathi"
25949 #~ msgid "Malagasy"
25950 #~ msgstr "Malagasi"
25955 #~ msgid "Moldavian"
25958 #~ msgid "Mongolian"
25967 #~ msgid "Ndebele, South"
25968 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25970 #~ msgid "Ndebele, North"
25971 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25979 #~ msgid "Norwegian"
25982 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25983 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25985 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25986 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25988 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25989 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25991 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25992 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26000 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26001 #~ msgstr "Ossetic"
26004 #~ msgstr "Panjabi"
26013 #~ msgstr "Quechua"
26015 #~ msgid "Raeto-Romance"
26016 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26024 #~ msgid "Croatian"
26025 #~ msgstr "Croatia"
26027 #~ msgid "Sinhalese"
26030 #~ msgid "Northern Sami"
26031 #~ msgstr "Sami Utara"
26045 #~ msgid "Sotho, Southern"
26046 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26048 #~ msgid "Sardinian"
26049 #~ msgstr "Sardinian"
26054 #~ msgid "Sundanese"
26055 #~ msgstr "Sundanese"
26058 #~ msgstr "Swahili"
26060 #~ msgid "Tahitian"
26061 #~ msgstr "Tahitian"
26076 #~ msgstr "Tagalog"
26082 #~ msgstr "Tibetan"
26084 #~ msgid "Tigrinya"
26085 #~ msgstr "Tigrinya"
26087 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26088 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26097 #~ msgstr "Turkmen"
26112 #~ msgstr "Volapuk"
26124 #~ msgstr "Yiddish"
26135 #~ msgid "Illegal Polarization"
26136 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26139 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26141 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26147 #~ msgid "EyeTV access module"
26148 #~ msgstr "Modul capaian"
26151 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26152 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26155 #~ msgid "Force use of dump module"
26156 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26158 #~ msgid "Record directory"
26159 #~ msgstr "Direktori rakam"
26161 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26162 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26165 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26166 #~ "control pace or pause."
26168 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26169 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26171 #~ msgid "Timeshift"
26172 #~ msgstr "Masa ganti"
26175 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26178 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26183 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26184 #~ "\" will be used for OSS."
26186 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26191 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26192 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26194 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26198 #~ msgid "Audio method"
26199 #~ msgstr "Audio menu"
26202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26203 #~ "device will be used."
26205 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26206 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26209 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26211 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26213 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26214 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26216 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26217 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26220 #~ msgid "spatializer"
26221 #~ msgstr "spatial"
26223 #~ msgid "aRts audio output"
26224 #~ msgstr "Output audio aRts"
26226 #~ msgid "EsounD audio output"
26227 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26229 #~ msgid "Esound server"
26230 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26232 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26233 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26235 #~ msgid "Dirac video decoder"
26236 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26238 #~ msgid "Dirac video encoder"
26239 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26245 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26246 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26249 #~ msgid "Kate comment"
26250 #~ msgstr "Komen Speex"
26252 #~ msgid "Speex comment"
26253 #~ msgstr "Komen Speex"
26255 #~ msgid "Theora comment"
26256 #~ msgstr "Komen Theora"
26258 #~ msgid "Vorbis comment"
26259 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26261 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26262 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26266 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26269 #~ msgid "Backward"
26270 #~ msgstr "Undur Langkah"
26272 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26273 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26275 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26276 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26278 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26279 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26281 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26282 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26285 #~ msgid "4:3 subtitles"
26286 #~ msgstr "subtitles"
26289 #~ msgid "16:9 subtitles"
26290 #~ msgstr "subtitles"
26293 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26294 #~ msgstr "subtitles"
26297 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26298 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26301 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26302 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26305 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26306 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
26308 #~ msgid "Quick Open File..."
26309 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26311 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26312 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26314 #~ msgid "Allow timeshifting"
26315 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26318 #~ msgid "Access Filter"
26319 #~ msgstr "Penapis capaian"
26322 #~ msgid "Save As:"
26323 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26326 #~ msgstr "Logmasuk"
26329 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26330 #~ "Are you sure you want to continue?"
26332 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26333 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26336 #~ msgid "Open playlist file"
26337 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26340 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26341 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26344 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26345 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26348 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26349 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26352 #~ msgid "&Playlist"
26353 #~ msgstr "Senarai tayang"
26356 #~ msgid "Show P&laylist"
26357 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26360 #~ msgid "Play&list..."
26361 #~ msgstr "Senarai tayang"
26363 #~ msgid "&Preferences..."
26364 #~ msgstr "Keutamaan..."
26367 #~ msgid "Load File..."
26368 #~ msgstr "Simpan fail..."
26375 #~ msgid "Show Playlist"
26376 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26379 #~ msgid "Minimal View..."
26380 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26383 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26384 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26387 #~ msgid "Card Selection"
26388 #~ msgstr "Pemilihan"
26391 #~ msgid "Customize"
26392 #~ msgstr "Personalisasi:"
26398 #~ msgid "Integrate video in interface"
26399 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26402 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26403 #~ "playlist|*.xspf"
26405 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26406 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26408 #~ msgid "WinCE interface module"
26409 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26411 #~ msgid "RRD output file"
26412 #~ msgstr "Fail output RRD"
26414 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26415 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26418 #~ msgstr "Bonjour"
26421 #~ msgstr "Peranti"
26424 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26425 #~ "SAP announcements."
26427 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26428 #~ "pengumuman SAP."
26430 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26431 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26434 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26435 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26436 #~ "built-in default)."
26438 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
26439 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
26440 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
26442 #~ msgid "Image video output"
26443 #~ msgstr "Output video imej"
26448 #~ msgid "Transparent Cube"
26449 #~ msgstr "Transparent Cube"
26451 #~ msgid "Cylinder"
26452 #~ msgstr "Silinder"
26460 #~ msgid "SQUAREXY"
26461 #~ msgstr "SQUAREXY"
26464 #~ msgstr "SQUARER"
26478 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26479 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26481 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26482 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26484 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26485 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
26487 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26488 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
26490 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26491 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26494 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26495 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26497 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26498 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26501 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26502 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26504 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26505 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26508 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26509 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26511 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26512 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
26514 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26515 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
26517 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26518 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26520 #~ msgid "Number of bands"
26521 #~ msgstr "Bilangan jalur"
26523 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26525 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
26527 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26528 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26530 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26531 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26533 #~ msgid "Quartz video"
26534 #~ msgstr "Video Kuartz"
26536 #~ msgid "MusicBrainz"
26537 #~ msgstr "MusicBrainz"
26539 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26540 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26543 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26544 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26546 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26547 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26550 #~ msgid "Audio CD - Track "
26551 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26554 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26555 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26557 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26558 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26564 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26565 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26568 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26569 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26572 #~ msgid "Seam Carving"
26573 #~ msgstr "Streaming"
26575 #~ msgid "VLC - Controller"
26576 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26578 #~ msgid "About..."
26579 #~ msgstr "About..."
26583 #~ msgstr " kepada "
26586 #~ msgid "Extended settings"
26587 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26590 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26591 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26594 #~ msgid "&Update List"
26595 #~ msgstr "Kemaskini"
26598 #~ msgid "Choose subtitles file"
26599 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26602 #~ msgid "&Equalizer"
26603 #~ msgstr "Penyama"
26609 #~ msgid "Undock from Interface"
26610 #~ msgstr "ncurses interface"
26617 #~ msgid "Add Interfaces"
26618 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26620 #~ msgid "Add node"
26621 #~ msgstr "Tambah nod"
26623 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26624 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26630 #~ msgid "Subscreen width."
26631 #~ msgstr "Screen %d"
26634 #~ msgid "Subscreen height."
26635 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26637 #~ msgid "Get Stream Information"
26638 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26640 #~ msgid "%i items in the playlist"
26641 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26643 #~ msgid "1 item in the playlist"
26644 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26646 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26648 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26651 #~ msgid "Input and Codecs"
26652 #~ msgstr "Input / Kodek"
26659 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26660 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26663 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26664 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26666 #~ msgid "Check for updates..."
26667 #~ msgstr "Check for updates..."
26670 #~ msgid "No DVD Menus"
26671 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26674 #~ msgid "Disk Device"
26675 #~ msgstr "Peranti"
26678 #~ msgid "Native or Skins"
26679 #~ msgstr "Native American"
26682 #~ msgid "Subtitles languages"
26683 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26686 #~ msgid "Skip Frames"
26687 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26690 #~ msgid "Display Device"
26691 #~ msgstr "Paparan"
26694 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26695 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26698 #~ msgid "use Pause Color"
26699 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26701 #~ msgid "Strict rate control"
26702 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26704 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26705 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26707 #~ msgid "Subpicture Filters"
26708 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26711 #~ msgstr "Dihidupkan"
26716 #~ msgid "Position:"
26717 #~ msgstr "Posisi:"
26719 #~ msgid "Timestamp:"
26720 #~ msgstr "Stem-masa:"
26725 #~ msgid "Opaqueness:"
26726 #~ msgstr "Kelegapan:"
26728 #~ msgid "(in pixels)"
26729 #~ msgstr "dalam piksel)"
26731 #~ msgid "Marquee:"
26734 #~ msgid "Timeout:"
26735 #~ msgstr "Masa tamat:"
26738 #~ msgid "Not Available"
26739 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26741 #~ msgid "Previous track"
26742 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26744 #~ msgid "Next track"
26745 #~ msgstr "Trek berikut"
26748 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26749 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26752 #~ msgid "Go to time:"
26753 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26761 #~ msgstr "2 Lepas"
26763 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26764 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26772 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26773 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26775 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26776 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26778 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26779 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26781 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26782 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26785 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26786 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26787 #~ "between these bookmarks"
26789 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26790 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26791 #~ "strim antara tanda buku ini"
26793 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26794 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26796 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26798 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26801 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26804 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26805 #~ "tanda buku berfungsi."
26808 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26809 #~ "bookmarks to keep the same input."
26811 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26812 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26814 #~ msgid "Input has changed "
26815 #~ msgstr "Input telah berubah"
26817 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26818 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26820 #~ msgid "Stream and Media Info"
26821 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26823 #~ msgid "Advanced information"
26824 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26827 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26828 #~ "Messages window."
26830 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26835 #~ msgid "Don't show further errors"
26836 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26838 #~ msgid "Playlist item info"
26839 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26841 #~ msgid "Save Messages As..."
26842 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26844 #~ msgid "Options:"
26845 #~ msgstr "Pilihan:"
26848 #~ msgstr "Buka ..."
26850 #~ msgid "Stream/Save"
26851 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26853 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26854 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26856 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26857 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26859 #~ msgid "Customize:"
26860 #~ msgstr "Personalisasi:"
26863 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26864 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26865 #~ "controls above."
26867 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26869 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26872 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26873 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26875 #~ msgid "Advanced Settings..."
26876 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26881 #~ msgid "Disc type"
26882 #~ msgstr "Jenis cakera"
26884 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26885 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26888 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26889 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26890 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26891 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26892 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26894 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26895 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26896 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26897 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26898 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26899 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26901 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26902 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26907 #~ msgid "DVD device to use"
26908 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26911 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26912 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26914 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26915 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26917 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26918 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26921 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26922 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26924 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26925 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26927 #~ msgid "Title number."
26928 #~ msgstr "Nombor judul."
26932 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26933 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26934 #~ "subtitle will be shown."
26936 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26937 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26938 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26942 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26943 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26945 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26946 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26948 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26949 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26952 #~ msgid "Track number."
26953 #~ msgstr "Nombor Trek."
26957 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26958 #~ "subtitle will be shown."
26960 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26961 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26965 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26967 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26971 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26972 #~ "is given, then all tracks are played."
26974 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26975 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26977 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26979 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26982 #~ msgid "&Simple Add File..."
26983 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26985 #~ msgid "Add &Directory..."
26986 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26988 #~ msgid "&Add URL..."
26989 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26991 #~ msgid "&Save Playlist..."
26992 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26994 #~ msgid "Sort by &Title"
26995 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26997 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26998 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
27000 #~ msgid "&Shuffle"
27007 #~ msgstr "&Urus..."
27012 #~ msgid "&Selection"
27013 #~ msgstr "Pemilihan"
27015 #~ msgid "&View items"
27016 #~ msgstr "Lihat item"
27018 #~ msgid "Play this Branch"
27019 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27021 #~ msgid "Preparse"
27022 #~ msgstr "Pra-hurai"
27024 #~ msgid "Sort this Branch"
27025 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27030 #~ msgid "%i items in playlist"
27031 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27036 #~ msgid "XSPF playlist"
27037 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27039 #~ msgid "Playlist is empty"
27040 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27042 #~ msgid "Can't save"
27043 #~ msgstr "Gagal simpan"
27045 #~ msgid "One level"
27046 #~ msgstr "Satu aras"
27048 #~ msgid "New node"
27049 #~ msgstr "Nod baru"
27058 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27059 #~ "\"chain\" can be modified."
27061 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27062 #~ "boleh diubahsuai."
27064 #~ msgid "Stream output MRL"
27065 #~ msgstr "Output strim MRL"
27068 #~ msgstr "Sasaran:"
27071 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27072 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27074 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27075 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27080 #~ msgid "Channel name"
27081 #~ msgstr "Nama saluran"
27083 #~ msgid "Select all elementary streams"
27084 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27086 #~ msgid "Subtitles codec"
27087 #~ msgstr "Kodek sarikata"
27089 #~ msgid "Subtitles overlay"
27090 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27092 #~ msgid "Subtitle options"
27093 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27095 #~ msgid "Subtitles file"
27096 #~ msgstr "Fail sarikata"
27099 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27102 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27105 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27106 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27108 #~ msgid "Open file"
27109 #~ msgstr "Buka fail"
27112 #~ msgstr "Kemaskini"
27114 #~ msgid "Check for updates"
27115 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27120 #~ msgid "Load Configuration"
27121 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27123 #~ msgid "New broadcast"
27124 #~ msgstr "Siaran Baru"
27126 #~ msgid "VLM stream"
27127 #~ msgstr "Strim VLM"
27129 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27130 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27132 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27133 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27136 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27137 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27138 #~ "access all of them."
27140 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27141 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27143 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27144 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27147 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27148 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27151 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27152 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27154 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27155 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27157 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27158 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27161 #~ msgid "You must choose a stream"
27162 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27164 #~ msgid "Unable to find playlist"
27165 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27168 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27169 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27171 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27172 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27174 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27175 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27177 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27178 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27181 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27182 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27184 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27185 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27187 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27188 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27191 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27194 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27198 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27201 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27204 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27205 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27207 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27208 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27210 #~ msgid "Please enter an address"
27211 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27214 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27215 #~ "choices, some formats might not be available."
27217 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27218 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27220 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27221 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27223 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27224 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27226 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27227 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27230 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27231 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27232 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27233 #~ "this setting to 1."
27235 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27236 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27237 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27238 #~ "tetapan kepada 1."
27241 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27242 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27243 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27244 #~ "SAP extra interface.\n"
27245 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27246 #~ "default name will be used."
27248 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27249 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27250 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27251 #~ "tambahan SAP.\n"
27252 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27253 #~ "nama lalai akan digunakan."
27255 #~ msgid "More information"
27256 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27258 #~ msgid "Save to file"
27259 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27261 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27262 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27265 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27266 #~ "more correlated their movement will be."
27268 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27269 #~ "berhubungkait."
27271 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27272 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27275 #~ msgid "Cartoon effect"
27276 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27279 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27280 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27282 #~ msgid "Image inversion"
27283 #~ msgstr "Balikan ime"
27285 #~ msgid "Blurring"
27286 #~ msgstr "Pengaburan"
27289 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27290 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27293 #~ msgid "Wave effect"
27294 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27297 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27298 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27300 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27301 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27303 #~ msgid "Image adjustment"
27304 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27306 #~ msgid "Video Options"
27307 #~ msgstr "Pilihan Video"
27309 #~ msgid "Aspect Ratio"
27310 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27312 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27313 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27316 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27317 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27319 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27320 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27322 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27324 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27326 #~ msgid "Smooth :"
27337 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27338 #~ "these settings to take effect.\n"
27340 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27341 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27342 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27344 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27345 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27347 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27348 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27349 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27351 #~ msgid "More Information"
27352 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27355 #~ msgstr "Dihenti"
27358 #~ msgstr "Menayangkan"
27360 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27361 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27363 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27364 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27366 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27367 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27369 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27370 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27372 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27373 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27375 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27376 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27378 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27379 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27381 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27382 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27384 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27385 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27387 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27388 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27390 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27391 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27393 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27394 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27397 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27398 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27401 #~ msgid "Online Help"
27402 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27404 #~ msgid "Embedded playlist"
27405 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27407 #~ msgid "Previous playlist item"
27408 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27410 #~ msgid "Play slower"
27411 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27413 #~ msgid "Play faster"
27414 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27416 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27417 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27419 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27420 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27422 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27423 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27426 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27429 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27433 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27434 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27437 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27438 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27441 #~ msgid "About %s"
27442 #~ msgstr "Perihal %s"
27444 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27445 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27447 #~ msgid "Open &File..."
27448 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27450 #~ msgid "Media &Info..."
27451 #~ msgstr "&Info Media..."
27454 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27456 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27459 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27461 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27464 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27467 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27470 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27471 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27474 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27476 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27479 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27481 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27484 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27486 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27488 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27489 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27491 #~ msgid "RTP Unicast"
27492 #~ msgstr "RTP Unicast"
27494 #~ msgid "Stream to a single computer."
27495 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27497 #~ msgid "RTP Multicast"
27498 #~ msgstr "RTP Multicast"
27501 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27502 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27503 #~ "does not work over the Internet."
27505 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27506 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27507 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27510 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27511 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27512 #~ "beginning with 239.255."
27514 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27515 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27516 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27519 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27520 #~ "needs to send the stream several times."
27522 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27523 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27526 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27527 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27528 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27529 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27531 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27532 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27533 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27534 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27537 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27538 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27540 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27541 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27543 #~ msgid "Extended GUI"
27544 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27547 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27549 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27552 #~ msgstr "Bar Tugas"
27554 #~ msgid "Minimal interface"
27555 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27557 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27558 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27560 #~ msgid "Size to video"
27561 #~ msgstr "Saiz ke video"
27563 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27564 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27566 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27567 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27569 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27570 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27572 #~ msgid "Playlist view"
27573 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27576 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27577 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27578 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27579 #~ "available on the toolbar (or both)."
27581 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27582 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27583 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27584 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27586 #~ msgid "Embedded"
27587 #~ msgstr "Tertanam"
27590 #~ msgstr "Keduanya"
27592 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27593 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27595 #~ msgid "last config"
27596 #~ msgstr "konfig akhir"
27598 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27599 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27601 #~ msgid "Distortion"
27602 #~ msgstr "Herotan"
27604 #~ msgid "Adds distortion effects"
27605 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27607 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27608 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27611 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27612 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27614 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27615 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27619 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27620 #~ "<option>...]]...\n"
27621 #~ "long form example:\n"
27622 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27623 #~ "short form example:\n"
27624 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27625 #~ "more examples:\n"
27626 #~ "tn:64:128:256\n"
27627 #~ "Filters Options\n"
27628 #~ "short long name short long option Description\n"
27629 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27631 #~ " c chrom chrominance filtring "
27633 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27635 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27637 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27638 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27639 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27640 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27641 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27643 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27645 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27647 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27648 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27650 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27652 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27653 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27655 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27656 #~ "deinterlacer\n"
27657 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27658 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27659 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27660 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27661 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27662 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27664 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27666 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27667 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27668 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27669 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27670 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27671 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27672 #~ "contoh lagi:\n"
27673 #~ "tn:64:128:256\n"
27674 #~ "Penapis Pilihan\n"
27675 #~ "short long name short long option Description\n"
27676 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27678 #~ " c chrom chrominance filtring "
27680 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27682 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27684 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27685 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27686 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27687 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27688 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27690 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27692 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27694 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27695 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27697 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27699 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27700 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27702 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27703 #~ "deinterlacer\n"
27704 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27705 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27706 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27707 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27708 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27709 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27711 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27713 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27714 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27716 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27717 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27720 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27721 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27723 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27724 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27726 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27727 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27729 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27730 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27732 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27733 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27735 #~ msgid "Video canvas width"
27736 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27738 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27739 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27741 #~ msgid "Video canvas height"
27742 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27745 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27746 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27748 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27749 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27764 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27765 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27768 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27771 #~ msgid "Security options"
27772 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27774 #~ msgid "Track Number"
27775 #~ msgstr "Nombor Trek"
27778 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27779 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27782 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27783 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27785 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27786 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27788 #~ msgid "Video Device"
27789 #~ msgstr "Peranti Video"
27791 #~ msgid "Advanced Information"
27792 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27794 #~ msgid "Interfaces"
27795 #~ msgstr "Interfaces"
27798 #~ msgid "Network policy"
27799 #~ msgstr "Rangkaian:"
27802 #~ msgid "Some random name"
27803 #~ msgstr "Nama Strim"
27806 #~ msgid "Find a name"
27807 #~ msgstr "Namafail"
27810 #~ msgid "Lua Meta"
27814 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27815 #~ "if you choose to use SAP."
27817 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27818 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27821 #~ msgid "About VLC media player..."
27822 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27824 #~ msgid "Switch interface"
27825 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27828 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27829 #~ "Restrictions Management measure."
27831 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27832 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27835 #~ msgstr "Perancis"
27837 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27838 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27841 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27842 #~ "specify a comma-separated list of files."
27844 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27845 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27847 #~ msgid "Embedded video output"
27848 #~ msgstr "Output video tertanam"
27851 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27854 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27856 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27857 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27859 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27860 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27863 #~ msgid "Distribution License"
27864 #~ msgstr "Penapis herotan"
27867 #~ msgid "Always show video area"
27868 #~ msgstr "Papar input video"
27871 #~ msgid "Video Codec"
27872 #~ msgstr "Kodek Video:"
27875 #~ msgid "Visualisation"
27876 #~ msgstr "Visualisasi"
27879 #~ msgid "Always display the video"
27880 #~ msgstr "Papar input video"
27883 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27884 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27887 #~ msgid "Color invert"
27888 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27891 #~ msgid "DCCP transport"
27892 #~ msgstr "Port UDP"
27895 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27896 #~ msgstr "Port UDP"
27898 #~ msgid "Codec Name"
27899 #~ msgstr "Codec Name"
27901 #~ msgid "Codec Description"
27902 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27904 #~ msgid "Help options"
27905 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27907 #~ msgid "print help for the advanced options"
27908 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27912 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27913 #~ "I420, RV24, etc.)"
27915 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27916 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27919 #~ msgstr "Set Aksara"
27921 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27923 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27925 #~ msgid "Remember wizard options"
27926 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27928 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27929 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27932 #~ msgid "Video Device Name "
27933 #~ msgstr "Nama peranti video"
27936 #~ msgid "Audio Device Name "
27937 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27940 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27941 #~ msgstr "Kodek Video"
27944 #~ msgid "Select the device"
27945 #~ msgstr "Pilih fail"
27949 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27950 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27953 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27954 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27957 #~ msgid "Session descriptipn"
27958 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27961 #~ msgid "No random"
27964 #~ msgid "Album/movie/show title"
27965 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27967 #~ msgid "Track number/position in set"
27968 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27970 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27971 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27973 #~ msgid "Raw write"
27974 #~ msgstr "Tulis mentah"
27977 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27978 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27981 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27982 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27986 #~ msgid "RTCP destination port number"
27987 #~ msgstr "Nama sessi"
27989 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27990 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27993 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27994 #~ "truncated packets are found"
27996 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27999 #~ msgid "goto is deprecated"
28000 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28002 #~ msgid "Replay Gain type"
28003 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28006 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28007 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28009 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28010 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28012 #~ msgid "Report a Bug"
28013 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28015 #~ msgid "Use DVD menus"
28016 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28019 #~ msgid "Track number/Position"
28020 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28024 #~ msgstr "&Urus..."
28031 #~ msgid "Dock playlist"
28032 #~ msgstr "senarai tayang"
28035 #~ msgid "Open Directory..."
28036 #~ msgstr "Buka Direktori..."
28039 #~ msgid "Show columns"
28040 #~ msgstr "Showtunes"
28043 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28044 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28047 #~ msgid "OSS Device"
28048 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28051 #~ msgid "DirectX Device"
28052 #~ msgstr "Peranti Video"
28055 #~ msgid "Alsa Device"
28056 #~ msgstr "Peranti"
28061 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28062 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28064 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28065 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28067 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28068 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28071 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28072 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28074 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28075 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28076 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28078 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28079 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28082 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28083 #~ "approved Certification Authority)."
28085 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28086 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28088 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28089 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28092 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28093 #~ "requested host name."
28095 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28098 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28099 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28101 #~ msgid "(no title)"
28102 #~ msgstr "(tiada judul)"
28104 #~ msgid "(no artist)"
28105 #~ msgstr "(tiada artis)"
28107 #~ msgid "(no album)"
28108 #~ msgstr "(tiada album)"
28110 #~ msgid "no artist"
28111 #~ msgstr "tiada artis"
28113 #~ msgid "no album"
28114 #~ msgstr "tiada album"
28116 #~ msgid "Multipart separator string"
28117 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28120 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28121 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28123 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28124 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28127 #~ msgstr "Podcast"
28129 #~ msgid "SAP sessions"
28130 #~ msgstr "Sessi SAP"
28133 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28134 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28136 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28137 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28143 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28144 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28147 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28148 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28149 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28151 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28152 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28153 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28154 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28156 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28157 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28160 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28161 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28162 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28163 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28164 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28166 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28167 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28168 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28169 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28170 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28171 #~ "1 (lalai) dan 2."
28173 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28174 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28177 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28178 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28180 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28181 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28183 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28184 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28186 #~ msgid "Sound Files"
28187 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28189 #~ msgid "Growl server"
28190 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28192 #~ msgid "Growl password"
28193 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28195 #~ msgid "Growl UDP port"
28196 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28199 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28200 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28201 #~ "relative font size. "
28203 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28204 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28205 #~ "saiz font relatif."
28207 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28208 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28210 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28211 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28213 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28214 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28216 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28217 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28220 #~ msgid "Halve sample rate"
28221 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28224 #~ msgid "Video monitoring filter"
28225 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28228 #~ msgid "Video Monitor"
28229 #~ msgstr "Penapis video"
28232 #~ msgid "Statistics input file"
28233 #~ msgstr "Statistik"
28236 #~ msgid "Statistics output file"
28237 #~ msgstr "Fail output RRD"
28239 #~ msgid "General interface setttings"
28240 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28242 #~ msgid "Video snapshot directory"
28243 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28246 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28248 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28252 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28253 #~ "empty if you don't have one."
28255 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28256 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28259 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28260 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28262 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28263 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28266 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28267 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28268 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28269 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28270 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28272 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28273 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28275 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28276 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28277 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28278 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28279 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28280 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28281 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28282 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28284 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28285 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28288 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28289 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28290 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28291 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28292 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28293 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28294 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28296 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28297 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28298 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28299 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28300 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28301 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28302 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28305 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28306 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28308 #~ msgid "B-frames usage"
28309 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28312 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28313 #~ "negative values cause less B-frames. "
28315 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28316 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28319 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28320 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28322 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28323 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28327 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28328 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28329 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28331 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28332 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28333 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28334 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28337 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28338 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28339 #~ "0 means lossless"
28341 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28342 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28343 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28345 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28346 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28348 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28349 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28351 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28352 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28354 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28355 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28357 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28358 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28360 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28361 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28363 #~ msgid "QP factor between P and B."
28364 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28366 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28367 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28369 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28370 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28373 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28374 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28375 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28377 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28378 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28379 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28380 #~ "Dari 0 hingga 64."
28383 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28384 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28385 #~ "quality). From 1 to 6."
28387 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28388 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28389 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28391 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28392 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28394 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28395 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28397 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28398 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28400 #~ msgid "PSNR calculation"
28401 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28404 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28405 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28406 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28408 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28409 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28410 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28412 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28413 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28415 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28416 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28418 #~ msgid "Timestamp"
28419 #~ msgstr "Timestamp"
28422 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28423 #~ "automatically by the skins module."
28425 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28426 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28429 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28432 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28433 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28436 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28439 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28442 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28443 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28444 #~ "will need to raise caching values."
28446 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28447 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28448 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28450 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28451 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28454 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28457 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28459 #~ msgid "Select effect"
28460 #~ msgstr "Select effect"
28462 #~ msgid "Select angle"
28463 #~ msgstr "Select angle"
28465 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28466 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28468 #~ msgid "Video filters settings"
28469 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28471 #~ msgid "CDDB Artist"
28472 #~ msgstr "CDDB Artist"
28474 #~ msgid "CDDB Category"
28475 #~ msgstr "CDDB Category"
28477 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28478 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28480 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28481 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28483 #~ msgid "CDDB Genre"
28484 #~ msgstr "CDDB Genre"
28486 #~ msgid "CDDB Year"
28487 #~ msgstr "CDDB Year"
28489 #~ msgid "CDDB Title"
28490 #~ msgstr "CDDB Title"
28492 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28493 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28495 #~ msgid "CD-Text Composer"
28496 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28498 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28499 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28501 #~ msgid "CD-Text Genre"
28502 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28504 #~ msgid "CD-Text Message"
28505 #~ msgstr "CD-Text Message"
28507 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28508 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28510 #~ msgid "CD-Text Performer"
28511 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28513 #~ msgid "CD-Text Title"
28514 #~ msgstr "CD-Text Title"
28516 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28517 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28519 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28520 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28522 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28523 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28525 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28526 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28528 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28529 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28531 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28532 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28534 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28535 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28537 #~ msgid "All items, unsorted"
28538 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28541 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28542 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28543 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28544 #~ "settings will not be changed."
28546 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28547 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28548 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28549 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28552 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28553 #~ "timeshifted streams."
28555 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28558 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28559 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28562 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28563 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28564 #~ "the icecast server."
28566 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28567 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28570 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28571 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28573 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28574 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28576 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28577 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28579 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28580 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28582 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28583 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28585 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28586 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28588 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28589 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28591 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28592 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28594 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28595 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28597 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28598 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28600 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28601 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28603 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28604 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28606 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28607 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28609 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28610 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28612 #~ msgid "Corba control"
28613 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28615 #~ msgid "Reactivity"
28616 #~ msgstr "Reaktiviti"
28619 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28620 #~ "appears to be a sensible value."
28622 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28623 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28625 #~ msgid "corba control module"
28626 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28628 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28629 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28631 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28632 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28634 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28635 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28637 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28638 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28640 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28641 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28643 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28644 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28646 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28647 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28649 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28650 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28652 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28653 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28655 #~ msgid "Playlist metademux"
28656 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28658 #~ msgid "Segment filename"
28659 #~ msgstr "Namafail segmen"
28661 #~ msgid "Muxing application"
28662 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28664 #~ msgid "Writing application"
28665 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28667 #~ msgid "Listeners"
28668 #~ msgstr "Pendengar"
28670 #~ msgid "Native playlist import"
28671 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28673 #~ msgid "Podcast Link"
28674 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28676 #~ msgid "Podcast Copyright"
28677 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28679 #~ msgid "Podcast Category"
28680 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28682 #~ msgid "Podcast Keywords"
28683 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28685 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28686 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28688 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28689 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28691 #~ msgid "Podcast Author"
28692 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28694 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28695 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28697 #~ msgid "Podcast Duration"
28698 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28700 #~ msgid "Podcast Type"
28701 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28703 #~ msgid "Mime type"
28704 #~ msgstr "Jenis mime"
28707 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28708 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28709 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28710 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28711 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28713 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28715 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28717 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28718 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28721 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28724 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28726 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28727 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28729 #~ msgid "Open Messages Window"
28730 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28735 #~ msgid "Do not display further errors"
28736 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28739 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28740 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28742 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28743 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28746 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28747 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28749 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28750 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28752 #~ msgid "M3U file"
28753 #~ msgstr "Fail M3U"
28755 #~ msgid "Sorted by Artist"
28756 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28758 #~ msgid "Sorted by Album"
28759 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28761 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28762 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28764 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28765 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28767 #~ msgid "Playlist stress tests"
28768 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28770 #~ msgid "DAAP shares"
28771 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28773 #~ msgid "DAAP access"
28774 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28776 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28777 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28779 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28781 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28783 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28784 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28787 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28788 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28790 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28791 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28793 #~ msgid "Distort video filter"
28794 #~ msgstr "Penapis video herot"
28796 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28797 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28799 #~ msgid "Marquee text to display."
28800 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28803 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28804 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28807 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28808 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28810 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28811 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28813 #~ msgid "History parameter"
28814 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28816 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28817 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28819 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28820 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28823 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28824 #~ "minute, %S = second)."
28826 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28827 #~ "minit, %S = saat)."
28829 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28830 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28832 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28833 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28835 #~ msgid "Time display sub filter"
28836 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28838 #~ msgid "Standard Play"
28839 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28841 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28842 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28844 #~ msgid "Never download"
28845 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28847 #~ msgid "Download when track starts playing"
28848 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28850 #~ msgid "Download everything ASAP"
28851 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28853 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28854 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28856 #~ msgid "Justification"
28857 #~ msgstr "Pembuktian"
28859 #~ msgid "last.fm username not set"
28860 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28863 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28864 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28866 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28867 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28875 #~ msgid "Vertical border width"
28876 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28879 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28882 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28884 #~ msgid "Horizontal border width"
28885 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28891 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28892 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28894 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28895 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28898 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28899 #~ "from being calculated (for speed)."
28901 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28902 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28907 #~ msgid "Center-Center"
28908 #~ msgstr "Center-Center"
28910 #~ msgid "Left-Center"
28911 #~ msgstr "Left-Center"
28913 #~ msgid "Right-Center"
28914 #~ msgstr "Right-Center"
28916 #~ msgid "Center-Top"
28917 #~ msgstr "Center-Top"
28919 #~ msgid "Left-Top"
28920 #~ msgstr "Left-Top"
28922 #~ msgid "Right-Top"
28923 #~ msgstr "Right-Top"
28925 #~ msgid "Center-Bottom"
28926 #~ msgstr "Center-Bottom"
28928 #~ msgid "Left-Bottom"
28929 #~ msgstr "Left-Bottom"
28931 #~ msgid "Right-Bottom"
28932 #~ msgstr "Right-Bottom"
28934 #~ msgid "Number of streams"
28935 #~ msgstr "Bilangan strim"
28937 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28938 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28940 #~ msgid "More info"
28941 #~ msgstr "More info"
28943 #~ msgid "Control interface settings"
28944 #~ msgstr "Control interface settings"
28947 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28948 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28950 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28951 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28954 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28955 #~ "here (x coordinate)."
28957 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28958 #~ "here (x coordinate)."
28960 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28961 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28963 #~ msgid "Program to select"
28964 #~ msgstr "Program to select"
28966 #~ msgid "Programs to select"
28967 #~ msgstr "Programs to select"
28972 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28973 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28975 #~ msgid "Default to 4212"
28976 #~ msgstr "Default to 4212"
28978 #~ msgid "Go To Position"
28979 #~ msgstr "Go To Position"
28981 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28982 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28984 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28985 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28987 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28988 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28990 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28991 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28993 #~ msgid "Check for updates now !"
28994 #~ msgstr "Check for updates now !"
28996 #~ msgid "Font filename"
28997 #~ msgstr "Font filename"
28999 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29000 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29002 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29003 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29005 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29006 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29008 #~ msgid "Height in pixels"
29009 #~ msgstr "Height in pixels"
29011 #~ msgid "Width in pixels"
29012 #~ msgstr "Width in pixels"
29014 #~ msgid "Ascii Art"
29015 #~ msgstr "Ascii Art"
29017 #~ msgid "Small playlist"
29018 #~ msgstr "Small playlist"
29020 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29021 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29023 #~ msgid "raw DV demuxer"
29024 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29026 #~ msgid "Enable CABAC"
29027 #~ msgstr "Enable CABAC"
29029 #~ msgid "Analyse mode"
29030 #~ msgstr "Analyse mode"
29032 #~ msgid "Properties"
29033 #~ msgstr "Properties"
29039 #~ msgstr "type : "
29044 #~ msgid "file size : "
29045 #~ msgstr "file size : "
29047 #~ msgid "file md5 hash : "
29048 #~ msgstr "file md5 hash : "
29050 #~ msgid "Choose a mirror"
29051 #~ msgstr "Choose a mirror"
29054 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29055 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29056 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29058 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29059 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29061 #~ "For more information, have a look at the web site."
29063 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29064 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29065 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29067 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29068 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29069 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29071 #~ "For more information, have a look at the web site."
29073 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29074 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29076 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29077 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29079 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29080 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29082 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29083 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29085 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29086 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29088 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29089 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29091 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29092 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29094 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29095 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29097 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29098 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29100 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29101 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29103 #~ msgid "Choose program (SID)"
29104 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29106 #~ msgid "Choose programs"
29107 #~ msgstr "Choose programs"
29109 #~ msgid "Choose audio track"
29110 #~ msgstr "Choose audio track"
29112 #~ msgid "Choose subtitles track"
29113 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29115 #~ msgid "Segment "
29116 #~ msgstr "Segment "
29118 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29119 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29121 #~ msgid "Current version"
29122 #~ msgstr "Current version"
29124 #~ msgid "Released on"
29125 #~ msgstr "Released on"
29127 #~ msgid "Your version"
29128 #~ msgstr "Your version"
29136 #~ msgid "Streamming"
29137 #~ msgstr "Streamming"
29142 #~ msgid "Windows GAPI"
29143 #~ msgstr "Windows GAPI"
29145 #~ msgid "Windows GDI"
29146 #~ msgstr "Windows GDI"
29148 #~ msgid "Access modules settings"
29149 #~ msgstr "Access modules settings"
29151 #~ msgid "Audio output modules settings"
29152 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29154 #~ msgid "Decoder modules settings"
29155 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29157 #~ msgid "Demuxers settings"
29158 #~ msgstr "Demuxers settings"
29160 #~ msgid "Text renderer settings"
29161 #~ msgstr "Text renderer settings"
29163 #~ msgid "Video track"
29164 #~ msgstr "Video track"
29167 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29170 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29173 #~ msgid "[module] [description]\n"
29174 #~ msgstr "[module] [description]\n"
29176 #~ msgid "Choose channel"
29177 #~ msgstr "Choose channel"
29179 #~ msgid "Choose a stream output"
29180 #~ msgstr "Choose a stream output"
29182 #~ msgid "Loop playlist on end"
29183 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29185 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29186 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29188 #~ msgid "File stream ouput"
29189 #~ msgstr "File stream ouput"
29191 #~ msgid "UDP stream ouput"
29192 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29194 #~ msgid "udp stream output"
29195 #~ msgstr "udp stream output"
29197 #~ msgid "Truncated stream"
29198 #~ msgstr "Truncated stream"
29201 #~ msgstr "Stream "
29203 #~ msgid "Codec name"
29204 #~ msgstr "Codec name"
29209 #~ msgid "Number of Streams"
29210 #~ msgstr "Number of Streams"
29215 #~ msgid "Audio Bitrate"
29216 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29218 #~ msgid "playlist metademux"
29219 #~ msgstr "playlist metademux"
29221 #~ msgid "Segment Filename"
29222 #~ msgstr "Segment Filename"
29224 #~ msgid "Muxing Application"
29225 #~ msgstr "Muxing Application"
29227 #~ msgid "Writing Application"
29228 #~ msgstr "Writing Application"
29230 #~ msgid "Codec Setting"
29231 #~ msgstr "Codec Setting"
29233 #~ msgid "Codec Info"
29234 #~ msgstr "Codec Info"
29236 #~ msgid "Codec Download"
29237 #~ msgstr "Codec Download"
29239 #~ msgid "Display Resolution"
29240 #~ msgstr "Display Resolution"
29242 #~ msgid "Instrumental Pop"
29243 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29245 #~ msgid "Instrumental Rock"
29246 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29248 #~ msgid "Pop/Funk"
29249 #~ msgstr "Pop/Funk"
29251 #~ msgid "Psychadelic"
29252 #~ msgstr "Psychadelic"
29254 #~ msgid "Acid Punk"
29255 #~ msgstr "Acid Punk"
29257 #~ msgid "Acid Jazz"
29258 #~ msgstr "Acid Jazz"
29260 #~ msgid "Rock & Roll"
29261 #~ msgstr "Rock & Roll"
29263 #~ msgid "Hard Rock"
29264 #~ msgstr "Hard Rock"
29266 #~ msgid "Prev Chapter"
29267 #~ msgstr "Prev Chapter"
29269 #~ msgid "Play List"
29270 #~ msgstr "Play List"
29272 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29273 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29275 #~ msgid "<unknown>"
29276 #~ msgstr "<unknown>"
29281 #~ msgid "GNOME interface"
29282 #~ msgstr "GNOME interface"
29284 #~ msgid "_Open File..."
29285 #~ msgstr "_Open File..."
29287 #~ msgid "Open a file"
29288 #~ msgstr "Open a file"
29290 #~ msgid "Open _Disc..."
29291 #~ msgstr "Open _Disc..."
29293 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29294 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29296 #~ msgid "_Network Stream..."
29297 #~ msgstr "_Network Stream..."
29299 #~ msgid "Select a network stream"
29300 #~ msgstr "Select a network stream"
29302 #~ msgid "_Eject Disc"
29303 #~ msgstr "_Eject Disc"
29308 #~ msgid "_Chapter"
29309 #~ msgstr "_Chapter"
29311 #~ msgid "_Language"
29312 #~ msgstr "_Language"
29314 #~ msgid "_Subtitles"
29315 #~ msgstr "_Subtitles"
29317 #~ msgid "_Fullscreen"
29318 #~ msgstr "_Fullscreen"
29329 #~ msgid "Stop Stream"
29330 #~ msgstr "Stop Stream"
29332 #~ msgid "Pause Stream"
29333 #~ msgstr "Pause Stream"
29335 #~ msgid "Play Slower"
29336 #~ msgstr "Play Slower"
29341 #~ msgid "Play Faster"
29342 #~ msgstr "Play Faster"
29344 #~ msgid "Previous file"
29345 #~ msgstr "Previous file"
29347 #~ msgid "Next File"
29348 #~ msgstr "Next File"
29353 #~ msgid "Chapter:"
29354 #~ msgstr "Chapter:"
29356 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29357 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29359 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29360 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29383 #~ msgid "Exit the program"
29384 #~ msgstr "Exit the program"
29389 #~ msgid "_Settings"
29390 #~ msgstr "_Settings"
29395 #~ msgid "_About..."
29396 #~ msgstr "_About..."
29398 #~ msgid "About this application"
29399 #~ msgstr "About this application"
29408 #~ msgstr "_Invert"
29411 #~ msgstr "_Select"
29413 #~ msgid "Gtk2 interface"
29414 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29425 #~ msgid "Languages"
29426 #~ msgstr "Languages"
29428 #~ msgid "KDE interface"
29429 #~ msgstr "KDE interface"
29431 #~ msgid "Fit To Screen"
29432 #~ msgstr "Fit To Screen"
29434 #~ msgid "Repeat Playlist"
29435 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29443 #~ msgid "Pause stream"
29444 #~ msgstr "Pause stream"
29446 #~ msgid "Play stream"
29447 #~ msgstr "Play stream"
29456 #~ msgstr "file://"
29462 #~ msgstr "http://"
29464 #~ msgid "udp://@:1234"
29465 #~ msgstr "udp://@:1234"
29467 #~ msgid "udp6://@:1234"
29468 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29474 #~ msgstr "rtp6://"
29477 #~ msgstr "Stream:"
29482 #~ msgid "/dev/dsp"
29483 #~ msgstr "/dev/dsp"
29485 #~ msgid "/dev/video"
29486 #~ msgstr "/dev/video"
29489 #~ msgstr "Codec :"
29491 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29492 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29494 #~ msgid "FileInfo"
29495 #~ msgstr "FileInfo"
29497 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29498 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29500 #~ msgid "Open a network stream"
29501 #~ msgstr "Open a network stream"
29503 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29504 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29506 #~ msgid "Exit this program"
29507 #~ msgstr "Exit this program"
29509 #~ msgid "Show the program logs"
29510 #~ msgstr "Show the program logs"
29512 #~ msgid "About this program"
29513 #~ msgstr "About this program"
29515 #~ msgid "Simple &Open ..."
29516 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29518 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29519 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29521 #~ msgid "&Eject Disc"
29522 #~ msgstr "&Eject Disc"
29527 #~ msgid "&File info..."
29528 #~ msgstr "&File info..."
29531 #~ " (wxWindows interface)\n"
29534 #~ " (wxWindows interface)\n"
29538 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29541 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29544 #~ msgid "Playlist Item options"
29545 #~ msgstr "Playlist Item options"
29547 #~ msgid "Group Info"
29548 #~ msgstr "Group Info"
29550 #~ msgid "Video For Linux"
29551 #~ msgstr "Video For Linux"
29553 #~ msgid "CD Audio"
29554 #~ msgstr "CD Audio"
29560 #~ msgstr "TV Card"
29565 #~ msgid "&Simple Add..."
29566 #~ msgstr "&Simple Add..."
29568 #~ msgid "&Disable"
29569 #~ msgstr "&Disable"
29571 #~ msgid "&Select All"
29572 #~ msgstr "&Select All"
29574 #~ msgid "Item Infos"
29575 #~ msgstr "Item Infos"
29578 #~ msgstr "no info"
29580 #~ msgid "General Settings"
29581 #~ msgstr "General Settings"
29583 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29584 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29586 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29587 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29589 #~ msgid "Bitrate Options"
29590 #~ msgstr "Bitrate Options"
29595 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29596 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29598 #~ msgid "log filename"
29599 #~ msgstr "log filename"
29601 #~ msgid "SAP interface"
29602 #~ msgstr "SAP interface"
29604 #~ msgid "Dummy stream"
29605 #~ msgstr "Dummy stream"
29607 #~ msgid "Standard stream"
29608 #~ msgstr "Standard stream"
29610 #~ msgid "Transcode stream"
29611 #~ msgstr "Transcode stream"
29613 #~ msgid "List of vout modules"
29614 #~ msgstr "List of vout modules"
29616 #~ msgid "logo video filter"
29617 #~ msgstr "logo video filter"
29619 #~ msgid "XOSD module"
29620 #~ msgstr "XOSD module"
29622 #~ msgid "xosd interface"
29623 #~ msgstr "xosd interface"
29625 #~ msgid "Close Menu"
29626 #~ msgstr "Close Menu"
29628 #~ msgid "Advanced open options"
29629 #~ msgstr "Advanced open options"
29631 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29632 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29634 #~ msgid "osd text filter"
29635 #~ msgstr "osd text filter"
29638 #~ msgstr "&Title:"
29640 #~ msgid "&Chapter:"
29641 #~ msgstr "&Chapter:"
29643 #~ msgid "Open &file..."
29644 #~ msgstr "Open &file..."
29646 #~ msgid "Open &disc..."
29647 #~ msgstr "Open &disc..."
29649 #~ msgid "&Network stream..."
29650 #~ msgstr "&Network stream..."
29652 #~ msgid "&Hide interface"
29653 #~ msgstr "&Hide interface"
29655 #~ msgid "&Add interface"
29656 #~ msgstr "&Add interface"
29658 #~ msgid "Spawn a new interface"
29659 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29661 #~ msgid "C&hannels"
29662 #~ msgstr "C&hannels"
29665 #~ msgstr "Sc&reen"
29667 #~ msgid "&Language"
29668 #~ msgstr "&Language"
29670 #~ msgid "&Subtitles"
29671 #~ msgstr "&Subtitles"
29673 #~ msgid "New stream"
29674 #~ msgstr "New stream"
29676 #~ msgid "&Add subtitles..."
29677 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29682 #~ msgid "Select next title"
29683 #~ msgstr "Select next title"
29688 #~ msgid "Open network"
29689 #~ msgstr "Open network"
29691 #~ msgid "&Disc..."
29692 #~ msgstr "&Disc..."
29694 #~ msgid "&Network..."
29695 #~ msgstr "&Network..."
29697 #~ msgid "Delete &all"
29698 #~ msgstr "Delete &all"
29700 #~ msgid "Native Windows interface"
29701 #~ msgstr "Native Windows interface"
29703 #~ msgid "Language 0x%x"
29704 #~ msgstr "Language 0x%x"
29706 #~ msgid "All files"
29707 #~ msgstr "All files"
29709 #~ msgid "Add file"
29710 #~ msgstr "Add file"
29712 #~ msgid "Stream Output MRL"
29713 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29718 #~ msgid "Open a File"
29719 #~ msgstr "Open a File"
29721 #~ msgid "Open file..."
29722 #~ msgstr "Open file..."
29724 #~ msgid "Open disc..."
29725 #~ msgstr "Open disc..."
29727 #~ msgid "Network stream..."
29728 #~ msgstr "Network stream..."
29732 #~ msgstr "Jejambat"
29735 #~ msgid "Extra Audio File"
29736 #~ msgstr "Penapis audio"
29739 #~ msgid "Media File"
29740 #~ msgstr "Fail Media"
29748 #~ msgstr "Amharic"
29752 #~ msgstr "Caching"
29755 #~ msgid "QPushButton"
29764 #~ msgstr "Panduan"
29767 #~ msgid "orientation"
29768 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29771 #~ msgid "QGroupBox"
29772 #~ msgstr "Kumpulan"
29776 #~ msgstr "benarkan"
29779 #~ msgid "checkable"
29780 #~ msgstr "benarkan"
29783 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29784 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29791 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29792 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29795 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29796 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"